1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
90 msgid "/var directory"
117 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgstr "16:10 Letterbox"
120 msgid "16:10 PanScan"
121 msgstr "16:10 PanScan"
126 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr "16:9 Letterbox"
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr "4:3 Letterbox"
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
194 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
195 "Czy zachować aktualną wersję?"
198 "A finished record timer wants to set your\n"
199 "Dreambox to standby. Do that now?"
201 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
202 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
205 "A finished record timer wants to shut down\n"
206 "your Dreambox. Shutdown now?"
208 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
209 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
211 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
212 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
216 "A record has been started:\n"
219 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
223 "A recording is currently running.\n"
224 "What do you want to do?"
226 "Nagrywanie w toku.\n"
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "configure the positioner."
232 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
250 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
257 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
263 "Timer nie mógł nagrać!\n"
264 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
267 msgstr "Ustawienia A/V"
276 msgstr "AC3 domyślnie"
288 msgstr "O tunerze..."
291 msgstr "Informacje o tunerze..."
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Ustawienia adaptera"
312 msgstr "Dodaj zakładkę"
315 msgstr "Dodaj znacznik"
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Dodaj do bukietu"
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Dodaj do ulubionych"
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
338 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
339 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
340 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
341 "zobaczyć inny testowy ekran."
344 msgstr "Zaawansowane"
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
350 msgstr "Po wydarzeniu"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
357 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
366 msgid "All Satellites"
370 msgstr "Wszystkie..."
373 msgstr "Przezroczystość"
375 msgid "Alternative radio mode"
376 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
378 msgid "Alternative services tuner priority"
379 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
381 msgid "An empty filename is illegal."
382 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
385 msgid "An error has occured. (%s)"
386 msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
395 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
405 msgstr "Zapytaj użytkownika"
408 msgstr "Format obrazu:"
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "Opcje Dźwięku..."
419 msgid "Auto scart switching"
420 msgstr "Auto przełączanie scart"
423 msgstr "Automatycznie"
425 msgid "Automatic Scan"
426 msgstr "Automatyczne skanowanie"
447 msgstr "Kopia zapasowa"
449 msgid "Backup Location"
450 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
453 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
455 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
456 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
462 msgstr "Szerokie pasmo"
465 msgstr "Czas rozpoczęcia"
467 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
468 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
470 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
471 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
473 msgid "Behavior when a movie is started"
474 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
476 msgid "Behavior when a movie is stopped"
477 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
479 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
480 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
491 msgid "Burn to DVD..."
498 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
500 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Przechowuj miniatury."
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Monitor rozmów"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Zmień kod pin"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Zmien pin serwisowy"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Zmień piny serwisowe"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Zmień pin ustawień"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Wybór kanału"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Menu listy kanałów"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
578 msgstr "Wybierz tuner"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Wybierz bukiet"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Wybierz źródło"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Wybierz folder docelowy"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Wybierz Skin"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Poziom kodu wysoki"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Poziom kodu niski"
611 msgstr "Poziom kodu HP"
614 msgstr "Poziom kodu LP"
617 msgstr "Format kolorów"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Wydawanie poleceń"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Moduł Dostępu"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Compact Flash"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Karta Compact flash"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Tryb konfiguracji"
644 msgstr "Konfigurowanie"
646 msgid "Conflicting timer"
647 msgstr "Konflikt timera"
650 msgstr "Podłączony do"
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
660 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "Połączenie z Fritz!Box\n"
668 msgid "Constellation"
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
681 msgid "Creating directory %s failed."
682 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
684 msgid "Creating partition failed"
685 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
690 msgid "Current Transponder"
691 msgstr "Aktualny Transponder"
693 msgid "Current settings:"
694 msgstr "Aktualne ustawienia:"
696 msgid "Current version:"
697 msgstr "Aktualna wersja:"
699 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
700 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
702 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
703 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
705 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
706 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
714 msgid "Cutlist editor..."
715 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
732 msgid "DVD ENTER key"
733 msgstr "DVD przycisk ENTER"
736 msgstr "Odtważacz DVD"
739 msgstr "DVD przycisk dół"
742 msgstr "DVD przycisk lewo"
744 msgid "DVD right key"
745 msgstr "DVD przycisk prawo"
748 msgstr "DVD przycisk góra"
757 msgstr "Głębokie Czuwanie"
759 msgid "Default services lists"
760 msgstr "Standardowa lista serwisów"
762 msgid "Default settings"
763 msgstr "Ustawienia standardowe"
774 msgid "Delete failed!"
775 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
779 "Delete no more configured satellite\n"
782 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
788 msgid "Detected HDD:"
789 msgstr "Wykryto Hdd:"
791 msgid "Detected NIMs:"
792 msgstr "Wykryto NIMs:"
800 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
801 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
809 msgid "DiSEqC repeats"
810 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
813 msgid "Directory %s nonexistent."
814 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
819 msgid "Disable Picture in Picture"
822 msgid "Disable Subtitles"
823 msgstr "Wyłącz napisy"
825 msgid "Disable timer"
826 msgstr "Wyłącz timer"
833 "Disconnected from\n"
844 msgid "Display 16:9 content as"
845 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
847 msgid "Display 4:3 content as"
848 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
850 msgid "Display Setup"
851 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
854 "Do you really want to REMOVE\n"
857 "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
861 "Do you really want to check the filesystem?\n"
862 "This could take lots of time!"
864 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
865 "Czynność może zająć dużo czasu!"
868 msgid "Do you really want to delete %s?"
869 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
872 "Do you really want to download\n"
875 "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
878 msgid "Do you really want to exit?"
879 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
882 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
883 "All data on the disk will be lost!"
885 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
886 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
889 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
890 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
893 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
894 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
897 "Do you want to backup now?\n"
898 "After pressing OK, please wait!"
900 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
901 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
903 msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
906 msgid "Do you want to do a service scan?"
907 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
909 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
910 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
912 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
913 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
915 msgid "Do you want to install default sat lists?"
916 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
918 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
919 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
921 msgid "Do you want to preview this project before burning?"
924 msgid "Do you want to restore your settings?"
925 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
927 msgid "Do you want to resume this playback?"
928 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
931 "Do you want to update your Dreambox?\n"
932 "After pressing OK, please wait!"
934 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
935 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
937 msgid "Do you want to view a tutorial?"
938 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
940 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
941 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
944 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
945 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
948 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
949 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
951 msgid "Download Plugins"
952 msgstr "Pobierz pluginy"
954 msgid "Downloadable new plugins"
955 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
957 msgid "Downloadable plugins"
958 msgstr "Pluginy do pobrania"
961 msgstr "Pobieranie..."
963 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
964 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
966 msgid "Dreambox DVD record"
975 msgid "EPG Selection"
979 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
980 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
988 msgid "Edit chapters of current title"
991 msgid "Edit services list"
992 msgstr "Edytuj listę serwisów"
994 msgid "Edit settings"
995 msgstr "Edytuj ustawienia"
997 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
998 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1000 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1001 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1004 msgstr "Edytuj tytuł"
1006 msgid "Electronic Program Guide"
1007 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1012 msgid "Enable 5V for active antenna"
1013 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1015 msgid "Enable multiple bouquets"
1016 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1018 msgid "Enable parental control"
1019 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1021 msgid "Enable timer"
1022 msgstr "Włącz timer"
1028 msgstr "Szyfrowanie"
1030 msgid "Encryption Key"
1031 msgstr "Klucz szyfrujący"
1033 msgid "Encryption Type"
1034 msgstr "Typ szyfrowania"
1040 msgstr "Czas zakończenia"
1043 msgstr "Koniec czasu"
1049 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1051 "If you experience any problems please contact\n"
1052 "stephan@reichholf.net\n"
1054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1056 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1058 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1059 "stephan@reichholf.net\n"
1061 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1063 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1064 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1065 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1066 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1068 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1069 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1071 msgid "Enter Rewind at speed"
1072 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1074 msgid "Enter main menu..."
1075 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1077 msgid "Enter the service pin"
1078 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1092 msgstr "Widok zdarzenia"
1094 msgid "Everything is fine"
1095 msgstr "Wszystko jest OK"
1097 msgid "Execution Progress:"
1098 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1100 msgid "Execution finished!!"
1101 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1107 msgstr "Opuść edytor"
1109 msgid "Exit the wizard"
1110 msgstr "Opuść kreator"
1113 msgstr "Opuść kreatora"
1119 msgstr "Rozszerzenia"
1124 msgid "Factory reset"
1125 msgstr "Twardy reset"
1134 msgstr "Szybki DiSEqC"
1136 msgid "Fast Forward speeds"
1137 msgstr "Szybkości przewijania"
1140 msgstr "Szybka epoka"
1145 msgid "Filesystem Check..."
1146 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1148 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1149 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1160 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1161 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1167 msgstr "Częstotliwość"
1169 msgid "Frequency bands"
1170 msgstr "Pasma częstotliwości"
1172 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1173 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1175 msgid "Frequency steps"
1176 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1184 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1185 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1188 msgid "Frontprocessor version: %d"
1189 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1192 msgstr "Fsck zawiódł"
1194 msgid "Function not yet implemented"
1195 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1198 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1199 "Do you want to Restart the GUI now?"
1201 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1202 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1213 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1214 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1219 msgid "Goto position"
1220 msgstr "Idź na pozycje"
1222 msgid "Graphical Multi EPG"
1223 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1228 msgid "Guard Interval"
1229 msgstr "Odstęp strażnika"
1231 msgid "Guard interval mode"
1232 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1235 msgstr "Dysk twardy"
1237 msgid "Harddisk setup"
1238 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1240 msgid "Harddisk standby after"
1241 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1243 msgid "Hierarchy Information"
1244 msgstr "Informacja hierarchii"
1246 msgid "Hierarchy mode"
1247 msgstr "Tryb hierarchii"
1249 msgid "How many minutes do you want to record?"
1250 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1261 msgid "If you can see this page, please press OK."
1262 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1265 "If you see this, something is wrong with\n"
1266 "your scart connection. Press OK to return."
1268 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1269 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1272 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1273 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1274 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1276 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1277 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1278 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1280 "If you are happy with the result, press OK."
1282 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1283 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1284 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1286 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1287 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1288 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1290 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1292 msgid "Image-Upgrade"
1293 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1299 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1300 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1302 msgid "Increased voltage"
1303 msgstr "Zwiększone napięcie"
1311 msgid "Infobar timeout"
1312 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1320 msgid "Initialization..."
1321 msgstr "Inicjalizacja..."
1326 msgid "Initializing Harddisk..."
1327 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1333 msgstr "Instalowanie"
1335 msgid "Installing Software..."
1336 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1338 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1339 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1341 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1342 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1344 msgid "Installing package content... Please wait..."
1345 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1347 msgid "Instant Record..."
1348 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1350 msgid "Integrated Ethernet"
1351 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1353 msgid "Integrated Wireless"
1354 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1356 msgid "Intermediate"
1359 msgid "Internal Flash"
1360 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1362 msgid "Invalid Location"
1363 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1366 msgid "Invalid directory selected: %s"
1367 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1372 msgid "Invert display"
1373 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1379 msgstr "Podgląd zajęć"
1381 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1382 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1386 msgstr "Po prostu skaluj"
1388 msgid "Keyboard Map"
1389 msgstr "Mapa klawiatury"
1391 msgid "Keyboard Setup"
1392 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1395 msgstr "Mapa klawiszy"
1398 msgstr "Adapter LAN"
1412 msgid "Language selection"
1413 msgstr "Wybór języka"
1419 msgstr "Ostatnia prędkość"
1422 msgstr "Szerokość geogr."
1424 msgid "Leave DVD Player?"
1425 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1430 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1435 msgstr "Limit wschodni"
1438 msgstr "Limit zachodni"
1441 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1444 msgstr "Limity właczony"
1449 msgid "List of Storage Devices"
1450 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1455 msgid "Load saved project from disk"
1458 msgid "Local Network"
1459 msgstr "Sieć lokalna"
1462 msgstr "Lokalizacja"
1467 msgid "Long Keypress"
1468 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1471 msgstr "Długość geogr."
1480 msgstr "Menu Główne"
1483 msgstr "Menu Główne"
1485 msgid "Make this mark an 'in' point"
1486 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1488 msgid "Make this mark an 'out' point"
1489 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1491 msgid "Make this mark just a mark"
1492 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1495 msgstr "Ręczne skanowanie"
1497 msgid "Manual transponder"
1498 msgstr "Ręczny transponder"
1500 msgid "Margin after record"
1501 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1503 msgid "Margin before record (minutes)"
1504 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1506 msgid "Media player"
1507 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1510 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1519 msgstr "Mkfs zawiódł"
1540 msgstr "Poniedziałek"
1542 msgid "Mount failed"
1543 msgstr "Montowanie nieudane"
1545 msgid "Move Picture in Picture"
1546 msgstr "Przesuń PiP"
1549 msgstr "Przesuń na wschód"
1552 msgstr "Przesuń na zachód"
1554 msgid "Movielist menu"
1555 msgstr "Menu listy filmów"
1560 msgid "Multiple service support"
1561 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1588 msgid "Nameserver %d"
1589 msgstr "Nameserver %d"
1591 msgid "Nameserver Setup"
1592 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1594 msgid "Nameserver settings"
1595 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1598 msgstr "Maska sieci"
1600 msgid "Network Configuration..."
1601 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1603 msgid "Network Mount"
1604 msgstr "Montowanie sieci"
1606 msgid "Network SSID"
1607 msgstr "Sieciowe SSID"
1609 msgid "Network Setup"
1610 msgstr "Ustawienia sieci"
1612 msgid "Network scan"
1613 msgstr "Skanowanie sieci"
1615 msgid "Network setup"
1616 msgstr "Ustawienia sieci"
1618 msgid "Network test"
1619 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1621 msgid "Network test..."
1622 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1630 msgid "NetworkWizard"
1631 msgstr "Kreator sieci"
1639 msgid "New version:"
1640 msgstr "Nowa wersja:"
1648 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1649 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1651 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1652 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1654 msgid "No backup needed"
1655 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1658 "No data on transponder!\n"
1659 "(Timeout reading PAT)"
1661 "Brak danych na transponderze!\n"
1662 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1664 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1665 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1667 msgid "No free tuner!"
1668 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1671 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1673 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1674 "spróbować ponownie."
1676 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1677 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1679 msgid "No positioner capable frontend found."
1680 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1682 msgid "No satellite frontend found!!"
1683 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1685 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1686 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1689 "No tuner is enabled!\n"
1690 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1692 "Brak włączonego tunera!\n"
1693 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1696 "No valid service PIN found!\n"
1697 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1698 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1700 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1701 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1702 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1705 "No valid setup PIN found!\n"
1706 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1707 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1709 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1710 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1711 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1714 "No working local networkadapter found.\n"
1715 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1716 "configured correctly."
1718 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1719 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1720 "skonfigurowana poprawnie."
1723 "No working wireless interface found.\n"
1724 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1725 "local network interface."
1727 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1728 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1729 "urządzenie jest włączone."
1732 "No working wireless networkadapter found.\n"
1733 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1734 "Network is configured correctly."
1736 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1737 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1740 msgid "No, but restart from begin"
1741 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1743 msgid "No, do nothing."
1744 msgstr "Nie, nie rób nic."
1746 msgid "No, just start my dreambox"
1747 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1749 msgid "No, scan later manually"
1750 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1755 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1757 msgstr "Nielinearny"
1767 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1768 "required, %d MB available)"
1770 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1771 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1774 "Nothing to scan!\n"
1775 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1777 "Nic do skanowania!\n"
1778 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1784 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1785 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1786 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1788 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1789 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1790 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1795 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1796 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1798 msgid "OSD Settings"
1799 msgstr "Ustawienia OSD"
1810 msgid "Online-Upgrade"
1811 msgstr "Online - Aktualizacja"
1813 msgid "Only Free scan"
1816 msgid "Orbital Position"
1817 msgstr "Pozycja orbitalna"
1828 msgid "Package list update"
1829 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1831 msgid "Packet management"
1832 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1837 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1841 msgid "Parent Directory"
1842 msgstr "Katakog nadrzedny"
1844 msgid "Parental control"
1845 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1847 msgid "Parental control services Editor"
1848 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1850 msgid "Parental control setup"
1851 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1853 msgid "Parental control type"
1854 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1856 msgid "Pause movie at end"
1857 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1860 msgstr "Ustawienia PiP"
1862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1869 msgid "Pin code needed"
1870 msgstr "Potrzebny kod pin"
1875 msgid "Play recorded movies..."
1876 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
1878 msgid "Please Reboot"
1879 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1881 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1882 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1884 msgid "Please change recording endtime"
1885 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1887 msgid "Please choose an extension..."
1888 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1890 msgid "Please choose he package..."
1891 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1893 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1894 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1896 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1897 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1899 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1900 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1902 msgid "Please enter a name for the new marker"
1903 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
1905 msgid "Please enter a new filename"
1906 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1908 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1909 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1911 msgid "Please enter name of the new directory"
1912 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
1914 msgid "Please enter the correct pin code"
1915 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1917 msgid "Please enter the old pin code"
1918 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1920 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1921 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
1924 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1925 "therefore the default directory is being used instead."
1927 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
1930 msgid "Please press OK to continue."
1931 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
1933 msgid "Please press OK!"
1934 msgstr "Wciśnij OK!"
1936 msgid "Please select a playlist to delete..."
1937 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1939 msgid "Please select a playlist..."
1940 msgstr "Wybierz playliste..."
1942 msgid "Please select a subservice to record..."
1943 msgstr "Wybierz subserwis..."
1945 msgid "Please select a subservice..."
1946 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1948 msgid "Please select keyword to filter..."
1949 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1951 msgid "Please select the movie path..."
1952 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1954 msgid "Please set up tuner B"
1955 msgstr "Ustaw Tuner B"
1957 msgid "Please set up tuner C"
1958 msgstr "Ustaw Tuner C"
1960 msgid "Please set up tuner D"
1961 msgstr "Ustaw Tuner D"
1964 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1965 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1966 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1968 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1969 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1970 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1973 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1976 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
1979 msgid "Please wait... Loading list..."
1980 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1982 msgid "Plugin browser"
1983 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1989 msgstr "Polaryzacja"
1991 msgid "Polarization"
1992 msgstr "Polaryzacja"
2010 msgstr "Portugalski"
2015 msgid "Positioner fine movement"
2016 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2018 msgid "Positioner movement"
2019 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2021 msgid "Positioner setup"
2022 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2024 msgid "Positioner storage"
2025 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2027 msgid "Power threshold in mA"
2028 msgstr "Próg mocy w mA"
2030 msgid "Predefined transponder"
2031 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2033 msgid "Preparing... Please wait"
2034 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2036 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2037 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2039 msgid "Press OK to activate the settings."
2040 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2042 msgid "Press OK to edit the settings."
2043 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2045 msgid "Press OK to scan"
2046 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2048 msgid "Press OK to start the scan"
2049 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2054 msgid "Preview menu"
2058 msgstr "Pierwszy DNS"
2060 msgid "Protect services"
2061 msgstr "Ochrona serwisów"
2063 msgid "Protect setup"
2064 msgstr "Ochrona ustawień"
2069 msgid "Provider to scan"
2070 msgstr "Provider do skanowania"
2076 msgstr "Szybkie przełączanie"
2087 msgid "RSS Feed URI"
2088 msgstr "Adres serwisu RSS"
2096 msgid "Really close without saving settings?"
2097 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2099 msgid "Really delete done timers?"
2100 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2102 msgid "Really delete this timer?"
2103 msgstr "Usunąć ten timer?"
2105 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2106 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2108 msgid "Reception Settings"
2109 msgstr "Ustawienia powitania"
2114 msgid "Recorded files..."
2115 msgstr "Nagrane pliki..."
2121 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2124 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2128 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2131 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2135 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2138 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2141 msgid "Recordings always have priority"
2142 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2144 msgid "Reenter new pin"
2145 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2147 msgid "Refresh Rate"
2148 msgstr "Wartość odświeżania"
2150 msgid "Refresh rate selection."
2151 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2153 msgid "Remove Bookmark"
2154 msgstr "Usuń zakładkę"
2156 msgid "Remove Plugins"
2157 msgstr "Usuń pluginy"
2159 msgid "Remove a mark"
2160 msgstr "Usuń znacznik"
2162 msgid "Remove currently selected title"
2163 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2165 msgid "Remove plugins"
2166 msgstr "Usuń pluginy"
2168 msgid "Remove title"
2172 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2174 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2177 msgstr "Zmień nazwę"
2183 msgstr "Typ powtórzeń"
2185 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2186 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2195 msgstr "Rozdzielczość"
2201 msgstr "Restartuj GUI"
2203 msgid "Restart GUI now?"
2204 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2206 msgid "Restart network"
2207 msgstr "Restart sieci"
2209 msgid "Restart test"
2210 msgstr "Restart testu"
2212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2213 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2219 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2222 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2225 msgid "Resume from last position"
2226 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2228 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2229 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2230 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2231 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2232 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2233 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2234 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2235 msgid "Resuming playback"
2236 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2238 msgid "Return to file browser"
2239 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2241 msgid "Return to movie list"
2242 msgstr "Powrót do listy filmów"
2244 msgid "Return to previous service"
2245 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2247 msgid "Rewind speeds"
2248 msgstr "Przewiń prędkości"
2254 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2256 msgid "Rotor turning speed"
2257 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2260 msgstr "Uruchomiony"
2277 msgid "Sat / Dish Setup"
2278 msgstr "Ustawienia anteny"
2283 msgid "Satellite Equipment Setup"
2284 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2290 msgstr "Miernik sygnału"
2301 msgid "Save Playlist"
2302 msgstr "Zachowaj Playliste"
2304 msgid "Save current project to disk"
2305 msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
2307 msgid "Scaling Mode"
2308 msgstr "Tryb skalowania"
2314 msgstr "Skanuj QAM128"
2317 msgstr "Skanuj QAM16"
2320 msgstr "Skanuj QAM256"
2323 msgstr "Skanuj QAM32"
2326 msgstr "Skanuj QAM64"
2329 msgstr "Skanuj SR6875"
2332 msgstr "Skanuj SR6900"
2334 msgid "Scan Wireless Networks"
2335 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2337 msgid "Scan additional SR"
2338 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2340 msgid "Scan band EU HYPER"
2341 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2343 msgid "Scan band EU MID"
2344 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2346 msgid "Scan band EU SUPER"
2347 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2349 msgid "Scan band EU UHF IV"
2350 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2352 msgid "Scan band EU UHF V"
2353 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2355 msgid "Scan band EU VHF I"
2356 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2358 msgid "Scan band EU VHF III"
2359 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2361 msgid "Scan band US HIGH"
2362 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2364 msgid "Scan band US HYPER"
2365 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2367 msgid "Scan band US LOW"
2368 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2370 msgid "Scan band US MID"
2371 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2373 msgid "Scan band US SUPER"
2374 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2377 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2380 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2381 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2384 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2386 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2389 msgstr "Szukaj na wschód"
2392 msgstr "Szukaj na zachód"
2394 msgid "Secondary DNS"
2398 msgstr "Wyszukiwanie"
2401 msgstr "Wybierz HDD"
2403 msgid "Select Location"
2404 msgstr "Wybierz lokalizację"
2406 msgid "Select Network Adapter"
2407 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2409 msgid "Select a movie"
2410 msgstr "Wybierz film"
2412 msgid "Select audio mode"
2413 msgstr "Wybierz tryb audio"
2415 msgid "Select audio track"
2416 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2418 msgid "Select channel to record from"
2419 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2421 msgid "Select refresh rate"
2422 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2424 msgid "Select video input"
2425 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2427 msgid "Select video mode"
2428 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2430 msgid "Sequence repeat"
2431 msgstr "Potwórka sekwencji"
2436 msgid "Service Scan"
2437 msgstr "Skanowanie serwisu"
2439 msgid "Service Searching"
2440 msgstr "Szukanie serwisów"
2442 msgid "Service has been added to the favourites."
2443 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2445 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2446 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2449 "Service invalid!\n"
2450 "(Timeout reading PMT)"
2452 "Serwis niewłaściwy!\n"
2453 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2456 "Service not found!\n"
2457 "(SID not found in PAT)"
2459 "Serwis nie znaleziony!\n"
2460 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2462 msgid "Service scan"
2463 msgstr "Skanowanie serwisów"
2466 "Service unavailable!\n"
2467 "Check tuner configuration!"
2469 "Serwis niedostępny!\n"
2470 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2473 msgstr "Info o serwisie"
2478 msgid "Set as default Interface"
2479 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2481 msgid "Set collection name"
2485 msgstr "Ustaw limity"
2487 msgid "Set menu background"
2494 msgstr "Konfiguracja"
2497 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2502 msgid "Show WLAN Status"
2503 msgstr "Pokaż status WLAN"
2505 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2506 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2508 msgid "Show infobar on channel change"
2509 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2511 msgid "Show infobar on event change"
2512 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2514 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2515 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2517 msgid "Show positioner movement"
2518 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2520 msgid "Show services beginning with"
2521 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2523 msgid "Show the radio player..."
2524 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2526 msgid "Show the tv player..."
2527 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2529 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2530 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2532 msgid "Shutdown Dreambox after"
2533 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2538 msgid "Similar broadcasts:"
2539 msgstr "Podobne transmisje:"
2548 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2550 msgid "Single satellite"
2551 msgstr "Jeden satelita"
2553 msgid "Single transponder"
2554 msgstr "Jeden transponder"
2556 msgid "Singlestep (GOP)"
2557 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2563 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2565 msgid "Sleep timer action:"
2566 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2568 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2569 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2578 msgid "Slow Motion speeds"
2579 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2581 msgid "Some plugins are not available:\n"
2582 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2584 msgid "Somewhere else"
2585 msgstr "Gdzie indziej"
2588 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2590 "Please choose an other one."
2592 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2596 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2598 msgstr "Sortuj od A-Z"
2600 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2602 msgstr "Sortuj po czasie"
2607 msgid "Soundcarrier"
2608 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2619 msgid "Standby / Restart"
2620 msgstr "Czuwanie / Restart"
2625 msgid "Start from the beginning"
2626 msgstr "Rozpocznij od początku"
2628 msgid "Start recording?"
2629 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2632 msgstr "Zacznij test"
2635 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2638 msgstr "Rozpocznij na"
2641 msgstr "Krok na wschód"
2644 msgstr "Krok na zachód"
2652 msgid "Stop Timeshift?"
2653 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2655 msgid "Stop current event and disable coming events"
2656 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2658 msgid "Stop current event but not coming events"
2659 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2661 msgid "Stop playing this movie?"
2662 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2665 msgstr "Zakończ test"
2667 msgid "Store position"
2668 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2670 msgid "Stored position"
2671 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2673 msgid "Subservice list..."
2674 msgstr "Lista subserwisów..."
2679 msgid "Subtitle selection"
2680 msgstr "Wybór napisów"
2691 msgid "Swap Services"
2692 msgstr "Zamiana serwisów"
2697 msgid "Switch to next subservice"
2698 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2700 msgid "Switch to previous subservice"
2701 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2704 msgstr "Symbol Rate"
2712 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2713 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2715 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2716 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2717 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2722 msgid "Table of content for collection"
2728 msgid "Terrestrial provider"
2729 msgstr "Naziemny provider"
2732 msgstr "Tryb testowy"
2734 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2735 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2737 msgid "Test-Messagebox?"
2738 msgstr "Informacja testowa?"
2741 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2742 "Please press OK to start using you Dreambox."
2744 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2745 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2747 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2748 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2751 "The input port should be configured now.\n"
2752 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2753 "want to do that now?"
2755 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2756 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2757 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2759 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2760 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2763 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2764 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2766 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2767 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2769 msgid "The package doesn't contain anything."
2770 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2773 msgid "The path %s already exists."
2774 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2776 msgid "The pin code has been changed successfully."
2777 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2779 msgid "The pin code you entered is wrong."
2780 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2782 msgid "The pin codes you entered are different."
2783 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2785 msgid "The sleep timer has been activated."
2786 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2788 msgid "The sleep timer has been disabled."
2789 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2791 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2792 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2795 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2796 "Please install it."
2798 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2799 "Proszę go zainstalować."
2802 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2804 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
2807 msgid "The wizard is finished now."
2808 msgstr "Kreator zakończony."
2810 msgid "There are no default services lists in your image."
2811 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2813 msgid "There are no default settings in your image."
2814 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2817 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2818 "Do you really want to continue?"
2820 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2823 msgid "This is step number 2."
2824 msgstr "To jest krok numer 2."
2826 msgid "This is unsupported at the moment."
2827 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
2830 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2831 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2832 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2833 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2834 "the \"Nameserver\" Configuration"
2836 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2837 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2838 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2839 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2840 "\"Nameserver\" konfigurację"
2843 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2844 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2845 "- verify that a network cable is attached\n"
2846 "- verify that the cable is not broken"
2848 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2849 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2850 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2851 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2854 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2855 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2856 "- no valid IP Address was found\n"
2857 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2859 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2860 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2861 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2862 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2865 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2866 "configuration with DHCP.\n"
2867 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2868 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2869 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2871 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2872 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2874 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2875 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2876 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2877 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2878 "adaptera sieciowego.\n"
2879 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2880 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2882 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2883 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2900 msgid "Time/Date Input"
2901 msgstr "Czas / Data"
2907 msgstr "Edycja timera"
2909 msgid "Timer Editor"
2910 msgstr "Edytor timera"
2916 msgstr "Wstęp timera"
2921 msgid "Timer sanity error"
2922 msgstr "Błąd timera"
2924 msgid "Timer selection"
2925 msgstr "Wybór timera"
2927 msgid "Timer status:"
2928 msgstr "Status timera:"
2933 msgid "Timeshift not possible!"
2934 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2937 msgstr "Strefa czasu"
2949 msgstr "Tryb tonowy"
2954 msgid "Toneburst A/B"
2955 msgstr "Toneburst A/B"
2958 msgstr "Tłumaczenie"
2960 msgid "Translation:"
2961 msgstr "Tłumaczenie:"
2963 msgid "Transmission Mode"
2964 msgstr "Tryb transmisji"
2966 msgid "Transmission mode"
2967 msgstr "Tryb transmisji"
2970 msgstr "Transponder"
2972 msgid "Transponder Type"
2973 msgstr "Typ transpondera"
2976 msgstr "Próby skończone:"
2978 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2980 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2982 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2984 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2995 msgid "Tune failed!"
2996 msgstr "Strojenie nieudane!"
3005 msgstr "Slot tunera"
3007 msgid "Tuner configuration"
3008 msgstr "Konfiguracja tunera"
3010 msgid "Tuner status"
3011 msgstr "Status tunera"
3019 msgid "Type of scan"
3020 msgstr "Tym skanowania"
3032 "Unable to complete filesystem check.\n"
3035 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3039 "Unable to initialize harddisk.\n"
3042 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3045 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3046 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3048 msgid "Universal LNB"
3049 msgstr "Uniwersalny LNB"
3051 msgid "Unmount failed"
3052 msgstr "Błąd odmontowania"
3054 msgid "Updates your receiver's software"
3055 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3057 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3058 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3060 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3061 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3063 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3064 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3067 msgstr "Aktualizowanie"
3069 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3070 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3075 msgid "Use Interface"
3076 msgstr "Użyj intrefejsu"
3078 msgid "Use Power Measurement"
3079 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3081 msgid "Use a gateway"
3084 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3085 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3086 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3087 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3088 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3089 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3090 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3091 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3092 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3093 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3094 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3095 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3096 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3097 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3099 msgid "Use power measurement"
3100 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3102 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3103 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3106 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3108 "Please set up tuner A"
3110 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3115 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3117 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3119 msgid "Use usals for this sat"
3120 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3122 msgid "Use wizard to set up basic features"
3123 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3125 msgid "Used service scan type"
3126 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3128 msgid "User defined"
3129 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3132 msgstr "Przełącz VCR"
3134 msgid "Video Fine-Tuning"
3135 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3137 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3138 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3140 msgid "Video Output"
3141 msgstr "Wyjście Wideo"
3144 msgstr "Ustawienia Wideo"
3146 msgid "Video Wizard"
3147 msgstr "Kreator Wideo"
3150 "Video input selection\n"
3152 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3155 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3157 "Wybór wejścia wideo\n"
3159 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3162 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3164 msgid "Video mode selection."
3165 msgstr "Wybór trybu wideo"
3167 msgid "View Rass interactive..."
3168 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3170 msgid "View teletext..."
3171 msgstr "Pokaż teletext..."
3173 msgid "Voltage mode"
3174 msgstr "Tryb napięcia"
3195 msgstr "Oczekiwanie"
3198 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3199 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3200 "Please press OK to begin."
3202 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3203 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3205 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3214 msgstr "Dzień tygodnia"
3217 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3218 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3219 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3221 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3222 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3223 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3229 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3230 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3234 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3235 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3243 msgid "What do you want to scan?"
3244 msgstr "Co chcesz skanować?"
3246 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3247 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3250 msgstr "Bezprzewodowy"
3252 msgid "Wireless Network"
3253 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3255 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3256 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3267 msgid "Yes, backup my settings!"
3268 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3270 msgid "Yes, do a manual scan now"
3271 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3273 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3274 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3276 msgid "Yes, do another manual scan now"
3277 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3279 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3280 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3282 msgid "Yes, restore the settings now"
3283 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3285 msgid "Yes, returning to movie list"
3286 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3288 msgid "Yes, view the tutorial"
3289 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3292 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3293 "want to be installed."
3295 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3296 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3298 msgid "You can choose, what you want to install..."
3299 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3301 msgid "You cannot delete this!"
3302 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3304 msgid "You chose not to install any default services lists."
3305 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3308 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3309 "default settings later in the settings menu."
3311 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3312 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3315 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3317 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3321 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3322 "harddisk is not an option for you."
3324 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3328 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3329 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3330 "to the harddisk!\n"
3331 "Please press OK to start the backup now."
3333 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3334 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3335 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3338 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3339 "Please press OK to start the backup now."
3341 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3342 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3345 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3347 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3349 msgid "You have to wait for"
3350 msgstr "Musisz poczekać na"
3353 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3354 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3355 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3356 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3359 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3360 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3361 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3362 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3365 "You need to define some keywords first!\n"
3366 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3367 "Do you want to define keywords now?"
3369 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3370 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3371 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3374 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3376 "Do you want to set the pin now?"
3378 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3380 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3382 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3383 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3385 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3386 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3389 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3392 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3393 "procesu aktualizacji."
3395 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3396 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3399 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3402 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3406 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3407 "Press OK to start upgrade."
3409 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3410 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3412 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3413 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3415 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3416 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3418 msgid "[alternative edit]"
3419 msgstr "[edycja wybranych]"
3421 msgid "[bouquet edit]"
3422 msgstr "[edycja bukietu]"
3424 msgid "[favourite edit]"
3425 msgstr "[edycja ulubionych]"
3428 msgstr "[tryb przesuwania]"
3430 msgid "abort alternatives edit"
3431 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3433 msgid "abort bouquet edit"
3434 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3436 msgid "abort favourites edit"
3437 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3439 msgid "about to start"
3440 msgstr "jak rozpocząć"
3442 msgid "add alternatives"
3443 msgstr "dodaj wybrane"
3445 msgid "add bookmark"
3446 msgstr "dodaj zakładkę"
3449 msgstr "dodaj bukiet"
3451 msgid "add directory to playlist"
3452 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3454 msgid "add file to playlist"
3455 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3457 msgid "add files to playlist"
3458 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3461 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3463 msgid "add recording (enter recording duration)"
3464 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3466 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3467 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3469 msgid "add recording (indefinitely)"
3470 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3472 msgid "add recording (stop after current event)"
3473 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3475 msgid "add service to bouquet"
3476 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3478 msgid "add service to favourites"
3479 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3481 msgid "add to parental protection"
3482 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3485 msgstr "zaawansowane"
3487 msgid "alphabetic sort"
3488 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3491 "are you sure you want to restore\n"
3492 "following backup:\n"
3494 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3495 "następującą kopie:\n"
3504 msgstr "Czarna lista"
3512 msgid "change recording (duration)"
3513 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3515 msgid "change recording (endtime)"
3516 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3521 msgid "circular left"
3522 msgstr "Kołój w lewo"
3524 msgid "circular right"
3525 msgstr "Kołój w prawo"
3527 msgid "clear playlist"
3528 msgstr "Wyczyść playliste"
3534 msgstr "Menu konfiguracji"
3537 msgstr "potwierdzone"
3545 msgid "copy to bouquets"
3546 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3548 msgid "create directory"
3549 msgstr "Utwórz katalog"
3558 msgstr "Usuń wycięte"
3560 msgid "delete playlist entry"
3561 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3563 msgid "delete saved playlist"
3564 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3572 msgid "disable move mode"
3573 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3578 msgid "disconnected"
3581 msgid "do not change"
3582 msgstr "Nie zmieniaj"
3585 msgstr "Nic nie rób"
3587 msgid "don't record"
3588 msgstr "Nie nagrywaj"
3593 msgid "edit alternatives"
3594 msgstr "Edytuj wybrane"
3602 msgid "enable bouquet edit"
3603 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3605 msgid "enable favourite edit"
3606 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3608 msgid "enable move mode"
3609 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3614 msgid "end alternatives edit"
3615 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3617 msgid "end bouquet edit"
3618 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3620 msgid "end cut here"
3621 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3623 msgid "end favourites edit"
3624 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3629 msgid "exceeds dual layer medium!"
3632 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3633 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3635 msgid "exit mediaplayer"
3636 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3638 msgid "exit movielist"
3639 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3641 msgid "fine-tune your display"
3642 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3644 msgid "forward to the next chapter"
3645 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3650 msgid "free diskspace"
3651 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3653 msgid "full /etc directory"
3654 msgstr "Pełen folder /etc"
3656 msgid "go to deep standby"
3657 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3659 msgid "go to standby"
3660 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3662 msgid "hear radio..."
3663 msgstr "Słuchaj radia..."
3668 msgid "hide extended description"
3669 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3672 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3675 msgstr "Pozioma (H)"
3683 msgid "immediate shutdown"
3684 msgstr "wyłącz natychmiast"
3691 "Przychodząca rozmowa!\n"
3692 "%s rozmowy włączone %s!"
3697 msgid "insert mark here"
3698 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
3700 msgid "jump back to the previous title"
3701 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
3703 msgid "jump forward to the next title"
3704 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
3706 msgid "jump to listbegin"
3707 msgstr "skocz do początku listy"
3709 msgid "jump to listend"
3710 msgstr "skocz do końca listy"
3712 msgid "jump to next marked position"
3713 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3715 msgid "jump to previous marked position"
3716 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3718 msgid "leave movie player..."
3719 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3724 msgid "list style compact"
3725 msgstr "kompaktowy styl listy"
3727 msgid "list style compact with description"
3728 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3730 msgid "list style default"
3731 msgstr "domyślny styl listy"
3733 msgid "list style single line"
3734 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3736 msgid "load playlist"
3737 msgstr "załaduj playliste"
3740 msgstr "zablokowany"
3742 msgid "loopthrough to"
3743 msgstr "Za pomocą pętki do"
3761 msgstr "Koniec minut"
3763 msgid "move PiP to main picture"
3764 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3767 msgstr "lista filmów"
3775 msgid "next channel"
3776 msgstr "Następny kanał"
3778 msgid "next channel in history"
3779 msgstr "Następny kanał w historii"
3784 msgid "no HDD found"
3785 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3787 msgid "no Picture found"
3788 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3790 msgid "no module found"
3791 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3794 msgstr "Bez stanu czuwania"
3803 msgstr "Nie zablokowany"
3805 msgid "nothing connected"
3806 msgstr "nic nie połączono"
3808 msgid "of a DUAL layer medium used."
3811 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3823 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3824 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3826 msgid "open servicelist"
3827 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3829 msgid "open servicelist(down)"
3830 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3832 msgid "open servicelist(up)"
3833 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3842 msgstr "wstęp odtwarzania"
3844 msgid "play from next mark or playlist entry"
3845 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3847 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3848 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3850 msgid "please press OK when ready"
3851 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3853 msgid "please wait, loading picture..."
3854 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3856 msgid "previous channel"
3857 msgstr "Poprzedni kanał"
3859 msgid "previous channel in history"
3860 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3865 msgid "recording..."
3866 msgstr "Nagrywanie..."
3868 msgid "remove after this position"
3869 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3871 msgid "remove all alternatives"
3872 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3874 msgid "remove all new found flags"
3875 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3877 msgid "remove before this position"
3878 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3880 msgid "remove bookmark"
3881 msgstr "Usuń zakładkę"
3883 msgid "remove directory"
3884 msgstr "usuń katalog"
3886 msgid "remove entry"
3889 msgid "remove from parental protection"
3890 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3892 msgid "remove new found flag"
3893 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3895 msgid "remove selected satellite"
3896 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3898 msgid "remove this mark"
3899 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3901 msgid "repeat playlist"
3907 msgid "rewind to the previous chapter"
3908 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3913 msgid "save playlist"
3914 msgstr "zapisz playliste"
3917 msgstr "Skanowanie zakończone!"
3920 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3921 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
3924 msgstr "Status skanowania"
3929 msgid "second cable of motorized LNB"
3930 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3941 msgid "select movie"
3942 msgstr "wybierz film"
3944 msgid "select the movie path"
3945 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3948 msgstr "Pin serwisu"
3951 msgstr "Pin ustawień"
3953 msgid "show DVD main menu"
3954 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3957 msgstr "Pokaż EPG..."
3960 msgstr "pokaż wszystkie"
3962 msgid "show alternatives"
3963 msgstr "Pokaż wybrane"
3965 msgid "show event details"
3966 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3968 msgid "show extended description"
3969 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3971 msgid "show first tag"
3972 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3974 msgid "show second tag"
3975 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3977 msgid "show shutdown menu"
3978 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3980 msgid "show single service EPG..."
3981 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3983 msgid "show tag menu"
3984 msgstr "pokaż etykietę menu"
3986 msgid "show transponder info"
3987 msgstr "Pokaż info transpondera"
3989 msgid "shuffle playlist"
3990 msgstr "tasuj playliste"
3998 msgid "skip backward"
3999 msgstr "Skocz wstecz"
4001 msgid "skip backward (enter time)"
4002 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4004 msgid "skip forward"
4005 msgstr "Skocz w przód"
4007 msgid "skip forward (enter time)"
4008 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4010 msgid "sort by date"
4011 msgstr "sortuj poprzez datę"
4014 msgstr "standardowy"
4019 msgid "start cut here"
4020 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4022 msgid "start timeshift"
4023 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4029 msgstr "zatrzymaj PiP"
4032 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4034 msgid "stop recording"
4035 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4037 msgid "stop timeshift"
4038 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4040 msgid "swap PiP and main picture"
4041 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4043 msgid "switch to bookmarks"
4044 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4046 msgid "switch to filelist"
4047 msgstr "Przeącz na listę plików"
4049 msgid "switch to playlist"
4050 msgstr "Przełącz na playliste"
4052 msgid "switch to the next audio track"
4053 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4055 msgid "switch to the next subtitle language"
4056 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4058 msgid "this recording"
4059 msgstr "To nagranie"
4061 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4062 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4064 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4065 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4067 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4068 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4071 msgstr "niepotwierdzone"
4073 msgid "unknown service"
4074 msgstr "Nieznany serwis"
4076 msgid "until restart"
4077 msgstr "Aż do startu"
4079 msgid "user defined"
4080 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4083 msgstr "Pionowa (V)"
4085 msgid "view extensions..."
4086 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4088 msgid "view recordings..."
4089 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4091 msgid "wait for ci..."
4092 msgstr "Czekam na CI..."
4094 msgid "wait for mmi..."
4095 msgstr "czekam na MMI..."
4098 msgstr "Oczekiwanie"
4104 msgstr "Biała lista"
4109 msgid "yes (keep feeds)"
4110 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4113 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4114 "assistance before rebooting your dreambox."
4116 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4117 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4123 msgstr "Przełączony"
4127 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4130 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4136 #~ msgid "Add title..."
4137 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4140 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4141 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4144 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4145 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4149 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4152 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4158 #~ msgid "Burn To DVD..."
4159 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4161 #~ msgid "Choose Location"
4162 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4164 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4165 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4167 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4168 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4170 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4171 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4173 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4174 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4177 #~ msgstr "Zatwierdź"
4179 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4180 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4182 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4183 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4185 #~ msgid "Device Setup..."
4186 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4188 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4189 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4191 #~ msgid "Edit current title"
4192 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4194 #~ msgid "Edit title..."
4195 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4197 #~ msgid "Enable LAN"
4198 #~ msgstr "Włącza LAN"
4200 #~ msgid "Enable WLAN"
4201 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4204 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4207 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4210 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4211 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4213 #~ msgid "Extended Setup..."
4214 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4216 #~ msgid "Games / Plugins"
4217 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4219 #~ msgid "Movie Menu"
4220 #~ msgstr "Menu filmu"
4222 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4223 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4226 #~ msgstr "Nowe DVD"
4229 #~ "No working wireless interface found.\n"
4230 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4231 #~ "enable you local network interface."
4233 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4234 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4235 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4237 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4238 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4241 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4242 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4243 #~ "built in wireless network support"
4245 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4246 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4250 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4251 #~ "needed values.\n"
4252 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4254 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4255 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4256 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4259 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4260 #~ "needed values.\n"
4261 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4263 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4265 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4267 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4268 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4271 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4272 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4274 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4277 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4278 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4279 #~ "z Dreamboxem.\n"
4280 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4283 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4284 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4287 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4289 #~ msgid "Show files from %s"
4290 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4292 #~ msgid "Startwizard"
4293 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4298 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4299 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4302 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4304 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4306 #~ "Please press OK to continue."
4308 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4310 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4312 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4315 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4317 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4319 #~ "Please press OK to continue."
4321 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4323 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4325 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4328 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4329 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4331 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4332 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4335 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4336 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4339 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4340 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4343 #~ msgid "VCR Switch"
4344 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4349 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4350 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4352 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4356 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4357 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4359 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4361 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4362 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4365 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4366 #~ "Please choose what you want to do next."
4368 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4369 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4372 #~ "Your network is restarting.\n"
4373 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4375 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4376 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4379 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4380 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4382 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4383 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4386 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4387 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4389 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4390 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4393 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4394 #~ "Please choose what you want to do next."
4396 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4397 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4399 #~ msgid "equal to Socket A"
4400 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4402 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4403 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4407 #~ "%d services found!"
4409 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4410 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4414 #~ "No service found!"
4416 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4417 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4421 #~ "One service found!"
4423 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4424 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4427 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4428 #~ "%d services found!"
4430 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4431 #~ "%d znalezionych serwisów!"