Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 23:45+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr ""
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
259
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
264 "essere installata!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V output"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sempre"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 minuti"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 minuti"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 minuti"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Registrazione avviata:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
469 "arrestarle!"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
477 "arrestarle!"
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
495 "\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
502 msgstr ""
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
510 msgstr ""
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
513
514 #
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr ""
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurazione A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "Default AC3"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Annullare"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Info"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informazioni..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Accesspoint:"
566
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
569
570 msgid "Action on short powerbutton press"
571 msgstr "Su press. breve tasto power"
572
573 #
574 msgid "Action:"
575 msgstr "Azione:"
576
577 #
578 msgid "Activate Picture in Picture"
579 msgstr "Attivare PiP"
580
581 #
582 msgid "Activate network settings"
583 msgstr "Attivare configurazione di rete"
584
585 #
586 msgid "Active"
587 msgstr "Attivo"
588
589 #
590 msgid ""
591 "Active/\n"
592 "Inactive"
593 msgstr ""
594 "Attivo\n"
595 "Inattivo"
596
597 #
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Conf. interfaccia"
600
601 #
602 msgid "Add"
603 msgstr "Agg."
604
605 #
606 msgid "Add Bookmark"
607 msgstr "Agg. contrass."
608
609 #
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
612
613 #
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "Agg. contr."
616
617 #
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
620
621 #
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
624
625 #
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
628
629 #
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
632
633 #
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
636
637 #
638 msgid "Add timer"
639 msgstr "Agg. timer"
640
641 #
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Agg. titolo"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Aggiungere al bouquet"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Aggiungere a preferiti"
656
657 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
658 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
659
660 #
661 msgid "Added: "
662 msgstr "Aggiunti: "
663
664 msgid ""
665 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
666 "enabled."
667 msgstr ""
668 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
669 "incluse."
670
671 #
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
674
675 #
676 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
677 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
678
679 #
680 msgid ""
681 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
682 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
683 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
684 "test screens."
685 msgstr ""
686 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
687 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
688 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
689 "numerici per accedere alle altre schermate."
690
691 #
692 msgid "Advanced Options"
693 msgstr "Opzioni avanzate"
694
695 #
696 msgid "Advanced Software"
697 msgstr "Software avanzato"
698
699 #
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Plugin Software avanzato"
702
703 #
704 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
705 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
706
707 #
708 msgid "Advanced Video Setup"
709 msgstr "Configurazione avanzata video"
710
711 #
712 msgid "Advanced restore"
713 msgstr "Ripristino avanzato"
714
715 #
716 msgid "After event"
717 msgstr "Dopo l'evento"
718
719 #
720 msgid ""
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
723 msgstr ""
724 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
725 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
726 "merito."
727
728 #
729 msgid "Album"
730 msgstr "Album"
731
732 #
733 msgid "All"
734 msgstr "Tutti"
735
736 #
737 msgid "All Satellites"
738 msgstr "Tutti i satelliti"
739
740 #
741 msgid "All Time"
742 msgstr "Sempre"
743
744 #
745 msgid "All non-repeating timers"
746 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
747
748 #
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Consentire zapping via webif"
751
752 #
753 msgid "Alpha"
754 msgstr "Trasparenza"
755
756 #
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Modalità radio alternativa"
759
760 #
761 msgid "Alternative services tuner priority"
762 msgstr "Priorità tuner"
763
764 msgid "Always ask"
765 msgstr "Chiedere sempre"
766
767 #
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
770
771 #
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
774
775 #
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
778
779 #
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
782
783 #
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
786
787 #
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
790
791 #
792 msgid "Arabic"
793 msgstr "Arabo"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
801 "\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Rimuovere\n"
809 "questo backup:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
821 "\n"
822
823 #
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Ripristinare\n"
829 "questo backup?\n"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Salvare questo mount point?\n"
845 "\n"
846
847 #
848 msgid "Artist"
849 msgstr "Artista"
850
851 #
852 msgid "Ascending"
853 msgstr "Crescente"
854
855 #
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
858
859 #
860 msgid "Ask user"
861 msgstr "Chiedere"
862
863 #
864 msgid "Aspect Ratio"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr "Atheros"
869
870 #
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Audio"
873
874 #
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Opzioni audio..."
877
878 #
879 msgid "Audio Sync"
880 msgstr "Audio Sync"
881
882 #
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
885
886 #
887 msgid "Australia"
888 msgstr "Australia"
889
890 msgid "Author: "
891 msgstr "Autore: "
892
893 msgid "Authoring mode"
894 msgstr "Modalità authoring"
895
896 #
897 msgid "Auto"
898 msgstr "Auto"
899
900 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
901 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
902
903 msgid "Auto flesh"
904 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
905
906 #
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Scambio automatico scart"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor AutoTimer"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtri AutoTimer"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canali AutoTimer"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configurazione Autotimer"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Panoramica AutoTimer"
929
930 #
931 msgid "Automatic"
932 msgstr "Automatico"
933
934 #
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Ricerca automatica"
937
938 msgid "Autos & Vehicles"
939 msgstr "Auto & Veicoli"
940
941 #
942 msgid "Autowrite timer"
943 msgstr "Scrittura automatica timer"
944
945 #
946 msgid "Available format variables"
947 msgstr "Formati disponibili"
948
949 #
950 msgid "B"
951 msgstr "B"
952
953 #
954 msgid "BA"
955 msgstr "BA"
956
957 #
958 msgid "BB"
959 msgstr "BB"
960
961 #
962 msgid "BER"
963 msgstr "BER"
964
965 #
966 msgid "BER:"
967 msgstr "BER:"
968
969 #
970 msgid "Back"
971 msgstr "Indietro"
972
973 #
974 msgid "Background"
975 msgstr "Sfondo"
976
977 #
978 msgid "Backup done."
979 msgstr "Backup eseguito."
980
981 #
982 msgid "Backup failed."
983 msgstr "Backup fallito!"
984
985 #
986 msgid "Backup is running..."
987 msgstr "Backup in corso..."
988
989 #
990 msgid "Backup system settings"
991 msgstr "Backup conf. sistema"
992
993 #
994 msgid "Band"
995 msgstr "Banda"
996
997 #
998 msgid "Bandwidth"
999 msgstr "Banda passante"
1000
1001 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1002 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1003
1004 #
1005 msgid "Begin of timespan"
1006 msgstr "Inizio intervallo"
1007
1008 #
1009 msgid "Begin time"
1010 msgstr "Ora inizio"
1011
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1014
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior when a movie is started"
1020 msgstr "Su avvio riproduzione"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1024 msgstr "Su arresto riproduzione"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1028 msgstr "Su riproduzione terminata"
1029
1030 #
1031 msgid "Bitrate:"
1032 msgstr "Bitrate:"
1033
1034 #
1035 msgid "Block noise reduction"
1036 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1037
1038 #
1039 msgid "Blue boost"
1040 msgstr "Intensificare il blu"
1041
1042 #
1043 msgid "Bookmarks"
1044 msgstr "Contrassegni"
1045
1046 #
1047 msgid "Bouquets"
1048 msgstr "Bouquet"
1049
1050 #
1051 msgid "Brazil"
1052 msgstr "Brasile"
1053
1054 #
1055 msgid "Brightness"
1056 msgstr "Luminosità"
1057
1058 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1060
1061 #
1062 msgid "Burn DVD"
1063 msgstr "Masterizzare DVD"
1064
1065 #
1066 msgid "Burn existing image to DVD"
1067 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1068
1069 msgid "Burn to DVD"
1070 msgstr "Masterizzare su DVD"
1071
1072 #
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Bus: "
1075
1076 #
1077 msgid ""
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1079 "displayed."
1080 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1081
1082 #
1083 msgid "C"
1084 msgstr "C"
1085
1086 #
1087 msgid "C-Band"
1088 msgstr "Banda C"
1089
1090 msgid "CDInfo"
1091 msgstr "Info CD"
1092
1093 #
1094 msgid "CI assignment"
1095 msgstr "Assegnazione CI"
1096
1097 #
1098 msgid "CIFS share"
1099 msgstr "Condivisione CIFS"
1100
1101 #
1102 msgid "CVBS"
1103 msgstr "CVBS"
1104
1105 #
1106 msgid "Cable"
1107 msgstr "Cavo"
1108
1109 #
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Cache miniature"
1112
1113 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1114 msgstr ""
1115 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1116
1117 #
1118 msgid "Canada"
1119 msgstr "Canada"
1120
1121 #
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Annull."
1124
1125 #
1126 msgid "Cannot parse feed directory"
1127 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1128
1129 #
1130 msgid "Capacity: "
1131 msgstr "Capacità: "
1132
1133 #
1134 msgid "Card"
1135 msgstr "Card"
1136
1137 #
1138 msgid "Catalan"
1139 msgstr "Catalano"
1140
1141 msgid "Center screen at the lower border"
1142 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1143
1144 #
1145 msgid "Center screen at the upper border"
1146 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1147
1148 #
1149 msgid "Change active delay"
1150 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1151
1152 #
1153 msgid "Change bouquets in quickzap"
1154 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1155
1156 #
1157 msgid "Change default recording offset?"
1158 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1159
1160 #
1161 msgid "Change dir."
1162 msgstr "Camb. dir."
1163
1164 msgid "Change hostname"
1165 msgstr "Cambiare nome host"
1166
1167 #
1168 msgid "Change pin code"
1169 msgstr "Cambiare codice PIN"
1170
1171 #
1172 msgid "Change service pin"
1173 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1174
1175 #
1176 msgid "Change service pins"
1177 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1178
1179 #
1180 msgid "Change setup pin"
1181 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1182
1183 #
1184 msgid "Change step size"
1185 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1186
1187 #
1188 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1189 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1190
1191 msgid "Changelog"
1192 msgstr ""
1193
1194 #
1195 msgid "Channel"
1196 msgstr "Canale"
1197
1198 #
1199 msgid "Channel Selection"
1200 msgstr "Selezione canale"
1201
1202 msgid "Channel audio:"
1203 msgstr "Canale audio: "
1204
1205 #
1206 msgid "Channel not in services list"
1207 msgstr "Canale non in elenco"
1208
1209 #
1210 msgid "Channel:"
1211 msgstr "Canale:"
1212
1213 #
1214 msgid "Channellist menu"
1215 msgstr "Menu elenco canali"
1216
1217 #
1218 msgid "Channels"
1219 msgstr "Canali"
1220
1221 #
1222 msgid "Chap."
1223 msgstr "Cap."
1224
1225 #
1226 msgid "Chapter"
1227 msgstr "Capitolo"
1228
1229 #
1230 msgid "Chapter:"
1231 msgstr "Capitolo:"
1232
1233 #
1234 msgid "Check"
1235 msgstr "Verifica"
1236
1237 #
1238 msgid "Checking Filesystem..."
1239 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1240
1241 #
1242 msgid "Choose Tuner"
1243 msgstr "Selezionare il tuner"
1244
1245 #
1246 msgid "Choose a wireless network"
1247 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose backup files"
1251 msgstr "Selezionare file di backup"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose backup location"
1255 msgstr "Destinazione backup"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose bouquet"
1259 msgstr "Selezionare un bouquet"
1260
1261 msgid "Choose image to download"
1262 msgstr ""
1263
1264 #
1265 msgid "Choose target folder"
1266 msgstr "Cartella destinazione"
1267
1268 #
1269 msgid "Choose upgrade source"
1270 msgstr "Origine aggiornamento"
1271
1272 #
1273 msgid "Choose your Skin"
1274 msgstr "Selezionare una skin"
1275
1276 #
1277 msgid "Circular left"
1278 msgstr "Circolare a sinistra"
1279
1280 #
1281 msgid "Circular right"
1282 msgstr "Circolare a destra"
1283
1284 #
1285 msgid "Classic"
1286 msgstr "Classico"
1287
1288 #
1289 msgid "Cleanup"
1290 msgstr "Ripulire"
1291
1292 #
1293 msgid "Cleanup Wizard"
1294 msgstr "Cleanup Wizard"
1295
1296 #
1297 msgid "Cleanup Wizard settings"
1298 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1299
1300 #
1301 msgid "CleanupWizard"
1302 msgstr "CleanupWizard"
1303
1304 #
1305 msgid "Clear before scan"
1306 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1307
1308 #
1309 msgid "Clear history on Exit:"
1310 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1311
1312 #
1313 msgid "Clear log"
1314 msgstr "Canc. log"
1315
1316 #
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Chiudere"
1319
1320 #
1321 msgid "Close and forget changes"
1322 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1323
1324 #
1325 msgid "Close and save changes"
1326 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1327
1328 #
1329 msgid "Close title selection"
1330 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1331
1332 #
1333 msgid "Code rate high"
1334 msgstr "Code rate alto"
1335
1336 #
1337 msgid "Code rate low"
1338 msgstr "Code rate basso"
1339
1340 #
1341 msgid "Coderate HP"
1342 msgstr "Coderate HP"
1343
1344 #
1345 msgid "Coderate LP"
1346 msgstr "Coderate LP"
1347
1348 #
1349 msgid "Collection name"
1350 msgstr "Nome raccolta"
1351
1352 #
1353 msgid "Collection settings"
1354 msgstr "Configurazione raccolta"
1355
1356 #
1357 msgid "Color Format"
1358 msgstr "Formato colore"
1359
1360 #
1361 msgid "Comedy"
1362 msgstr "Commedia"
1363
1364 #
1365 msgid "Command execution..."
1366 msgstr "Esecuzione comando..."
1367
1368 #
1369 msgid "Command order"
1370 msgstr "Ordine comandi"
1371
1372 #
1373 msgid "Committed DiSEqC command"
1374 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1375
1376 #
1377 msgid "Common Interface"
1378 msgstr "Common Interface"
1379
1380 #
1381 msgid "Common Interface Assignment"
1382 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1383
1384 #
1385 msgid "CommonInterface"
1386 msgstr "CommonInterface"
1387
1388 #
1389 msgid "Communication"
1390 msgstr "Comunicazione"
1391
1392 #
1393 msgid "Compact Flash"
1394 msgstr "Compact Flash"
1395
1396 #
1397 msgid "Complete"
1398 msgstr "Completo"
1399
1400 #
1401 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1402 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1403
1404 msgid "Composition of the recording filenames"
1405 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1406
1407 #
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modalità config."
1410
1411 #
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1418
1419 #
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1422
1423 #
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurare i nameserver"
1426
1427 #
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1430
1431 #
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1434
1435 #
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1438
1439 #
1440 msgid "Configuring"
1441 msgstr "Configurazione in corso"
1442
1443 #
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Timer in conflitto!"
1446
1447 #
1448 msgid "Connect"
1449 msgstr "Connettere"
1450
1451 #
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Connettere a rete wireless"
1454
1455 #
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Connesso a:"
1458
1459 #
1460 msgid "Connected!"
1461 msgstr "Connesso!"
1462
1463 #
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Costellazione"
1466
1467 #
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1470
1471 #
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Proseguire in background"
1474
1475 #
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Continuare la riproduzione"
1478
1479 #
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Contrasto"
1482
1483 #
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1486
1487 #
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1490
1491 #
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1494
1495 #
1496 #, python-format
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1499
1500 #
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configurazione crashlog"
1503
1504 #
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1507
1508 #
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1511
1512 #
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1515
1516 #
1517 msgid ""
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1520 msgstr ""
1521 "Rilevati crashlog!\n"
1522 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1523
1524 #
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Creare DVD-ISO"
1527
1528 #
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1531
1532 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1533 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1534
1535 msgid "Create a new timer using the wizard"
1536 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1537
1538 #
1539 msgid "Create movie folder failed"
1540 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1541
1542 #
1543 #, python-format
1544 msgid "Creating directory %s failed."
1545 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1546
1547 #
1548 msgid "Creating partition failed"
1549 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1550
1551 #
1552 msgid "Croatian"
1553 msgstr "Croato"
1554
1555 #
1556 msgid "Current Transponder"
1557 msgstr "Transponder corrente"
1558
1559 msgid "Current device: "
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 msgid "Current settings:"
1564 msgstr "Configurazione corrente:"
1565
1566 #
1567 msgid "Current value: "
1568 msgstr "Valore corrente: "
1569
1570 #
1571 msgid "Current version:"
1572 msgstr "Versione corrente:"
1573
1574 msgid "Currently installed image"
1575 msgstr ""
1576
1577 #
1578 #, python-format
1579 msgid "Custom (%s)"
1580 msgstr "Personalizzata (%s)"
1581
1582 #
1583 msgid "Custom location"
1584 msgstr "Destinazione personalizzata"
1585
1586 #
1587 msgid "Custom offset"
1588 msgstr "Margine personalizzato"
1589
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1592
1593 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1594 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1595
1596 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1597 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1598
1599 #
1600 msgid "Customize"
1601 msgstr "Personalizzare"
1602
1603 #
1604 msgid "Cut"
1605 msgstr "Tagliare"
1606
1607 #
1608 msgid "Cutlist editor..."
1609 msgstr "Editor elenco tagli..."
1610
1611 #
1612 msgid "Czech"
1613 msgstr "Ceco"
1614
1615 #
1616 msgid "Czech Republic"
1617 msgstr "Repubblica Ceca"
1618
1619 #
1620 msgid "D"
1621 msgstr "D"
1622
1623 #
1624 msgid "DHCP"
1625 msgstr "DHCP"
1626
1627 msgid "DUAL LAYER DVD"
1628 msgstr "DVD doppio strato"
1629
1630 #
1631 msgid "DVB-S"
1632 msgstr "DVB-S"
1633
1634 #
1635 msgid "DVB-S2"
1636 msgstr "DVB-S2"
1637
1638 #
1639 msgid "DVD File Browser"
1640 msgstr "File browser DVD"
1641
1642 #
1643 msgid "DVD Player"
1644 msgstr "Player DVD"
1645
1646 #
1647 msgid "DVD Titlelist"
1648 msgstr "Elenco titoli DVD"
1649
1650 #
1651 msgid "DVD media toolbox"
1652 msgstr "Strumenti DVD"
1653
1654 #
1655 msgid "Danish"
1656 msgstr "Danese"
1657
1658 #
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Data"
1661
1662 #
1663 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1664 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1665
1666 #
1667 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1668 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1669
1670 #
1671 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1672 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1673
1674 #
1675 msgid "Decrease delay"
1676 msgstr "Diminuire il ritardo"
1677
1678 #
1679 #, python-format
1680 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1681 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1682
1683 #
1684 msgid "Deep Standby"
1685 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1686
1687 #
1688 msgid "Default"
1689 msgstr "Predefinito"
1690
1691 #
1692 msgid "Default Settings"
1693 msgstr "Configurazioni predefinite"
1694
1695 #
1696 msgid "Default movie location"
1697 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1698
1699 #
1700 msgid "Default services lists"
1701 msgstr "Liste canali predefinite"
1702
1703 msgid "Defaults"
1704 msgstr "Predefiniti"
1705
1706 #
1707 msgid "Delay"
1708 msgstr "Ritardo"
1709
1710 #
1711 msgid "Delete"
1712 msgstr "Canc."
1713
1714 #
1715 msgid "Delete crashlogs"
1716 msgstr "Cancellare i crashlog"
1717
1718 #
1719 msgid "Delete entry"
1720 msgstr "Rimuovere la voce"
1721
1722 #
1723 msgid "Delete failed!"
1724 msgstr "Rimozione fallita!"
1725
1726 #
1727 msgid "Delete mount"
1728 msgstr "Canc. il mount"
1729
1730 #
1731 #, python-format
1732 msgid ""
1733 "Delete no more configured satellite\n"
1734 "%s?"
1735 msgstr ""
1736 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1737 "%s?"
1738
1739 #
1740 msgid "Descending"
1741 msgstr "Discendente"
1742
1743 #
1744 msgid "Description"
1745 msgstr "Descrizione"
1746
1747 #
1748 msgid "Deselect"
1749 msgstr "Deselezionare"
1750
1751 #
1752 msgid "Destination directory"
1753 msgstr "Cartella destinazione"
1754
1755 #
1756 msgid "Details for extension: "
1757 msgstr "Dettagli estensione: "
1758
1759 #
1760 msgid "Detected HDD:"
1761 msgstr "HDD rilevato:"
1762
1763 #
1764 msgid "Detected NIMs:"
1765 msgstr "Tuner rilevati:"
1766
1767 #
1768 msgid "DiSEqC"
1769 msgstr "DiSEqC"
1770
1771 #
1772 msgid "DiSEqC A/B"
1773 msgstr "DiSEqC A/B"
1774
1775 #
1776 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1777 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1778
1779 #
1780 msgid "DiSEqC mode"
1781 msgstr "Modalità DiSEqC"
1782
1783 #
1784 msgid "DiSEqC repeats"
1785 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1786
1787 #
1788 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1789 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1790
1791 #
1792 msgid "Dialing:"
1793 msgstr "Composizione:"
1794
1795 #
1796 msgid "Digital contour removal"
1797 msgstr "Rimozione contorni"
1798
1799 msgid "Dir:"
1800 msgstr "Dir: "
1801
1802 #
1803 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1804 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1805
1806 #
1807 #, python-format
1808 msgid "Directory %s nonexistent."
1809 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1810
1811 #
1812 msgid "Directory browser"
1813 msgstr "Browser cartelle"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable"
1817 msgstr "Disabilitare"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable Picture in Picture"
1821 msgstr "Disabiltare PiP"
1822
1823 #
1824 msgid "Disable Subtitles"
1825 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1826
1827 #
1828 msgid "Disable crashlog reporting"
1829 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1830
1831 #
1832 msgid "Disable timer"
1833 msgstr "Disabilitare timer"
1834
1835 #
1836 msgid "Disabled"
1837 msgstr "Disabilitato"
1838
1839 #
1840 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1842
1843 #
1844 msgid "Discard changes and close screen"
1845 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1846
1847 #
1848 msgid "Disconnect"
1849 msgstr "Disconnettere"
1850
1851 #
1852 msgid "Dish"
1853 msgstr "Parabola"
1854
1855 #
1856 msgid "Display 16:9 content as"
1857 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1858
1859 #
1860 msgid "Display 4:3 content as"
1861 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1862
1863 #
1864 msgid "Display >16:9 content as"
1865 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1866
1867 #
1868 msgid "Display Setup"
1869 msgstr "Configurazione display"
1870
1871 #
1872 msgid "Display and Userinterface"
1873 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1874
1875 #
1876 msgid "Display search results by:"
1877 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1878
1879 #, python-format
1880 msgid ""
1881 "Do you really want to REMOVE\n"
1882 "the plugin \"%s\"?"
1883 msgstr ""
1884 "Si conferma la rimozione\n"
1885 "del plugin %s?"
1886
1887 #
1888 msgid ""
1889 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1890 "This could take lots of time!"
1891 msgstr ""
1892 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1893 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1894
1895 #
1896 #, python-format
1897 msgid "Do you really want to delete %s?"
1898 msgstr "Cancellare %s?"
1899
1900 #
1901 #, python-format
1902 msgid ""
1903 "Do you really want to download\n"
1904 "the plugin \"%s\"?"
1905 msgstr ""
1906 "Si conferma il download\n"
1907 "del plugin \"%s\"?"
1908
1909 msgid "Do you really want to exit?"
1910 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1911
1912 #
1913 msgid ""
1914 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1915 "All data on the disk will be lost!"
1916 msgstr ""
1917 "Formattare l'harddisk?\n"
1918 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1919
1920 #
1921 #, python-format
1922 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1923 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1924
1925 #
1926 #, python-format
1927 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1928 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1932 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to do a service scan?"
1936 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1940 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1941
1942 #, python-format
1943 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1947 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1948
1949 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1950 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1951
1952 #
1953 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1954 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to install the package:\n"
1958 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1959
1960 #
1961 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1962 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1963
1964 #
1965 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1966 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1967
1968 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1969 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1973 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to restore your settings?"
1977 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to resume this playback?"
1981 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to see more entries?"
1985 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1986
1987 #
1988 msgid ""
1989 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1990 "if needed?"
1991 msgstr ""
1992 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1993 "contattati, se necessario?"
1994
1995 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1996 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
1997
1998 #
1999 msgid ""
2000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2001 "After pressing OK, please wait!"
2002 msgstr ""
2003 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2004 "Premere OK e attendere!"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2008 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2009
2010 #
2011 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2012 msgstr "Visualizzare una guida?"
2013
2014 #
2015 msgid "Don't ask, just send"
2016 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2017
2018 #
2019 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2020 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2021
2022 #
2023 #, python-format
2024 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2025 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2026
2027 #
2028 #, python-format
2029 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2030 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2031
2032 #
2033 msgid "Download"
2034 msgstr "Download"
2035
2036 #, python-format
2037 msgid "Download %s from Server"
2038 msgstr ""
2039
2040 #
2041 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2042 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2043
2044 #
2045 msgid "Download Plugins"
2046 msgstr "Download plugin"
2047
2048 #
2049 msgid "Download Video"
2050 msgstr "Download filmato"
2051
2052 #
2053 msgid "Download location"
2054 msgstr "Collocazione download"
2055
2056 #
2057 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2058 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2059
2060 #
2061 msgid "Downloadable new plugins"
2062 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloadable plugins"
2066 msgstr "Plugin scaricabili"
2067
2068 #
2069 msgid "Downloading"
2070 msgstr "Download in corso"
2071
2072 #
2073 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2074 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2075
2076 #
2077 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2078 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2079
2080 #
2081 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2082 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2083
2084 #
2085 msgid "Dreambox software because updates are available."
2086 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2087
2088 #
2089 msgid "Duration: "
2090 msgstr "Durata: "
2091
2092 #
2093 msgid "Dutch"
2094 msgstr "Olandese"
2095
2096 #
2097 msgid "Dynamic contrast"
2098 msgstr "Contrasto dinamico"
2099
2100 #
2101 msgid "E"
2102 msgstr "E"
2103
2104 #
2105 msgid "EPG Selection"
2106 msgstr "Selezione EPG"
2107
2108 #
2109 msgid "EPG encoding"
2110 msgstr "Codifica EPG"
2111
2112 #
2113 #, python-format
2114 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2115 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2116
2117 #
2118 msgid "East"
2119 msgstr "Est"
2120
2121 #
2122 msgid "Edit"
2123 msgstr "Modif."
2124
2125 #
2126 msgid "Edit AutoTimer"
2127 msgstr "Modifica AutoTimer"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit AutoTimer filters"
2131 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit AutoTimer services"
2135 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit DNS"
2139 msgstr "Mod. DNS"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2143 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit Title"
2147 msgstr "Mod. titolo"
2148
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Modificare elenco canali"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Mod. configurazione"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Edit title"
2182 msgstr "Mod. titolo"
2183
2184 #
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2187
2188 #
2189 msgid "Editing"
2190 msgstr "Modificare"
2191
2192 #
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2195
2196 #
2197 msgid "Education"
2198 msgstr "Educativi"
2199
2200 #
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2203
2204 #
2205 msgid "Enable"
2206 msgstr "Abilitare"
2207
2208 #
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Abilitare /media"
2211
2212 #
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2215
2216 #
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2219
2220 #
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Abilitare Filtri"
2223
2224 #
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2227
2228 #
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2231
2232 #
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2235
2236 #
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2239
2240 #
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2243
2244 #
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2247
2248 #
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2251
2252 msgid "Enable parental control"
2253 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2254
2255 #
2256 msgid ""
2257 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2258 "extension menu."
2259 msgstr ""
2260 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2261 "il menu estensioni."
2262
2263 #
2264 msgid "Enable timer"
2265 msgstr "Abilitare timer"
2266
2267 #
2268 msgid "Enabled"
2269 msgstr "Abilitato"
2270
2271 #
2272 msgid ""
2273 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2274 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2275 msgstr ""
2276 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2277 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2278
2279 #
2280 msgid "Encrypted: "
2281 msgstr "Codificato: "
2282
2283 #
2284 msgid "Encryption"
2285 msgstr "Codifica"
2286
2287 #
2288 msgid "Encryption Key"
2289 msgstr "Chiave codifica"
2290
2291 #
2292 msgid "Encryption Keytype"
2293 msgstr "Tipo chiave codifica"
2294
2295 #
2296 msgid "Encryption Type"
2297 msgstr "Tipo codifica"
2298
2299 #
2300 msgid "Encryption:"
2301 msgstr "Codifica:"
2302
2303 msgid "End of \"after event\" timespan"
2304 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2305
2306 #
2307 msgid "End of timespan"
2308 msgstr "Fine intervallo"
2309
2310 #
2311 msgid "End time"
2312 msgstr "Ora fine"
2313
2314 #
2315 msgid "EndTime"
2316 msgstr "Ora fine"
2317
2318 #
2319 msgid "English"
2320 msgstr "Inglese"
2321
2322 #
2323 msgid ""
2324 "Enigma2 Skinselector\n"
2325 "\n"
2326 "If you experience any problems please contact\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330 msgstr ""
2331 "Skinselector Enigma2\n"
2332 "\n"
2333 "In caso di problemi contattare\n"
2334 "stephan@reichholf.net\n"
2335 "\n"
2336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2340 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2341
2342 #
2343 msgid "Enter IP to scan..."
2344 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2345
2346 #
2347 msgid "Enter Rewind at speed"
2348 msgstr "Avviare REW a velocità"
2349
2350 #
2351 msgid "Enter main menu..."
2352 msgstr "Menu principale..."
2353
2354 #
2355 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2356 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2357
2358 msgid "Enter options:"
2359 msgstr "Inserire opzioni: "
2360
2361 msgid "Enter password:"
2362 msgstr "Inserire password: "
2363
2364 msgid "Enter pin code"
2365 msgstr "Inserire il codice PIN"
2366
2367 msgid "Enter share directory:"
2368 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2369
2370 msgid "Enter share name:"
2371 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2372
2373 #
2374 msgid "Enter the service pin"
2375 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2376
2377 msgid "Enter user and password for host: "
2378 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2379
2380 msgid "Enter username:"
2381 msgstr "Inserire nome user: "
2382
2383 #
2384 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2385 msgstr ""
2386 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2387 "necessario."
2388
2389 #
2390 msgid "Enter your search term(s)"
2391 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2392
2393 #
2394 msgid "Entertainment"
2395 msgstr "Intrattenimento"
2396
2397 #
2398 msgid "Error"
2399 msgstr "Errore"
2400
2401 #
2402 msgid "Error executing plugin"
2403 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2404
2405 #
2406 #, python-format
2407 msgid ""
2408 "Error: %s\n"
2409 "Retry?"
2410 msgstr ""
2411 "Errore: %s\n"
2412 "Riprovare?"
2413
2414 #
2415 msgid "Estonian"
2416 msgstr "Estone"
2417
2418 #
2419 msgid "Eventview"
2420 msgstr "Vista eventi"
2421
2422 msgid "Everything is fine"
2423 msgstr "Tutto Ok!"
2424
2425 #
2426 msgid "Exact match"
2427 msgstr "Corrispondenza esatta"
2428
2429 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2430 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2431
2432 #
2433 msgid "Exclude"
2434 msgstr "Escludere"
2435
2436 #
2437 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2438 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2439
2440 #
2441 msgid "Execution Progress:"
2442 msgstr "Processo in esecuzione:"
2443
2444 #
2445 msgid "Execution finished!!"
2446 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2447
2448 #
2449 msgid "Exif"
2450 msgstr "Exif"
2451
2452 #
2453 msgid "Exit"
2454 msgstr "Uscire"
2455
2456 #
2457 msgid "Exit editor"
2458 msgstr "Uscire dall'editor"
2459
2460 msgid "Exit input device selection."
2461 msgstr ""
2462
2463 #
2464 msgid "Exit network wizard"
2465 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2466
2467 #
2468 msgid "Exit the cleanup wizard"
2469 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2470
2471 #
2472 msgid "Exit the wizard"
2473 msgstr "Uscire dal wizard"
2474
2475 #
2476 msgid "Exit wizard"
2477 msgstr "Uscire dal wizard"
2478
2479 #
2480 msgid "Expert"
2481 msgstr "Esperto"
2482
2483 #
2484 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2485 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2486
2487 #
2488 msgid "Extended Setup..."
2489 msgstr "Configurazione avanzata..."
2490
2491 #
2492 msgid "Extended Software"
2493 msgstr "Software esteso"
2494
2495 #
2496 msgid "Extended Software Plugin"
2497 msgstr "Plugin Software esteso"
2498
2499 #
2500 msgid "Extensions"
2501 msgstr "Estensioni"
2502
2503 #
2504 msgid "Extensions management"
2505 msgstr "Gestione delle estensioni"
2506
2507 #
2508 msgid "FEC"
2509 msgstr "FEC"
2510
2511 #
2512 msgid "Factory reset"
2513 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2514
2515 #
2516 msgid "Failed"
2517 msgstr "Fallito"
2518
2519 #
2520 #, python-format
2521 msgid "Fan %d"
2522 msgstr "Ventola %d"
2523
2524 #, python-format
2525 msgid "Fan %d PWM"
2526 msgstr "PWM ventola %d"
2527
2528 #
2529 #, python-format
2530 msgid "Fan %d Voltage"
2531 msgstr "Tensione ventola %d"
2532
2533 #
2534 msgid "Fast"
2535 msgstr "Veloce"
2536
2537 #
2538 msgid "Fast DiSEqC"
2539 msgstr "DiSEqC veloce"
2540
2541 #
2542 msgid "Fast Forward speeds"
2543 msgstr "Velocità FFW"
2544
2545 #
2546 msgid "Fast epoch"
2547 msgstr "Epoch veloce"
2548
2549 #
2550 msgid "Favourites"
2551 msgstr "Preferiti"
2552
2553 #
2554 msgid "Fetching feed entries"
2555 msgstr "Recupero feed in corso"
2556
2557 #
2558 msgid "Fetching search entries"
2559 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2560
2561 msgid "Filesystem Check"
2562 msgstr "Verifica filesystem"
2563
2564 #
2565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2566 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2567
2568 #
2569 msgid "Film & Animation"
2570 msgstr "Film & Animazione"
2571
2572 #
2573 msgid "Filter"
2574 msgstr "Filtro"
2575
2576 msgid ""
2577 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2578 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2579 "it's Description.\n"
2580 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2581 msgstr ""
2582 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2583 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2584 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2585 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2586
2587 #
2588 msgid "Finetune"
2589 msgstr "Sint. fine"
2590
2591 #
2592 msgid "Finished"
2593 msgstr "Terminato"
2594
2595 #
2596 msgid "Finished configuring your network"
2597 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2598
2599 #
2600 msgid "Finished restarting your network"
2601 msgstr "Riavvio rete terminato"
2602
2603 #
2604 msgid "Finnish"
2605 msgstr "Finlandese"
2606
2607 #
2608 msgid ""
2609 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2610 msgstr ""
2611 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2612
2613 #
2614 msgid "Flash"
2615 msgstr "Flash"
2616
2617 #
2618 msgid "Flashing failed"
2619 msgstr "Flash fallito!"
2620
2621 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2622 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2623
2624 msgid "Format"
2625 msgstr "Formattare"
2626
2627 #
2628 #, python-format
2629 msgid ""
2630 "Found a total of %d matching Events.\n"
2631 "%d Timer were added and %d modified."
2632 msgstr ""
2633 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2634 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2635
2636 #
2637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2638 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2639
2640 #
2641 msgid "Frame size in full view"
2642 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2643
2644 #
2645 msgid "France"
2646 msgstr "Francia"
2647
2648 #
2649 msgid "French"
2650 msgstr "Francese"
2651
2652 #
2653 msgid "Frequency"
2654 msgstr "Frequenza"
2655
2656 #
2657 msgid "Frequency bands"
2658 msgstr "Bande di frequenza"
2659
2660 #
2661 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2662 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2663
2664 #
2665 msgid "Frequency steps"
2666 msgstr "Passi di frequenza"
2667
2668 #
2669 msgid "Fri"
2670 msgstr "Ven"
2671
2672 #
2673 msgid "Friday"
2674 msgstr "Venerdì"
2675
2676 #
2677 msgid "Frisian"
2678 msgstr "Frisone"
2679
2680 #
2681 #, python-format
2682 msgid "Frontprocessor version: %d"
2683 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2684
2685 #
2686 msgid "Fsck failed"
2687 msgstr "Fsck fallito!"
2688
2689 msgid ""
2690 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2691 "Do you want to Restart the GUI now?"
2692 msgstr ""
2693 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2694 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2695
2696 #
2697 msgid "Gaming"
2698 msgstr "Giochi"
2699
2700 #
2701 msgid "Gateway"
2702 msgstr "Gateway"
2703
2704 #
2705 msgid "General AC3 Delay"
2706 msgstr "Ritardo generale AC3"
2707
2708 #
2709 msgid "General AC3 delay (ms)"
2710 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2711
2712 #
2713 msgid "General PCM Delay"
2714 msgstr "Ritardo generale PCM"
2715
2716 #
2717 msgid "General PCM delay (ms)"
2718 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2719
2720 #
2721 msgid "Genre"
2722 msgstr "Genere"
2723
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgstr "Genuine Dreambox"
2726
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2729
2730 #
2731 msgid "German"
2732 msgstr "Tedesco"
2733
2734 #
2735 msgid "Germany"
2736 msgstr "Germania"
2737
2738 msgid "Get latest experimental image"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Get latest release image"
2742 msgstr ""
2743
2744 #
2745 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2746 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2747
2748 #
2749 msgid "Global delay"
2750 msgstr "Ritardo globale"
2751
2752 #
2753 msgid "Goto 0"
2754 msgstr "Goto 0"
2755
2756 msgid "Goto position"
2757 msgstr "Posizione goto"
2758
2759 #
2760 msgid "Graphical Multi EPG"
2761 msgstr "Multi EPG grafico"
2762
2763 #
2764 msgid "Great Britain"
2765 msgstr "Gran Bretagna"
2766
2767 #
2768 msgid "Greek"
2769 msgstr "Greco"
2770
2771 #
2772 msgid "Green boost"
2773 msgstr "Intensificare il verde"
2774
2775 #
2776 msgid "Guard Interval"
2777 msgstr "Intervallo di guardia"
2778
2779 #
2780 msgid "Guard interval mode"
2781 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2782
2783 #
2784 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2785 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2786
2787 #
2788 msgid "HD videos"
2789 msgstr "Filmati HD"
2790
2791 #
2792 msgid "HTTP Port"
2793 msgstr "Porta HTTP"
2794
2795 #
2796 msgid "HTTPS Port"
2797 msgstr "Porta HTTPS"
2798
2799 #
2800 msgid "Harddisk"
2801 msgstr "Harddisk"
2802
2803 #
2804 msgid "Harddisk setup"
2805 msgstr "Configurazione harddisk"
2806
2807 #
2808 msgid "Harddisk standby after"
2809 msgstr "Standby harddisk dopo"
2810
2811 #
2812 msgid "Help"
2813 msgstr "Aiuto"
2814
2815 #
2816 msgid "Hidden network SSID"
2817 msgstr "SSID di rete nascosto"
2818
2819 #
2820 msgid "Hidden networkname"
2821 msgstr "Nome rete nascosto"
2822
2823 #
2824 msgid "Hierarchy Information"
2825 msgstr "Informazioni gerarchia"
2826
2827 #
2828 msgid "Hierarchy mode"
2829 msgstr "Modalità gerarchica"
2830
2831 #
2832 msgid "High bitrate support"
2833 msgstr "Supporto hight bitrate"
2834
2835 #
2836 msgid "History"
2837 msgstr "History"
2838
2839 #
2840 msgid "Holland"
2841 msgstr "Olanda"
2842
2843 #
2844 msgid "Hong Kong"
2845 msgstr "Hong Kong"
2846
2847 #
2848 msgid "Horizontal"
2849 msgstr "Orizzontale"
2850
2851 #
2852 msgid "How many minutes do you want to record?"
2853 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2854
2855 #
2856 msgid "How to handle found crashlogs?"
2857 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2858
2859 #
2860 msgid "Howto & Style"
2861 msgstr "Howto & Stile"
2862
2863 #
2864 msgid "Hue"
2865 msgstr "Colore"
2866
2867 #
2868 msgid "Hungarian"
2869 msgstr "Ungherese"
2870
2871 #
2872 msgid "IP Address"
2873 msgstr "Indirizzo IP"
2874
2875 #
2876 msgid "IP:"
2877 msgstr "IP:"
2878
2879 #
2880 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2881 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2882
2883 #
2884 msgid "ISO path"
2885 msgstr "Percorso ISO"
2886
2887 #
2888 msgid "Icelandic"
2889 msgstr "Islandese"
2890
2891 #
2892 #, python-format
2893 msgid ""
2894 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2895 "event if it records at least 80% of the it."
2896 msgstr ""
2897 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2898 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2899 "totale."
2900
2901 msgid ""
2902 "If you see this, something is wrong with\n"
2903 "your scart connection. Press OK to return."
2904 msgstr ""
2905 "La connessione SCART non funziona\n"
2906 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2907
2908 msgid ""
2909 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2910 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2911 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2912 "possible.\n"
2913 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2914 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2915 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2916 "step.\n"
2917 "If you are happy with the result, press OK."
2918 msgstr ""
2919 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2920 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2921 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2922 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2923 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2924 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2925 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2926 "successivamente.\n"
2927 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2928
2929 #
2930 msgid "Image flash utility"
2931 msgstr "Utilità flash immagini"
2932
2933 #
2934 msgid "Import AutoTimer"
2935 msgstr "Importare AutoTimer"
2936
2937 #
2938 msgid "Import existing Timer"
2939 msgstr "Importare timer esistente"
2940
2941 #
2942 msgid "Import from EPG"
2943 msgstr "Importare da EPG"
2944
2945 #
2946 msgid "In Progress"
2947 msgstr "In corso"
2948
2949 #
2950 msgid ""
2951 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2952 msgstr ""
2953 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2954 "registrare!\n"
2955
2956 #
2957 msgid "Include"
2958 msgstr "Includere"
2959
2960 #
2961 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2962 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2963
2964 #
2965 msgid "Increase delay"
2966 msgstr "Aumentare il ritardo"
2967
2968 #
2969 #, python-format
2970 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2971 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2972
2973 #
2974 msgid "Increased voltage"
2975 msgstr "Voltaggio aumentato"
2976
2977 #
2978 msgid "Index"
2979 msgstr "Indice"
2980
2981 #
2982 msgid "India"
2983 msgstr "India"
2984
2985 #
2986 msgid "Info"
2987 msgstr "Info"
2988
2989 #
2990 msgid "InfoBar"
2991 msgstr "Barra informazioni"
2992
2993 #
2994 msgid "Infobar timeout"
2995 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2996
2997 #
2998 msgid "Information"
2999 msgstr "Informazioni"
3000
3001 #
3002 msgid "Init"
3003 msgstr "Init"
3004
3005 #
3006 msgid "Initial location in new timers"
3007 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3008
3009 msgid "Initialization"
3010 msgstr "Formattazione"
3011
3012 #
3013 msgid "Initialize"
3014 msgstr "Formattare"
3015
3016 #
3017 msgid "Initializing Harddisk..."
3018 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3019
3020 #
3021 msgid "Input"
3022 msgstr "Input"
3023
3024 msgid "Input device setup"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Input devices"
3028 msgstr ""
3029
3030 #
3031 msgid "Install"
3032 msgstr "Installare"
3033
3034 #
3035 msgid "Install a new image with a USB stick"
3036 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3037
3038 #
3039 msgid "Install a new image with your web browser"
3040 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3041
3042 #
3043 msgid "Install extensions."
3044 msgstr "Installare estensioni"
3045
3046 #
3047 msgid "Install local extension"
3048 msgstr "Installare estensioni locali"
3049
3050 #
3051 msgid "Install or remove finished."
3052 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3053
3054 #
3055 msgid "Install settings, skins, software..."
3056 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3057
3058 #
3059 msgid "Installation finished."
3060 msgstr "Installazione terminata."
3061
3062 #
3063 msgid "Installing"
3064 msgstr "Inst. in corso"
3065
3066 #
3067 msgid "Installing Software..."
3068 msgstr "Installazione software in corso..."
3069
3070 #
3071 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3072 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3073
3074 #
3075 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3076 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3077
3078 #
3079 msgid "Installing package content... Please wait..."
3080 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3081
3082 #
3083 msgid "Instant Record..."
3084 msgstr "Registrazione istantanea..."
3085
3086 #
3087 msgid "Instant record location"
3088 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3089
3090 #
3091 msgid "Integrated Ethernet"
3092 msgstr "Ethernet integrata"
3093
3094 #
3095 msgid "Integrated Wireless"
3096 msgstr "Wireless integrata"
3097
3098 #
3099 msgid "Interface: "
3100 msgstr "Interfaccia: "
3101
3102 #
3103 msgid "Intermediate"
3104 msgstr "Intermedio"
3105
3106 #
3107 msgid "Internal Flash"
3108 msgstr "Flash interna"
3109
3110 msgid "Internal LAN adapter."
3111 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3112
3113 #
3114 msgid "Invalid Location"
3115 msgstr "Percorso non valido"
3116
3117 #
3118 #, python-format
3119 msgid "Invalid directory selected: %s"
3120 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3121
3122 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3123 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3124 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3125
3126 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3127 msgid "Invalid response from server."
3128 msgstr "Risposta non valida dal server."
3129
3130 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3131 #, python-format
3132 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3133 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3134
3135 #
3136 msgid "Invalid selection"
3137 msgstr "Selezione non valida!"
3138
3139 #
3140 msgid "Inversion"
3141 msgstr "Inversione"
3142
3143 #
3144 msgid "Ipkg"
3145 msgstr "Ipkg"
3146
3147 #
3148 msgid "Ireland"
3149 msgstr "Irlanda"
3150
3151 #
3152 msgid "Is this videomode ok?"
3153 msgstr "La modalità video è corretta?"
3154
3155 #
3156 msgid "Israel"
3157 msgstr "Israele"
3158
3159 msgid ""
3160 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3161 "deny specific ones.\n"
3162 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3163 "Service (inside a Bouquet).\n"
3164 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3165 msgstr ""
3166 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3167 "determinati canali o bouquet.\n"
3168 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3169 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3170 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3171 "per cancellarla."
3172
3173 #
3174 msgid "Italian"
3175 msgstr "Italiano"
3176
3177 #
3178 msgid "Italy"
3179 msgstr "Italia"
3180
3181 #
3182 msgid "Japan"
3183 msgstr "Giappone"
3184
3185 #
3186 msgid "Job View"
3187 msgstr "Vista processi"
3188
3189 #
3190 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3191 msgid "Just Scale"
3192 msgstr "Scalare solamente"
3193
3194 #
3195 #, python-format
3196 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3197 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3198
3199 #
3200 #, python-format
3201 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3202 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3203
3204 #
3205 msgid "Keyboard"
3206 msgstr "Tastiera"
3207
3208 #
3209 msgid "Keyboard Map"
3210 msgstr "Mappa tastiera"
3211
3212 #
3213 msgid "Keyboard Setup"
3214 msgstr "Configurazione tastiera"
3215
3216 #
3217 msgid "Keymap"
3218 msgstr "Mappa tastiera"
3219
3220 #
3221 msgid "LAN Adapter"
3222 msgstr "Scheda di rete"
3223
3224 msgid "LAN connection"
3225 msgstr "Connessione LAN"
3226
3227 #
3228 msgid "LNB"
3229 msgstr "LNB"
3230
3231 #
3232 msgid "LOF"
3233 msgstr "LOF"
3234
3235 #
3236 msgid "LOF/H"
3237 msgstr "LOF/H"
3238
3239 #
3240 msgid "LOF/L"
3241 msgstr "LOF/L"
3242
3243 #
3244 msgid "Language"
3245 msgstr "Lingua"
3246
3247 #
3248 msgid "Language selection"
3249 msgstr "Selezione lingua"
3250
3251 #
3252 msgid "Last config"
3253 msgstr "Ult. config."
3254
3255 #
3256 msgid "Last speed"
3257 msgstr "Ultima velocità"
3258
3259 #
3260 msgid "Latitude"
3261 msgstr "Latitudine"
3262
3263 #
3264 msgid "Latvian"
3265 msgstr "Lettone"
3266
3267 #
3268 msgid "Leave DVD Player?"
3269 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3270
3271 #
3272 msgid "Left"
3273 msgstr "Sinistro"
3274
3275 #
3276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3277 msgid "Letterbox"
3278 msgstr "Letterbox"
3279
3280 #
3281 msgid "Limit east"
3282 msgstr "Limite est"
3283
3284 #
3285 msgid "Limit west"
3286 msgstr "Limite ovest"
3287
3288 #
3289 msgid "Limited character set for recording filenames"
3290 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3291
3292 msgid "Limits off"
3293 msgstr "Limiti off"
3294
3295 msgid "Limits on"
3296 msgstr "Limiti on"
3297
3298 #
3299 msgid "Link Quality:"
3300 msgstr "Qualità:"
3301
3302 #
3303 msgid "Link:"
3304 msgstr "Link:"
3305
3306 #
3307 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3308 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3309
3310 #
3311 msgid "List of Storage Devices"
3312 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3313
3314 #
3315 msgid "Lithuanian"
3316 msgstr "Lituano"
3317
3318 #
3319 msgid "Load"
3320 msgstr "Caricare"
3321
3322 #
3323 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3324 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3325
3326 #
3327 msgid "Load feed on startup:"
3328 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3329
3330 #
3331 msgid "Load movie-length"
3332 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3333
3334 #
3335 msgid "Local Network"
3336 msgstr "Rete locale"
3337
3338 #
3339 msgid "Local share name"
3340 msgstr "Nome condivisione locale"
3341
3342 #
3343 msgid "Location"
3344 msgstr "Percorso"
3345
3346 #
3347 msgid "Location for instant recordings"
3348 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3349
3350 #
3351 msgid "Lock:"
3352 msgstr "Lock:"
3353
3354 #
3355 msgid "Log results to harddisk"
3356 msgstr "Salvare log su harddisk"
3357
3358 #
3359 msgid "Long Keypress"
3360 msgstr "Press. prolungata tasto"
3361
3362 msgid "Long filenames"
3363 msgstr "Nomi estesi"
3364
3365 #
3366 msgid "Longitude"
3367 msgstr "Longitudine"
3368
3369 #
3370 msgid "Lower bound of timespan."
3371 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3372
3373 #
3374 msgid ""
3375 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3376 "are not taken into account!"
3377 msgstr ""
3378 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3379 "margini registrazione non saranno considerati!"
3380
3381 #
3382 msgid "MMC Card"
3383 msgstr "Card MMC"
3384
3385 #
3386 msgid "MORE"
3387 msgstr "SUCCESSIVI"
3388
3389 #
3390 msgid "Main menu"
3391 msgstr "Menu principale"
3392
3393 #
3394 msgid "Mainmenu"
3395 msgstr "Menu principale"
3396
3397 msgid "Make this mark an 'in' point"
3398 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3399
3400 msgid "Make this mark an 'out' point"
3401 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3402
3403 #
3404 msgid "Make this mark just a mark"
3405 msgstr "Contrassegnare solamente"
3406
3407 #
3408 msgid "Manage extensions"
3409 msgstr "Gestire le estensioni"
3410
3411 #
3412 msgid "Manage network shares"
3413 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3414
3415 #
3416 msgid "Manage your network shares..."
3417 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3418
3419 #
3420 msgid "Manage your receiver's software"
3421 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3422
3423 #
3424 msgid "Manual Scan"
3425 msgstr "Ricerca manuale"
3426
3427 #
3428 msgid "Manual transponder"
3429 msgstr "Transponder manuale"
3430
3431 #
3432 msgid "Manufacturer"
3433 msgstr "Costruttore"
3434
3435 #
3436 msgid "Margin after record"
3437 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3438
3439 #
3440 msgid "Margin before record (minutes)"
3441 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3442
3443 #
3444 #, python-format
3445 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3446 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3447
3448 #
3449 msgid "Match title"
3450 msgstr "Stringa di confronto"
3451
3452 #
3453 #, python-format
3454 msgid "Match title: %s"
3455 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3456
3457 #
3458 msgid "Max. Bitrate: "
3459 msgstr "Bitrate Max: "
3460
3461 #
3462 msgid "Maximum duration (in m)"
3463 msgstr "Durata massima (min.)"
3464
3465 #
3466 msgid ""
3467 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3468 "time (without offset) it won't be matched."
3469 msgstr ""
3470 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3471 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3472
3473 #
3474 msgid "Media player"
3475 msgstr "Media player"
3476
3477 #
3478 msgid "MediaPlayer"
3479 msgstr "MediaPlayer"
3480
3481 #
3482 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3483 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3484
3485 #
3486 msgid "Medium is not empty!"
3487 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3488
3489 #
3490 msgid "Menu"
3491 msgstr "Menu"
3492
3493 #
3494 msgid "Message"
3495 msgstr "Messaggio"
3496
3497 #
3498 msgid "Message..."
3499 msgstr "Messaggio..."
3500
3501 #
3502 msgid "Mexico"
3503 msgstr "Messico"
3504
3505 #
3506 msgid "Mkfs failed"
3507 msgstr "Mkfs fallito!"
3508
3509 #
3510 msgid "Mode"
3511 msgstr "Modalità"
3512
3513 #
3514 msgid "Model: "
3515 msgstr "Modello: "
3516
3517 #
3518 msgid "Modify existing timers"
3519 msgstr "Modificare timer esistenti"
3520
3521 #
3522 msgid "Modulation"
3523 msgstr "Modulazione"
3524
3525 #
3526 msgid "Modulator"
3527 msgstr "Modulatore"
3528
3529 #
3530 msgid "Mon"
3531 msgstr "Lun"
3532
3533 #
3534 msgid "Mon-Fri"
3535 msgstr "Lun-Ven"
3536
3537 #
3538 msgid "Monday"
3539 msgstr "Lunedì"
3540
3541 #
3542 msgid "Monthly"
3543 msgstr "Mensile"
3544
3545 #
3546 msgid "More video entries."
3547 msgstr "Ulteriori filmati"
3548
3549 #
3550 msgid "Mosquito noise reduction"
3551 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3552
3553 #
3554 msgid "Most discussed"
3555 msgstr "Più discussi"
3556
3557 msgid "Most linked"
3558 msgstr "Più linkati"
3559
3560 #
3561 msgid "Most popular"
3562 msgstr "Più popolari"
3563
3564 #
3565 msgid "Most recent"
3566 msgstr "Più recenti"
3567
3568 #
3569 msgid "Most responded"
3570 msgstr "Più affidabili"
3571
3572 #
3573 msgid "Most viewed"
3574 msgstr "Più visti"
3575
3576 #
3577 msgid "Mount failed"
3578 msgstr "Mount fallito!"
3579
3580 #
3581 msgid "Mount informations"
3582 msgstr "Informazioni mount"
3583
3584 #
3585 msgid "Mount options"
3586 msgstr "Opzioni mount"
3587
3588 #
3589 msgid "Mount type"
3590 msgstr "Tipo mount"
3591
3592 #
3593 msgid "MountManager"
3594 msgstr "MountManager"
3595
3596 #
3597 msgid ""
3598 "Mounted/\n"
3599 "Unmounted"
3600 msgstr ""
3601 "Montata\n"
3602 "Non Montata"
3603
3604 #
3605 msgid "Mountpoints management"
3606 msgstr "Gestione mount point"
3607
3608 #
3609 msgid "Mounts editor"
3610 msgstr "Editor mount"
3611
3612 #
3613 msgid "Mounts management"
3614 msgstr "Gestione mount"
3615
3616 #
3617 msgid "Move Picture in Picture"
3618 msgstr "Muovere PiP"
3619
3620 #
3621 msgid "Move east"
3622 msgstr "Muovere a est"
3623
3624 #
3625 msgid "Move plugin screen"
3626 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3627
3628 #
3629 msgid "Move screen down"
3630 msgstr "Spostare la finestra giù"
3631
3632 #
3633 msgid "Move screen to the center of your TV"
3634 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3635
3636 #
3637 msgid "Move screen to the left"
3638 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3639
3640 #
3641 msgid "Move screen to the lower left corner"
3642 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3643
3644 #
3645 msgid "Move screen to the lower right corner"
3646 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3647
3648 #
3649 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3650 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3651
3652 #
3653 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3654 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3655
3656 #
3657 msgid "Move screen to the right"
3658 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3659
3660 #
3661 msgid "Move screen to the upper left corner"
3662 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3663
3664 #
3665 msgid "Move screen to the upper right corner"
3666 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3667
3668 #
3669 msgid "Move screen up"
3670 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3671
3672 #
3673 msgid "Move west"
3674 msgstr "Muovere a ovest"
3675
3676 #
3677 msgid "Movie location"
3678 msgstr "Percorso registrazione"
3679
3680 #
3681 msgid "Movielist menu"
3682 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3683
3684 #
3685 msgid "Multi EPG"
3686 msgstr "Multi EPG"
3687
3688 #
3689 msgid "Multimedia"
3690 msgstr "Multimedia"
3691
3692 #
3693 msgid "Multiple service support"
3694 msgstr "Supporto canali multipli"
3695
3696 #
3697 msgid "Multisat"
3698 msgstr "Multisat"
3699
3700 #
3701 msgid "Music"
3702 msgstr "Musica"
3703
3704 #
3705 msgid "Mute"
3706 msgstr "Muto"
3707
3708 #
3709 msgid "My TubePlayer"
3710 msgstr "My TubePlayer"
3711
3712 #
3713 msgid "MyTube Settings"
3714 msgstr "Configurazione MyTube"
3715
3716 #
3717 msgid "MyTubePlayer"
3718 msgstr "MyTubePlayer"
3719
3720 #
3721 msgid "MyTubePlayer Help"
3722 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3723
3724 #
3725 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3726 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3727
3728 #
3729 msgid "MyTubePlayer settings"
3730 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3731
3732 #
3733 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3734 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3735
3736 #
3737 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3738 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3739
3740 #
3741 msgid "N/A"
3742 msgstr "N/A"
3743
3744 #
3745 msgid "NEXT"
3746 msgstr "PROSSIMI"
3747
3748 #
3749 msgid "NFI Image Flashing"
3750 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3751
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr ""
3754 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3755 "Giallo!"
3756
3757 #
3758 msgid "NFS share"
3759 msgstr "Condivisione NFS"
3760
3761 #
3762 msgid "NOW"
3763 msgstr "IN ONDA"
3764
3765 #
3766 msgid "NTSC"
3767 msgstr "NTSC"
3768
3769 #
3770 msgid "Name"
3771 msgstr "Nome"
3772
3773 #
3774 msgid "Nameserver"
3775 msgstr "Nameserver"
3776
3777 #
3778 #, python-format
3779 msgid "Nameserver %d"
3780 msgstr "Nameserver %d"
3781
3782 #
3783 msgid "Nameserver Setup"
3784 msgstr "Configurazione nameserver"
3785
3786 #
3787 msgid "Nameserver settings"
3788 msgstr "Conf. nameserver"
3789
3790 #
3791 msgid "Netmask"
3792 msgstr "Netmask"
3793
3794 #
3795 msgid "Network"
3796 msgstr "Rete"
3797
3798 #
3799 msgid "Network Configuration..."
3800 msgstr "Configurazione rete..."
3801
3802 #
3803 msgid "Network Mount"
3804 msgstr "Mount di rete"
3805
3806 #
3807 msgid "Network SSID"
3808 msgstr "SSID di Rete"
3809
3810 #
3811 msgid "Network Setup"
3812 msgstr "Configurazione rete"
3813
3814 #
3815 msgid "Network Wizard"
3816 msgstr "Conf. guidata rete"
3817
3818 #
3819 msgid "Network scan"
3820 msgstr "Ricerca rete"
3821
3822 #
3823 msgid "Network setup"
3824 msgstr "Configurazione rete"
3825
3826 #
3827 msgid "Network test"
3828 msgstr "Test della rete"
3829
3830 #
3831 msgid "Network test..."
3832 msgstr "Test rete..."
3833
3834 msgid "Network test: "
3835 msgstr "Test della rete: "
3836
3837 #
3838 msgid "Network:"
3839 msgstr "Rete:"
3840
3841 #
3842 msgid "NetworkBrowser"
3843 msgstr "NetworkBrowser"
3844
3845 #
3846 msgid "NetworkWizard"
3847 msgstr "Conf. guidata rete"
3848
3849 #
3850 msgid "Never"
3851 msgstr "Mai"
3852
3853 #
3854 msgid "New"
3855 msgstr "Nuovo"
3856
3857 #
3858 msgid "New Zealand"
3859 msgstr "Nuova Zelanda"
3860
3861 #
3862 msgid "New pin"
3863 msgstr "Nuovo codice PIN"
3864
3865 #
3866 msgid "New version:"
3867 msgstr "Nuova versione:"
3868
3869 msgid "News & Politics"
3870 msgstr "Notizie & Politica"
3871
3872 #
3873 msgid "Next"
3874 msgstr "Succ."
3875
3876 #
3877 msgid "No"
3878 msgstr "No"
3879
3880 #
3881 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3882 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3883
3884 #
3885 msgid "No Connection"
3886 msgstr "Nessuna connessione"
3887
3888 #
3889 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3890 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3891
3892 #
3893 msgid "No Networks found"
3894 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3895
3896 #
3897 msgid "No backup needed"
3898 msgstr "Backup non necessario"
3899
3900 #
3901 msgid ""
3902 "No data on transponder!\n"
3903 "(Timeout reading PAT)"
3904 msgstr ""
3905 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3906 "(Timeout in lettura PAT)"
3907
3908 #
3909 msgid "No description available."
3910 msgstr "Descrizione non disponibile."
3911
3912 #
3913 msgid "No details for this image file"
3914 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3915
3916 #
3917 msgid "No displayable files on this medium found!"
3918 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3919
3920 #
3921 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3922 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3923
3924 #
3925 msgid ""
3926 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3927 "forward/backward!"
3928 msgstr ""
3929 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3930 "arretrare nella riproduzione!"
3931
3932 #
3933 msgid "No free tuner!"
3934 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3935
3936 #
3937 msgid "No network connection available."
3938 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3939
3940 #
3941 msgid "No network devices found!"
3942 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3943
3944 #
3945 msgid "No networks found"
3946 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3947
3948 #
3949 msgid ""
3950 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3951 msgstr ""
3952 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3953
3954 #
3955 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3956 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3957
3958 #
3959 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3960 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3961
3962 #
3963 msgid "No positioner capable frontend found."
3964 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3965
3966 #
3967 msgid "No satellite frontend found!!"
3968 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3969
3970 #
3971 msgid "No tags are set on these movies."
3972 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3973
3974 #
3975 msgid "No to all"
3976 msgstr "No a tutto"
3977
3978 #
3979 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3980 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3981
3982 #
3983 msgid ""
3984 "No tuner is enabled!\n"
3985 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3986 msgstr ""
3987 "Nessun tuner abilitato!\n"
3988 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3989
3990 #
3991 msgid "No useable USB stick found"
3992 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3993
3994 msgid ""
3995 "No valid service PIN found!\n"
3996 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3997 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3998 msgstr ""
3999 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4000 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4001 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4002
4003 msgid ""
4004 "No valid setup PIN found!\n"
4005 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4006 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4007 msgstr ""
4008 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4009 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4010 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4011
4012 #
4013 msgid "No videos to display"
4014 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4015
4016 #
4017 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4018 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4019
4020 #
4021 msgid ""
4022 "No working local network adapter found.\n"
4023 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4024 "configured correctly."
4025 msgstr ""
4026 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4027 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4028 "correttamente."
4029
4030 #
4031 msgid ""
4032 "No working wireless network adapter found.\n"
4033 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4034 "network is configured correctly."
4035 msgstr ""
4036 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4037 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4038 "sia configurata correttamente."
4039
4040 #
4041 msgid ""
4042 "No working wireless network interface found.\n"
4043 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4044 "your local network interface."
4045 msgstr ""
4046 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4047 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4048 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4049
4050 #
4051 msgid "No, but play video again"
4052 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4053
4054 #
4055 msgid "No, but restart from begin"
4056 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4057
4058 #
4059 msgid "No, but switch to video entries."
4060 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4061
4062 #
4063 msgid "No, but switch to video search."
4064 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4065
4066 #
4067 msgid "No, do nothing."
4068 msgstr "No, non fare nulla."
4069
4070 msgid "No, just start my dreambox"
4071 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4072
4073 msgid "No, never"
4074 msgstr "No, mai"
4075
4076 #
4077 msgid "No, not now"
4078 msgstr "No, non inoltrare ora."
4079
4080 #
4081 msgid "No, remove them."
4082 msgstr "No, cancellarli."
4083
4084 #
4085 msgid "No, scan later manually"
4086 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4087
4088 #
4089 msgid "No, send them never"
4090 msgstr "No, mai inoltrare."
4091
4092 #
4093 msgid "None"
4094 msgstr "Nessuno"
4095
4096 #
4097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4098 msgid "Nonlinear"
4099 msgstr "Non lineare"
4100
4101 msgid "Nonprofits & Activism"
4102 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4103
4104 #
4105 msgid "North"
4106 msgstr "Nord"
4107
4108 #
4109 msgid "Norwegian"
4110 msgstr "Norvegese"
4111
4112 #
4113 #, python-format
4114 msgid ""
4115 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4116 "required, %d MB available)"
4117 msgstr ""
4118 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4119 "richiesti, %d MB disponibili)"
4120
4121 #
4122 msgid "Not fetching feed entries"
4123 msgstr "Voci feed non recuperate"
4124
4125 #
4126 msgid ""
4127 "Nothing to scan!\n"
4128 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4129 msgstr ""
4130 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4131 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4132
4133 #
4134 msgid "Now Playing"
4135 msgstr "In riproduzione"
4136
4137 msgid ""
4138 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4139 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4140 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4141 msgstr ""
4142 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4143 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4144 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4145
4146 #
4147 msgid "Number of scheduled recordings left."
4148 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4149
4150 #
4151 msgid "OK"
4152 msgstr "Ok"
4153
4154 #
4155 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4156 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4157
4158 #
4159 msgid "OK, remove another extensions"
4160 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4161
4162 #
4163 msgid "OK, remove some extensions"
4164 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4165
4166 #
4167 msgid "OSD Settings"
4168 msgstr "Configurazione OSD"
4169
4170 #
4171 msgid "OSD visibility"
4172 msgstr "Trasparenza OSD"
4173
4174 #
4175 msgid "Off"
4176 msgstr "Off"
4177
4178 #
4179 msgid "Offset after recording (in m)"
4180 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4181
4182 #
4183 msgid "Offset before recording (in m)"
4184 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4185
4186 #
4187 msgid "On"
4188 msgstr "On"
4189
4190 #
4191 msgid "On any service"
4192 msgstr "Su tutti i canali"
4193
4194 #
4195 msgid "On same service"
4196 msgstr "Sullo stesso canale"
4197
4198 #
4199 msgid "One"
4200 msgstr "Uno"
4201
4202 #
4203 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4204 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4205
4206 #
4207 msgid "Only Free scan"
4208 msgstr "Solo canali in chiaro"
4209
4210 #
4211 msgid "Only extensions."
4212 msgstr "Solo estensioni"
4213
4214 #
4215 msgid "Only match during timespan"
4216 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4217
4218 #
4219 #, python-format
4220 msgid "Only on Service: %s"
4221 msgstr "Solo sul canale: %s"
4222
4223 #
4224 msgid "Open Context Menu"
4225 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4226
4227 #
4228 msgid "Open plugin menu"
4229 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4230
4231 #
4232 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4233 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4234
4235 #
4236 msgid "Orbital Position"
4237 msgstr "Posizione orbitale"
4238
4239 #
4240 msgid "Outer Bound (+/-)"
4241 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4242
4243 #
4244 msgid "Override found with alternative service"
4245 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4246
4247 msgid "Overwrite configuration files ?"
4248 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4249
4250 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4251 msgstr ""
4252 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4253 "software?"
4254
4255 #
4256 msgid "PAL"
4257 msgstr "PAL"
4258
4259 #
4260 msgid "PIDs"
4261 msgstr "PIDs"
4262
4263 #
4264 msgid "Package list update"
4265 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4266
4267 #
4268 msgid "Package removal failed.\n"
4269 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4270
4271 #
4272 msgid "Package removed successfully.\n"
4273 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4274
4275 #
4276 msgid "Packet management"
4277 msgstr "Gestione pacchetti"
4278
4279 #
4280 msgid "Packet manager"
4281 msgstr "Gestore pacchetti"
4282
4283 #
4284 msgid "Page"
4285 msgstr "Pagina"
4286
4287 #
4288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4289 msgid "Pan&Scan"
4290 msgstr "Pan&Scan"
4291
4292 #
4293 msgid "Parent Directory"
4294 msgstr "Directory padre"
4295
4296 #
4297 msgid "Parental control"
4298 msgstr "Controllo parentale"
4299
4300 #
4301 msgid "Parental control services Editor"
4302 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4303
4304 msgid "Parental control setup"
4305 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4306
4307 msgid "Parental control type"
4308 msgstr "Tipo controllo parentale"
4309
4310 #
4311 msgid "Password"
4312 msgstr "Password"
4313
4314 #
4315 msgid "Pause movie at end"
4316 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4317
4318 msgid "People & Blogs"
4319 msgstr "Gente & Blog"
4320
4321 msgid "Pets & Animals"
4322 msgstr "Cuccioli & Animali"
4323
4324 #
4325 msgid "Phone number"
4326 msgstr "Numero telefonico"
4327
4328 #
4329 msgid "PiPSetup"
4330 msgstr "Configurazione PiP"
4331
4332 #
4333 msgid "PicturePlayer"
4334 msgstr "PicturePlayer"
4335
4336 #
4337 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4338 msgid "Pillarbox"
4339 msgstr "Pillarbox"
4340
4341 #
4342 msgid "Pilot"
4343 msgstr "Pilot"
4344
4345 #
4346 msgid "Pin code needed"
4347 msgstr "Richiesto codice PIN"
4348
4349 #
4350 msgid "Play"
4351 msgstr "Play"
4352
4353 #
4354 msgid "Play Audio-CD..."
4355 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4356
4357 #
4358 msgid "Play DVD"
4359 msgstr "Riprodurre DVD"
4360
4361 #
4362 msgid "Play Music..."
4363 msgstr "Riprodurre musica..."
4364
4365 #
4366 msgid "Play YouTube movies"
4367 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4368
4369 #
4370 msgid "Play next video"
4371 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4372
4373 #
4374 msgid "Play recorded movies..."
4375 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4376
4377 #
4378 msgid "Play video again"
4379 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4380
4381 #
4382 msgid "Please Reboot"
4383 msgstr "Riavviare"
4384
4385 #
4386 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4387 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4388
4389 msgid "Please add titles to the compilation."
4390 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4391
4392 #
4393 msgid "Please change recording endtime"
4394 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4395
4396 #
4397 msgid "Please check your network settings!"
4398 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4399
4400 #
4401 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4402 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4403
4404 #
4405 msgid "Please choose an extension..."
4406 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4407
4408 #
4409 msgid "Please choose he package..."
4410 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4411
4412 #
4413 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4414 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4415
4416 #
4417 msgid ""
4418 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4419 "values.\n"
4420 "When you are ready press OK to continue."
4421 msgstr ""
4422 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4423 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4424
4425 #
4426 msgid ""
4427 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4428 "values.\n"
4429 "When you are ready press OK to continue."
4430 msgstr ""
4431 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4432 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4433
4434 #
4435 msgid ""
4436 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4437 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4438 msgstr ""
4439 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4440 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4441
4442 #
4443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4444 msgstr ""
4445 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4446 "facendo!"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4450 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter a name for the new marker"
4454 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter a new filename"
4458 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4459
4460 #
4461 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4462 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4463
4464 #
4465 msgid "Please enter name of the new directory"
4466 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4467
4468 #
4469 msgid "Please enter the correct pin code"
4470 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4471
4472 #
4473 msgid "Please enter the old pin code"
4474 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4475
4476 #
4477 msgid "Please enter your email address here:"
4478 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4479
4480 #
4481 msgid "Please enter your name here (optional):"
4482 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4483
4484 msgid "Please enter your search term."
4485 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4486
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4489
4490 #
4491 msgid ""
4492 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4493 "therefore the default directory is being used instead."
4494 msgstr ""
4495 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4496 "cartella predefinita."
4497
4498 #
4499 msgid "Please press OK to continue."
4500 msgstr "Premere OK per proseguire."
4501
4502 #
4503 msgid "Please press OK!"
4504 msgstr "Premere OK!"
4505
4506 #
4507 msgid "Please provide a Text to match"
4508 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4509
4510 #
4511 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4512 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4513
4514 #
4515 msgid "Please select a playlist to delete..."
4516 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4517
4518 #
4519 msgid "Please select a playlist..."
4520 msgstr "Selezionare una playlist..."
4521
4522 #
4523 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4524 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4525
4526 #
4527 msgid "Please select a subservice to record..."
4528 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4529
4530 #
4531 msgid "Please select a subservice..."
4532 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4533
4534 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #
4538 msgid "Please select an extension to remove."
4539 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4540
4541 #
4542 msgid "Please select an option below."
4543 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4544
4545 #
4546 msgid "Please select medium to use as backup location"
4547 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4548
4549 #
4550 msgid "Please select tag to filter..."
4551 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4552
4553 #
4554 msgid "Please select target directory or medium"
4555 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4556
4557 #
4558 msgid "Please select the movie path..."
4559 msgstr "Selezionare cartella video..."
4560
4561 #
4562 msgid ""
4563 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4564 "connection.\n"
4565 "\n"
4566 "Please press OK to continue."
4567 msgstr ""
4568 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4569 "Internet.\n"
4570 "\n"
4571 "Premere OK per continuare."
4572
4573 #
4574 msgid ""
4575 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4576 "\n"
4577 "Please press OK to continue."
4578 msgstr ""
4579 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4580 "\n"
4581 "Premere OK per continuare."
4582
4583 #
4584 msgid "Please set up tuner B"
4585 msgstr "Configurare il Tuner B."
4586
4587 #
4588 msgid "Please set up tuner C"
4589 msgstr "Configurare il Tuner C."
4590
4591 #
4592 msgid "Please set up tuner D"
4593 msgstr "Configurare il Tuner D."
4594
4595 #
4596 msgid ""
4597 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4598 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4599 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4600 msgstr ""
4601 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4602 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4603 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4604
4605 #
4606 msgid ""
4607 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4608 "the OK button."
4609 msgstr ""
4610 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4611 "confermare."
4612
4613 msgid "Please wait (Step 2)"
4614 msgstr "Attendere (passo 2)"
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4618 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4622 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait while removing selected package..."
4626 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4627
4628 #
4629 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4630 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4631
4632 #
4633 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4634 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4635
4636 #
4637 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4638 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4639
4640 #
4641 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4642 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4643
4644 #
4645 msgid "Please wait while we configure your network..."
4646 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4647
4648 #
4649 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4650 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4651
4652 #
4653 msgid "Please wait while we test your network..."
4654 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4655
4656 #
4657 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4658 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4659
4660 #
4661 msgid "Please wait..."
4662 msgstr "Attendere..."
4663
4664 #
4665 msgid "Please wait... Loading list..."
4666 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4667
4668 #
4669 msgid "Plugin browser"
4670 msgstr "Browser plugin"
4671
4672 #
4673 msgid "Plugin manager activity information"
4674 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4675
4676 #
4677 msgid "Plugin manager help"
4678 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4679
4680 #
4681 #, python-format
4682 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4683 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4684
4685 #
4686 msgid "Plugins"
4687 msgstr "Plugin"
4688
4689 #
4690 msgid "Poland"
4691 msgstr "Polonia"
4692
4693 #
4694 msgid "Polarity"
4695 msgstr "Polarità"
4696
4697 #
4698 msgid "Polarization"
4699 msgstr "Polarizzazione"
4700
4701 #
4702 msgid "Polish"
4703 msgstr "Polacco"
4704
4705 #
4706 msgid "Poll Interval (in h)"
4707 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4708
4709 #
4710 msgid "Poll automatically"
4711 msgstr "Ricerca automatica"
4712
4713 #
4714 msgid "Port A"
4715 msgstr "Porta A"
4716
4717 #
4718 msgid "Port B"
4719 msgstr "Porta B"
4720
4721 #
4722 msgid "Port C"
4723 msgstr "Porta C"
4724
4725 #
4726 msgid "Port D"
4727 msgstr "Porta D"
4728
4729 #
4730 msgid "Portuguese"
4731 msgstr "Portoghese"
4732
4733 #
4734 msgid "Positioner"
4735 msgstr "Motore"
4736
4737 #
4738 msgid "Positioner fine movement"
4739 msgstr "Movimento di precisione motore"
4740
4741 #
4742 msgid "Positioner movement"
4743 msgstr "Movimento motore"
4744
4745 #
4746 msgid "Positioner setup"
4747 msgstr "Configurazione motore"
4748
4749 #
4750 msgid "Positioner storage"
4751 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4752
4753 #
4754 msgid ""
4755 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4756 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4757 msgstr ""
4758 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4759 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4760
4761 #
4762 msgid "Power threshold in mA"
4763 msgstr "Limite di potenza in mA"
4764
4765 #
4766 msgid "Predefined transponder"
4767 msgstr "Transponder predefinito"
4768
4769 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4770 msgstr ""
4771
4772 #
4773 msgid "Preparing... Please wait"
4774 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4775
4776 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4777 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
4778
4779 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4780 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4784 msgstr "OK -> continuare."
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4788 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4789
4790 #
4791 msgid "Press OK to activate the settings."
4792 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4793
4794 #
4795 msgid "Press OK to collapse this host"
4796 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4797
4798 msgid "Press OK to edit selected settings."
4799 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
4800
4801 #
4802 msgid "Press OK to edit the settings."
4803 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4804
4805 #
4806 msgid "Press OK to expand this host"
4807 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4808
4809 #
4810 #, python-format
4811 msgid "Press OK to get further details for %s"
4812 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4813
4814 #
4815 msgid "Press OK to mount this share!"
4816 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4817
4818 #
4819 msgid "Press OK to mount!"
4820 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4821
4822 #
4823 msgid "Press OK to save settings."
4824 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4825
4826 #
4827 msgid "Press OK to scan"
4828 msgstr "OK -> ricercare"
4829
4830 #
4831 msgid "Press OK to select a Provider."
4832 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4833
4834 #
4835 msgid "Press OK to select."
4836 msgstr "Ok -> Selezionare."
4837
4838 #
4839 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4840 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4841
4842 #
4843 msgid "Press OK to start the scan"
4844 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4845
4846 #
4847 msgid "Press OK to toggle the selection."
4848 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4849
4850 #
4851 msgid "Press OK to view full changelog"
4852 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4853
4854 #
4855 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4856 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4857
4858 #
4859 msgid "Prev"
4860 msgstr "Prec."
4861
4862 #
4863 msgid "Preview"
4864 msgstr "Anteprima"
4865
4866 #
4867 msgid "Preview AutoTimer"
4868 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4869
4870 #
4871 msgid "Preview menu"
4872 msgstr "Menu anteprima"
4873
4874 #
4875 msgid "Primary DNS"
4876 msgstr "DNS primario"
4877
4878 #
4879 msgid "Priority"
4880 msgstr "Priorità"
4881
4882 #
4883 msgid "Process"
4884 msgstr "Processo"
4885
4886 #
4887 msgid "Properties of current title"
4888 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4889
4890 #
4891 msgid "Protect services"
4892 msgstr "Proteggere canali"
4893
4894 #
4895 msgid "Protect setup"
4896 msgstr "Proteggere configurazione"
4897
4898 #
4899 msgid "Provider"
4900 msgstr "Provider"
4901
4902 #
4903 msgid "Provider to scan"
4904 msgstr "Provider su cui cercare"
4905
4906 #
4907 msgid "Providers"
4908 msgstr "Provider"
4909
4910 #
4911 msgid "Published"
4912 msgstr "Pubblicato"
4913
4914 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4915 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
4916
4917 #
4918 msgid "Quick"
4919 msgstr "Veloce"
4920
4921 #
4922 msgid "Quickzap"
4923 msgstr "Zapping veloce"
4924
4925 #
4926 msgid "RC Menu"
4927 msgstr "Menu telecomando"
4928
4929 #
4930 msgid "RF output"
4931 msgstr "Output RF"
4932
4933 #
4934 msgid "RGB"
4935 msgstr "RGB"
4936
4937 #
4938 msgid "Radio"
4939 msgstr "Radio"
4940
4941 msgid "Ralink"
4942 msgstr "Ralink"
4943
4944 #
4945 msgid "Ram Disk"
4946 msgstr "Disco Ram"
4947
4948 #
4949 msgid "Random"
4950 msgstr "Casuale"
4951
4952 msgid "Rating"
4953 msgstr "Valutazione"
4954
4955 msgid "Ratings: "
4956 msgstr "Votii: "
4957
4958 #
4959 msgid "Really close without saving settings?"
4960 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4961
4962 #
4963 msgid "Really delete done timers?"
4964 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4965
4966 #
4967 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4968 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4969
4970 #
4971 msgid "Really quit MyTube Player?"
4972 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4973
4974 #
4975 msgid "Really reboot now?"
4976 msgstr "Riavviare ora?"
4977
4978 #
4979 msgid "Really restart now?"
4980 msgstr "Riavviare ora?"
4981
4982 #
4983 msgid "Really shutdown now?"
4984 msgstr "Spegnere ora?"
4985
4986 #
4987 msgid "Reboot"
4988 msgstr "Riavviare"
4989
4990 #
4991 msgid "Recently featured"
4992 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4993
4994 #
4995 msgid "Reception Settings"
4996 msgstr "Configurazione ricezione"
4997
4998 #
4999 msgid "Record"
5000 msgstr "Registrare"
5001
5002 msgid "Record a maximum of x times"
5003 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5004
5005 #
5006 msgid "Record on"
5007 msgstr "Registrare da"
5008
5009 #
5010 #, python-format
5011 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5012 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5013
5014 #
5015 msgid "Recorded files..."
5016 msgstr "Registrazioni..."
5017
5018 #
5019 msgid "Recording"
5020 msgstr "Registrazione..."
5021
5022 msgid "Recording paths"
5023 msgstr "Percorsi registrazioni"
5024
5025 #
5026 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5027 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5028
5029 #
5030 msgid "Recordings"
5031 msgstr "Registrazioni"
5032
5033 #
5034 msgid "Recordings always have priority"
5035 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5036
5037 #
5038 msgid "Reenter new pin"
5039 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5040
5041 #
5042 msgid "Refresh Rate"
5043 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5044
5045 #
5046 msgid "Refresh rate selection."
5047 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5048
5049 #
5050 msgid "Related video entries."
5051 msgstr "Filmati collegati."
5052
5053 #
5054 msgid "Relevance"
5055 msgstr "Rilevanza"
5056
5057 #
5058 msgid "Reload"
5059 msgstr "Ricaricare"
5060
5061 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5062 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5063
5064 msgid "Remember service pin"
5065 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5066
5067 msgid "Remember service pin cancel"
5068 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5069
5070 #
5071 msgid "Remove"
5072 msgstr "Rimuovere"
5073
5074 #
5075 msgid "Remove Bookmark"
5076 msgstr "Rim. contrass."
5077
5078 #
5079 msgid "Remove Plugins"
5080 msgstr "Rimuovere plugin"
5081
5082 #
5083 msgid "Remove a mark"
5084 msgstr "Rim. contr."
5085
5086 #
5087 msgid "Remove currently selected title"
5088 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5089
5090 #
5091 msgid "Remove failed."
5092 msgstr "Rimozione fallita!"
5093
5094 #
5095 msgid "Remove finished."
5096 msgstr "Rimozione terminata!"
5097
5098 #
5099 msgid "Remove plugins"
5100 msgstr "Rimuovere plugin"
5101
5102 #
5103 msgid "Remove selected AutoTimer"
5104 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5105
5106 #
5107 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5108 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5109
5110 #
5111 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5112 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5113
5114 #
5115 msgid "Remove timer"
5116 msgstr "Rim. timer"
5117
5118 #
5119 msgid "Remove title"
5120 msgstr "Rim. titolo"
5121
5122 #
5123 msgid "Removed successfully."
5124 msgstr "Rimosso correttamente."
5125
5126 #
5127 msgid "Removing"
5128 msgstr "Rimozione in corso..."
5129
5130 #
5131 #, python-format
5132 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5133 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5134
5135 #
5136 msgid "Rename"
5137 msgstr "Rinominare"
5138
5139 #
5140 msgid "Rename crashlogs"
5141 msgstr "Rinominare i crashlog"
5142
5143 #
5144 msgid "Repeat"
5145 msgstr "Ripetere"
5146
5147 #
5148 msgid "Repeat Type"
5149 msgstr "Tipo ripetizione"
5150
5151 #
5152 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5153 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5154
5155 #
5156 msgid "Repeats"
5157 msgstr "Ripetizioni"
5158
5159 #
5160 msgid "Require description to be unique"
5161 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5162
5163 msgid "Required medium type:"
5164 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5165
5166 msgid "Rescan"
5167 msgstr "Ripetere ricerca"
5168
5169 #
5170 msgid "Reset"
5171 msgstr "Reset"
5172
5173 #
5174 msgid "Reset and renumerate title names"
5175 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5176
5177 #
5178 msgid "Reset count"
5179 msgstr "Azzerare conteggio"
5180
5181 #
5182 msgid "Reset saved position"
5183 msgstr "Reset della posizione salvata"
5184
5185 #
5186 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5187 msgstr ""
5188 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5189
5190 #
5191 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5192 msgstr ""
5193 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5194 "selezionati?"
5195
5196 #
5197 msgid "Resolution"
5198 msgstr "Risoluzione"
5199
5200 #
5201 msgid "Response video entries."
5202 msgstr "Filmati disponibili"
5203
5204 #
5205 msgid "Restart"
5206 msgstr "Riavviare"
5207
5208 #
5209 msgid "Restart GUI"
5210 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5211
5212 #
5213 msgid "Restart GUI now?"
5214 msgstr "Riavviare la GUI?"
5215
5216 #
5217 msgid "Restart network"
5218 msgstr "Riavviare la rete"
5219
5220 #
5221 msgid "Restart test"
5222 msgstr "Ripetere il test"
5223
5224 #
5225 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5226 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5227
5228 #
5229 msgid "Restore"
5230 msgstr "Ripristinare"
5231
5232 #
5233 msgid "Restore backups"
5234 msgstr "Ripristino backup."
5235
5236 #
5237 msgid "Restore is running..."
5238 msgstr "Ripristino in corso..."
5239
5240 #
5241 msgid "Restore running"
5242 msgstr "Ripristino in corso"
5243
5244 #
5245 msgid "Restore system settings"
5246 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5247
5248 #
5249 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5250 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5251
5252 #
5253 msgid "Resume from last position"
5254 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5255
5256 #, python-format
5257 msgid "Resume position at %s"
5258 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5259
5260 #
5261 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5262 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5263 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5264 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5265 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5266 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5267 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5268 msgid "Resuming playback"
5269 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5270
5271 #
5272 msgid "Return to file browser"
5273 msgstr "Tornare al browser file"
5274
5275 #
5276 msgid "Return to movie list"
5277 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5278
5279 #
5280 msgid "Return to previous service"
5281 msgstr "Tornare al canale precedente"
5282
5283 #
5284 msgid "Rewind speeds"
5285 msgstr "Velocità REW"
5286
5287 #
5288 msgid "Right"
5289 msgstr "Destro"
5290
5291 #
5292 msgid "Rolloff"
5293 msgstr "Rolloff"
5294
5295 #
5296 msgid "Rotor turning speed"
5297 msgstr "Velocità rotazione motore"
5298
5299 #
5300 msgid "Running"
5301 msgstr "Attivato"
5302
5303 #
5304 msgid "Russia"
5305 msgstr "Russia"
5306
5307 #
5308 msgid "Russian"
5309 msgstr "Russo"
5310
5311 #
5312 msgid "S-Video"
5313 msgstr "S-Video"
5314
5315 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5316 msgstr "DVD singolo strato"
5317
5318 #
5319 msgid "SNR"
5320 msgstr "SNR"
5321
5322 #
5323 msgid "SNR:"
5324 msgstr "SNR:"
5325
5326 #
5327 msgid "SSID:"
5328 msgstr "SSID:"
5329
5330 #
5331 msgid "Sat"
5332 msgstr "Sab"
5333
5334 #
5335 msgid "Sat / Dish Setup"
5336 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5337
5338 #
5339 msgid "Satellite"
5340 msgstr "Satellite"
5341
5342 #
5343 msgid "Satellite Equipment Setup"
5344 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5345
5346 msgid "Satellite equipment"
5347 msgstr "Dispositivo satellitare"
5348
5349 #
5350 msgid "Satellites"
5351 msgstr "Satelliti"
5352
5353 #
5354 msgid "Satfinder"
5355 msgstr "Satfinder"
5356
5357 #
5358 msgid "Sats"
5359 msgstr "Satelliti"
5360
5361 #
5362 msgid "Saturation"
5363 msgstr "Saturazione"
5364
5365 #
5366 msgid "Saturday"
5367 msgstr "Sabato"
5368
5369 #
5370 msgid "Save"
5371 msgstr "Salvare"
5372
5373 #
5374 msgid "Save Playlist"
5375 msgstr "Salvare la playlist"
5376
5377 #
5378 msgid "Save current delay to key"
5379 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5380
5381 #
5382 msgid "Save to key"
5383 msgstr "Salvare su tasto"
5384
5385 #
5386 msgid "Save values and close plugin"
5387 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5388
5389 #
5390 msgid "Save values and close screen"
5391 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5392
5393 #
5394 msgid "Scaler sharpness"
5395 msgstr "Nitidezza scaler"
5396
5397 #
5398 msgid "Scaling Mode"
5399 msgstr "Modalità scaling"
5400
5401 msgid "Scan "
5402 msgstr "Ricerca "
5403
5404 #
5405 msgid "Scan Files..."
5406 msgstr "Ricerca file..."
5407
5408 #
5409 msgid "Scan NFS share"
5410 msgstr "Ric. cond. NFS"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan QAM128"
5414 msgstr "Ricerca su QAM128"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan QAM16"
5418 msgstr "Ricerca su QAM16"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan QAM256"
5422 msgstr "Ricerca su QAM256"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan QAM32"
5426 msgstr "Ricerca su QAM32"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan QAM64"
5430 msgstr "Ricerca su QAM64"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan SR6875"
5434 msgstr "Ricerca su SR6875"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan SR6900"
5438 msgstr "Ricerca su SR6900"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan Wireless Networks"
5442 msgstr "Ricerca reti wireless"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan additional SR"
5446 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan band EU HYPER"
5450 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan band EU MID"
5454 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan band EU SUPER"
5458 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan band EU UHF IV"
5462 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan band EU UHF V"
5466 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan band EU VHF I"
5470 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5471
5472 #
5473 msgid "Scan band EU VHF III"
5474 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5475
5476 #
5477 msgid "Scan band US HIGH"
5478 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5479
5480 #
5481 msgid "Scan band US HYPER"
5482 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5483
5484 #
5485 msgid "Scan band US LOW"
5486 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5487
5488 #
5489 msgid "Scan band US MID"
5490 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5491
5492 #
5493 msgid "Scan band US SUPER"
5494 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan range"
5498 msgstr "Intervallo ricerca"
5499
5500 #
5501 msgid ""
5502 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5503 "selected wireless device.\n"
5504 msgstr ""
5505 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5506 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5507
5508 msgid ""
5509 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5510 "selected wireless device.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5513 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5514
5515 #
5516 msgid ""
5517 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5518 msgstr ""
5519 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5520 "motorizzata"
5521
5522 msgid "Science & Technology"
5523 msgstr "Scienza e Tecnologia"
5524
5525 msgid "Search Term(s)"
5526 msgstr "Criteri di ricerca"
5527
5528 #
5529 msgid "Search category:"
5530 msgstr "Categoria di ricerca"
5531
5532 #
5533 msgid "Search east"
5534 msgstr "Cercare a est"
5535
5536 #
5537 msgid "Search for network shares"
5538 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5539
5540 #
5541 msgid "Search for network shares..."
5542 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5543
5544 #
5545 msgid "Search region:"
5546 msgstr "Regione di ricerca"
5547
5548 #
5549 msgid "Search restricted content:"
5550 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5551
5552 #
5553 msgid "Search strictness"
5554 msgstr "Rigore ricerca"
5555
5556 #
5557 msgid "Search type"
5558 msgstr "Tipo ricerca"
5559
5560 #
5561 msgid "Search west"
5562 msgstr "Cercare a ovest"
5563
5564 #
5565 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5566 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5567
5568 #
5569 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5570 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5571
5572 #
5573 msgid "Searching your network. Please wait..."
5574 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5575
5576 #
5577 msgid "Secondary DNS"
5578 msgstr "DNS Secondario"
5579
5580 msgid "Security service not running."
5581 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
5582
5583 #
5584 msgid "Seek"
5585 msgstr "Ricerca"
5586
5587 #
5588 msgid "Select"
5589 msgstr "Selezionare"
5590
5591 msgid ""
5592 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5593 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5594 msgstr ""
5595 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
5596 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
5597
5598 #
5599 msgid "Select HDD"
5600 msgstr "Selezionare HDD"
5601
5602 #
5603 msgid "Select Location"
5604 msgstr "Selezionare percorso"
5605
5606 #
5607 msgid "Select Network Adapter"
5608 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5609
5610 #
5611 msgid "Select a movie"
5612 msgstr "Selezionare una registrazione"
5613
5614 #
5615 msgid "Select a timer to import"
5616 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5617
5618 #
5619 msgid "Select audio mode"
5620 msgstr "Selezionare modalità audio"
5621
5622 #
5623 msgid "Select audio track"
5624 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5625
5626 #
5627 msgid "Select bouquet to record on"
5628 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5629
5630 #
5631 msgid "Select channel to record from"
5632 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5633
5634 #
5635 msgid "Select channel to record on"
5636 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5637
5638 msgid "Select desired image from feed list"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Select files for backup."
5642 msgstr "Selezionare i file per il backup"
5643
5644 #
5645 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5646 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5647
5648 #
5649 msgid "Select files/folders to backup"
5650 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5651
5652 #
5653 msgid "Select image"
5654 msgstr "Selezionare un'immagine"
5655
5656 msgid "Select input device"
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "Select input device."
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Select interface"
5664 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5665
5666 #
5667 msgid "Select new feed to view."
5668 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5669
5670 #
5671 msgid "Select package"
5672 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5673
5674 #
5675 msgid "Select provider to add..."
5676 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5677
5678 #
5679 msgid "Select refresh rate"
5680 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5681
5682 #
5683 msgid "Select service to add..."
5684 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5685
5686 #
5687 #, python-format
5688 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5689 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5690
5691 #
5692 msgid "Select the location to save the recording to."
5693 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5694
5695 #
5696 msgid "Select type of Filter"
5697 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5698
5699 #
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5702
5703 #
5704 msgid "Select video input with up/down buttons"
5705 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5706
5707 #
5708 msgid "Select video mode"
5709 msgstr "Selezionare la modalità video"
5710
5711 #
5712 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5713 msgstr ""
5714 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5715
5716 #
5717 msgid "Select wireless network"
5718 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5719
5720 #
5721 msgid "Select your choice."
5722 msgstr "Selezionare una voce."
5723
5724 #
5725 msgid "Selected source image"
5726 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5727
5728 #
5729 msgid "Send DiSEqC"
5730 msgstr "Inviare DiSEqC"
5731
5732 #
5733 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5734 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5735
5736 msgid "Seperate titles with a main menu"
5737 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
5738
5739 #
5740 msgid "Sequence repeat"
5741 msgstr "Ripetizione sequenza"
5742
5743 #
5744 msgid "Serbian"
5745 msgstr "Serbo"
5746
5747 #
5748 msgid "Server IP"
5749 msgstr "IP Server"
5750
5751 msgid "Server share"
5752 msgstr "Condivisione server"
5753
5754 #
5755 msgid "Service"
5756 msgstr "Canale"
5757
5758 #
5759 msgid "Service Scan"
5760 msgstr "Ricerca canali"
5761
5762 #
5763 msgid "Service Searching"
5764 msgstr "Ricerca canali"
5765
5766 #
5767 msgid "Service delay"
5768 msgstr "Ritardo canale"
5769
5770 #
5771 msgid "Service has been added to the favourites."
5772 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5773
5774 #
5775 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5776 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5777
5778 #
5779 msgid ""
5780 "Service invalid!\n"
5781 "(Timeout reading PMT)"
5782 msgstr ""
5783 "Canale non valido!\n"
5784 "(Timeout in lettura PMT)"
5785
5786 #
5787 msgid ""
5788 "Service not found!\n"
5789 "(SID not found in PAT)"
5790 msgstr ""
5791 "Canale non trovato!\n"
5792 "(SID non trovato in PAT)"
5793
5794 #
5795 msgid "Service scan"
5796 msgstr "Ricerca canali"
5797
5798 #
5799 msgid ""
5800 "Service unavailable!\n"
5801 "Check tuner configuration!"
5802 msgstr ""
5803 "Canale non disponibile!\n"
5804 "Controllare la configurazione tuner!"
5805
5806 msgid "Serviceinfo"
5807 msgstr "Info canale"
5808
5809 #
5810 msgid "Services"
5811 msgstr "Canali"
5812
5813 msgid "Set End Time"
5814 msgstr "Conf. ora fine"
5815
5816 #
5817 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5818 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5819
5820 #
5821 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5822 msgstr ""
5823 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5824
5825 #
5826 #, python-format
5827 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5828 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5829
5830 msgid "Set interface as default Interface"
5831 msgstr "-> interfaccia predefinita"
5832
5833 #
5834 msgid "Set limits"
5835 msgstr "Impostare limiti"
5836
5837 #
5838 msgid "Set maximum duration"
5839 msgstr "Configurazione durata massima"
5840
5841 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5842 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
5843
5844 #
5845 msgid "Setting key canceled"
5846 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5847
5848 #
5849 msgid "Settings"
5850 msgstr "Config."
5851
5852 #
5853 msgid "Setup"
5854 msgstr "Configurazione"
5855
5856 #
5857 msgid "Setup Mode"
5858 msgstr "Modalità configurazione"
5859
5860 #
5861 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5862 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5863
5864 #, python-format
5865 msgid ""
5866 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5867 "memory?"
5868 msgstr ""
5869 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5870 "nella memoria flash?"
5871
5872 #
5873 msgid "Sharpness"
5874 msgstr "Nitidezza"
5875
5876 msgid "Short Movies"
5877 msgstr "Cortometraggi"
5878
5879 msgid "Short filenames"
5880 msgstr "Nomi brevi"
5881
5882 #
5883 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5884 msgstr ""
5885 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5886 "intervallo."
5887
5888 #
5889 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5890 msgstr ""
5891 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5892 "evento specifica."
5893
5894 #
5895 msgid ""
5896 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5897 msgstr ""
5898 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5899 "destinazione specifica."
5900
5901 #
5902 msgid "Show Info"
5903 msgstr "Informazioni"
5904
5905 #
5906 msgid "Show Message when Recording starts"
5907 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5908
5909 #
5910 msgid "Show WLAN Status"
5911 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5912
5913 #
5914 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5915 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5916
5917 msgid "Show event-progress in channel selection"
5918 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5919
5920 #
5921 msgid "Show in extension menu"
5922 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5923
5924 #
5925 msgid "Show infobar on channel change"
5926 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5927
5928 #
5929 msgid "Show infobar on event change"
5930 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5931
5932 #
5933 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5934 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5935
5936 #
5937 msgid "Show positioner movement"
5938 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5939
5940 #
5941 msgid "Show services beginning with"
5942 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5943
5944 #
5945 msgid "Show the radio player..."
5946 msgstr "Radio..."
5947
5948 #
5949 msgid "Show the tv player..."
5950 msgstr "TV..."
5951
5952 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5953 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5954
5955 #
5956 msgid "Shutdown"
5957 msgstr "Spegnere"
5958
5959 #
5960 msgid "Shutdown Dreambox after"
5961 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5962
5963 #
5964 msgid "Signal Strength:"
5965 msgstr "Potenza Segnale:"
5966
5967 msgid "Signal: "
5968 msgstr "Segnale: "
5969
5970 #
5971 msgid "Similar"
5972 msgstr "Simile"
5973
5974 #
5975 msgid "Similar broadcasts:"
5976 msgstr "Programmi simili:"
5977
5978 #
5979 msgid "Simple"
5980 msgstr "Semplice"
5981
5982 #