1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Edytuj adres aktualizacji."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
87 "Restore your backups by date."
90 "Przywróć kopie według daty."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
110 "System will restart after the restore!"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
117 "View, install and remove available or installed packages."
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
129 msgstr "Rozszerzenia"
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
382 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
385 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
387 msgid "A basic ftp client"
388 msgstr "Podstawowy klient ftp"
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
391 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
425 msgid "A graphical EPG interface"
426 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
428 msgid "A graphical EPG interface."
429 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
440 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
443 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
446 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
451 "A record has been started:\n"
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
462 "Nagrywanie w toku...\n"
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
499 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
559 msgstr "O tunerze..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
588 msgid "Activate Picture in Picture"
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
735 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
736 "Dreamboxa do trybu czuwania."
740 msgstr "Po wydarzeniu"
744 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
745 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
747 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
748 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
751 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
752 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
763 msgid "All Satellites"
764 msgstr "Wszystkie satelity"
771 msgid "All non-repeating timers"
772 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
775 msgid "Allow zapping via Webinterface"
776 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
778 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
779 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
781 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
782 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
786 msgstr "Przezroczystość"
789 msgid "Alternative radio mode"
790 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
793 msgid "Alternative services tuner priority"
794 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
797 msgstr "Zawsze pytaj"
800 msgid "Always ask before sending"
801 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
804 msgid "Ammount of recordings left"
805 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
808 msgid "An empty filename is illegal."
809 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
812 msgid "An error occured."
813 msgstr "Wystąpił błąd."
816 msgid "An unknown error occured!"
817 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
820 msgid "Anonymize crashlog?"
821 msgstr "Anonimowy crashlog"
829 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
832 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
837 "Are you sure you want to delete\n"
838 "following backup:\n"
840 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
841 "tą kopię zapasową:\n"
844 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
845 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
849 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
852 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
857 "Are you sure you want to restore\n"
858 "following backup:\n"
860 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
865 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
866 "Enigma2 will restart after the restore"
868 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
869 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
873 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
876 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
888 msgid "Ask before shutdown:"
889 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
893 msgstr "Zapytaj użytkownika"
897 msgstr "Format obrazu:"
899 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
900 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
910 msgid "Audio Options..."
911 msgstr "Opcje Dźwięku..."
918 msgid "Audio Sync Setup"
919 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
922 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
923 "synchronous to the picture."
925 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
937 msgid "Authoring mode"
938 msgstr "Tryb autoringu"
945 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
946 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
953 msgid "Auto scart switching"
954 msgstr "Auto przełączanie scart"
957 msgid "AutoTimer Editor"
958 msgstr "Edytor AutoTimera"
961 msgid "AutoTimer Filters"
962 msgstr "Filtry AutoTimera"
965 msgid "AutoTimer Services"
966 msgstr "Serwisy AutoTimera"
969 msgid "AutoTimer Settings"
970 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
973 msgid "AutoTimer overview"
974 msgstr "Przegląd AutoTimera"
977 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
980 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
981 "użytkownika kryteriów."
985 msgstr "Automatycznie"
988 msgid "Automatic Scan"
989 msgstr "Automatyczne skanowanie"
991 msgid "Automatic volume adjustment"
992 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
994 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
995 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
997 msgid "Automatically change video resolution"
998 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1001 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1002 "resolution you are watching."
1004 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1007 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1008 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1010 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1011 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1013 msgid "Automatically refresh EPG"
1014 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1016 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1017 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1020 msgid "Autos & Vehicles"
1021 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1024 msgid "Autowrite timer"
1025 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1028 msgid "Available format variables"
1029 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1039 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1040 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1042 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1043 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1066 msgid "Backup done."
1067 msgstr "Kopia skończona."
1070 msgid "Backup failed."
1071 msgstr "Kopia nieudana."
1074 msgid "Backup is running..."
1075 msgstr "Tworzenie kopii..."
1078 msgid "Backup system settings"
1079 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1087 msgstr "Szerokie pasmo"
1090 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1091 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1094 msgid "Begin of timespan"
1095 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1099 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1102 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1103 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1106 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1107 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1110 msgid "Behavior when a movie is started"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1114 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1115 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1118 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1119 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1126 msgid "Block noise reduction"
1127 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1133 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1134 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1136 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1137 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1155 msgid "Browse for and connect to network shares"
1156 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1158 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1159 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1162 msgid "Browse network neighbourhood"
1163 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1170 msgid "Burn existing image to DVD"
1171 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1174 msgstr "Wypal na DVD..."
1176 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1185 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1187 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1201 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1202 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1204 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1205 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1208 msgid "CI assignment"
1213 msgstr "Podział CIFS"
1224 msgid "Cache Thumbnails"
1225 msgstr "Przechowuj miniatury"
1227 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1228 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1230 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1231 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1233 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1234 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1257 msgid "Center screen at the lower border"
1258 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1261 msgid "Center screen at the upper border"
1262 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1265 msgid "Change active delay"
1266 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1269 msgid "Change bouquets in quickzap"
1270 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1277 msgid "Change hostname"
1278 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1281 msgid "Change pin code"
1282 msgstr "Zmień kod pin"
1284 msgid "Change service PIN"
1285 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1287 msgid "Change service PINs"
1288 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1290 msgid "Change setup PIN"
1291 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1294 msgid "Change step size"
1295 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1298 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1299 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1302 msgstr "Lista zmian"
1306 msgstr "Wybierz kanał"
1309 msgid "Channel Selection"
1310 msgstr "Wybór kanału"
1313 msgid "Channel audio:"
1314 msgstr "Kanał audio:"
1317 msgid "Channel not in services list"
1318 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1325 msgid "Channellist menu"
1326 msgstr "Menu listy kanałów"
1349 msgid "Checking Filesystem..."
1350 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1353 msgid "Choose Tuner"
1354 msgstr "Wybierz tuner"
1357 msgid "Choose a wireless network"
1358 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1361 msgid "Choose backup files"
1362 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1365 msgid "Choose backup location"
1366 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1369 msgid "Choose bouquet"
1370 msgstr "Wybierz bukiet"
1372 msgid "Choose image to download"
1373 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1376 msgid "Choose target folder"
1377 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1380 msgid "Choose upgrade source"
1381 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1384 msgid "Choose your Skin"
1385 msgstr "Wybierz Skina"
1388 msgid "Circular left"
1389 msgstr "Kołój w lewo"
1392 msgid "Circular right"
1393 msgstr "Kołój w prawo"
1404 msgid "Cleanup Wizard"
1405 msgstr "Kreator czyszczenia"
1408 msgid "Cleanup Wizard settings"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1412 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1414 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1415 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1418 msgid "CleanupWizard"
1419 msgstr "Kreator czyszczenia"
1422 msgid "Clear before scan"
1423 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1426 msgid "Clear history on Exit:"
1427 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1431 msgstr "Wyczyść log"
1438 msgid "Close and forget changes"
1439 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1442 msgid "Close and save changes"
1443 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1446 msgid "Close title selection"
1447 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1450 msgid "Code rate high"
1451 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1454 msgid "Code rate low"
1455 msgstr "Poziom kodu niski"
1459 msgstr "Poziom kodu HP"
1463 msgstr "Poziom kodu LP"
1466 msgid "Collection name"
1467 msgstr "Nazwa kolekcji"
1470 msgid "Collection settings"
1471 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1474 msgid "Color Format"
1475 msgstr "Format kolorów"
1482 msgid "Command execution..."
1483 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1486 msgid "Command order"
1487 msgstr "Kolejność poleceń"
1490 msgid "Committed DiSEqC command"
1491 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1494 msgid "Common Interface"
1495 msgstr "Moduł Dostępu"
1498 msgid "Common Interface Assignment"
1499 msgstr "Zadania Modułu CI"
1502 msgid "CommonInterface"
1506 msgid "Communication"
1507 msgstr "Komunikacja"
1510 msgid "Compact Flash"
1511 msgstr "Compact Flash"
1518 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1519 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1521 msgid "Composition of the recording filenames"
1522 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1525 msgid "Configuration Mode"
1526 msgstr "Tryb konfiguracji"
1529 msgid "Configuration for the Webinterface"
1530 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1533 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1534 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1537 msgid "Configure interface"
1538 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1541 msgid "Configure nameservers"
1542 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1544 msgid "Configure your WLAN network interface"
1545 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1548 msgid "Configure your internal LAN"
1549 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1552 msgid "Configure your network again"
1553 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1556 msgid "Configure your wireless LAN again"
1557 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1561 msgstr "Konfigurowanie"
1564 msgid "Conflicting timer"
1565 msgstr "Konflikt timera"
1572 msgid "Connect to a Wireless Network"
1573 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1576 msgid "Connected to"
1577 msgstr "Podłączony do"
1584 msgid "Constellation"
1585 msgstr "Konstelacja"
1588 msgid "Content does not fit on DVD!"
1589 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1596 msgid "Continue in background"
1597 msgstr "Kontynuuj w tle"
1600 msgid "Continue playing"
1601 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1607 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1608 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1610 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1611 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1613 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1614 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1616 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1617 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1619 msgid "Control your internal system fan."
1620 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1622 msgid "Control your kids's tv usage"
1623 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1625 msgid "Control your system fan"
1626 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1628 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1629 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1632 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1633 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1636 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1637 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1640 msgid "Could not open Picture in Picture"
1641 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1645 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1646 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1649 msgid "Crashlog settings"
1650 msgstr "Ustawienia crashlog"
1653 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1654 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1657 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1658 msgstr "Ustawienia crashlog"
1661 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1662 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1666 "Crashlogs found!\n"
1667 "Send them to Dream Multimedia?"
1669 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1670 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1673 msgid "Create DVD-ISO"
1674 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1676 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1677 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1679 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1680 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1683 msgid "Create a new AutoTimer."
1684 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1687 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1688 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1691 msgid "Create a new timer using the wizard"
1692 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1695 msgid "Create movie folder failed"
1696 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1698 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1699 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1701 msgid "Create remote timers"
1702 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1704 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1705 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1709 msgid "Creating directory %s failed."
1710 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1713 msgid "Creating partition failed"
1714 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1721 msgid "Current Transponder"
1722 msgstr "Aktualny Transponder"
1724 msgid "Current device: "
1725 msgstr "Obecne urządzenia:"
1728 msgid "Current settings:"
1729 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1732 msgid "Current value: "
1733 msgstr "Obecna wartość: "
1736 msgid "Current version:"
1737 msgstr "Aktualna wersja:"
1739 msgid "Currently installed image"
1740 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1745 msgstr "Zwykły (%s)"
1748 msgid "Custom location"
1749 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1752 msgid "Custom offset"
1753 msgstr "Niestandardowy offset"
1756 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1757 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1760 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1761 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1769 msgstr "Konfiguracja"
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1796 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1797 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1799 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1811 msgid "Czech Republic"
1823 msgid "DUAL LAYER DVD"
1824 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1835 msgid "DVD File Browser"
1836 msgstr "Przeglądarka DVD"
1840 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1843 msgid "DVD Titlelist"
1847 msgid "DVD media toolbox"
1848 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1850 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1851 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1854 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1855 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1856 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1858 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1859 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1860 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1871 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1872 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1875 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1876 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1879 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1880 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1883 msgid "Decrease delay"
1884 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1888 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1889 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1892 msgid "Deep Standby"
1893 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1900 msgid "Default Settings"
1901 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1904 msgid "Default movie location"
1905 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1908 msgid "Default services lists"
1909 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1915 msgid "Define a startup service"
1916 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1918 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1919 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
1930 msgid "Delete crashlogs"
1931 msgstr "Usuń crashlogi"
1934 msgid "Delete entry"
1935 msgstr "Skasuj wpis"
1938 msgid "Delete failed!"
1939 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1942 msgid "Delete mount"
1943 msgstr "Usuń montowanie"
1948 "Delete no more configured satellite\n"
1951 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1966 msgid "Details for plugin: "
1967 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
1970 msgid "Detected HDD:"
1971 msgstr "Wykryto Hdd:"
1974 msgid "Detected NIMs:"
1975 msgstr "Wykryto NIMs:"
1986 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1987 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1991 msgstr "Tryb DiSEqC"
1994 msgid "DiSEqC repeats"
1995 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1998 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1999 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2003 msgstr "Wybieranie:"
2006 msgid "Digital contour removal"
2007 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2013 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2014 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2017 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2018 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2022 msgid "Directory %s nonexistent."
2023 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2026 msgid "Directory browser"
2027 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2034 msgid "Disable Picture in Picture"
2038 msgid "Disable crashlog reporting"
2039 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2042 msgid "Disable timer"
2043 msgstr "Wyłącz timer"
2050 msgid "Discard changes and close plugin"
2051 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2054 msgid "Discard changes and close screen"
2055 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2066 msgid "Display 16:9 content as"
2067 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2070 msgid "Display 4:3 content as"
2071 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Ustawienia OLED"
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2098 "Do you really want to REMOVE\n"
2099 "the plugin \"%s\"?"
2101 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2106 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2107 "This could take lots of time!"
2109 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2110 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2114 msgid "Do you really want to delete %s?"
2115 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2120 "Do you really want to download\n"
2121 "the plugin \"%s\"?"
2123 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2127 msgid "Do you really want to exit?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2132 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2133 "All data on the disk will be lost!"
2135 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2136 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2140 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2141 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2145 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2146 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2150 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2153 msgid "Do you want to do a service scan?"
2154 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2157 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2158 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2161 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2162 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2165 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2166 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2169 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2170 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2173 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2174 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2177 msgid "Do you want to install the package:\n"
2178 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2181 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2182 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2185 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2186 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2190 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2193 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2194 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2197 msgid "Do you want to restore your settings?"
2198 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2201 msgid "Do you want to resume this playback?"
2202 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2205 msgid "Do you want to see more entries?"
2206 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2210 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2212 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2215 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2216 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2220 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2221 "After pressing OK, please wait!"
2223 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2224 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2227 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2228 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2232 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2235 msgid "Don't ask, just send"
2236 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2239 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2240 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2245 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2250 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2257 msgid "Download %s from Server"
2258 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2261 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2262 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2265 msgid "Download Plugins"
2266 msgstr "Pobierz pluginy"
2269 msgid "Download Video"
2270 msgstr "Pobierz film"
2272 msgid "Download files from Rapidshare"
2273 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2276 msgid "Download location"
2277 msgstr "Folder pobierania:"
2280 msgid "Downloadable new plugins"
2281 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2284 msgid "Downloadable plugins"
2285 msgstr "Pluginy do pobrania"
2289 msgstr "Pobieranie..."
2292 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2293 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2296 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2297 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2300 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2301 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2304 msgid "Dreambox software because updates are available."
2305 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2313 msgstr "Holenderski"
2316 msgid "Dynamic contrast"
2317 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2324 msgid "EPG Selection"
2328 msgid "EPG encoding"
2329 msgstr "Kodowanie EPG"
2332 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2334 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2335 "epg information on these channels."
2337 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2339 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2340 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2344 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2345 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2356 msgid "Edit AutoTimer"
2357 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2360 msgid "Edit AutoTimer filters"
2361 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2364 msgid "Edit AutoTimer services"
2365 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2372 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2373 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2377 msgstr "Edytuj Tytuł"
2380 msgid "Edit bouquets list"
2381 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2384 msgid "Edit chapters of current title"
2385 msgstr "Edycja rozdziału"
2388 msgid "Edit new timer defaults"
2389 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2392 msgid "Edit selected AutoTimer"
2393 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2396 msgid "Edit services list"
2397 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2400 msgid "Edit settings"
2401 msgstr "Edytuj ustawienia"
2403 msgid "Edit tags of recorded movies"
2404 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2406 msgid "Edit tags of recorded movies."
2407 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2410 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2411 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2414 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2415 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2419 msgstr "Edytuj tytuł"
2422 msgid "Edit upgrade source url."
2423 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2430 msgid "Editor for new AutoTimers"
2431 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2438 msgid "Electronic Program Guide"
2439 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2441 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2442 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2449 msgid "Enable /media"
2450 msgstr "Włącz katalog /media"
2453 msgid "Enable 5V for active antenna"
2454 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2457 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2458 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2461 msgid "Enable Filtering"
2462 msgstr "Włącz filtrowanie"
2465 msgid "Enable HTTP Access"
2466 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2469 msgid "Enable HTTP Authentication"
2470 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2473 msgid "Enable HTTPS Access"
2474 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2477 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2478 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2481 msgid "Enable Service Restriction"
2482 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2485 msgid "Enable Streaming Authentication"
2486 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2489 msgid "Enable multiple bouquets"
2490 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2493 msgid "Enable parental control"
2494 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2498 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2500 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2503 msgid "Enable timer"
2504 msgstr "Włącz timer"
2512 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2513 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2515 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2516 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2520 msgstr "Odkodowany:"
2524 msgstr "Szyfrowanie"
2527 msgid "Encryption Key"
2528 msgstr "Klucz szyfrujący"
2531 msgid "Encryption Keytype"
2532 msgstr "Typ klucza kodowania"
2535 msgid "Encryption Type"
2536 msgstr "Typ szyfrowania"
2543 msgid "End of \"after event\" timespan"
2544 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2547 msgid "End of timespan"
2548 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2552 msgstr "Czas zakończenia"
2556 msgstr "Czas zakończenia"
2563 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2564 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2566 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2567 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2572 "Enigma2 Skinselector\n"
2574 "If you experience any problems please contact\n"
2575 "stephan@reichholf.net\n"
2577 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2579 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2581 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2588 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2591 msgid "Enter IP to scan..."
2592 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2595 msgid "Enter Rewind at speed"
2596 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2607 msgid "Enter options:"
2608 msgstr "Wpisz opcje:"
2611 msgid "Enter password:"
2612 msgstr "Wpisz hasło:"
2615 msgid "Enter pin code"
2619 msgid "Enter share directory:"
2620 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2623 msgid "Enter share name:"
2624 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2627 msgid "Enter the service pin"
2628 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2631 msgid "Enter user and password for host: "
2632 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2635 msgid "Enter username:"
2636 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2639 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2640 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2643 msgid "Enter your search term(s)"
2644 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2647 msgid "Entertainment"
2655 msgid "Error executing plugin"
2656 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2673 msgstr "Widok wydarzenia"
2676 msgid "Everything is fine"
2677 msgstr "Wszystko jest OK"
2681 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2695 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2715 msgstr "Opuść edytor"
2717 msgid "Exit input device selection."
2718 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Opuść kreator"
2734 msgstr "Opuść kreatora"
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2758 msgstr "Rozszerzenia"
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2772 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2773 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2776 msgid "Factory reset"
2777 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2795 msgid "Fan %d Voltage"
2796 msgstr "Fan %d Napięcie"
2804 msgstr "Szybki DiSEqC"
2807 msgid "Fast Forward speeds"
2808 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2812 msgstr "Szybka epoka"
2819 msgid "Fetching feed entries"
2820 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2823 msgid "Fetching search entries"
2824 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2827 msgid "Filesystem Check"
2828 msgstr "Sprawdź system plików"
2831 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2832 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2835 msgid "Film & Animation"
2836 msgstr "Film & Animacja"
2844 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2845 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2846 "it's Description.\n"
2847 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2849 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2850 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2852 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2863 msgid "Finished configuring your network"
2864 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2867 msgid "Finished restarting your network"
2868 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2874 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2875 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
2882 msgid "Flashing failed"
2883 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2886 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2887 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2896 "Found a total of %d matching Events.\n"
2897 "%d Timer were added and %d modified."
2899 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2900 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2903 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2904 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2907 msgid "Frame size in full view"
2908 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2920 msgstr "Częstotliwość"
2923 msgid "Frequency bands"
2924 msgstr "Pasma częstotliwości"
2927 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2928 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2931 msgid "Frequency steps"
2932 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2946 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2948 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
2950 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
2955 msgid "Frontprocessor version: %d"
2956 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2960 msgstr "Fsck zawiódł"
2964 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2965 "Do you want to Restart the GUI now?"
2967 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2968 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2970 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2971 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
2974 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2976 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
2979 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2980 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
2991 msgid "General AC3 Delay"
2992 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2995 msgid "General AC3 delay (ms)"
2996 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2999 msgid "General PCM Delay"
3000 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3003 msgid "General PCM delay (ms)"
3004 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3011 msgid "Genuine Dreambox"
3012 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3014 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3015 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3017 msgid "Genuine Dreambox verification"
3018 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3024 msgid "German storm information"
3025 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3027 msgid "German traffic information"
3028 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3034 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3035 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3037 msgid "Get latest experimental image"
3038 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3040 msgid "Get latest release image"
3041 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3044 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3045 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3048 msgid "Global delay"
3049 msgstr "Globalne opóźnienie"
3056 msgid "Goto position"
3057 msgstr "Idź na pozycje"
3059 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3060 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3063 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3064 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3066 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3067 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3070 msgid "Graphical Multi EPG"
3071 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3074 msgid "Great Britain"
3075 msgstr "Wielka Brytania"
3086 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3088 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3090 "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych przy "
3091 "użyciu protokołu growl\n"
3092 "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym klientem "
3096 msgid "Guard Interval"
3097 msgstr "Ochrona odstępu"
3100 msgid "Guard interval mode"
3101 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3104 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3105 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3121 msgstr "Dysk twardy..."
3124 msgid "Harddisk setup"
3125 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3128 msgid "Harddisk standby after"
3129 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3136 msgid "Hidden network SSID"
3137 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3140 msgid "Hidden networkname"
3141 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3144 msgid "Hierarchy Information"
3145 msgstr "Informacja hierarchii"
3148 msgid "Hierarchy mode"
3149 msgstr "Tryb hierarchii"
3152 msgid "High bitrate support"
3153 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3169 msgstr "Pozioma [H]"
3171 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3172 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3175 msgid "How many minutes do you want to record?"
3176 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3179 msgid "How to handle found crashlogs?"
3180 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3183 msgid "Howto & Style"
3184 msgstr "Porady & Styl"
3194 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3195 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3205 msgid "IRC Client for Enigma2"
3206 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3209 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3210 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3214 msgstr "Ścieżka ISO"
3223 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3224 "event if it records at least 80% of the it."
3226 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3227 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3231 "If you see this, something is wrong with\n"
3232 "your scart connection. Press OK to return."
3234 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3235 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3239 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3240 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3241 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3243 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3244 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3245 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3247 "If you are happy with the result, press OK."
3249 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3250 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3251 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3253 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3254 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3255 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3257 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3260 msgid "Import AutoTimer"
3261 msgstr "Importuj AutoTimera"
3264 msgid "Import existing Timer"
3265 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3268 msgid "Import from EPG"
3269 msgstr "Importuj z EPG"
3277 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3278 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3285 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3286 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3289 msgid "Increase delay"
3290 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3294 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3295 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3298 msgid "Increased voltage"
3299 msgstr "Zwiększone napięcie"
3318 msgid "Infobar timeout"
3319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3330 msgid "Initial location in new timers"
3331 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3334 msgid "Initialization"
3335 msgstr "Inicjalizacja"
3342 msgid "Initializing Harddisk..."
3343 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3349 msgid "Input device setup"
3350 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3352 msgid "Input devices"
3353 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3360 msgid "Install a new image with a USB stick"
3361 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3364 msgid "Install a new image with your web browser"
3365 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3368 msgid "Install extensions."
3369 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3372 msgid "Install local extension"
3373 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3376 msgid "Install or remove finished."
3377 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3380 msgid "Install settings, skins, software..."
3381 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3384 msgid "Installation finished."
3385 msgstr "Instalacja zakończona."
3389 msgstr "Instalowanie"
3392 msgid "Installing Software..."
3393 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3396 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3397 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3400 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3401 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3404 msgid "Installing package content... Please wait..."
3405 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3408 msgid "Instant Record..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3412 msgid "Instant record location"
3413 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3417 msgstr "Interfejs: "
3420 msgid "Intermediate"
3424 msgid "Internal Flash"
3425 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3427 msgid "Internal LAN adapter."
3428 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3430 msgid "Internal firmware updater"
3431 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3434 msgid "Invalid Location"
3435 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3439 msgid "Invalid directory selected: %s"
3440 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3442 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3443 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3444 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3446 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3447 msgid "Invalid response from server."
3448 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3450 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3452 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3453 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3456 msgid "Invalid selection"
3472 msgid "Is this videomode ok?"
3473 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3481 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3482 "deny specific ones.\n"
3483 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3484 "Service (inside a Bouquet).\n"
3485 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3487 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3488 "odmówić jednemu.\n"
3489 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3490 "(w środku bukietu).\n"
3491 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3497 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3498 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3500 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3501 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3513 msgstr "Podgląd zajęć"
3516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3518 msgstr "Po prostu skaluj"
3520 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3521 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3523 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3524 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3526 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3527 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3529 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3530 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3532 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3533 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3535 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3536 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3538 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3539 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3541 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3542 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3544 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3545 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3547 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3548 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3550 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3551 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3553 msgid "Kerni's simple skin"
3554 msgstr "Kerni's simple skin"
3556 msgid "Kerni-HD1 skin"
3557 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3559 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3560 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3562 msgid "Kernis HD1 skin"
3563 msgstr "Kernis HD1 skin"
3567 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3568 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3572 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3573 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3577 msgstr "Klawiatura..."
3580 msgid "Keyboard Map"
3581 msgstr "Mapa klawiatury"
3584 msgid "Keyboard Setup"
3585 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3589 msgstr "Mapa klawiszy"
3591 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3592 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3596 msgstr "Adapter LAN"
3598 msgid "LAN connection"
3599 msgstr "Połączenie LAN"
3622 msgid "Language selection"
3623 msgstr "Wybór języka"
3627 msgstr "Ostatnie ust"
3631 msgstr "Ostatnia prędkość"
3635 msgstr "Szerokość geogr."
3642 msgid "Leave DVD Player?"
3643 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3656 msgstr "Limit wschodni"
3660 msgstr "Limit zachodni"
3663 msgid "Limited character set for recording filenames"
3664 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3668 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3672 msgstr "Limity właczony"
3675 msgid "Link Quality:"
3676 msgstr "Jakość sygnału:"
3683 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3684 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3687 msgid "List of Storage Devices"
3688 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3690 msgid "Listen and record internet radio"
3691 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3693 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3694 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3705 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3706 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3709 msgid "Load feed on startup:"
3710 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3713 msgid "Load movie-length"
3714 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3717 msgid "Local Network"
3718 msgstr "Sieć lokalna"
3721 msgid "Local share name"
3722 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3726 msgstr "Lokalizacja"
3729 msgid "Location for instant recordings"
3730 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3737 msgid "Log results to harddisk"
3738 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3741 msgid "Long Keypress"
3742 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3744 msgid "Long filenames"
3745 msgstr "Długie nazwy"
3749 msgstr "Długość geogr."
3752 msgid "Lower bound of timespan."
3753 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3757 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3758 "are not taken into account!"
3760 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3761 "nie jest brany dla tego konta!"
3773 msgstr "Menu Główne"
3777 msgstr "Menu Główne"
3780 msgid "Make this mark an 'in' point"
3781 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3784 msgid "Make this mark an 'out' point"
3785 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3788 msgid "Make this mark just a mark"
3789 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3792 msgid "Manage extensions"
3793 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3795 msgid "Manage local files"
3796 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3798 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3800 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3803 msgid "Manage logos to display at boottime"
3804 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3807 msgid "Manage network shares"
3808 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3811 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3813 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3816 msgid "Manage your network shares..."
3817 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3820 msgid "Manage your receiver's software"
3821 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3825 msgstr "Ręczne skanowanie"
3828 msgid "Manual transponder"
3829 msgstr "Własny transponder"
3832 msgid "Manufacturer"
3836 msgid "Margin after record"
3837 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3840 msgid "Margin before record (minutes)"
3841 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3845 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3846 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3850 msgstr "Dopasuj tytuł"
3854 msgid "Match title: %s"
3855 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3858 msgid "Max. Bitrate: "
3859 msgstr "Max. Bitrate: "
3862 msgid "Maximum duration (in m)"
3863 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3867 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3868 "time (without offset) it won't be matched."
3870 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3871 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3874 msgid "Media player"
3879 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3882 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3883 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3885 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
3886 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
3889 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3890 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3891 "view cover and album information."
3893 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
3894 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
3895 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
3898 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3899 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3902 msgid "Medium is not empty!"
3903 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3909 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3910 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
3918 msgstr "Wiadomość..."
3926 msgstr "Mkfs zawiódł"
3937 msgid "Modify existing timers"
3938 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3958 msgstr "Poniedziałek"
3962 msgstr "Miesięcznie"
3965 msgid "More video entries."
3966 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3969 msgid "Mosquito noise reduction"
3970 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3973 msgid "Most discussed"
3974 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3978 msgstr "Najczęściej ogladane"
3981 msgid "Most popular"
3982 msgstr "Najbardziej popularne"
3989 msgid "Most responded"
3990 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3994 msgstr "Najczęściej ogladane"
3997 msgid "Mount failed"
3998 msgstr "Montowanie nieudane"
4001 msgid "Mount informations"
4002 msgstr "Informacje montowania"
4005 msgid "Mount options"
4006 msgstr "Opcje montowania"
4010 msgstr "Typ montowania"
4013 msgid "MountManager"
4014 msgstr "Menadżer montowania"
4025 msgid "Mountpoints management"
4026 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4029 msgid "Mounts editor"
4030 msgstr "Edytor montowania"
4033 msgid "Mounts management"
4034 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4037 msgid "Move Picture in Picture"
4038 msgstr "Przesuń PiP"
4042 msgstr "Przesuń na wschód"
4045 msgid "Move plugin screen"
4046 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4049 msgid "Move screen down"
4050 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4053 msgid "Move screen to the center of your TV"
4054 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4057 msgid "Move screen to the left"
4058 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4061 msgid "Move screen to the lower left corner"
4062 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4065 msgid "Move screen to the lower right corner"
4066 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4069 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4070 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4073 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4074 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4077 msgid "Move screen to the right"
4078 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4081 msgid "Move screen to the upper left corner"
4082 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4085 msgid "Move screen to the upper right corner"
4086 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4089 msgid "Move screen up"
4090 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4094 msgstr "Przesuń na zachód"
4096 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4097 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych (Niemcy)"
4099 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4100 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4103 msgid "Movie location"
4104 msgstr "Przenieś lokalizację"
4107 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4109 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4112 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4115 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4116 "wewnątrz MovieList."
4119 msgid "Movielist menu"
4120 msgstr "Menu listy filmów"
4131 msgid "Multiple service support"
4132 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4147 msgid "My TubePlayer"
4148 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4151 msgid "MyTube Settings"
4152 msgstr "Ustawienia MyTube"
4155 msgid "MyTubePlayer"
4156 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4159 msgid "MyTubePlayer Help"
4160 msgstr "Pomoc MyTube"
4163 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4164 msgstr "Widok pobierania filmów"
4167 msgid "MyTubePlayer settings"
4168 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4171 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4172 msgstr "Info MyTube"
4175 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4176 msgstr "Pomoc MyTube"
4183 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4184 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4186 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4187 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4194 msgid "NFI Image Flashing"
4195 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4198 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4200 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4224 msgid "Nameserver %d"
4225 msgstr "Nameserver %d"
4228 msgid "Nameserver Setup"
4229 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4232 msgid "Nameserver settings"
4233 msgstr "Ustawienia nameserver"
4235 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4236 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4238 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4239 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4241 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4242 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4244 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4245 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4247 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4248 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4250 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4251 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4253 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4254 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4256 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4257 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4259 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4260 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4262 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4263 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4265 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4266 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4268 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4269 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4271 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4272 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4274 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4275 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4277 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4278 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4280 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4281 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4283 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4284 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4286 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4287 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4289 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4290 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4292 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4293 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4295 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4296 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4298 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4299 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4301 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4302 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4304 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4305 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4307 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4308 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4310 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4311 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4313 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4314 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4316 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4317 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4319 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4320 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4322 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4325 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4326 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4328 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4333 msgstr "Maska sieci"
4340 msgid "Network Configuration..."
4341 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4344 msgid "Network Mount"
4345 msgstr "Montowanie sieci"
4348 msgid "Network SSID"
4349 msgstr "Sieciowe SSID"
4352 msgid "Network Setup"
4353 msgstr "Ustawienia sieci"
4356 msgid "Network Wizard"
4357 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4360 msgid "Network scan"
4361 msgstr "Skanowanie sieci"
4364 msgid "Network setup"
4365 msgstr "Ustawienia sieci"
4368 msgid "Network test"
4369 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4372 msgid "Network test..."
4373 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4375 msgid "Network test: "
4376 msgstr "Test sieci:"
4383 msgid "NetworkBrowser"
4384 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4387 msgid "NetworkWizard"
4388 msgstr "Kreator sieci"
4403 msgstr "Nowa Zelandia"
4406 msgid "New version:"
4407 msgstr "Nowa wersja:"
4410 msgid "News & Politics"
4411 msgstr "Informacje & Polityka"
4422 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4423 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4426 msgid "No Connection"
4427 msgstr "Brak połączenia"
4430 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4431 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4434 msgid "No Networks found"
4435 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4438 msgid "No backup needed"
4439 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4443 "No data on transponder!\n"
4444 "(Timeout reading PAT)"
4446 "Brak danych na transponderze!\n"
4447 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4450 msgid "No description available."
4451 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4454 msgid "No details for this image file"
4455 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4458 msgid "No displayable files on this medium found!"
4459 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4462 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4463 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4467 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4470 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4471 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4474 msgid "No free tuner!"
4475 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4478 msgid "No network connection available."
4479 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4482 msgid "No network devices found!"
4483 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4486 msgid "No networks found"
4487 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4491 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4493 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4494 "spróbować ponownie."
4497 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4498 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4501 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4502 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4505 msgid "No positioner capable frontend found."
4506 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4509 msgid "No satellite frontend found!!"
4510 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4513 msgid "No tags are set on these movies."
4514 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4518 msgstr "Nie dla wszystkich"
4521 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4522 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4526 "No tuner is enabled!\n"
4527 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4529 "Brak włączonego tunera!\n"
4530 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4534 "No valid service PIN found!\n"
4535 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4536 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4538 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4539 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4540 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4544 "No valid setup PIN found!\n"
4545 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4546 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4548 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4549 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4550 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4553 msgid "No videos to display"
4554 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4557 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4558 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4562 "No working local network adapter found.\n"
4563 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4564 "configured correctly."
4566 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4567 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4572 "No working wireless network adapter found.\n"
4573 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4574 "network is configured correctly."
4576 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4577 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4578 "dobrze skonfigurowana."
4582 "No working wireless network interface found.\n"
4583 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4584 "your local network interface."
4586 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4587 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4588 "lokalny interfejs sieciowy."
4591 msgid "No, but play video again"
4592 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4595 msgid "No, but restart from the beginning"
4596 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4599 msgid "No, but switch to video entries."
4600 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4603 msgid "No, but switch to video search."
4604 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4607 msgid "No, do nothing."
4608 msgstr "Nie, nie rób nic."
4611 msgid "No, just start my dreambox"
4612 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4622 msgid "No, remove them."
4623 msgstr "Nie, usuń je."
4626 msgid "No, scan later manually"
4627 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4630 msgid "No, send them never"
4631 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4638 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4640 msgstr "Nielinearny"
4643 msgid "Nonprofits & Activism"
4644 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4657 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4658 "required, %d MB available)"
4660 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4661 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4664 msgid "Not fetching feed entries"
4665 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4669 "Nothing to scan!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4672 "Nic do skanowania!\n"
4673 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4681 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4682 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4683 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4685 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4686 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4687 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4690 msgid "Number of scheduled recordings left."
4691 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4698 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4699 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4702 msgid "OK, remove another extensions"
4703 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4706 msgid "OK, remove some extensions"
4707 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4710 msgid "OSD Settings"
4711 msgstr "Ustawienia OSD"
4714 msgid "OSD visibility"
4715 msgstr "Przezroczystość"
4722 msgid "Offset after recording (in m)"
4723 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4726 msgid "Offset before recording (in m)"
4727 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4734 msgid "On any service"
4735 msgstr "Na każdym serwisie"
4738 msgid "On same service"
4739 msgstr "Na tym samym serwisie"
4746 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4747 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4750 msgid "Only Free scan"
4751 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4754 msgid "Only extensions."
4755 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4758 msgid "Only match during timespan"
4759 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4763 msgid "Only on Service: %s"
4764 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4767 msgid "Open Context Menu"
4768 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4771 msgid "Open plugin menu"
4772 msgstr "Otwórz menu plugina"
4775 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4776 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4779 msgid "Orbital Position"
4780 msgstr "Pozycja orbitalna"
4783 msgid "Outer Bound (+/-)"
4784 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4786 msgid "Overlay for scrolling bars"
4787 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4790 msgid "Override found with alternative service"
4791 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4793 msgid "Overwrite configuration files ?"
4794 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4796 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4797 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4808 msgid "Package list update"
4809 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4812 msgid "Package removal failed.\n"
4813 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4816 msgid "Package removed successfully.\n"
4817 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4820 msgid "Packet management"
4821 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4824 msgid "Packet manager"
4825 msgstr "Menadżer pakietów"
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4833 msgid "Parent Directory"
4834 msgstr "Katalog nadrzędny"
4837 msgid "Parental control"
4838 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4841 msgid "Parental control services Editor"
4842 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4845 msgid "Parental control setup"
4846 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4849 msgid "Parental control type"
4850 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4853 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4856 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
4864 msgid "Pause movie at end"
4865 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4868 msgid "People & Blogs"
4869 msgstr "Ludzie & Blogi"
4871 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4872 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
4875 msgid "Pets & Animals"
4879 msgid "Phone number"
4880 msgstr "Numer telefonu"
4884 msgstr "Ustawienia PiP"
4887 msgid "PicturePlayer"
4888 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4891 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4900 msgid "Pin code needed"
4901 msgstr "Potrzebny kod pin"
4908 msgid "Play Audio-CD..."
4909 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4913 msgstr "Odtwórz DVD"
4916 msgid "Play Music..."
4917 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4920 msgid "Play YouTube movies"
4921 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4923 msgid "Play music from Last.fm"
4924 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
4926 msgid "Play music from Last.fm."
4927 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
4930 msgid "Play next video"
4931 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4934 msgid "Play recorded movies..."
4935 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4938 msgid "Play video again"
4939 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4941 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4942 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
4944 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4945 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
4947 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4948 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
4950 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4951 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
4953 msgid "Plays your favorite music and videos"
4954 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
4957 msgid "Please Reboot"
4958 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4961 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4962 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4964 msgid "Please add titles to the compilation."
4965 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4968 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4971 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
4975 msgid "Please change recording endtime"
4976 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4979 msgid "Please check your network settings!"
4980 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4983 msgid "Please choose an extension..."
4984 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4987 msgid "Please choose he package..."
4988 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4991 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4992 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4996 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4998 "When you are ready press OK to continue."
5000 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5001 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5005 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5007 "When you are ready press OK to continue."
5009 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5010 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5013 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5014 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5017 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5018 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5021 msgid "Please enter a name for the new marker"
5022 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5025 msgid "Please enter a new filename"
5026 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5029 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5030 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5033 msgid "Please enter name of the new directory"
5034 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5037 msgid "Please enter the correct pin code"
5038 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5040 msgid "Please enter the old PIN code"
5041 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5044 msgid "Please enter your email address here:"
5045 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5048 msgid "Please enter your name here (optional):"
5049 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5052 msgid "Please enter your search term."
5053 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5056 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5057 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5061 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5062 "therefore the default directory is being used instead."
5064 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5068 msgid "Please press OK to continue."
5069 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5072 msgid "Please press OK!"
5073 msgstr "Wciśnij OK!"
5076 msgid "Please provide a Text to match"
5077 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5080 msgid "Please select a playlist to delete..."
5081 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5084 msgid "Please select a playlist..."
5085 msgstr "Wybierz playlistę..."
5088 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5089 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5092 msgid "Please select a subservice to record..."
5093 msgstr "Wybierz subserwis..."
5096 msgid "Please select a subservice..."
5097 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5099 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5100 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5103 msgid "Please select an extension to remove."
5104 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5107 msgid "Please select an option below."
5108 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5111 msgid "Please select medium to use as backup location"
5112 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5115 msgid "Please select tag to filter..."
5116 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5119 msgid "Please select the movie path..."
5120 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5124 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5127 "Please press OK to continue."
5129 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5130 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5134 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5136 "Please press OK to continue."
5138 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5140 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5143 msgid "Please set up tuner B"
5144 msgstr "Ustaw Tuner B"
5147 msgid "Please set up tuner C"
5148 msgstr "Ustaw Tuner C"
5151 msgid "Please set up tuner D"
5152 msgstr "Ustaw Tuner D"
5156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5160 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5161 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5162 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5166 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5169 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5172 msgid "Please wait (Step 2)"
5173 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5176 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5177 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5180 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5181 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5184 msgid "Please wait while removing selected package..."
5185 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5188 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5189 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5192 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5193 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5196 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5197 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5200 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5201 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5204 msgid "Please wait while we configure your network..."
5205 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5208 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5209 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5212 msgid "Please wait while we test your network..."
5213 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5216 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5217 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5220 msgid "Please wait..."
5221 msgstr "Proszę czekać..."
5224 msgid "Please wait... Loading list..."
5225 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5228 msgid "Plugin browser"
5229 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5232 msgid "Plugin manager activity information"
5233 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5236 msgid "Plugin manager help"
5237 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5241 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5242 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5248 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5249 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5257 msgstr "Polaryzacja"
5260 msgid "Polarization"
5261 msgstr "Polaryzacja"
5268 msgid "Poll Interval (in h)"
5269 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5272 msgid "Poll automatically"
5273 msgstr "Sonda automatycznie"
5293 msgstr "Portugalski"
5300 msgid "Positioner fine movement"
5301 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5304 msgid "Positioner movement"
5305 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5308 msgid "Positioner setup"
5309 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5312 msgid "Positioner storage"
5313 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5315 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5316 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5320 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5321 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5323 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5324 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5327 msgid "Power threshold in mA"
5328 msgstr "Próg mocy w mA"
5331 msgid "Predefined transponder"
5332 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5334 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5335 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5338 msgid "Preparing... Please wait"
5339 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5341 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5342 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5344 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5345 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5348 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5349 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5352 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5353 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5356 msgid "Press OK to activate the settings."
5357 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5360 msgid "Press OK to collapse this host"
5361 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5364 msgid "Press OK to edit selected settings."
5365 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5368 msgid "Press OK to edit the settings."
5369 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5372 msgid "Press OK to expand this host"
5373 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5377 msgid "Press OK to get further details for %s"
5378 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5381 msgid "Press OK to mount this share!"
5382 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5385 msgid "Press OK to mount!"
5386 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5389 msgid "Press OK to save settings."
5390 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5393 msgid "Press OK to scan"
5394 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5397 msgid "Press OK to select a Provider."
5398 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5401 msgid "Press OK to select."
5402 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5405 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5406 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5409 msgid "Press OK to start the scan"
5410 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5413 msgid "Press OK to toggle the selection."
5414 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5417 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5418 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5429 msgid "Preview AutoTimer"
5430 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5433 msgid "Preview menu"
5434 msgstr "Podgląd menu"
5436 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5437 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5439 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5440 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5444 msgstr "Pierwszy DNS"
5448 msgstr "Priorytet konwertera"
5455 msgid "Properties of current title"
5456 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5459 msgid "Protect services"
5460 msgstr "Ochrona serwisów"
5463 msgid "Protect setup"
5464 msgstr "Ochrona ustawień"
5471 msgid "Provider to scan"
5472 msgstr "Provider do skanowania"
5483 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5484 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5486 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5487 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5495 msgstr "Szybkie przełączanie"
5510 msgstr "Przeglądarka RSS"
5536 msgid "Really close without saving settings?"
5537 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5540 msgid "Really delete done timers?"
5541 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5544 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5545 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5548 msgid "Really quit MyTube Player?"
5549 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5552 msgid "Really reboot now?"
5553 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5556 msgid "Really restart now?"
5557 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5560 msgid "Really shutdown now?"
5561 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5568 msgid "Recently featured"
5569 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5572 msgid "Reception Settings"
5573 msgstr "Ustawienia powitania"
5575 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5576 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5578 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5580 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5588 msgid "Record a maximum of x times"
5589 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5597 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5598 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5601 msgid "Recorded files..."
5602 msgstr "Nagrane pliki..."
5609 msgid "Recording paths"
5610 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5613 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5614 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5621 msgid "Recordings always have priority"
5622 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5624 msgid "Reenter new PIN"
5625 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5628 msgid "Refresh Rate"
5629 msgstr "Wartość odświeżania"
5632 msgid "Refresh rate selection."
5633 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5636 msgid "Related video entries."
5637 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5648 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5649 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5651 msgid "Remember service PIN"
5652 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5654 msgid "Remember service PIN cancel"
5655 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5657 msgid "Remote timer and remote TV player"
5658 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5665 msgid "Remove Bookmark"
5666 msgstr "Usuń zakładkę"
5669 msgid "Remove Plugins"
5670 msgstr "Usuń pluginy"
5673 msgid "Remove a mark"
5674 msgstr "Usuń znacznik"
5677 msgid "Remove currently selected title"
5678 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5681 msgid "Remove failed."
5682 msgstr "Kasowanie nieudane"
5685 msgid "Remove finished."
5686 msgstr "Usuwanie zakończone."
5689 msgid "Remove plugins"
5690 msgstr "Usuń pluginy"
5693 msgid "Remove selected AutoTimer"
5694 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5697 msgid "Remove timer"
5701 msgid "Remove title"
5705 msgid "Removed successfully."
5706 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5714 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5716 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5720 msgstr "Zmień nazwę"
5723 msgid "Rename crashlogs"
5724 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5726 msgid "Rename your movies"
5727 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5735 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5738 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5739 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5745 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5746 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5748 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5749 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5752 msgid "Require description to be unique"
5753 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5755 msgid "Required medium type:"
5756 msgstr "Wymagany średni typ:"
5767 msgid "Reset and renumerate title names"
5768 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5772 msgstr "Resetuj odliczanie"
5775 msgid "Reset saved position"
5776 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5779 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5780 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5783 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5784 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5788 msgstr "Rozdzielczość"
5791 msgid "Response video entries."
5792 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5800 msgstr "Restartuj GUI"
5803 msgid "Restart GUI now?"
5804 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5807 msgid "Restart network"
5808 msgstr "Restart sieci"
5811 msgid "Restart test"
5812 msgstr "Restart testu"
5815 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5816 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5823 msgid "Restore backups"
5824 msgstr "Przywróć kopie"
5827 msgid "Restore is running..."
5828 msgstr "Przywracanie..."
5831 msgid "Restore running"
5832 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5835 msgid "Restore system settings"
5836 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5838 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5839 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
5842 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5843 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5846 msgid "Resume from last position"
5847 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5851 msgid "Resume position at %s"
5852 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5855 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5856 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5857 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5858 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5859 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5860 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5861 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5862 msgid "Resuming playback"
5863 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5866 msgid "Return to file browser"
5867 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5870 msgid "Return to movie list"
5871 msgstr "Powrót do listy filmów"
5874 msgid "Return to previous service"
5875 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5878 msgid "Rewind speeds"
5879 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5890 msgid "Rotor turning speed"
5891 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5895 msgstr "Uruchomiony"
5910 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5911 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5930 msgid "Sat / Dish Setup"
5931 msgstr "Ustawienia anteny"
5938 msgid "Satellite Equipment Setup"
5939 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5942 msgid "Satellite equipment"
5943 msgstr "Wypozażenie satelity"
5945 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5947 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
5955 msgstr "Miernik sygnału"
5957 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5958 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
5977 msgid "Save Playlist"
5978 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5981 msgid "Save current delay to key"
5982 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5986 msgstr "Zapisz do klucza"
5989 msgid "Save values and close plugin"
5990 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5993 msgid "Save values and close screen"
5994 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5997 msgid "Scaler sharpness"
5998 msgstr "Poziom ostrości"
6001 msgid "Scaling Mode"
6002 msgstr "Tryb skalowania"
6009 msgid "Scan Files..."
6010 msgstr "Skanuj Pliki..."
6013 msgid "Scan NFS share"
6014 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6018 msgstr "Skanuj QAM128"
6022 msgstr "Skanuj QAM16"
6026 msgstr "Skanuj QAM256"
6030 msgstr "Skanuj QAM32"
6034 msgstr "Skanuj QAM64"
6038 msgstr "Skanuj SR6875"
6042 msgstr "Skanuj SR6900"
6045 msgid "Scan Wireless Networks"
6046 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6049 msgid "Scan additional SR"
6050 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6053 msgid "Scan band EU HYPER"
6054 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6057 msgid "Scan band EU MID"
6058 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6061 msgid "Scan band EU SUPER"
6062 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6065 msgid "Scan band EU UHF IV"
6066 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6069 msgid "Scan band EU UHF V"
6070 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6073 msgid "Scan band EU VHF I"
6074 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6077 msgid "Scan band EU VHF III"
6078 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6081 msgid "Scan band US HIGH"
6082 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6085 msgid "Scan band US HYPER"
6086 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6089 msgid "Scan band US LOW"
6090 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6093 msgid "Scan band US MID"
6094 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6097 msgid "Scan band US SUPER"
6098 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6100 msgid "Scan devices for playable media files"
6101 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6105 msgstr "Skanuj zakres"
6108 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6109 "selected wireless device.\n"
6111 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6112 "wybranego urządzenia.\n"
6114 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6115 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6119 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6121 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6124 msgid "Science & Technology"
6125 msgstr "Nauka & Technologia"
6128 msgid "Search Term(s)"
6129 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6132 msgid "Search category:"
6133 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6137 msgstr "Szukaj na wschód"
6140 msgid "Search for network shares"
6141 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6144 msgid "Search for network shares..."
6145 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6148 msgid "Search region:"
6149 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6152 msgid "Search restricted content:"
6153 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6156 msgid "Search strictness"
6157 msgstr "Szukaj ścisłości"
6159 msgid "Search through the EPG"
6160 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6164 msgstr "Szukaj typu"
6168 msgstr "Szukaj na zachód"
6171 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6172 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6175 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6176 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6179 msgid "Searching your network. Please wait..."
6180 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6183 msgid "Secondary DNS"
6186 msgid "Security service not running."
6187 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6189 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6190 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6194 msgstr "Wyszukiwanie"
6202 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6203 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6205 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6206 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6207 "tylko części tytułu wydarzenia."
6211 msgstr "Wybierz HDD"
6214 msgid "Select Location"
6215 msgstr "Wybierz lokalizację"
6218 msgid "Select Network Adapter"
6219 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6222 msgid "Select a movie"
6223 msgstr "Wybierz film"
6226 msgid "Select a timer to import"
6227 msgstr "Wybierz timer do importu"
6230 msgid "Select audio track"
6231 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6234 msgid "Select bouquet to record on"
6235 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6238 msgid "Select channel to record from"
6239 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6242 msgid "Select channel to record on"
6243 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6245 msgid "Select desired image from feed list"
6246 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6248 msgid "Select files for backup."
6249 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6252 msgid "Select files/folders to backup"
6253 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6255 msgid "Select input device"
6256 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6258 msgid "Select input device."
6259 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6262 msgid "Select interface"
6263 msgstr "Wybierz interfejs"
6266 msgid "Select new feed to view."
6267 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6270 msgid "Select package"
6271 msgstr "Wybierz paczkę"
6274 msgid "Select provider to add..."
6275 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6278 msgid "Select refresh rate"
6279 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6282 msgid "Select service to add..."
6283 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6287 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6288 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6291 msgid "Select the location to save the recording to."
6292 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6295 msgid "Select type of Filter"
6296 msgstr "Wybierz typ filtru"
6299 msgid "Select upgrade source to edit."
6300 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6303 msgid "Select video input with up/down buttons"
6304 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6307 msgid "Select video mode"
6308 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6311 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6312 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6315 msgid "Select wireless network"
6316 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6319 msgid "Select your choice."
6320 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6324 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6327 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6328 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6331 msgid "Seperate titles with a main menu"
6332 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6335 msgid "Sequence repeat"
6336 msgstr "Powtórka sekwencji"
6347 msgid "Server share"
6348 msgstr "Udział serwera"
6352 msgstr "Informacje o serwisie..."
6355 msgid "Service Scan"
6356 msgstr "Skanowanie serwisu"
6359 msgid "Service Searching"
6360 msgstr "Szukanie serwisów"
6363 msgid "Service delay"
6364 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6367 msgid "Service has been added to the favourites."
6368 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6371 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6372 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6376 "Service invalid!\n"
6377 "(Timeout reading PMT)"
6379 "Serwis niewłaściwy!\n"
6380 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6384 "Service not found!\n"
6385 "(SID not found in PAT)"
6387 "Serwis nie znaleziony!\n"
6388 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6391 msgid "Service scan"
6392 msgstr "Skanowanie serwisów"
6396 "Service unavailable!\n"
6397 "Check tuner configuration!"
6399 "Serwis niedostępny!\n"
6400 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6404 msgstr "Info o serwisie"
6410 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6411 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6414 msgid "Set End Time"
6415 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6418 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6419 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6422 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6423 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6427 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6428 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6431 msgid "Set interface as default Interface"
6432 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6436 msgstr "Ustaw limity"
6439 msgid "Set maximum duration"
6440 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6443 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6444 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6446 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6447 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6450 msgid "Setting key canceled"
6451 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6459 msgstr "Konfiguracja"
6463 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6466 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6467 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6471 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6474 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6482 msgid "Short Movies"
6483 msgstr "Krótkie filmy"
6485 msgid "Short filenames"
6486 msgstr "Krótkie nazwy"
6489 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6490 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6493 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6495 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6499 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6501 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6509 msgid "Show Message when Recording starts"
6510 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6513 msgid "Show WLAN Status"
6514 msgstr "Pokaż status WLAN"
6517 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6518 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6521 msgid "Show event-progress in channel selection"
6522 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6525 msgid "Show in extension menu"
6526 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6529 msgid "Show infobar on channel change"
6530 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6533 msgid "Show infobar on event change"
6534 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6537 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6538 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6541 msgid "Show positioner movement"
6542 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6545 msgid "Show services beginning with"
6546 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6549 msgid "Show the radio player..."
6550 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6553 msgid "Show the tv player..."
6554 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6556 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6557 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6560 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6561 "entries or to modify them."
6563 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6564 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6566 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6567 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6569 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6570 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6572 msgid "Shows statistics of watched services"
6573 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6575 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6576 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6579 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6580 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6587 msgid "Shutdown Dreambox after"
6588 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6591 msgid "Signal Strength:"
6592 msgstr "Siła sygnału:"
6603 msgid "Similar broadcasts:"
6604 msgstr "Podobne transmisje:"
6610 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6611 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6614 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6615 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6617 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6618 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6629 msgid "Single satellite"
6630 msgstr "Jeden satelita"
6633 msgid "Single transponder"
6634 msgstr "Jeden transponder"
6637 msgid "Singlestep (GOP)"
6638 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6644 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6645 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6653 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6656 msgid "Sleep timer action:"
6657 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6660 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6661 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6681 msgid "Slow Motion speeds"
6682 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6686 msgstr "Oprogramowanie"
6689 msgid "Software management"
6690 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6692 msgid "Software manager setup"
6693 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6696 msgid "Software restore"
6697 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6700 msgid "Software update"
6701 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6703 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6704 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6706 msgid "Softwaremanager information"
6707 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6710 msgid "Some plugins are not available:\n"
6711 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6714 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6715 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6718 msgid "Sorry no backups found!"
6719 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6723 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6724 "Please choose an other one."
6726 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6727 "Wybierz inne miejsce."
6730 msgid "Sorry, no Details available!"
6731 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6734 msgid "Sorry, video is not available!"
6735 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6739 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6741 "Please choose another one."
6743 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6745 "Wybierz inne miejsce."
6748 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6750 msgstr "Sortuj od A-Z"
6753 msgid "Sort AutoTimer"
6754 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6757 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6759 msgstr "Sortuj po czasie"
6766 msgid "Soundcarrier"
6767 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6775 msgstr "Korea Południowa"
6786 msgid "Split preview mode"
6787 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6798 msgid "Standby / Restart"
6799 msgstr "Czuwanie / Restart"
6803 msgid "Standby Fan %d PWM"
6804 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6808 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6809 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6812 msgid "Start Webinterface"
6813 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6816 msgid "Start from the beginning"
6817 msgstr "Rozpocznij od początku"
6820 msgid "Start recording?"
6821 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6828 msgid "Start with following feed:"
6829 msgstr "Uruchom w kategori:"
6833 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6837 msgstr "Rozpocznij od"
6843 msgid "Step by step network configuration"
6844 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
6848 msgstr "Krok na wschód"
6851 msgid "Step in ms for arrow keys"
6852 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6856 msgid "Step in ms for key %i"
6857 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6861 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6862 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6866 msgstr "Krok na zachód"
6873 msgid "Stop Timeshift?"
6874 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6877 msgid "Stop current event and disable coming events"
6878 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6881 msgid "Stop current event but not coming events"
6882 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6885 msgid "Stop playing this movie?"
6886 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6890 msgstr "Zakończ test"
6893 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6894 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6897 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6898 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6901 msgid "Store position"
6902 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6905 msgid "Stored position"
6906 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6908 msgid "Stream podcasts"
6909 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
6911 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6912 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
6915 msgid "Subservice list..."
6916 msgstr "Lista subserwisów..."
6923 msgid "Subtitle selection"
6924 msgstr "Wybór napisów"
6939 msgid "Swap Services"
6940 msgstr "Zamiana serwisów"
6951 msgid "Switch to next subservice"
6952 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6955 msgid "Switch to previous subservice"
6956 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6959 msgid "Switchable tuner types:"
6960 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6964 msgstr "Symbol Rate"
6975 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6976 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6978 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6979 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6980 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
6983 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6984 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6991 msgid "Table of content for collection"
6992 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6996 msgstr "Oznaczenie 1"
7000 msgstr "Oznaczenie 2"
7007 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7008 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7019 msgid "Temperature and Fan control"
7020 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7027 msgid "Terrestrial provider"
7028 msgstr "Naziemny provider"
7031 msgid "Test DiSEqC settings"
7032 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7038 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7040 msgstr "Testuj ponownie"
7044 msgstr "Tryb testowy"
7047 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7048 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7050 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7051 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7054 msgid "Test-Messagebox?"
7055 msgstr "Informacja testowa?"
7059 "Thank you for using the wizard.\n"
7060 "Please press OK to continue."
7062 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7063 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7067 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7068 "Please press OK to start using your Dreambox."
7070 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7071 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7075 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7077 "Please press OK to continue."
7079 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7080 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7083 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7084 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7087 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7088 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7089 "usunięcia niektórych wtyczek."
7093 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7094 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7097 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7098 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7099 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7102 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7103 "Standby) at certain times.\n"
7104 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7105 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7106 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7107 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7109 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7110 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7111 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7112 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7113 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7114 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7117 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7118 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7122 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7123 "Please install it."
7125 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7128 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7129 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7131 msgid "The PIN codes you entered are different."
7132 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7135 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7136 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7138 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7139 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7142 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7143 "It shows you informations about signal rate and errors."
7145 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7146 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7149 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7150 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7152 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7153 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7157 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7158 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7159 "even backup and restore your system settings."
7161 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7162 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7163 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7168 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7169 "Please install it."
7171 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7176 "The Timer will not be added to the List.\n"
7177 "Please press OK to close this Wizard."
7179 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7180 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7184 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7185 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7186 "inside of this timespan."
7188 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7189 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7190 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7193 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7194 "Now you can download an NFI image file!"
7196 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7197 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7200 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7202 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7206 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7207 "You can control brightness and contrast of your tv."
7209 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7210 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7212 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7213 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7216 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7218 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7221 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7222 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7226 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7228 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7233 "The directory %s is not writable.\n"
7234 "Make sure you select a writable directory instead."
7236 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7237 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7241 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7242 "the classic editor."
7244 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7250 "The following device was found:\n"
7254 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7256 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7260 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7263 msgid "The following files were found..."
7264 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7268 "The input port should be configured now.\n"
7269 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7270 "want to do that now?"
7272 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7273 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7274 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7277 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7278 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7282 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7283 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7285 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7286 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7289 msgid "The match attribute is mandatory."
7290 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7292 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7294 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7297 msgid "The package doesn't contain anything."
7298 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7301 msgid "The package:"
7306 msgid "The path %s already exists."
7307 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7310 msgid "The pin code you entered is wrong."
7311 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7315 msgid "The results have been written to %s."
7316 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7318 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7319 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7322 msgid "The sleep timer has been activated."
7323 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7326 msgid "The sleep timer has been disabled."
7327 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7330 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7331 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7335 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7336 "Please install it and choose what you want to do next."
7338 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7339 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7343 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7344 "Please install it."
7346 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7347 "Proszę go zainstalować."
7351 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7353 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7358 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7361 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7362 "stare ustawienia z % s?"
7365 msgid "The wizard is finished now."
7366 msgstr "Kreator zakończony."
7369 msgid "There are at least "
7370 msgstr "Nareszcie są"
7373 msgid "There are currently no outstanding actions."
7374 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7377 msgid "There are no default services lists in your image."
7378 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
7381 msgid "There are no default settings in your image."
7382 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7385 msgid "There are no updates available."
7386 msgstr "Brak aktualizacji"
7389 msgid "There are now "
7394 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7395 "Do you really want to continue?"
7397 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7401 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7402 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7405 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7406 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7409 msgid "There was an error. The package:"
7410 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7412 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7414 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7415 "apply this update now?"
7417 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7418 "aktualizować teraz?"
7422 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7423 "content on the disc."
7425 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7430 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7431 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7435 msgstr "Ten miesiąc"
7439 msgstr "Ten tydzień"
7443 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7446 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7447 "podglądzie lub opisie."
7450 msgid "This is step number 2."
7451 msgstr "To jest krok numer 2."
7455 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7456 "search the EPG again."
7458 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7459 "do ponownego przeszukania EPG."
7462 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7463 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7467 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7468 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7471 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7472 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7475 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7476 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7477 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7478 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7479 "and saved on the USB stick.\n"
7480 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7481 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7483 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7484 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7485 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7486 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7487 "zapisać na pamięci USB.\n"
7488 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7489 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7492 msgid "This plugin is installed."
7493 msgstr "Plugin zainstalowany"
7496 msgid "This plugin is not installed."
7497 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7500 msgid "This plugin will be installed."
7501 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7504 msgid "This plugin will be removed."
7505 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7508 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7510 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7513 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7516 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7517 "przy aktualizacji firmware'u."
7521 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7522 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7523 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7524 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7525 "the \"Nameserver\" Configuration"
7527 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7528 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7529 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7530 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7531 "\"Nameserver\" konfigurację"
7535 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7536 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7537 "- verify that a network cable is attached\n"
7538 "- verify that the cable is not broken"
7540 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7541 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7542 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7543 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7547 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7548 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7549 "- no valid IP Address was found\n"
7550 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7552 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7553 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7554 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7555 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7559 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7560 "configuration with DHCP.\n"
7561 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7562 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7563 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7565 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7566 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7568 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7569 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7570 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7571 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7572 "adaptera sieciowego.\n"
7573 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7574 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7577 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7578 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7582 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7583 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7584 "but add it disabled."
7586 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7587 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7588 "doda jako wyłączony."
7615 msgid "Time in minutes to append to recording."
7616 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7619 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7620 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7623 msgid "Time/Date Input"
7624 msgstr "Czas / Data"
7632 msgstr "Edycja timera"
7635 msgid "Timer Editor"
7636 msgstr "Edytor timera"
7644 msgstr "Programowanie timera"
7652 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7653 "Please recheck it!"
7655 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7656 "Proszę to sprawdzić!"
7659 msgid "Timer record location"
7660 msgstr "Lokalizacja timera"
7663 msgid "Timer sanity error"
7664 msgstr "Błąd timera"
7667 msgid "Timer selection"
7668 msgstr "Wybór timera"
7671 msgid "Timer status:"
7672 msgstr "Status timera:"
7683 msgid "Timeshift location"
7684 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7687 msgid "Timeshift not possible!"
7688 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7692 msgstr "Strefa czasu"
7696 msgstr "Tytuł utworu"
7699 msgid "Title properties"
7700 msgstr "Właściwości tytułu"
7703 msgid "Titleset mode"
7704 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7706 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7707 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7710 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7711 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7712 "USB stick is plugged in.\n"
7713 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7715 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7717 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7718 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7719 "pendrive jest podłączony.\n"
7720 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7722 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7729 msgid "Tone Amplitude"
7730 msgstr "Tone Amplitude"
7734 msgstr "Tryb tonowy"
7741 msgid "Toneburst A/B"
7742 msgstr "Toneburst A/B"
7745 msgid "Top favorites"
7750 msgstr "Najlepiej oceniane"
7756 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7757 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
7761 msgstr "Tłumaczenie"
7764 msgid "Translation:"
7765 msgstr "Tłumaczenie:"
7768 msgid "Transmission Mode"
7769 msgstr "Tryb transmisji"
7772 msgid "Transmission mode"
7773 msgstr "Tryb transmisji"
7777 msgstr "Transponder"
7780 msgid "Transponder Type"
7781 msgstr "Typ transpondera"
7784 msgid "Travel & Events"
7785 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7789 msgstr "Próby skończone:"
7792 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7794 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7797 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7799 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7802 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7803 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7806 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7807 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7810 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7811 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7826 msgid "Tune failed!"
7827 msgstr "Strojenie nieudane!"
7839 msgstr "Slot tunera"
7842 msgid "Tuner configuration"
7843 msgstr "Konfiguracja tunera"
7846 msgid "Tuner status"
7847 msgstr "Status tunera"
7866 msgid "Type of scan"
7867 msgstr "Typ skanowania"
7878 msgid "USB stick wizard"
7879 msgstr "Kreator pamięci USB"
7887 "Unable to complete filesystem check.\n"
7890 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7895 "Unable to initialize harddisk.\n"
7898 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7902 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7903 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7906 msgid "Undo install"
7907 msgstr "Anuluj instalację"
7910 msgid "Undo uninstall"
7911 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7914 msgid "UnhandledKey"
7915 msgstr "UnhandledKey"
7922 msgid "Unicable LNB"
7923 msgstr "Unicable LNB"
7926 msgid "Unicable Martix"
7927 msgstr "Unicable Martix"
7934 msgid "United States"
7935 msgstr "Stany Zjednoczone"
7938 msgid "Universal LNB"
7939 msgstr "Uniwersalny LNB"
7941 msgid "Unknown network adapter."
7942 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7946 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7947 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7950 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7951 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7955 msgid "Unmount failed"
7956 msgstr "Błąd odmontowania"
7960 msgstr "Nieobsługiwany"
7962 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7963 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
7967 msgstr "Uaktualnienie"
7969 msgid "Update done..."
7970 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7972 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7974 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7975 "ask you to update again."
7977 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7978 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7980 msgid "Updatefeed not available."
7981 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7983 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7985 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7987 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7990 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7991 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7994 msgid "Updating software catalog"
7995 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7997 msgid "Updating, please wait..."
7998 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8001 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8002 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8005 msgid "Upgrade finished."
8006 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8010 msgstr "Aktualizowanie"
8013 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8014 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8017 msgid "Upper bound of timespan."
8018 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8022 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8023 "are not taken into account!"
8025 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8026 "są brane dla tego konta!"
8037 msgid "Use Interface"
8038 msgstr "Użyj intrefejsu"
8041 msgid "Use Power Measurement"
8042 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8045 msgid "Use a custom location"
8046 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8049 msgid "Use a gateway"
8052 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8053 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8056 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8057 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
8060 msgid "Use power measurement"
8061 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8064 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8065 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8068 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8069 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8073 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8075 "Please set up tuner A"
8077 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8083 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8085 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8087 msgid "Use this input device settings?"
8088 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8090 msgid "Use this settings?"
8091 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8094 msgid "Use this video enhancement settings?"
8095 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8098 msgid "Use time of currently running service"
8099 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8102 msgid "Use usals for this sat"
8103 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8106 msgid "Use wizard to set up basic features"
8107 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8110 msgid "Used service scan type"
8111 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8114 msgid "User defined"
8115 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8118 msgid "User management"
8119 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8123 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8127 msgstr "Nazwa użytkownika"
8134 msgid "VMGM (intro trailer)"
8135 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8137 msgid "Vali-XD skin"
8138 msgstr "Vali-XD skin"
8140 msgid "Vali.HD.nano skin"
8141 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8144 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8145 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8149 msgstr "Pionowa [V]"
8152 msgid "Video Fine-Tuning"
8153 msgstr "Korekcja obrazu..."
8156 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8157 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8160 msgid "Video Output"
8161 msgstr "Wyjście Wideo"
8165 msgstr "Ustawienia Wideo"
8168 msgid "Video Wizard"
8169 msgstr "Kreator Wideo"
8172 msgid "Video enhancement preview"
8173 msgstr "Podgląd ustawień"
8176 msgid "Video enhancement settings"
8177 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8180 msgid "Video enhancement setup"
8181 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8185 "Video input selection\n"
8187 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8190 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8192 "Wybór wejścia wideo\n"
8194 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8197 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8200 msgid "Video mode selection."
8201 msgstr "Wybór trybu wideo"
8203 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8204 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8206 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8207 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8209 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8210 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8213 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8214 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8217 msgid "Videoenhancement Setup"
8218 msgstr "Konfiguracja"
8220 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8221 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8224 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8225 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8229 msgstr "Ilości odtwarć"
8231 msgid "View Google maps"
8232 msgstr "Zobacz mapy Google"
8234 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8235 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8238 msgid "View Movies..."
8239 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8242 msgid "View Photos..."
8243 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8246 msgid "View Rass interactive..."
8247 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8250 msgid "View Video CD..."
8251 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8254 msgid "View active downloads"
8255 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8258 msgid "View details"
8259 msgstr "Pokaż szczegóły"
8262 msgid "View list of available "
8263 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8266 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8267 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8270 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8272 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8275 msgid "View list of available EPG extensions."
8276 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8279 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8280 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8283 msgid "View list of available communication extensions."
8284 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8287 msgid "View list of available default settings"
8288 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8291 msgid "View list of available multimedia extensions."
8292 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8295 msgid "View list of available networking extensions"
8296 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8299 msgid "View list of available recording extensions"
8300 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8303 msgid "View list of available skins"
8304 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8307 msgid "View list of available software extensions"
8308 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8311 msgid "View list of available system extensions"
8312 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8315 msgid "View related videos"
8316 msgstr "Pokaż filmy"
8319 msgid "View response videos"
8320 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8323 msgid "View teletext..."
8324 msgstr "Pokaż teletext..."
8327 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8328 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8331 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8332 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8336 msgstr "Obejrzano: "
8339 msgid "Virtual KeyBoard"
8340 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8342 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8343 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8346 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8347 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8349 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8350 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8353 msgid "Voltage mode"
8354 msgstr "Tryb napięcia"
8368 msgid "WLAN adapter."
8369 msgstr "Adapter WLAN."
8371 msgid "WLAN connection"
8372 msgstr "Połączenie WLAN."
8380 msgstr "WPA lub WPA2"
8391 msgid "Wait time in ms before activation:"
8392 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8396 msgstr "Oczekiwanie"
8399 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8400 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8402 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8403 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8405 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8406 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8408 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8409 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8411 msgid "Webinterface"
8412 msgstr "Webinterfejs"
8415 msgid "Webinterface: Main Setup"
8416 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8428 msgstr "Dzień tygodnia"
8435 msgid "Weekly (Monday)"
8436 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8439 msgid "Weekly (Sunday)"
8440 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8444 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8446 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8449 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8451 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8453 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8454 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8456 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8457 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8461 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8462 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8463 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8465 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8466 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8467 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8472 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8474 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8475 "navigate to the video entries.\n"
8477 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8479 "Press info to see the movie description.\n"
8481 "Press the Menu button for additional options.\n"
8483 "The Help button shows this help again."
8485 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8487 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8488 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8489 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8491 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8493 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8495 "Przycisk Help pokaże pomoc."
8499 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8501 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8502 "matching your search term.\n"
8504 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8505 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8507 "Press exit to get back to the input field."
8509 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8511 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8514 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8515 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8517 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8521 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8523 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8524 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8526 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8528 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8530 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8531 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8532 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8538 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8539 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8541 "Press OK to start configuring your network"
8545 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8546 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8547 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8553 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8554 "descriptions for common settings."
8558 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8559 "prostych ustawień."
8565 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8566 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8570 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8571 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8582 msgid "What do you want to scan?"
8583 msgstr "Co chcesz skanować?"
8586 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8587 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8591 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8592 "timer with the same description already exists in the timer list."
8594 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8595 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8599 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8600 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8601 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8604 "Really do a factory reset?"
8606 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8607 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8608 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8610 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8613 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8614 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8617 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8618 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8621 msgid "Wireless LAN"
8622 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8625 msgid "Wireless Network"
8626 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8629 msgid "Wireless Network State"
8630 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8633 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8636 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8637 "kanałach informacyjnych)."
8640 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8642 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8643 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8644 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8646 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8647 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8648 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8649 "odtwarzaczach DVD.\n"
8650 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8651 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8653 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8654 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8656 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8658 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8661 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8662 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8664 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8665 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8667 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8668 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8671 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8673 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8674 "telewizora bez użycia komputera PC."
8676 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8678 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8681 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8682 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8683 "original channel after execution."
8685 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8686 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8687 "pierwotnego kanału."
8690 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8691 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8693 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8694 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8697 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8698 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8700 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8702 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
8703 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
8704 "lub CAID do każdego z nich.\n"
8705 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
8708 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8709 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8711 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
8712 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
8715 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8716 "by satellite with a connected dish positioner."
8718 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
8719 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
8722 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8723 "DiSEqC compatibility and errors."
8725 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
8726 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
8729 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8731 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8733 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
8734 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
8737 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8738 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
8741 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8744 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
8745 "antenę z obrotnicą."
8748 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8751 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
8756 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8757 "alternative service it is restricted to."
8759 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8760 "serwis ograniczający się do."
8764 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8765 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8767 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8768 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8775 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8776 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8779 msgid "Write failed!"
8780 msgstr "Błąd zapisu!"
8796 msgstr "Tak dla wszystkich"
8799 msgstr "Tak, zawsze"
8802 msgid "Yes, and delete this movie"
8803 msgstr "Tak, usuń ten film"
8806 msgid "Yes, and don't ask again"
8807 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8810 msgid "Yes, backup my settings!"
8811 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8814 msgid "Yes, but play next video"
8815 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8818 msgid "Yes, but play previous video"
8819 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8822 msgid "Yes, do a manual scan now"
8823 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8826 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8827 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8830 msgid "Yes, do another manual scan now"
8831 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8834 msgid "Yes, keep them."
8835 msgstr "Tak, zachowaj je."
8838 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8839 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8842 msgid "Yes, restore the settings now"
8843 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8846 msgid "Yes, returning to movie list"
8847 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8850 msgid "Yes, view the tutorial"
8851 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8854 msgid "You can cancel the installation."
8855 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8858 msgid "You can cancel the removal."
8859 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8863 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8864 "want to be installed."
8866 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8867 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8870 msgid "You can choose, what you want to install..."
8871 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8874 msgid "You can install this plugin."
8875 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8878 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8879 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8882 msgid "You can remove this plugin."
8883 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8887 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8888 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8889 "in title' is what is looked for in the EPG."
8891 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8892 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8893 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8896 msgid "You cannot delete this!"
8897 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8900 msgid "You chose not to install any default services lists."
8901 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8905 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8906 "default settings later in the settings menu."
8908 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8909 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8915 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8920 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8922 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8924 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8925 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8927 msgid "You didn't select a channel to record from."
8928 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
8933 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8934 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8936 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8937 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8941 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8944 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8948 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8949 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8951 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8952 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8957 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8958 "restore. Please press OK to start the restore now."
8960 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8961 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8965 msgid "You have to wait %s!"
8966 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8970 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8971 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8972 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8973 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8976 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8977 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8978 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
8979 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8982 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8984 "Do you want to set the pin now?"
8986 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
8988 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
8992 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8995 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8997 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8999 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9003 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9004 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9006 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9007 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9011 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9013 "Your internet connection is working now.\n"
9016 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9018 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9023 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9025 "Your internet connection is working now.\n"
9027 "Please press OK to continue."
9029 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9031 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9033 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9036 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9037 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9041 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9044 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9045 "procesu aktualizacji."
9049 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9050 "blank dual layer DVD!"
9052 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9053 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9058 "Your config file is not well-formed:\n"
9061 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9065 msgid "Your current collection will get lost!"
9066 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9069 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9070 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9074 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9077 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9081 msgid "Your email address:"
9082 msgstr "Twój adres email:"
9086 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9087 "Press OK to start upgrade."
9089 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9090 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9094 "Your internet connection is not working!\n"
9095 "Please choose what you want to do next."
9097 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9098 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9101 msgid "Your name (optional):"
9102 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9105 msgid "Your network configuration has been activated."
9106 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9109 msgid "Your network mount has been activated."
9110 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9113 msgid "Your network mount has been removed."
9114 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9117 msgid "Your network mount has been updated."
9118 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9122 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9123 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9125 "Please choose what you want to do next."
9127 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9128 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9130 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9132 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9133 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9136 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9137 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9140 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9141 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9144 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9145 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9148 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9149 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9151 msgid "Zap between commercials"
9152 msgstr "Przełącz między reklamami"
9154 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9155 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9157 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9158 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9160 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9161 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9167 msgid "[alternative edit]"
9168 msgstr "[edycja wybranych]"
9171 msgid "[bouquet edit]"
9172 msgstr "[edycja bukietu]"
9175 msgid "[favourite edit]"
9176 msgstr "[edycja ulubionych]"
9180 msgstr "[tryb przesuwania]"
9182 msgid "a HD skin from Kerni"
9183 msgstr "skin HD od Kerni"
9186 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9187 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9190 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9191 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9194 msgid "abort alternatives edit"
9195 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9198 msgid "abort bouquet edit"
9199 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9202 msgid "abort favourites edit"
9203 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9206 msgid "about to start"
9207 msgstr "Jak rozpocząć"
9210 msgid "activate current configuration"
9211 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9214 msgid "activate network adapter configuration"
9215 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9218 msgid "add AutoTimer..."
9219 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9222 msgid "add Provider"
9223 msgstr "Dodaj Providera"
9227 msgstr "Dodaj Serwis"
9230 msgid "add a nameserver entry"
9231 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9234 msgid "add alternatives"
9235 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9238 msgid "add bookmark"
9239 msgstr "Dodaj zakładkę"
9243 msgstr "Dodaj bukiet"
9246 msgid "add directory to playlist"
9247 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9250 msgid "add file to playlist"
9251 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9254 msgid "add files to playlist"
9255 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9259 msgstr "Dodaj filtry"
9263 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9266 msgid "add recording (enter recording duration)"
9267 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9270 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9271 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9274 msgid "add recording (indefinitely)"
9275 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9278 msgid "add recording (stop after current event)"
9279 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9282 msgid "add service to bouquet"
9283 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9286 msgid "add service to favourites"
9287 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9290 msgid "add services"
9291 msgstr "Dodaj serwisy"
9293 msgid "add tags to recorded movies"
9294 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9297 msgid "add to parental protection"
9298 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9302 msgstr "Zaawansowana"
9305 msgid "alphabetic sort"
9306 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9308 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9310 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9311 "wtyczek z MOVIELIST."
9313 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9314 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9317 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9319 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9320 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9322 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9324 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9328 msgid "assigned CAIds:"
9329 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9332 msgid "assigned Services/Provider:"
9333 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9337 msgid "audio track (%s) format"
9338 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9342 msgid "audio track (%s) language"
9343 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9346 msgid "audio tracks"
9347 msgstr "Ścieżki audio"
9362 msgid "background image"
9363 msgstr "Obrazek tła"
9366 msgid "backgroundcolor"
9379 msgstr "Czarna lista"
9387 msgid "burn audio track (%s)"
9388 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9391 msgid "case-insensitive search"
9392 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9395 msgid "case-sensitive search"
9396 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9399 msgid "change recording (duration)"
9400 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9403 msgid "change recording (endtime)"
9404 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9411 msgid "circular left"
9412 msgstr "Kołój w lewo"
9415 msgid "circular right"
9416 msgstr "Kołój w prawo"
9419 msgid "clear playlist"
9420 msgstr "Wyczyść playlistę"
9428 msgstr "Menu konfiguracji"
9432 msgstr "Potwierdzony"
9442 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9443 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9446 msgid "copy to bouquets"
9447 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9450 msgid "could not be removed"
9451 msgstr "Nie może być usunięty"
9454 msgid "create directory"
9455 msgstr "Utwórz katalog"
9458 msgid "currently installed image: %s"
9459 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9475 msgstr "Usuń wycięte"
9482 msgid "delete playlist entry"
9483 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9486 msgid "delete saved playlist"
9487 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9501 msgid "disable move mode"
9502 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9509 msgid "disconnected"
9513 msgid "do not change"
9514 msgstr "Nie zmieniaj"
9518 msgstr "Nic nie rób"
9521 msgid "don't record"
9522 msgstr "Nie nagrywaj"
9529 msgid "edit alternatives"
9530 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9533 msgid "edit filters"
9534 msgstr "Edytuj filtry"
9537 msgid "edit services"
9538 msgstr "Edytuj serwisy"
9549 msgid "enable bouquet edit"
9550 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9553 msgid "enable favourite edit"
9554 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9557 msgid "enable move mode"
9558 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9565 msgid "end alternatives edit"
9566 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9569 msgid "end bouquet edit"
9570 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9573 msgid "end cut here"
9574 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9577 msgid "end favourites edit"
9578 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9581 msgid "enter hidden network SSID"
9582 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9590 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9593 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9594 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9597 msgid "exit mediaplayer"
9598 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9601 msgid "exit movielist"
9602 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9605 msgid "exit nameserver configuration"
9606 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9609 msgid "exit network adapter configuration"
9610 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9613 msgid "exit network interface list"
9614 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9617 msgid "exit networkadapter setup menu"
9618 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9621 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9622 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9626 msgstr "Nazwa pliku"
9629 msgid "fine-tune your display"
9630 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9633 msgid "forward to the next chapter"
9634 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9641 msgid "free diskspace"
9642 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9645 msgid "go to deep standby"
9646 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9649 msgid "go to standby"
9650 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9653 msgid "grab this frame as bitmap"
9654 msgstr "Zrób screena"
9661 msgid "hear radio..."
9662 msgstr "Słuchaj radia..."
9669 msgid "hide extended description"
9670 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9674 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9678 msgstr "Pozioma (H)"
9689 msgid "immediate shutdown"
9690 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9693 msgid "in Description"
9697 msgid "in Shortdescription"
9698 msgstr "w Krótkim opisie"
9709 msgid "init modules"
9710 msgstr "Inicjuj moduły"
9713 msgid "insert mark here"
9714 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9717 msgid "jump back to the previous title"
9718 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9721 msgid "jump forward to the next title"
9722 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9725 msgid "jump to listbegin"
9726 msgstr "skocz do początku listy"
9729 msgid "jump to listend"
9730 msgstr "skocz do końca listy"
9733 msgid "jump to next marked position"
9734 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9737 msgid "jump to previous marked position"
9738 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9741 msgid "leave movie player..."
9742 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9753 msgid "list of EPG views..."
9754 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9757 msgid "list style compact"
9758 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9761 msgid "list style compact with description"
9762 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9765 msgid "list style default"
9766 msgstr "Domyślny styl listy"
9769 msgid "list style single line"
9770 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9773 msgid "load playlist"
9774 msgstr "Załaduj playlistę"
9778 msgstr "zablokowany"
9781 msgid "loopthrough to"
9782 msgstr "Za pomocą pętli do"
9813 msgid "move PiP to main picture"
9814 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9817 msgid "move down to last entry"
9818 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9821 msgid "move down to next entry"
9822 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9825 msgid "move up to first entry"
9826 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9829 msgid "move up to previous entry"
9830 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9834 msgstr "lista filmów"
9845 msgid "next channel"
9846 msgstr "Następny kanał"
9849 msgid "next channel in history"
9850 msgstr "Następny kanał w historii"
9857 msgid "no CAId selected"
9858 msgstr "Brak wybranego CAId"
9861 msgid "no CI slots found"
9862 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9865 msgid "no HDD found"
9866 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9869 msgid "no Services/Providers selected"
9870 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9873 msgid "no module found"
9874 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9878 msgstr "Bez stanu czuwania"
9889 msgid "not configured"
9890 msgstr "Nieskonfigurowany"
9894 msgstr "Nie zablokowany"
9896 msgid "not supported"
9897 msgstr "Nieobsługiwany"
9904 msgid "nothing connected"
9905 msgstr "nic nie połączono"
9908 msgid "of a DUAL layer medium used."
9909 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9912 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9913 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9924 msgid "on READ ONLY medium."
9925 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9929 msgstr "w Dni tygodnia"
9936 msgid "open nameserver configuration"
9937 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9940 msgid "open servicelist"
9941 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9944 msgid "open servicelist(down)"
9945 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9948 msgid "open servicelist(up)"
9949 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9952 msgid "partial match"
9953 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9965 msgstr "wstęp odtwarzania"
9968 msgid "play from next mark or playlist entry"
9969 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9972 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9973 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9976 msgid "please press OK when ready"
9977 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9980 msgid "please wait, loading picture..."
9981 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9984 msgid "previous channel"
9985 msgstr "Poprzedni kanał"
9988 msgid "previous channel in history"
9989 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9996 msgid "recording..."
9997 msgstr "Nagrywanie..."
10003 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10004 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10006 msgid "redirect notifications to Growl"
10007 msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
10010 msgid "remove a nameserver entry"
10011 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10014 msgid "remove after this position"
10015 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10018 msgid "remove all alternatives"
10019 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10022 msgid "remove all new found flags"
10023 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10026 msgid "remove before this position"
10027 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10030 msgid "remove bookmark"
10031 msgstr "Usuń zakładkę"
10034 msgid "remove directory"
10035 msgstr "Usuń katalog"
10038 msgid "remove entry"
10042 msgid "remove from parental protection"
10043 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10046 msgid "remove new found flag"
10047 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10050 msgid "remove selected satellite"
10051 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10054 msgid "remove this mark"
10055 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10058 msgid "repeat playlist"
10059 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10066 msgid "rewind to the previous chapter"
10067 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10074 msgid "save last directory on exit"
10075 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10078 msgid "save playlist"
10079 msgstr "Zapisz playlistę"
10082 msgid "save playlist on exit"
10083 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10087 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10091 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10092 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10096 msgstr "Status skanowania"
10103 msgid "second cable of motorized LNB"
10104 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10110 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10111 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10118 msgid "select CAId"
10119 msgstr "Wybierz CAId"
10122 msgid "select CAId's"
10123 msgstr "Wybierz CAId's"
10126 msgid "select interface"
10127 msgstr "Wybierz interfejs"
10130 msgid "select menu entry"
10131 msgstr "Wybierz wpis menu"
10134 msgid "select movie"
10135 msgstr "Wybierz film"
10138 msgid "select the movie path"
10139 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10141 msgid "service PIN"
10142 msgstr "PIN serwisu"
10144 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10145 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10148 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10149 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10152 msgstr "Konfiguracja PIN"
10155 msgid "show DVD main menu"
10156 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10159 msgid "show EPG..."
10160 msgstr "Pokaż EPG..."
10163 msgid "show Infoline"
10164 msgstr "Pokaż pasek Info"
10168 msgstr "pokaż wszystkie"
10171 msgid "show alternatives"
10172 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10175 msgid "show event details"
10176 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10179 msgid "show extended description"
10180 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10183 msgid "show first selected tag"
10184 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10187 msgid "show second selected tag"
10188 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10191 msgid "show shutdown menu"
10192 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10195 msgid "show single service EPG..."
10196 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10199 msgid "show tag menu"
10200 msgstr "pokaż etykietę menu"
10203 msgid "show transponder info"
10204 msgstr "Pokaż info transpondera"
10207 msgid "shuffle playlist"
10208 msgstr "Tasuj playlistę"
10223 msgid "skip backward"
10224 msgstr "Skocz wstecz"
10227 msgid "skip backward (enter time)"
10228 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10231 msgid "skip forward"
10232 msgstr "Skocz w przód"
10235 msgid "skip forward (enter time)"
10236 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10239 msgid "slide picture in loop"
10240 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10243 msgid "sort by date"
10244 msgstr "sortuj poprzez datę"
10247 msgid "special characters"
10248 msgstr "Specjalne znaki"
10252 msgstr "Standardowe"
10259 msgid "start cut here"
10260 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10263 msgid "start directory"
10264 msgstr "Katalog początkowy"
10267 msgid "start timeshift"
10268 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10276 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10280 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10283 msgid "stop recording"
10284 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10287 msgid "stop timeshift"
10288 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10291 msgid "swap PiP and main picture"
10292 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
10295 msgid "switch to bookmarks"
10296 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10299 msgid "switch to filelist"
10300 msgstr "Przełącz na listę plików"
10303 msgid "switch to playlist"
10304 msgstr "Przełącz na playlistę"
10307 msgid "switch to the next angle"
10308 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10311 msgid "switch to the next audio track"
10312 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10315 msgid "switch to the next subtitle language"
10316 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10319 msgid "template file"
10320 msgstr "Plik szablonu"
10324 msgstr "Kolor tekstu"
10327 msgid "this recording"
10328 msgstr "To nagranie"
10331 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10332 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10335 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10336 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10339 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10340 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10342 msgid "tuner is not supported"
10343 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10346 msgid "unavailable"
10347 msgstr "Niedostępny"
10350 msgid "unconfirmed"
10351 msgstr "Niepotwierdzony"
10358 msgid "unknown service"
10359 msgstr "Nieznany serwis"
10362 msgid "until standby/restart"
10363 msgstr "Aż do standby/restartu"
10366 msgid "use as HDD replacement"
10367 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10369 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10370 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10372 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10373 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10376 msgid "user defined"
10377 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10381 msgstr "Pionowa (V)"
10384 msgid "view extensions..."
10385 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10388 msgid "view recordings..."
10389 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10392 msgid "wait for ci..."
10393 msgstr "Czekam na CI..."
10396 msgid "wait for mmi..."
10397 msgstr "czekam na MMI..."
10401 msgstr "Oczekiwanie"
10404 msgid "was removed successfully"
10405 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10409 msgstr "Tygodniowo"
10413 msgstr "Biała lista"
10428 msgid "yes (keep feeds)"
10429 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10433 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10434 "assistance before rebooting your dreambox."
10436 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10437 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10445 msgstr "Przełączony"
10450 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10453 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10458 #~ "Scan for local packages and install them."
10461 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10464 #~ msgid " Day(s) "
10465 #~ msgstr " Dzień(i) "
10472 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10473 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10476 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10477 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10480 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10481 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10485 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10487 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10488 #~ "flashować tym image'm!"
10491 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10492 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10495 #~ msgid "/var directory"
10496 #~ msgstr "Katalog /var"
10511 #~ msgid "Add title..."
10512 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10519 #~ msgid "Advanced"
10520 #~ msgstr "Zaawansowane"
10528 #~ msgstr "Wszystkie..."
10531 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10532 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10536 #~ msgstr "Kwiecień"
10540 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10541 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10544 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10545 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10550 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10553 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10558 #~ msgstr "Artysta:"
10562 #~ msgstr "Sierpień"
10565 #~ msgid "Authorization"
10566 #~ msgstr "Auoryzacja"
10569 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10570 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10574 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10577 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10581 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10582 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10585 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10586 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10589 #~ msgid "Autoresolution settings"
10590 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10593 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10594 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10598 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10601 #~ msgid "Backup Location"
10602 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10605 #~ msgid "Backup Mode"
10606 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10609 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10611 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10614 #~ msgid "Backup running"
10615 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10618 #~ msgid "Backup running..."
10619 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10626 #~ msgid "Burn To DVD..."
10627 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10630 #~ msgid "CF Drive"
10631 #~ msgstr "Karta CF"
10634 #~ msgid "Calendar"
10635 #~ msgstr "Kalendarz"
10638 #~ msgid "Call monitoring"
10639 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10642 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10643 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10650 #~ msgid "Change dir."
10651 #~ msgstr "Zmień katalog"
10654 #~ msgid "Change service pin"
10655 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10658 #~ msgid "Change service pins"
10659 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10662 #~ msgid "Change setup pin"
10663 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10666 #~ msgid "Choose Location"
10667 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10670 #~ msgid "Choose source"
10671 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10674 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10675 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10678 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10679 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10682 #~ msgid "Compact flash card"
10683 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10690 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10691 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10694 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10695 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10698 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10699 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10703 #~ msgstr "Zatwierdź"
10706 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10707 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10710 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10711 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10714 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10715 #~ msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
10718 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10719 #~ msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
10723 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10724 #~ "failed! (%s)\n"
10727 #~ "Połączenie z Fritz!Box\n"
10728 #~ "nieudane! (%s)\n"
10732 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10733 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10736 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10737 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10741 #~ "Crashlogs found!\n"
10742 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10744 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10745 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10748 #~ msgid "DVD ENTER key"
10749 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10752 #~ msgid "DVD down key"
10753 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10756 #~ msgid "DVD left key"
10757 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10760 #~ msgid "DVD right key"
10761 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10764 #~ msgid "DVD up key"
10765 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10768 #~ msgid "December"
10769 #~ msgstr "Grudzień"
10772 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10773 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10776 #~ msgid "Default settings"
10777 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10780 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10781 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10784 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10785 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10788 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10789 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10792 #~ msgid "Delete selected mount"
10793 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10796 #~ msgid "Destination directory"
10797 #~ msgstr "Katalog docelowy"
10801 #~ msgstr "Szczegóły"
10804 #~ msgid "Details for extension: "
10805 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
10808 #~ msgid "Device Setup..."
10809 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10812 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10813 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10816 #~ msgid "Disable Subtitles"
10817 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
10821 #~ "Disconnected from\n"
10822 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10825 #~ "Rozłączono z\n"
10826 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10831 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10834 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10839 #~ "Do you really want to download\n"
10842 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10847 #~ "Do you want to backup now?\n"
10848 #~ "After pressing OK, please wait!"
10850 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10851 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10854 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10855 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10858 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10859 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10862 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10863 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10866 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10867 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10870 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10871 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10874 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10875 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
10878 #~ msgid "Downloading image description..."
10879 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10882 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10883 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10886 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10887 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10890 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10891 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10894 #~ msgid "Edit current title"
10895 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10898 #~ msgid "Edit title..."
10899 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10903 #~ msgid "Enable /hdd"
10904 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10907 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10908 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10911 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10912 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10915 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10916 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10919 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10920 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10923 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10924 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10927 #~ msgid "Enable LAN"
10928 #~ msgstr "Włącza LAN"
10931 #~ msgid "Enable WLAN"
10932 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10936 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10939 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10943 #~ msgid "Encrypted: %s"
10944 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10952 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10954 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10955 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10957 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10959 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10961 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10962 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10964 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10967 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10968 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10971 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10972 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10975 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10976 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10979 #~ msgid "February"
10983 #~ msgid "Filesystem Check..."
10984 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10988 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10990 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla "
10991 #~ "USB flash'era."
10994 #~ msgid "Fix USB stick"
10995 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10998 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10999 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11002 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11003 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11006 #~ msgid "Font size"
11007 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11010 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11011 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11014 #~ msgid "Function not yet implemented"
11015 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11018 #~ msgid "Games / Plugins"
11019 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11022 #~ msgid "General AC3 delay"
11023 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11026 #~ msgid "General PCM delay"
11027 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11031 #~ msgstr "Gatunek:"
11034 #~ msgid "HD Interlace Mode"
11035 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
11038 #~ msgid "HD Progressive Mode"
11039 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
11042 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11043 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11046 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11047 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11050 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11051 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11054 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11055 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11058 #~ msgid "Image flash utility"
11059 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11062 #~ msgid "Image-Upgrade"
11063 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11066 #~ msgid "Initialization..."
11067 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11070 #~ msgid "Install local IPKG"
11071 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11074 #~ msgid "Install software updates..."
11075 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11086 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11087 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11090 #~ msgid "Integrated Wireless"
11091 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11094 #~ msgid "Interface: %s"
11095 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11098 #~ msgid "Interfaces"
11099 #~ msgstr "Interfejs"
11102 #~ msgid "Invert display"
11103 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11107 #~ msgstr "Styczeń"
11114 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11115 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
11119 #~ msgstr "Czerwiec"
11122 #~ msgid "Keyboard English"
11123 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11126 #~ msgid "Keyboard..."
11127 #~ msgstr "Klawiatura..."
11130 #~ msgid "Language..."
11131 #~ msgstr "Język..."
11134 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11135 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11138 #~ msgid "Load saved project from disk"
11139 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11142 #~ msgid "Main Setup"
11143 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11150 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11151 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11159 #~ msgstr "Miesiąc"
11162 #~ msgid "Movie Menu"
11163 #~ msgstr "Menu filmu"
11169 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11170 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11173 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11174 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11177 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11178 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11181 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11182 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11185 #~ msgid "Network..."
11186 #~ msgstr "Sieć..."
11190 #~ msgstr "Nowe DVD"
11194 #~ msgstr "Nowy pin"
11197 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11198 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11201 #~ msgid "No useable USB stick found"
11202 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11206 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11207 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11208 #~ "configured correctly."
11210 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11211 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11212 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11216 #~ "No working wireless interface found.\n"
11217 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11218 #~ "enable your local network interface."
11220 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11221 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11222 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11226 #~ "No working wireless interface found.\n"
11227 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11228 #~ "you local network interface."
11230 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11231 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11232 #~ "urządzenie jest włączone."
11236 #~ "No working wireless interface found.\n"
11237 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11238 #~ "your local network interface."
11240 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11241 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11242 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11246 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11247 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11248 #~ "Network is configured correctly."
11250 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11251 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11252 #~ "konfiguracji sieci."
11255 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11256 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11259 #~ msgid "No, send them never."
11260 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11263 #~ msgid "November"
11264 #~ msgstr "Listopad"
11268 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11269 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11272 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11273 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11274 #~ "nacisnij przycisk OK."
11278 #~ msgstr "Październik"
11281 #~ msgid "Online-Upgrade"
11282 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11285 #~ msgid "Other..."
11286 #~ msgstr "Inne..."
11289 #~ msgid "Package details for: "
11290 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11297 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11298 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11301 #~ msgid "Play as PiP"
11302 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11305 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11306 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11310 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11311 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11312 #~ "built in wireless network support"
11314 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
11315 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11319 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11320 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11324 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11325 #~ "needed values.\n"
11326 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11328 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11329 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11330 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11334 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11335 #~ "needed values.\n"
11336 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11338 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11340 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11344 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11345 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11347 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11348 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11351 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11352 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11355 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11356 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11359 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11360 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11363 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11364 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11367 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11368 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11371 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11372 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11375 #~ msgid "Plugin manager"
11376 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11379 #~ msgid "Plugin manager help..."
11380 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11383 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11384 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11392 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11393 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11395 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11396 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11402 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11403 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11406 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11407 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11411 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11412 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11414 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11417 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11418 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11419 #~ "z Dreamboxem.\n"
11420 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11424 #~ msgid "RSS Feed URI"
11425 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11428 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11429 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11432 #~ msgid "Really delete this timer?"
11433 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11436 #~ msgid "Recording paths..."
11437 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11441 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11444 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11445 #~ "ponownie teraz?"
11449 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11452 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11453 #~ "ponownie teraz?"
11457 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11460 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11461 #~ "ponownie teraz?"
11464 #~ msgid "Reenter new pin"
11465 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11469 #~ msgstr "Odśwież"
11472 #~ msgid "Remember service pin"
11473 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11476 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11477 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11480 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11481 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11484 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11485 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11488 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11489 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11492 #~ msgid "Removeing"
11493 #~ msgstr "Kasowanie"
11496 #~ msgid "Require Authorization"
11497 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11500 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11501 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11504 #~ msgid "Restore backups..."
11505 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11508 #~ msgid "Restore running..."
11509 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11513 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11516 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11517 #~ "ustawienia teraz."
11520 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11521 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11524 #~ msgid "Running in testmode"
11525 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11528 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11529 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11532 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11533 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11536 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11537 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11540 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11541 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11548 #~ msgid "SSL Encryption"
11549 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11552 #~ msgid "Satteliteequipment"
11553 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11556 #~ msgid "Save current project to disk"
11557 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11561 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11565 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11566 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11568 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11569 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11573 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11574 #~ "your selected wireless device.\n"
11576 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11577 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11587 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11588 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11591 #~ msgid "Select audio mode"
11592 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11595 #~ msgid "Select channel audio"
11596 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11599 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11600 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11603 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11604 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11607 #~ msgid "Select image"
11608 #~ msgstr "Wybierz image"
11611 #~ msgid "Select video input"
11612 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11615 #~ msgid "Selected source image"
11616 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11619 #~ msgid "September"
11620 #~ msgstr "Wrzesień"
11623 #~ msgid "Set as default Interface"
11624 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11627 #~ msgid "Set collection name"
11628 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11631 #~ msgid "Set menu background"
11632 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11635 #~ msgid "Show files from %s"
11636 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11639 #~ msgid "Show info screen"
11640 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11644 #~ msgstr "Skiny..."
11648 #~ msgstr "Słoweński"
11651 #~ msgid "Software manager"
11652 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11655 #~ msgid "Software manager..."
11656 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11659 #~ msgid "Somewhere else"
11660 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11664 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11666 #~ "Please choose an other one."
11668 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11673 #~ msgid "Sort by Name"
11674 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11678 #~ msgstr "Rozpocznij"
11681 #~ msgid "Startwizard"
11682 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11693 #~ msgid "Switch audio"
11694 #~ msgstr "Przełącz audio"
11697 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11698 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11702 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11704 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11706 #~ "Please press OK to continue."
11708 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11710 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11712 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11716 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11718 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11720 #~ "Please press OK to continue."
11722 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11724 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11726 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11730 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11731 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11733 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11734 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11738 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11739 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11740 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11743 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11748 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11749 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11751 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
11752 #~ "servera i zachować je na USB?"
11756 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11757 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11758 #~ "your own risk!"
11760 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
11761 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
11765 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11768 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
11769 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
11772 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11773 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
11776 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11777 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
11780 #~ msgid "There is nothing to be done."
11781 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11787 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11788 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11791 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11792 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
11796 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11797 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11799 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
11800 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
11801 #~ "image w pamięci flash?"
11805 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11806 #~ "to flash memory?"
11808 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
11812 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11813 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11816 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11817 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11821 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11823 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11827 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11828 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11829 #~ "but add it disabled."
11831 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11832 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11833 #~ "doda jako wyłączony."
11836 #~ msgid "Timeshift path..."
11837 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11845 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11846 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11849 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11850 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11854 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11855 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11857 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11858 #~ "for 10 seconds.\n"
11859 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11861 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
11862 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
11863 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
11865 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
11876 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11879 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
11880 #~ "zrestartowany!"
11884 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11885 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11888 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11889 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11909 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11910 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11914 #~ msgstr "Aktualizuj"
11917 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11918 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11921 #~ msgid "Upgradeing"
11922 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11925 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11927 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11930 #~ msgid "VCR Switch"
11931 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11934 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11935 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11938 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11939 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11943 #~ msgstr "Wyświetl"
11946 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11947 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11950 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11951 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11955 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11956 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11957 #~ "Please press OK to begin."
11959 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11960 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11961 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11962 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11965 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11966 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11969 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11970 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11976 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11977 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11979 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11983 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11984 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11986 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11989 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11990 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11993 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11994 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11997 #~ msgid "Wireless"
11998 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12001 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12002 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12005 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12006 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12013 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12014 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12018 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12019 #~ "harddisk is not an option for you."
12021 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12022 #~ "HDD nie jest możliwe."
12026 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12027 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12028 #~ "backup to the harddisk!\n"
12029 #~ "Please press OK to start the backup now."
12031 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12032 #~ "zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12034 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12038 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12040 #~ "Please press OK to start the backup now."
12042 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12043 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12047 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12050 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12054 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12055 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12056 #~ "Do you want to define keywords now?"
12058 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12059 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12060 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12064 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12066 #~ "Do you want to set the pin now?"
12068 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12070 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12073 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12074 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
12078 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12079 #~ "Please choose what you want to do next."
12081 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12082 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12086 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12087 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12089 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12091 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12092 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12094 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12098 #~ "Your network is restarting.\n"
12099 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12101 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12102 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12106 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12107 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12109 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12110 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12114 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12115 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12117 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12118 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12122 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12123 #~ "Please choose what you want to do next."
12125 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12126 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12129 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12130 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12133 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12134 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12138 #~ "are you sure you want to restore\n"
12139 #~ "following backup:\n"
12141 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12142 #~ "następującą kopie:\n"
12145 #~ msgid "assigned CAIds"
12146 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12149 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12150 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12158 #~ msgstr "przez Exif"
12165 #~ msgid "choose destination directory"
12166 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12174 #~ msgstr "Domyślny"
12177 #~ msgid "edit Interface"
12178 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12181 #~ msgid "enigma2 and network"
12182 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12185 #~ msgid "equal to Socket A"
12186 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12189 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12190 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12193 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12194 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12198 #~ msgstr "Zawiódł"
12201 #~ msgid "font face"
12202 #~ msgstr "font face"
12205 #~ msgid "full /etc directory"
12206 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12209 #~ msgid "headline"
12210 #~ msgstr "nagłówek"
12213 #~ msgid "hidden network"
12214 #~ msgstr "ukryta sieć"
12217 #~ msgid "hidden..."
12218 #~ msgstr "Ukryty..."
12221 #~ msgid "highlighted button"
12222 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12226 #~ "incoming call!\n"
12227 #~ "%s calls on %s!"
12229 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12230 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12233 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12234 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12237 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12238 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12245 #~ msgid "no Picture found"
12246 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12249 #~ msgid "no module"
12250 #~ msgstr "Brak modułu"
12257 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12258 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12261 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12262 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12265 #~ msgid "rebooting..."
12266 #~ msgstr "restatrowanie..."
12269 #~ msgid "required medium type:"
12270 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12275 #~ "%d services found!"
12277 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12278 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12283 #~ "No service found!"
12285 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12286 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12291 #~ "One service found!"
12293 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12294 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12298 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12299 #~ "%d services found!"
12301 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12302 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12305 #~ msgid "select .NFI flash file"
12306 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12309 #~ msgid "select image from server"
12310 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12313 #~ msgid "service pin"
12314 #~ msgstr "Pin serwisu"
12317 #~ msgid "setup pin"
12318 #~ msgstr "Pin ustawień"
12321 #~ msgid "show first tag"
12322 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12325 #~ msgid "show second tag"
12326 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12329 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12330 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12337 #~ msgid "until restart"
12338 #~ msgstr "Aż do startu"