1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "directorio /var"
117 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgid "16:10 PanScan"
126 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "siempre 16:9"
147 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "<desconocido>"
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
188 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
195 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
199 "A record has been started:\n"
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
207 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
214 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
215 "intentar configurar el motor."
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
221 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
222 "intentar el buscardor de satélites."
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 "El apagado automático quiere poner su\n"
229 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 "El apagado automático quiere apagar\n"
236 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
242 "¡Ha fallado la grabación!\n"
243 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
255 msgstr "AC3 por defecto"
264 msgstr "Acerca de..."
266 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Activar configuración de red"
276 msgstr "Añadir marca"
278 msgid "Add files to playlist"
279 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Añadir a la lista"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Añadir a favoritos"
294 msgstr "Después del evento"
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
301 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo de radio alternativo"
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
328 msgstr "Relación de aspecto"
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opciones de sonido..."
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Búsqueda automática"
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Localización Backup"
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
370 msgstr "Ancho de banda"
379 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
382 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
396 msgid "Cache Thumbnails"
397 msgstr "Cache de Miniaturas"
399 msgid "Call monitoring"
400 msgstr "Llamar a monitorizar"
414 msgid "Change bouquets in quickzap"
415 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
417 msgid "Change pin code"
418 msgstr "Cambiar código pin"
420 msgid "Change service pin"
421 msgstr "Cambiar pin del canal"
423 msgid "Change service pins"
424 msgstr "Cambiar pins del canal"
426 msgid "Change setup pin"
427 msgstr "Cambiar pin de configuración"
432 msgid "Channel Selection"
433 msgstr "Selección de Canal"
438 msgid "Channellist menu"
439 msgstr "Menú lista de canales"
444 msgid "Choose bouquet"
445 msgstr "Elegir lista"
447 msgid "Choose source"
448 msgstr "Elige origen"
453 msgid "Clear before scan"
454 msgstr "Limpiar antes de buscar"
459 msgid "Code rate high"
460 msgstr "Velocidad de código alta"
462 msgid "Code rate low"
463 msgstr "Velocidad de código baja"
466 msgstr "Velocidad de código HP"
469 msgstr "Velocidad de código LP"
472 msgstr "Formato de Color"
474 msgid "Command order"
475 msgstr "Orden de comando"
477 msgid "Committed DiSEqC command"
478 msgstr "Comando DISEqC enviado"
480 msgid "Common Interface"
481 msgstr "Interface común"
483 msgid "Compact Flash"
486 msgid "Compact flash card"
487 msgstr "Tarjeta compact flash"
492 msgid "Configuration Mode"
493 msgstr "Modo Configuración"
496 msgstr "Configurando"
498 msgid "Conflicting timer"
499 msgstr "Grabación en conflict"
501 msgid "Connected to Fritz!Box!"
502 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
504 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
505 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
509 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
517 msgid "Constellation"
518 msgstr "Constelación"
523 msgid "Create movie folder failed"
524 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
526 msgid "Creating partition failed"
527 msgstr "Falló la creación de la partición"
532 msgid "Current version:"
533 msgstr "Versión actual"
536 msgstr "Parametrizar"
541 msgid "Cutlist editor..."
542 msgstr "Editor de listas de corte..."
560 msgstr "Reposo profundo"
569 msgstr "Borrar entrada"
571 msgid "Delete failed!"
572 msgstr "¡Falló el borrado!"
577 msgid "Detected HDD:"
578 msgstr "HDD detectado:"
580 msgid "Detected NIMs:"
581 msgstr "NIMs detectados:"
583 msgid "Device Setup..."
592 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
601 msgid "DiSEqC repeats"
602 msgstr "Repetir DiSEqC"
607 msgid "Disable Picture in Picture"
608 msgstr "Desactivar PiP"
610 msgid "Disable Subtitles"
611 msgstr "Desactivar Subtítulos"
618 "Disconnected from\n"
629 msgid "Display Setup"
630 msgstr "Configurar Display"
633 "Do you really want to REMOVE\n"
636 "Seguro que quiere BORRAR\n"
640 msgid "Do you really want to delete %s?"
641 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
644 "Do you really want to download\n"
647 "Seguro que quiere descargar\n"
651 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
652 "All data on the disk will be lost!"
654 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
655 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
658 "Do you want to backup now?\n"
659 "After pressing OK, please wait!"
661 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
662 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
664 msgid "Do you want to do a service scan?"
665 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
667 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
668 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
670 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
671 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
673 msgid "Do you want to restore your settings?"
674 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
676 msgid "Do you want to resume this playback?"
677 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
680 "Do you want to update your Dreambox?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
684 "¡Después de pulsar OK, espere!"
686 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
687 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
689 msgid "Do you want to view a tutorial?"
690 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
692 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
693 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
697 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
701 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
703 msgid "Download Plugins"
704 msgstr "Descargar Plugins"
706 msgid "Downloadable new plugins"
707 msgstr "Nuevos plugins descargables"
709 msgid "Downloadable plugins"
710 msgstr "Plugins descargables"
715 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
716 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
724 msgid "EPG Selection"
725 msgstr "Selección EPG"
728 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
729 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
734 msgid "Edit services list"
735 msgstr "Editar la lista de canales"
740 msgid "Enable 5V for active antenna"
741 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
743 msgid "Enable multiple bouquets"
744 msgstr "Habilitar multiples listas"
746 msgid "Enable parental control"
747 msgstr "Activar el control de adultos"
762 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
764 "If you experience any problems please contact\n"
765 "stephan@reichholf.net\n"
767 "© 2006 - Stephan Reichholf"
769 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
771 "Si tiene algún problema contacta con\n"
772 "stephan@reichholf.net\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
776 msgid "Enter main menu..."
777 msgstr "Entra al menú principal..."
779 msgid "Enter the service pin"
780 msgstr "Ponga el pin del canal"
788 msgid "Everything is fine"
789 msgstr "Todo está bien"
791 msgid "Execution Progress:"
792 msgstr "Progreso de ejecución:"
794 msgid "Execution finished!!"
795 msgstr "¡Ejecución terminó!"
798 msgstr "Salir del editor"
800 msgid "Exit the wizard"
801 msgstr "Salir del asistente"
804 msgstr "Salir del asistente"
806 msgid "Extended Setup..."
816 msgstr "DiSEqC Rapido"
833 msgid "Frequency bands"
836 msgid "Frequency scan step size(khz)"
839 msgid "Frequency steps"
848 msgid "Fritz!Box FON IP address"
849 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
852 msgid "Frontprocessor version: %d"
853 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
855 msgid "Function not yet implemented"
856 msgstr "Función no implementada todavía"
859 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
860 "Do you want to Restart the GUI now?"
862 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
863 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
865 msgid "Games / Plugins"
866 msgstr "Juegos / Plugins"
869 msgstr "Puerta de enlace"
877 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
878 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
883 msgid "Goto position"
884 msgstr "Ir a la posición"
886 msgid "Guard Interval"
887 msgstr "Intervalo de guarda"
889 msgid "Guard interval mode"
890 msgstr "Modo intervalo seguro"
895 msgid "Harddisk setup"
896 msgstr "Configuración de disco duro"
898 msgid "Harddisk standby after"
899 msgstr "Disco duro en reposo después"
901 msgid "Hierarchy Information"
902 msgstr "Información de jerarquía"
904 msgid "Hierarchy mode"
905 msgstr "Modo jerárquico"
907 msgid "How many minutes do you want to record?"
908 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
914 msgstr "Dirección IP"
920 "If you see this, something is wrong with\n"
921 "your scart connection. Press OK to return."
923 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
924 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
926 msgid "Image-Upgrade"
927 msgstr "Actualización-Imagen"
930 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
931 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
933 msgid "Increased voltage"
934 msgstr "Voltage incrementado"
940 msgstr "Barra de información"
942 msgid "Infobar timeout"
943 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
951 msgid "Initialization..."
952 msgstr "Inicialización..."
957 msgid "Initializing Harddisk..."
958 msgstr "Inicializando Disco duro..."
966 msgid "Installing Software..."
967 msgstr "Instalando Software..."
969 msgid "Instant Record..."
970 msgstr "Grabación instantánea..."
972 msgid "Internal Flash"
973 msgstr "Flash Interna"
978 msgid "Invert display"
979 msgstr "Visualización invertida"
985 msgstr "Mapa del teclado"
987 msgid "Keyboard Setup"
988 msgstr "Configurar Teclado"
991 msgstr "Mapa de teclado"
1005 msgid "Language selection"
1006 msgstr "Selección de idioma"
1018 msgstr "Límite este"
1021 msgstr "Límite oeste"
1024 msgstr "Quitar límites"
1029 msgid "List of Storage Devices"
1030 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1036 msgstr "Tarjeta MMC"
1042 msgstr "Menú principal"
1045 msgstr "Menú principal"
1047 msgid "Make this mark an 'in' point"
1048 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1050 msgid "Make this mark an 'out' point"
1051 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1053 msgid "Make this mark just a mark"
1054 msgstr "Hacer esta marca normal"
1057 msgstr "Búsqueda Manual"
1059 msgid "Manual transponder"
1060 msgstr "Transpondedor manual"
1062 msgid "Margin after record"
1063 msgstr "Margen después de grabar"
1065 msgid "Margin before record (minutes)"
1066 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1068 msgid "Media player"
1069 msgstr "Reproductor"
1072 msgstr "Reproductor"
1101 msgid "Mount failed"
1102 msgstr "Falló el mount"
1104 msgid "Move Picture in Picture"
1108 msgstr "Mover al este"
1111 msgstr "Mover al oeste"
1114 msgstr "Menú de Películas"
1117 msgstr "EPG Múltiple"
1119 msgid "Multiple service support"
1120 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1147 msgid "Nameserver %d"
1150 msgid "Nameserver Setup"
1153 msgid "Nameserver Setup..."
1159 msgid "Network Mount"
1162 msgid "Network Setup"
1163 msgstr "Configuración de la red"
1165 msgid "Network scan"
1166 msgstr "Escanear red"
1168 msgid "Network setup"
1169 msgstr "Configuración de red"
1180 msgid "New version:"
1181 msgstr "Nueva versión:"
1189 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1190 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1192 msgid "No backup needed"
1193 msgstr "No es necesario el backup"
1196 "No data on transponder!\n"
1197 "(Timeout reading PAT)"
1199 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1200 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1202 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1203 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1205 msgid "No free tuner!"
1206 msgstr "No hay sintonizador libre"
1209 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1211 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1214 msgid "No positioner capable frontend found."
1215 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1217 msgid "No satellite frontend found!!"
1218 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1220 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1221 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1224 "No tuner is enabled!\n"
1225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1229 "No valid service PIN found!\n"
1230 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1231 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1233 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1234 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1235 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1238 "No valid setup PIN found!\n"
1239 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1240 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1242 "No hay PIN válido de configuración\n"
1243 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1244 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1246 msgid "No, do nothing."
1247 msgstr "No hacer nada"
1249 msgid "No, just start my dreambox"
1250 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1252 msgid "No, scan later manually"
1253 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1265 "Nothing to scan!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1269 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1272 msgstr "Reproduciendo ahora"
1277 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1278 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1280 msgid "OSD Settings"
1281 msgstr "Configurar OSD"
1292 msgid "Online-Upgrade"
1293 msgstr "Actualización-Online"
1295 msgid "Orbital Position"
1296 msgstr "Posición Orbital"
1307 msgid "Package list update"
1308 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1310 msgid "Packet management"
1311 msgstr "Manejo de paquete"
1316 msgid "Parental control"
1317 msgstr "Control de adultos"
1319 msgid "Parental control services Editor"
1320 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1322 msgid "Parental control setup"
1323 msgstr "Configuración del control de adultos"
1325 msgid "Parental control type"
1326 msgstr "Tipo de control de adultos"
1331 msgid "Pin code needed"
1332 msgstr "Necesario código pin"
1334 msgid "Play recorded movies..."
1335 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1337 msgid "Please change recording endtime"
1340 msgid "Please choose an extension..."
1341 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1343 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1346 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1347 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1349 msgid "Please enter a name for the new marker"
1350 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1352 msgid "Please enter the correct pin code"
1353 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1355 msgid "Please enter the old pin code"
1356 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1358 msgid "Please press OK!"
1359 msgstr "Por favor, pulse OK"
1361 msgid "Please select a subservice to record..."
1362 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1364 msgid "Please select a subservice..."
1365 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1367 msgid "Please select keyword to filter..."
1368 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1370 msgid "Please set up tuner B"
1371 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1373 msgid "Please set up tuner C"
1376 msgid "Please set up tuner D"
1380 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1381 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1382 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1384 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1385 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1386 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1388 msgid "Please wait... Loading list..."
1389 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1391 msgid "Plugin browser"
1392 msgstr "Plugin navegador"
1397 msgid "Polarization"
1398 msgstr "Polarización"
1415 msgid "Positioner fine movement"
1416 msgstr "Movimiento del motor fino"
1418 msgid "Positioner movement"
1419 msgstr "Movimiento del motor"
1421 msgid "Positioner setup"
1422 msgstr "Configuración del motor"
1424 msgid "Positioner storage"
1425 msgstr "Almacenar motor"
1427 msgid "Predefined transponder"
1428 msgstr "Transpondedor predefinido"
1430 msgid "Preparing... Please wait"
1431 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1433 msgid "Press OK to activate the settings."
1434 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1436 msgid "Press OK to scan"
1437 msgstr "Pulse OK para buscar"
1439 msgid "Press OK to start the scan"
1440 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1445 msgid "Protect services"
1446 msgstr "Proteger canales"
1448 msgid "Protect setup"
1449 msgstr "Proteger configuración"
1454 msgid "Provider to scan"
1458 msgstr "Proveedores"
1461 msgstr "Zapeo rápido"
1472 msgid "RSS Feed URI"
1473 msgstr "URI de la fuente RSS"
1478 msgid "Really close without saving settings?"
1479 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1481 msgid "Really delete done timers?"
1482 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1484 msgid "Really delete this timer?"
1485 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1488 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1490 msgid "Reception Settings"
1491 msgstr "Configuración de Recepción"
1496 msgid "Recorded files..."
1497 msgstr "Ficheros grabados..."
1503 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1508 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1513 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Borrar Plugins"
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Borrar una marca"
1529 msgid "Remove plugins"
1530 msgstr "Borrar plugins"
1536 msgstr "Tipo de repetición"
1538 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1539 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1541 msgid "Replace current playlist"
1542 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1550 msgid "Restart GUI now?"
1551 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1557 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1560 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1561 "configuración ahora."
1578 msgid "Sat / Dish Setup"
1579 msgstr "Sat / Config Ant"
1584 msgid "Satellite Equipment Setup"
1591 msgstr "Buscador de satélites"
1596 msgid "Scaling Mode"
1597 msgstr "Modo de búsqueda"
1623 msgid "Scan additional SR"
1626 msgid "Scan band EU HYPER"
1629 msgid "Scan band EU MID"
1632 msgid "Scan band EU SUPER"
1635 msgid "Scan band EU UHF IV"
1638 msgid "Scan band EU UHF V"
1641 msgid "Scan band EU VHF I"
1644 msgid "Scan band EU VHF III"
1647 msgid "Scan band US HIGH"
1650 msgid "Scan band US HYPER"
1653 msgid "Scan band US LOW"
1656 msgid "Scan band US MID"
1659 msgid "Scan band US SUPER"
1663 msgstr "Buscar este"
1666 msgstr "Buscar oeste"
1672 msgstr "Seleccionar disco duro"
1674 msgid "Select Network Adapter"
1677 msgid "Select a movie"
1678 msgstr "Seleccionar una película"
1680 msgid "Select audio mode"
1681 msgstr "Seleccionar modo audio"
1683 msgid "Select audio track"
1684 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1686 msgid "Select channel to record from"
1687 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1689 msgid "Sequence repeat"
1690 msgstr "Repetir secuencia"
1695 msgid "Service Scan"
1696 msgstr "Búsqueda de canal"
1698 msgid "Service Searching"
1699 msgstr "Buscando Canal"
1701 msgid "Service has been added to the favourites."
1702 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1704 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1705 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1708 "Service invalid!\n"
1709 "(Timeout reading PMT)"
1711 "¡Canal no válido!\n"
1712 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1715 "Service not found!\n"
1716 "(SID not found in PAT)"
1718 "¡Canal no encontrado!\n"
1719 "(SID no encontrado en el PAT)"
1721 msgid "Service scan"
1722 msgstr "Buscar canales"
1725 msgstr "Info del canal"
1731 msgstr "Límites activados"
1734 msgstr "Configuraciones"
1739 msgid "Show infobar on channel change"
1740 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1742 msgid "Show infobar on event change"
1745 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1746 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1748 msgid "Show positioner movement"
1749 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1751 msgid "Show services beginning with"
1752 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1754 msgid "Show the radio player..."
1755 msgstr "Reproductor de radio..."
1757 msgid "Show the tv player..."
1758 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1760 msgid "Shutdown Dreambox after"
1761 msgstr "Apagar Dreambox después"
1766 msgid "Similar broadcasts:"
1767 msgstr "Emisiones similares:"
1773 msgstr "EPG Sencillo"
1775 msgid "Single satellite"
1776 msgstr "Satélite único"
1778 msgid "Single transponder"
1779 msgstr "Transponder único"
1782 msgstr "Apagado automático"
1784 msgid "Sleep timer action:"
1785 msgstr "Acción del apagado automático:"
1787 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1788 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1794 msgid "Some plugins are not available:\n"
1795 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1797 msgid "Somewhere else"
1798 msgstr "En alguna parte"
1801 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1803 "Please choose an other one."
1805 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1807 "Por favor, elige otro."
1812 msgid "Soundcarrier"
1813 msgstr "Portadora de sonido"
1824 msgid "Standby / Restart"
1825 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1830 msgid "Start recording?"
1831 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1837 msgstr "Comenzar asistente"
1854 msgid "Stop Timeshift?"
1855 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1857 msgid "Stop current event and disable coming events"
1858 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1860 msgid "Stop current event but not coming events"
1861 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1863 msgid "Stop playing this movie?"
1864 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1866 msgid "Store position"
1867 msgstr "Almacenar posición"
1869 msgid "Stored position"
1870 msgstr "Posición almacenada"
1872 msgid "Subservice list..."
1873 msgstr "Lista de subservicios..."
1876 msgstr "Subservicios"
1878 msgid "Subtitle selection"
1879 msgstr "Selección de subtítulo"
1890 msgid "Swap Services"
1891 msgstr "Intecambiar Canales"
1896 msgid "Switch to next subservice"
1897 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1899 msgid "Switch to previous subservice"
1900 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1903 msgstr "Velocidad de símbolo"
1906 msgstr "Velocidad de símbolo"
1912 msgstr "Sistema de TV"
1917 msgid "Terrestrial provider"
1918 msgstr "Proveedor terrestre"
1924 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1925 "Please press OK to start using you Dreambox."
1927 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1928 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1930 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1931 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1933 msgid "The pin code has been changed successfully."
1934 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1936 msgid "The pin code you entered is wrong."
1937 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1939 msgid "The pin codes you entered are different."
1940 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1942 msgid "The sleep timer has been activated."
1943 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1945 msgid "The sleep timer has been disabled."
1949 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1951 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
1954 msgid "The wizard is finished now."
1955 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1957 msgid "This is step number 2."
1958 msgstr "Este es el paso número 2."
1960 msgid "This is unsupported at the moment."
1961 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1978 msgid "Time/Date Input"
1979 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1985 msgstr "Editar Programación"
1987 msgid "Timer Editor"
1988 msgstr "Editor de Grabaciones"
1991 msgstr "Tipo de grabación"
1997 msgstr "Log de grabación"
1999 msgid "Timer sanity error"
2000 msgstr "Error de grabación sanity"
2002 msgid "Timer selection"
2003 msgstr "Selección de grabación"
2005 msgid "Timer status:"
2006 msgstr "Estado de la grabación:"
2011 msgid "Timeshift not possible!"
2012 msgstr "¡Pausa no posible!"
2015 msgstr "Zona horaria"
2029 msgid "Toneburst A/B"
2032 msgid "Transmission Mode"
2033 msgstr "Modo de trasmisión"
2035 msgid "Transmission mode"
2036 msgstr "Modo trasmisión"
2039 msgstr "Transpondedor"
2041 msgid "Transponder Type"
2042 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2045 msgstr "Intentos que quedan:"
2047 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2050 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2062 msgid "Tune failed!"
2063 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2066 msgstr "Sintonizador"
2072 msgstr "Slot del sintonizador"
2074 msgid "Tuner configuration"
2075 msgstr "Configuracion sintonizador"
2077 msgid "Tuner status"
2078 msgstr "Estado del sintonizador"
2086 msgid "Type of scan"
2087 msgstr "Tipo de búsqueda"
2096 msgstr "Memoria USB"
2099 "Unable to initialize harddisk.\n"
2100 "Please refer to the user manual.\n"
2103 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2104 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2107 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2108 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2110 msgid "Universal LNB"
2111 msgstr "LNB Universal"
2113 msgid "Unmount failed"
2114 msgstr "Falló el desmonte"
2116 msgid "Updates your receiver's software"
2117 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2119 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2120 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2122 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2123 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2125 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2126 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2129 msgstr "Actualizando"
2131 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2132 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2137 msgid "Use a gateway"
2140 msgid "Use power measurement"
2141 msgstr "Usar medida de potencia"
2144 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2146 "Please set up tuner A"
2148 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2150 "Por favor configure tuner A"
2153 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2156 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2157 "Después, pulse OK."
2159 msgid "Use usals for this sat"
2160 msgstr "Usar usals para este sat"
2162 msgid "Use wizard to set up basic features"
2163 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2165 msgid "Used service scan type"
2168 msgid "User defined"
2169 msgstr "Definido por el usuario"
2172 msgstr "Cambiar a VCR"
2175 msgstr "Euroconector VCR"
2177 msgid "View Rass interactive..."
2180 msgid "View teletext..."
2181 msgstr "Ver teletexto..."
2183 msgid "Voltage mode"
2184 msgstr "Modo voltaje"
2205 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2206 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2207 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2209 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2210 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2211 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2212 "cómo actualizar el firmware."
2217 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2218 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2222 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2224 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2229 msgid "What do you want to scan?"
2230 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2232 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2233 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2235 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2247 msgid "Yes, backup my settings!"
2248 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2250 msgid "Yes, do a manual scan now"
2251 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2254 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2256 msgid "Yes, do another manual scan now"
2257 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2260 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2262 msgid "Yes, restore the settings now"
2263 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2265 msgid "Yes, view the tutorial"
2266 msgstr "Si, ver el tutorial"
2268 msgid "You cannot delete this!"
2269 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2272 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2273 "harddisk is not an option for you."
2275 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
2276 "es una opción para usted."
2279 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2280 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2281 "to the harddisk!\n"
2282 "Please press OK to start the backup now."
2284 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2285 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2286 "backup al disco duro!\n"
2287 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2290 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2291 "Please press OK to start the backup now."
2293 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2294 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2297 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2300 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2303 msgid "You have to wait for"
2304 msgstr "Tiene que esperar para"
2307 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2308 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2309 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2310 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2313 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2314 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2315 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2316 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2319 "You need to define some keywords first!\n"
2320 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2321 "Do you want to define keywords now?"
2323 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2324 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2325 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2328 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2330 "Do you want to set the pin now?"
2332 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2334 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2336 msgid "You selected a playlist"
2337 msgstr "Seleccionó una lista"
2340 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2343 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2346 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2347 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2350 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2353 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2357 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2358 "Press OK to start upgrade."
2360 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2361 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2363 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2364 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2366 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2367 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2369 msgid "[alternative edit]"
2370 msgstr "[edición alternativa]"
2372 msgid "[bouquet edit]"
2373 msgstr "[editar lista]"
2375 msgid "[favourite edit]"
2376 msgstr "[editar favoritos]"
2379 msgstr "[modo mover]"
2381 msgid "abort alternatives edit"
2382 msgstr "abortar la edición alternativa"
2384 msgid "abort bouquet edit"
2385 msgstr "abortar la edición de listas"
2387 msgid "abort favourites edit"
2388 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2390 msgid "about to start"
2391 msgstr "para comenzar"
2393 msgid "add alternatives"
2394 msgstr "añadir alternativas"
2397 msgstr "añadir lista"
2399 msgid "add directory to playlist"
2400 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2402 msgid "add file to playlist"
2403 msgstr "añadir fichero a la lista"
2406 msgstr "añadir marcador"
2408 msgid "add recording (enter recording duration)"
2409 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2411 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2414 msgid "add recording (indefinitely)"
2415 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2417 msgid "add recording (stop after current event)"
2418 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2420 msgid "add service to bouquet"
2421 msgstr "añadir canal a la lista"
2423 msgid "add service to favourites"
2424 msgstr "añadir canal a favoritos"
2426 msgid "add to parental protection"
2427 msgstr "añadir protección de adultos"
2433 "are you sure you want to restore\n"
2434 "following backup:\n"
2436 "está seguro que quiere restaurar\n"
2437 "el siguiente backup:\n"
2446 msgstr "lista negra"
2451 msgid "change recording (duration)"
2452 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2454 msgid "change recording (endtime)"
2457 msgid "circular left"
2458 msgstr "circular izda"
2460 msgid "circular right"
2461 msgstr "circular dcha"
2463 msgid "clear playlist"
2464 msgstr "limpiar lista"
2470 msgstr "menú config"
2475 msgid "copy to bouquets"
2476 msgstr "copiar a listas"
2479 msgstr "diariamente"
2485 msgstr "borrar corte"
2493 msgid "disable move mode"
2494 msgstr "quitar modo movimiento"
2499 msgid "do not change"
2503 msgstr "no hacer nada"
2505 msgid "don't record"
2511 msgid "edit alternatives"
2512 msgstr "editar alternativas"
2520 msgid "enable bouquet edit"
2521 msgstr "habilitar edición de lista"
2523 msgid "enable favourite edit"
2524 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2526 msgid "enable move mode"
2527 msgstr "habilitar modo movimiento"
2532 msgid "end alternatives edit"
2533 msgstr "terminar edición de alternativas"
2535 msgid "end bouquet edit"
2536 msgstr "fin de edición de listas"
2538 msgid "end cut here"
2539 msgstr "terminar corte aquí"
2541 msgid "end favourites edit"
2542 msgstr "fin edición de favoritos"
2544 msgid "equal to Socket A"
2545 msgstr "igual al socket A"
2547 msgid "free diskspace"
2548 msgstr "espacio libre en disco"
2550 msgid "full /etc directory"
2551 msgstr "todo el directorio /etc"
2553 msgid "go to deep standby"
2554 msgstr "ir a pausa profunda"
2556 msgid "go to standby"
2559 msgid "hear radio..."
2560 msgstr "escuchar radio..."
2566 msgstr "ocultar reproductor"
2582 "¡llamadas de entrada!\n"
2583 "%s llamadas en %s!"
2586 msgstr "iniciar módulo"
2588 msgid "insert mark here"
2589 msgstr "insertar marca aquí"
2591 msgid "leave movie player..."
2592 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2600 msgid "loopthrough to socket A"
2601 msgstr "conectado al socket A"
2624 msgid "next channel"
2625 msgstr "canal siguiente"
2627 msgid "next channel in history"
2628 msgstr "canal siguiente en historia"
2633 msgid "no HDD found"
2634 msgstr "disco no encontrado"
2636 msgid "no Picture found"
2637 msgstr "no he encontado la Foto"
2639 msgid "no module found"
2640 msgstr "módulo no encontrado"
2646 msgstr "no tiempo cumplido"
2652 msgstr "no bloqueado"
2654 msgid "nothing connected"
2655 msgstr "nada conectado"
2666 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2667 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2669 msgid "open servicelist"
2670 msgstr "abrir lista de canales"
2672 msgid "open servicelist(down)"
2673 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2675 msgid "open servicelist(up)"
2676 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2684 msgid "please press OK when ready"
2685 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2687 msgid "please wait, loading picture..."
2688 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2690 msgid "previous channel"
2691 msgstr "canal anterior"
2693 msgid "previous channel in history"
2694 msgstr "canal anterior en historia"
2699 msgid "recording..."
2700 msgstr "grabando..."
2702 msgid "remove after this position"
2703 msgstr "borrar después de esta posición"
2705 msgid "remove all alternatives"
2706 msgstr "borrar todas alternativas"
2708 msgid "remove all new found flags"
2709 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2711 msgid "remove before this position"
2712 msgstr "borrar antes de esta posición"
2714 msgid "remove entry"
2715 msgstr "eliminar entrada"
2717 msgid "remove from parental protection"
2718 msgstr "quitar la protección de adultos"
2720 msgid "remove new found flag"
2721 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2723 msgid "remove this mark"
2724 msgstr "borrar esta marca"
2735 "%d services found!"
2737 "¡búsqueda hecha!\n"
2738 "¡%d canales encontrados!"
2744 "¡búsqueda hecha!\n"
2745 "¡Ningún canal encontrado!"
2749 "One service found!"
2751 "¡búsqueda hecha!\n"
2752 "¡Un canal encontrado!"
2756 "scan in progress - %d %% done!\n"
2757 "%d services found!"
2759 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2760 "%d canales encontrados!"
2763 msgstr "estado de la búsqueda"
2768 msgid "second cable of motorized LNB"
2769 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2778 msgstr "pin del canal"
2781 msgstr "pin de configuración"
2784 msgstr "mostrar EPG..."
2786 msgid "show alternatives"
2787 msgstr "mostrar alternativas"
2789 msgid "show event details"
2790 msgstr "mostrar detalles del evento"
2792 msgid "show transponder info"
2793 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2801 msgid "skip backward"
2802 msgstr "saltar adelante"
2804 msgid "skip forward"
2805 msgstr "saltar atrás"
2810 msgid "start cut here"
2811 msgstr "comenzar corte aquí"
2813 msgid "start timeshift"
2814 msgstr "comenzar pausa"
2819 msgid "stop recording"
2820 msgstr "parar grabación"
2822 msgid "stop timeshift"
2823 msgstr "parar pausa"
2825 msgid "switch to filelist"
2826 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2828 msgid "switch to playlist"
2829 msgstr "cambiar a lista"
2834 msgid "this recording"
2835 msgstr "esta grabación"
2837 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2838 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2840 msgid "unknown service"
2841 msgstr "servicio desconocido"
2843 msgid "until restart"
2844 msgstr "hasta reiniciar"
2846 msgid "user defined"
2847 msgstr "definido por el usuario"
2852 msgid "view extensions..."
2853 msgstr "ver extensiones..."
2855 msgid "view recordings..."
2856 msgstr "ver grabaciones..."
2858 msgid "wait for ci..."
2859 msgstr "esperar al ci..."
2865 msgstr "semanalmente"
2868 msgstr "lista blanca"
2873 msgid "yes (keep feeds)"
2874 msgstr "si (conserva fuentes)"
2877 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2878 "assistance before rebooting your dreambox."
2880 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2881 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2893 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2896 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2897 #~ "realmente reiniciar "
2900 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2903 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2904 #~ "realmente reiniciar "
2907 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2910 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
2911 #~ "realmente apagar "
2914 #~ msgstr "Escanear NIM"
2916 #~ msgid "Service scan type needed"
2917 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
2919 #~ msgid "Test-Messagebox?"
2920 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2922 #~ msgid "Transpondertype"
2923 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
2925 #~ msgid "empty/unknown"
2926 #~ msgstr "vacío/desconocido"
2931 #~ msgid "select Slot"
2932 #~ msgstr "seleccionar Slot"