1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 17:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 00:52+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconocido>"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
202 "A record has been started:\n"
205 "Una grabación ha comenzado:\n"
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
212 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
219 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
220 "intentar configurar el motor."
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "start the satfinder."
226 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
227 "intentar el buscardor de satélites."
230 "A sleep timer wants to set your\n"
231 "Dreambox to standby. Do that now?"
233 "El apagado automático quiere poner su\n"
234 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
237 "A sleep timer wants to shut down\n"
238 "your Dreambox. Shutdown now?"
240 "El apagado automático quiere apagar\n"
241 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
244 "A timer failed to record!\n"
245 "Disable TV and try again?\n"
247 "¡Ha fallado la grabación!\n"
248 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
260 msgstr "AC3 por defecto"
269 msgstr "Acerca de..."
271 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar configuración de red"
281 msgstr "Añadir marca"
283 msgid "Add a new title"
284 msgstr "Añadir un nuevo título"
290 msgstr "Añadir título..."
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Añadir a la lista"
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Añadir a favoritos"
302 msgstr "Después del evento"
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
309 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Modo de radio alternativo"
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
336 msgstr "Relación de aspecto"
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Opciones de sonido..."
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Búsqueda automática"
365 msgid "Backup Location"
366 msgstr "Localización Backup"
371 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
372 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
378 msgstr "Ancho de banda"
393 msgstr "Grabar DVD..."
399 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
402 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
416 msgid "Cache Thumbnails"
417 msgstr "Cache de Miniaturas"
419 msgid "Call monitoring"
420 msgstr "Llamar a monitorizar"
434 msgid "Change bouquets in quickzap"
435 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
437 msgid "Change pin code"
438 msgstr "Cambiar código pin"
440 msgid "Change service pin"
441 msgstr "Cambiar pin del canal"
443 msgid "Change service pins"
444 msgstr "Cambiar pins del canal"
446 msgid "Change setup pin"
447 msgstr "Cambiar pin de configuración"
452 msgid "Channel Selection"
453 msgstr "Selección de Canal"
458 msgid "Channellist menu"
459 msgstr "Menú lista de canales"
462 msgstr "Elije Sintonizador"
464 msgid "Choose bouquet"
465 msgstr "Elegir lista"
467 msgid "Choose source"
468 msgstr "Elige origen"
473 msgid "Clear before scan"
474 msgstr "Limpiar antes de buscar"
479 msgid "Code rate high"
480 msgstr "Velocidad de código alta"
482 msgid "Code rate low"
483 msgstr "Velocidad de código baja"
486 msgstr "Velocidad de código HP"
489 msgstr "Velocidad de código LP"
492 msgstr "Formato de Color"
494 msgid "Command order"
495 msgstr "Orden de comando"
497 msgid "Committed DiSEqC command"
498 msgstr "Comando DISEqC enviado"
500 msgid "Common Interface"
501 msgstr "Interface común"
503 msgid "Compact Flash"
504 msgstr "Compact Flash"
506 msgid "Compact flash card"
507 msgstr "Tarjeta compact flash"
512 msgid "Configuration Mode"
513 msgstr "Modo Configuración"
516 msgstr "Configurando"
518 msgid "Conflicting timer"
519 msgstr "Grabación en conflicto"
521 msgid "Connected to Fritz!Box!"
522 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
524 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
525 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
529 "Connection to Fritz!Box\n"
533 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
537 msgid "Constellation"
538 msgstr "Constelación"
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "Falló la creación de la partición"
552 msgid "Current version:"
553 msgstr "Versión actual"
555 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
556 msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
559 msgstr "Parametrizar"
564 msgid "Cutlist editor..."
565 msgstr "Editor de listas de corte..."
583 msgstr "Reposo profundo"
592 msgstr "Borrar entrada"
594 msgid "Delete failed!"
595 msgstr "¡Falló el borrado!"
600 msgid "Detected HDD:"
601 msgstr "HDD detectado:"
603 msgid "Detected NIMs:"
604 msgstr "NIMs detectados:"
606 msgid "Device Setup..."
607 msgstr "Configuración del dispositivo..."
615 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
616 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
624 msgid "DiSEqC repeats"
625 msgstr "Repetir DiSEqC"
630 msgid "Disable Picture in Picture"
631 msgstr "Desactivar PiP"
633 msgid "Disable Subtitles"
634 msgstr "Desactivar Subtítulos"
641 "Disconnected from\n"
652 msgid "Display Setup"
653 msgstr "Configurar Display"
656 "Do you really want to REMOVE\n"
659 "Seguro que quiere BORRAR\n"
663 msgid "Do you really want to delete %s?"
664 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
667 "Do you really want to download\n"
670 "Seguro que quiere descargar\n"
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
680 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
681 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
687 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
688 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
709 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
710 "¡Después de pulsar OK, espere!"
712 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
713 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Descargar Plugins"
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nuevos plugins descargables"
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins descargables"
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
750 msgid "EPG Selection"
751 msgstr "Selección EPG"
754 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
755 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
760 msgid "Edit current title"
761 msgstr "Editar título actual"
763 msgid "Edit services list"
764 msgstr "Editar la lista de canales"
766 msgid "Edit title..."
767 msgstr "Editar título..."
772 msgid "Enable 5V for active antenna"
773 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
775 msgid "Enable multiple bouquets"
776 msgstr "Habilitar multiples listas"
778 msgid "Enable parental control"
779 msgstr "Activar el control de adultos"
797 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
799 "If you experience any problems please contact\n"
800 "stephan@reichholf.net\n"
802 "© 2006 - Stephan Reichholf"
804 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
806 "Si tiene algún problema contacte con\n"
807 "stephan@reichholf.net\n"
809 "© 2006 - Stephan Reichholf"
811 msgid "Enter main menu..."
812 msgstr "Entra al menú principal..."
814 msgid "Enter the service pin"
815 msgstr "Ponga el pin del canal"
823 msgid "Everything is fine"
824 msgstr "Todo está bien"
826 msgid "Execution Progress:"
827 msgstr "Progreso de ejecución:"
829 msgid "Execution finished!!"
830 msgstr "¡Ejecución terminó!"
833 msgstr "Salir del editor"
835 msgid "Exit the wizard"
836 msgstr "Salir del asistente"
839 msgstr "Salir del asistente"
841 msgid "Extended Setup..."
842 msgstr "Configuración avanzada..."
854 msgstr "DiSEqC Rapido"
857 msgstr "Época rápida"
874 msgid "Frequency bands"
875 msgstr "Bandas de frecuencia"
877 msgid "Frequency scan step size(khz)"
878 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
880 msgid "Frequency steps"
881 msgstr "Pasos de frecuencia"
889 msgid "Fritz!Box FON IP address"
890 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
893 msgid "Frontprocessor version: %d"
894 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
896 msgid "Function not yet implemented"
897 msgstr "Función no implementada todavía"
900 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
901 "Do you want to Restart the GUI now?"
903 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
904 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
906 msgid "Games / Plugins"
907 msgstr "Juegos / Plugins"
910 msgstr "Puerta de enlace"
918 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
919 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
924 msgid "Goto position"
925 msgstr "Ir a la posición"
930 msgid "Guard Interval"
931 msgstr "Intervalo de guarda"
933 msgid "Guard interval mode"
934 msgstr "Modo intervalo seguro"
939 msgid "Harddisk setup"
940 msgstr "Configuración de disco duro"
942 msgid "Harddisk standby after"
943 msgstr "Disco duro en reposo después"
945 msgid "Hierarchy Information"
946 msgstr "Información de jerarquía"
948 msgid "Hierarchy mode"
949 msgstr "Modo jerárquico"
951 msgid "How many minutes do you want to record?"
952 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
958 msgstr "Dirección IP"
964 "If you see this, something is wrong with\n"
965 "your scart connection. Press OK to return."
967 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
968 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
970 msgid "Image-Upgrade"
971 msgstr "Actualización-Imagen"
974 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
975 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Voltaje incrementado"
984 msgstr "Barra de información"
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Inicialización..."
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Instalando Software..."
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "Grabación instantánea..."
1016 msgid "Internal Flash"
1017 msgstr "Flash Interna"
1022 msgid "Invert display"
1023 msgstr "Visualización invertida"
1028 msgid "Keyboard Map"
1029 msgstr "Mapa del teclado"
1031 msgid "Keyboard Setup"
1032 msgstr "Configurar Teclado"
1035 msgstr "Mapa de teclado"
1049 msgid "Language selection"
1050 msgstr "Selección de idioma"
1062 msgstr "Límite este"
1065 msgstr "Límite oeste"
1068 msgstr "Quitar límites"
1073 msgid "List of Storage Devices"
1074 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1079 msgid "Long Keypress"
1080 msgstr "Pulsar tecla largo"
1086 msgstr "Tarjeta MMC"
1092 msgstr "Menú principal"
1095 msgstr "Menú principal"
1097 msgid "Make this mark an 'in' point"
1098 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1100 msgid "Make this mark an 'out' point"
1101 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1103 msgid "Make this mark just a mark"
1104 msgstr "Hacer una marca normal"
1107 msgstr "Búsqueda Manual"
1109 msgid "Manual transponder"
1110 msgstr "Transpondedor manual"
1112 msgid "Margin after record"
1113 msgstr "Margen después de grabar"
1115 msgid "Margin before record (minutes)"
1116 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1118 msgid "Media player"
1119 msgstr "Reproductor"
1122 msgstr "Reproductor"
1151 msgid "Mount failed"
1152 msgstr "Falló el mount"
1154 msgid "Move Picture in Picture"
1158 msgstr "Mover al este"
1161 msgstr "Mover al oeste"
1164 msgstr "Menú de Películas"
1167 msgstr "EPG Múltiple"
1169 msgid "Multiple service support"
1170 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1197 msgid "Nameserver %d"
1198 msgstr "Servidor de nombres %d"
1200 msgid "Nameserver Setup"
1201 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1203 msgid "Nameserver Setup..."
1204 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1209 msgid "Network Mount"
1212 msgid "Network Setup"
1213 msgstr "Configuración de la red"
1215 msgid "Network scan"
1216 msgstr "Escanear red"
1218 msgid "Network setup"
1219 msgstr "Configuración de red"
1233 msgid "New version:"
1234 msgstr "Nueva versión:"
1242 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1243 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1245 msgid "No backup needed"
1246 msgstr "No es necesario el backup"
1249 "No data on transponder!\n"
1250 "(Timeout reading PAT)"
1252 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1253 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1255 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1256 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1258 msgid "No free tuner!"
1259 msgstr "No hay sintonizador libre"
1262 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1264 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1267 msgid "No positioner capable frontend found."
1268 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1270 msgid "No satellite frontend found!!"
1271 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1273 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1274 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1277 "No tuner is enabled!\n"
1278 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1280 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1281 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1285 "No valid service PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1289 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1290 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1291 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1294 "No valid setup PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1298 "No hay PIN válido de configuración\n"
1299 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1300 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1302 msgid "No, do nothing."
1303 msgstr "No hacer nada"
1305 msgid "No, just start my dreambox"
1306 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1308 msgid "No, scan later manually"
1309 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1321 "Nothing to scan!\n"
1322 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1325 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1328 msgstr "Reproduciendo ahora"
1333 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1334 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1336 msgid "OSD Settings"
1337 msgstr "Configurar OSD"
1348 msgid "Online-Upgrade"
1349 msgstr "Actualización-Online"
1351 msgid "Orbital Position"
1352 msgstr "Posición Orbital"
1363 msgid "Package list update"
1364 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1366 msgid "Packet management"
1367 msgstr "Manejo de paquete"
1372 msgid "Parental control"
1373 msgstr "Control de adultos"
1375 msgid "Parental control services Editor"
1376 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1378 msgid "Parental control setup"
1379 msgstr "Configuración del control de adultos"
1381 msgid "Parental control type"
1382 msgstr "Tipo de control de adultos"
1387 msgid "Pin code needed"
1388 msgstr "Necesario código pin"
1390 msgid "Play recorded movies..."
1391 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1393 msgid "Please change recording endtime"
1394 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1396 msgid "Please choose an extension..."
1397 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1399 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1400 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1402 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1403 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1405 msgid "Please enter a name for the new marker"
1406 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1408 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1409 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1411 msgid "Please enter the correct pin code"
1412 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1414 msgid "Please enter the old pin code"
1415 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1417 msgid "Please press OK!"
1418 msgstr "Por favor, pulse OK"
1420 msgid "Please select a playlist to delete..."
1421 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1423 msgid "Please select a playlist..."
1424 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1426 msgid "Please select a subservice to record..."
1427 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1429 msgid "Please select a subservice..."
1430 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1432 msgid "Please select keyword to filter..."
1433 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1435 msgid "Please set up tuner B"
1436 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1438 msgid "Please set up tuner C"
1439 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1441 msgid "Please set up tuner D"
1442 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1445 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1446 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1447 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1449 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1450 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1451 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1453 msgid "Please wait... Loading list..."
1454 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1456 msgid "Plugin browser"
1457 msgstr "Plugin navegador"
1462 msgid "Polarization"
1463 msgstr "Polarización"
1483 msgid "Positioner fine movement"
1484 msgstr "Movimiento del motor fino"
1486 msgid "Positioner movement"
1487 msgstr "Movimiento del motor"
1489 msgid "Positioner setup"
1490 msgstr "Configuración del motor"
1492 msgid "Positioner storage"
1493 msgstr "Almacenar motor"
1495 msgid "Power threshold in mA"
1496 msgstr "Ponencia in mA"
1498 msgid "Predefined transponder"
1499 msgstr "Transpondedor predefinido"
1501 msgid "Preparing... Please wait"
1502 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1504 msgid "Press OK to activate the settings."
1505 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1507 msgid "Press OK to scan"
1508 msgstr "Pulse OK para buscar"
1510 msgid "Press OK to start the scan"
1511 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1516 msgid "Protect services"
1517 msgstr "Proteger canales"
1519 msgid "Protect setup"
1520 msgstr "Proteger configuración"
1525 msgid "Provider to scan"
1526 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1529 msgstr "Proveedores"
1532 msgstr "Zapeo rápido"
1543 msgid "RSS Feed URI"
1544 msgstr "URI de la fuente RSS"
1549 msgid "Really close without saving settings?"
1550 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1552 msgid "Really delete done timers?"
1553 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1555 msgid "Really delete this timer?"
1556 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1558 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1559 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1561 msgid "Reception Settings"
1562 msgstr "Configuración de Recepción"
1567 msgid "Recorded files..."
1568 msgstr "Ficheros grabados..."
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1577 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1578 "quiere reiniciar ahora?"
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1584 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1585 "quiere reiniciar ahora?"
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1591 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1592 "quiere apagar ahora?"
1594 msgid "Recordings always have priority"
1595 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1597 msgid "Reenter new pin"
1598 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1600 msgid "Remove Plugins"
1601 msgstr "Borrar Plugins"
1603 msgid "Remove a mark"
1604 msgstr "Borrar una marca"
1606 msgid "Remove currently selected title"
1607 msgstr "Borrar el título seleccionado"
1609 msgid "Remove plugins"
1610 msgstr "Borrar plugins"
1612 msgid "Remove title"
1613 msgstr "Borrar el título"
1619 msgstr "Tipo de repetición"
1621 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1622 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1630 msgid "Restart GUI now?"
1631 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1640 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1641 "configuración ahora."
1649 msgid "Rotor turning speed"
1650 msgstr "Velocidad del motor"
1664 msgid "Sat / Dish Setup"
1665 msgstr "Sat / Config Ant"
1670 msgid "Satellite Equipment Setup"
1671 msgstr "Configuración equipo satélite"
1677 msgstr "Buscador de satélites"
1682 msgid "Save Playlist"
1683 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1685 msgid "Save current project to disk"
1686 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
1691 msgid "Scaling Mode"
1692 msgstr "Modo de búsqueda"
1698 msgstr "Escanear QAM128"
1701 msgstr "Escanear QAM16"
1704 msgstr "Escanear QAM256"
1707 msgstr "Escanear QAM32"
1710 msgstr "Escanear QAM64"
1713 msgstr "Escanear SR6875"
1716 msgstr "Escanear SR6900"
1718 msgid "Scan additional SR"
1719 msgstr "Escanear otro SR"
1721 msgid "Scan band EU HYPER"
1722 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1724 msgid "Scan band EU MID"
1725 msgstr "Escanear banda EU MID"
1727 msgid "Scan band EU SUPER"
1728 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1730 msgid "Scan band EU UHF IV"
1731 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1733 msgid "Scan band EU UHF V"
1734 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1736 msgid "Scan band EU VHF I"
1737 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1739 msgid "Scan band EU VHF III"
1740 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1742 msgid "Scan band US HIGH"
1743 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1745 msgid "Scan band US HYPER"
1746 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1748 msgid "Scan band US LOW"
1749 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1751 msgid "Scan band US MID"
1752 msgstr "Escanear banda US MID"
1754 msgid "Scan band US SUPER"
1755 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1758 msgstr "Buscar este"
1761 msgstr "Buscar oeste"
1767 msgstr "Seleccionar disco duro"
1769 msgid "Select Network Adapter"
1770 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1772 msgid "Select a movie"
1773 msgstr "Seleccionar una película"
1775 msgid "Select audio mode"
1776 msgstr "Seleccionar modo audio"
1778 msgid "Select audio track"
1779 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1781 msgid "Select channel to record from"
1782 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1784 msgid "Sequence repeat"
1785 msgstr "Repetir secuencia"
1790 msgid "Service Scan"
1791 msgstr "Búsqueda de canal"
1793 msgid "Service Searching"
1794 msgstr "Buscando Canal"
1796 msgid "Service has been added to the favourites."
1797 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1799 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1800 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1803 "Service invalid!\n"
1804 "(Timeout reading PMT)"
1806 "¡Canal no válido!\n"
1807 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1810 "Service not found!\n"
1811 "(SID not found in PAT)"
1813 "¡Canal no encontrado!\n"
1814 "(SID no encontrado en el PAT)"
1816 msgid "Service scan"
1817 msgstr "Buscar canales"
1820 msgstr "Info del canal"
1826 msgstr "Límites activados"
1829 msgstr "Configuraciones"
1834 msgid "Show infobar on channel change"
1835 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1837 msgid "Show infobar on event change"
1838 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1840 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1841 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1843 msgid "Show positioner movement"
1844 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1846 msgid "Show services beginning with"
1847 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1849 msgid "Show the radio player..."
1850 msgstr "Reproductor de radio..."
1852 msgid "Show the tv player..."
1853 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1855 msgid "Shutdown Dreambox after"
1856 msgstr "Apagar Dreambox después"
1861 msgid "Similar broadcasts:"
1862 msgstr "Emisiones similares:"
1868 msgstr "EPG Sencillo"
1870 msgid "Single satellite"
1871 msgstr "Satélite único"
1873 msgid "Single transponder"
1874 msgstr "Transponder único"
1877 msgstr "Apagado automático"
1879 msgid "Sleep timer action:"
1880 msgstr "Acción del apagado automático:"
1882 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1883 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1892 msgid "Some plugins are not available:\n"
1893 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1895 msgid "Somewhere else"
1896 msgstr "En alguna parte"
1899 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1901 "Please choose an other one."
1903 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1905 "Por favor, elige otro."
1910 msgid "Soundcarrier"
1911 msgstr "Portadora de sonido"
1922 msgid "Standby / Restart"
1923 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1928 msgid "Start recording?"
1929 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1938 msgstr "Comenzar asistente"
1955 msgid "Stop Timeshift?"
1956 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1958 msgid "Stop current event and disable coming events"
1959 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1961 msgid "Stop current event but not coming events"
1962 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1964 msgid "Stop playing this movie?"
1965 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1967 msgid "Store position"
1968 msgstr "Almacenar posición"
1970 msgid "Stored position"
1971 msgstr "Posición almacenada"
1973 msgid "Subservice list..."
1974 msgstr "Lista de subservicios..."
1977 msgstr "Subservicios"
1979 msgid "Subtitle selection"
1980 msgstr "Selección de subtítulo"
1991 msgid "Swap Services"
1992 msgstr "Intecambiar Canales"
1997 msgid "Switch to next subservice"
1998 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2000 msgid "Switch to previous subservice"
2001 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2004 msgstr "Velocidad de símbolo"
2007 msgstr "Velocidad de símbolo"
2013 msgstr "Sistema de TV"
2018 msgid "Terrestrial provider"
2019 msgstr "Proveedor terrestre"
2025 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2026 "Please press OK to start using you Dreambox."
2028 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2029 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2031 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2032 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2034 msgid "The pin code has been changed successfully."
2035 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2037 msgid "The pin code you entered is wrong."
2038 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2040 msgid "The pin codes you entered are different."
2041 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2043 msgid "The sleep timer has been activated."
2044 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2046 msgid "The sleep timer has been disabled."
2047 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2050 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2052 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "Este es el paso número 2."
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2086 msgstr "Editar Programación"
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Editor de Grabaciones"
2092 msgstr "Tipo de grabación"
2098 msgstr "Log de grabación"
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Error de grabación sanity"
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Selección de grabación"
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Estado de la grabación:"
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "¡Pausa no posible!"
2116 msgstr "Zona horaria"
2130 msgid "Toneburst A/B"
2131 msgstr "Toneburst A/B"
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Modo de trasmisión"
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "Modo trasmisión"
2140 msgstr "Transpondedor"
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2146 msgstr "Intentos que quedan:"
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2150 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2152 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2153 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2164 msgid "Tune failed!"
2165 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2168 msgstr "Sintonizador"
2171 msgstr "Sintonizador"
2174 msgstr "Slot del sintonizador"
2176 msgid "Tuner configuration"
2177 msgstr "Configuracion sintonizador"
2179 msgid "Tuner status"
2180 msgstr "Estado del sintonizador"
2188 msgid "Type of scan"
2189 msgstr "Tipo de búsqueda"
2198 msgstr "Memoria USB"
2201 "Unable to initialize harddisk.\n"
2202 "Please refer to the user manual.\n"
2205 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2206 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2209 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2210 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2212 msgid "Universal LNB"
2213 msgstr "LNB Universal"
2215 msgid "Unmount failed"
2216 msgstr "Falló el desmonte"
2218 msgid "Updates your receiver's software"
2219 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2221 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2222 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2224 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2225 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2227 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2231 msgstr "Actualizando"
2233 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2234 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2239 msgid "Use Power Measurement"
2240 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2242 msgid "Use a gateway"
2243 msgstr "Usar puerta de enlace"
2245 msgid "Use power measurement"
2246 msgstr "Usar medida de potencia"
2249 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2251 "Please set up tuner A"
2253 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2255 "Por favor configure tuner A"
2258 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2261 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2262 "Después, pulse OK."
2264 msgid "Use usals for this sat"
2265 msgstr "Usar usals para este sat"
2267 msgid "Use wizard to set up basic features"
2268 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2270 msgid "Used service scan type"
2271 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2273 msgid "User defined"
2274 msgstr "Definido por el usuario"
2277 msgstr "Cambiar a VCR"
2280 msgstr "Euroconector VCR"
2282 msgid "View Rass interactive..."
2283 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2285 msgid "View teletext..."
2286 msgstr "Ver teletexto..."
2288 msgid "Voltage mode"
2289 msgstr "Modo voltaje"
2310 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2311 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2312 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2314 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2315 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2316 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2317 "cómo actualizar el firmware."
2322 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2323 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2327 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2329 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2334 msgid "What do you want to scan?"
2335 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2337 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2338 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2340 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2341 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2352 msgid "Yes, backup my settings!"
2353 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2355 msgid "Yes, do a manual scan now"
2356 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2358 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2359 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2361 msgid "Yes, do another manual scan now"
2362 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2364 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2365 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2367 msgid "Yes, restore the settings now"
2368 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2370 msgid "Yes, view the tutorial"
2371 msgstr "Si, ver el tutorial"
2373 msgid "You cannot delete this!"
2374 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2377 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2378 "harddisk is not an option for you."
2380 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2381 "una opción para usted."
2384 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2385 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2386 "to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2389 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2390 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2391 "backup al disco duro!\n"
2392 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2395 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2396 "Please press OK to start the backup now."
2398 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2399 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2402 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2405 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2408 msgid "You have to wait for"
2409 msgstr "Tiene que esperar para"
2412 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2413 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2414 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2415 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2418 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2419 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2420 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2421 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2424 "You need to define some keywords first!\n"
2425 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2426 "Do you want to define keywords now?"
2428 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2429 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2430 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2433 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2435 "Do you want to set the pin now?"
2437 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2439 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2442 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2445 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2448 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2449 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2452 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2455 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2459 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2460 "Press OK to start upgrade."
2462 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2463 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2465 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2466 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2468 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2469 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2471 msgid "[alternative edit]"
2472 msgstr "[edición alternativa]"
2474 msgid "[bouquet edit]"
2475 msgstr "[editar lista]"
2477 msgid "[favourite edit]"
2478 msgstr "[editar favoritos]"
2481 msgstr "[modo mover]"
2483 msgid "abort alternatives edit"
2484 msgstr "abortar la edición alternativa"
2486 msgid "abort bouquet edit"
2487 msgstr "abortar la edición de listas"
2489 msgid "abort favourites edit"
2490 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2492 msgid "about to start"
2493 msgstr "para comenzar"
2495 msgid "add alternatives"
2496 msgstr "añadir alternativas"
2499 msgstr "añadir lista"
2501 msgid "add directory to playlist"
2502 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2504 msgid "add file to playlist"
2505 msgstr "añadir fichero a la lista"
2507 msgid "add files to playlist"
2508 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2511 msgstr "añadir marcador"
2513 msgid "add recording (enter recording duration)"
2514 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2516 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2517 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2519 msgid "add recording (indefinitely)"
2520 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2522 msgid "add recording (stop after current event)"
2523 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2525 msgid "add service to bouquet"
2526 msgstr "añadir canal a la lista"
2528 msgid "add service to favourites"
2529 msgstr "añadir canal a favoritos"
2531 msgid "add to parental protection"
2532 msgstr "añadir protección de adultos"
2538 "are you sure you want to restore\n"
2539 "following backup:\n"
2541 "está seguro que quiere restaurar\n"
2542 "el siguiente backup:\n"
2551 msgstr "lista negra"
2556 msgid "change recording (duration)"
2557 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2559 msgid "change recording (endtime)"
2560 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2562 msgid "circular left"
2563 msgstr "circular izda"
2565 msgid "circular right"
2566 msgstr "circular dcha"
2568 msgid "clear playlist"
2569 msgstr "limpiar lista"
2575 msgstr "menú config"
2580 msgid "copy to bouquets"
2581 msgstr "copiar a listas"
2584 msgstr "diariamente"
2590 msgstr "borrar corte"
2592 msgid "delete playlist entry"
2593 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2595 msgid "delete saved playlist"
2596 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2604 msgid "disable move mode"
2605 msgstr "quitar modo movimiento"
2608 msgstr "desactivado"
2610 msgid "do not change"
2614 msgstr "no hacer nada"
2616 msgid "don't record"
2622 msgid "edit alternatives"
2623 msgstr "editar alternativas"
2631 msgid "enable bouquet edit"
2632 msgstr "habilitar edición de lista"
2634 msgid "enable favourite edit"
2635 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2637 msgid "enable move mode"
2638 msgstr "habilitar modo movimiento"
2643 msgid "end alternatives edit"
2644 msgstr "terminar edición de alternativas"
2646 msgid "end bouquet edit"
2647 msgstr "fin de edición de listas"
2649 msgid "end cut here"
2650 msgstr "terminar corte aquí"
2652 msgid "end favourites edit"
2653 msgstr "fin edición de favoritos"
2655 msgid "equal to Socket A"
2656 msgstr "igual al socket A"
2658 msgid "exit mediaplayer"
2659 msgstr "salir del reproductor"
2661 msgid "free diskspace"
2662 msgstr "espacio libre en disco"
2664 msgid "full /etc directory"
2665 msgstr "todo el directorio /etc"
2667 msgid "go to deep standby"
2668 msgstr "ir a pausa profunda"
2670 msgid "go to standby"
2673 msgid "hear radio..."
2674 msgstr "escuchar radio..."
2680 msgstr "ocultar reproductor"
2696 "¡llamadas de entrada!\n"
2697 "%s llamadas en %s!"
2700 msgstr "iniciar módulo"
2702 msgid "insert mark here"
2703 msgstr "insertar marca aquí"
2705 msgid "jump to listbegin"
2706 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2708 msgid "jump to listend"
2709 msgstr "saltar al final de la lista"
2711 msgid "jump to next marked position"
2712 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2714 msgid "jump to previous marked position"
2715 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2717 msgid "leave movie player..."
2718 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2723 msgid "load playlist"
2724 msgstr "cargar lista de reproducción"
2729 msgid "loopthrough to socket A"
2730 msgstr "conectado al socket A"
2751 msgstr "lista de películas"
2759 msgid "next channel"
2760 msgstr "canal siguiente"
2762 msgid "next channel in history"
2763 msgstr "canal siguiente en historia"
2768 msgid "no HDD found"
2769 msgstr "disco no encontrado"
2771 msgid "no Picture found"
2772 msgstr "no he encontado la Foto"
2774 msgid "no module found"
2775 msgstr "módulo no encontrado"
2781 msgstr "no tiempo cumplido"
2787 msgstr "no bloqueado"
2789 msgid "nothing connected"
2790 msgstr "nada conectado"
2801 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2802 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2804 msgid "open servicelist"
2805 msgstr "abrir lista de canales"
2807 msgid "open servicelist(down)"
2808 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2810 msgid "open servicelist(up)"
2811 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2820 msgstr "reproducir elemento"
2822 msgid "play next playlist entry"
2823 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2825 msgid "play previous playlist entry"
2826 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2828 msgid "please press OK when ready"
2829 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2831 msgid "please wait, loading picture..."
2832 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2834 msgid "previous channel"
2835 msgstr "canal anterior"
2837 msgid "previous channel in history"
2838 msgstr "canal anterior en historia"
2843 msgid "recording..."
2844 msgstr "grabando..."
2846 msgid "remove after this position"
2847 msgstr "borrar después de esta posición"
2849 msgid "remove all alternatives"
2850 msgstr "borrar todas alternativas"
2852 msgid "remove all new found flags"
2853 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2855 msgid "remove before this position"
2856 msgstr "borrar antes de esta posición"
2858 msgid "remove entry"
2859 msgstr "eliminar entrada"
2861 msgid "remove from parental protection"
2862 msgstr "quitar la protección de adultos"
2864 msgid "remove new found flag"
2865 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2867 msgid "remove this mark"
2868 msgstr "borrar esta marca"
2876 msgid "save playlist"
2877 msgstr "guardar lista de reproducción"
2882 "%d services found!"
2884 "¡búsqueda hecha!\n"
2885 "¡%d canales encontrados!"
2891 "¡búsqueda hecha!\n"
2892 "¡Ningún canal encontrado!"
2896 "One service found!"
2898 "¡búsqueda hecha!\n"
2899 "¡Un canal encontrado!"
2903 "scan in progress - %d %% done!\n"
2904 "%d services found!"
2906 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2907 "%d canales encontrados!"
2910 msgstr "estado de la búsqueda"
2915 msgid "second cable of motorized LNB"
2916 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2925 msgstr "pin del canal"
2928 msgstr "pin de configuración"
2931 msgstr "mostrar EPG..."
2933 msgid "show alternatives"
2934 msgstr "mostrar alternativas"
2936 msgid "show event details"
2937 msgstr "mostrar detalles del evento"
2939 msgid "show single service EPG..."
2940 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
2942 msgid "show transponder info"
2943 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2945 msgid "shuffle playlist"
2946 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
2954 msgid "skip backward"
2955 msgstr "saltar adelante"
2957 msgid "skip backward (enter time)"
2958 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
2960 msgid "skip backward (self defined)"
2961 msgstr "pasar atrás (definido)"
2963 msgid "skip forward"
2964 msgstr "saltar atrás"
2966 msgid "skip forward (enter time)"
2967 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
2969 msgid "skip forward (self defined)"
2970 msgstr "pasar adelante (definido)"
2975 msgid "start cut here"
2976 msgstr "comenzar corte aquí"
2978 msgid "start timeshift"
2979 msgstr "comenzar pausa"
2985 msgstr "parar elemento"
2987 msgid "stop recording"
2988 msgstr "parar grabación"
2990 msgid "stop timeshift"
2991 msgstr "parar pausa"
2993 msgid "switch to filelist"
2994 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2996 msgid "switch to playlist"
2997 msgstr "cambiar a lista"
3002 msgid "this recording"
3003 msgstr "esta grabación"
3005 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3006 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3008 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3009 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3011 msgid "unknown service"
3012 msgstr "servicio desconocido"
3014 msgid "until restart"
3015 msgstr "hasta reiniciar"
3017 msgid "user defined"
3018 msgstr "definido por el usuario"
3023 msgid "view extensions..."
3024 msgstr "ver extensiones..."
3026 msgid "view recordings..."
3027 msgstr "ver grabaciones..."
3029 msgid "wait for ci..."
3030 msgstr "esperar al ci..."
3036 msgstr "semanalmente"
3039 msgstr "lista blanca"
3044 msgid "yes (keep feeds)"
3045 msgstr "si (conserva fuentes)"
3048 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3049 "assistance before rebooting your dreambox."
3051 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3052 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3060 #~ msgid "Add files to playlist"
3061 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3063 #~ msgid "LCD Setup"
3064 #~ msgstr "Configuración LCD"
3070 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3073 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3074 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3077 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3080 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3081 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3084 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3087 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3088 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3090 #~ msgid "Replace current playlist"
3091 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3094 #~ msgstr "Escanear NIM"
3096 #~ msgid "Service scan type needed"
3097 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3099 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3100 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3102 #~ msgid "Transpondertype"
3103 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3105 #~ msgid "You selected a playlist"
3106 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3108 #~ msgid "empty/unknown"
3109 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3114 #~ msgid "select Slot"
3115 #~ msgstr "seleccionar Slot"