1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 15:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 01:20+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
129 msgstr "siempre 16:9"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
180 msgstr "<desconocido>"
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
215 "A record has been started:\n"
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
243 "A sleep timer wants to set your\n"
244 "Dreambox to standby. Do that now?"
246 "El apagado automático quiere poner su\n"
247 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
250 "A sleep timer wants to shut down\n"
251 "your Dreambox. Shutdown now?"
253 "El apagado automático quiere apagar\n"
254 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
257 "A timer failed to record!\n"
258 "Disable TV and try again?\n"
260 "¡Ha fallado la grabación!\n"
261 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
264 msgstr "Configurar A/V"
273 msgstr "AC3 por defecto"
288 msgstr "Acerca de..."
290 msgid "Action on long powerbutton press"
291 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
293 msgid "Activate Picture in Picture"
296 msgid "Activate network settings"
297 msgstr "Activar configuración de red"
303 msgstr "Añadir marca"
305 msgid "Add a new title"
306 msgstr "Añadir un nuevo título"
312 msgstr "Añadir título..."
314 msgid "Add to bouquet"
315 msgstr "Añadir a la lista"
317 msgid "Add to favourites"
318 msgstr "Añadir a favoritos"
321 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
322 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
323 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
326 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
327 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
328 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
329 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Configuración de video avanzada"
338 msgstr "Después del evento"
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
344 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
345 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
359 msgid "Alternative radio mode"
360 msgstr "Modo de radio alternativo"
362 msgid "Alternative services tuner priority"
363 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
365 msgid "An empty filename is illegal."
366 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
374 msgid "Ask before shutdown:"
375 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
378 msgstr "Preguntar al usuario"
381 msgstr "Relación de aspecto"
386 msgid "Audio Options..."
387 msgstr "Opciones de sonido..."
392 msgid "Auto scart switching"
393 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
398 msgid "Automatic Scan"
399 msgstr "Búsqueda automática"
419 msgid "Backup Location"
420 msgstr "Localización Backup"
425 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
426 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
432 msgstr "Ancho de banda"
437 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
438 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
440 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
441 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
443 msgid "Behavior when a movie is started"
444 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
446 msgid "Behavior when a movie is stopped"
447 msgstr "Cuando una película ha parado"
449 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
450 msgstr "Cuando una película ha terminado"
461 msgid "Burn To DVD..."
468 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
471 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
485 msgid "Cache Thumbnails"
486 msgstr "Cache de Miniaturas"
488 msgid "Call monitoring"
489 msgstr "Llamar a monitorizar"
503 msgid "Change bouquets in quickzap"
504 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
506 msgid "Change pin code"
507 msgstr "Cambiar código pin"
509 msgid "Change service pin"
510 msgstr "Cambiar pin del canal"
512 msgid "Change service pins"
513 msgstr "Cambiar pins del canal"
515 msgid "Change setup pin"
516 msgstr "Cambiar pin de configuración"
521 msgid "Channel Selection"
522 msgstr "Selección de Canal"
527 msgid "Channellist menu"
528 msgstr "Menú lista de canales"
542 msgid "Checking Filesystem..."
543 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
546 msgstr "Elije Sintonizador"
548 msgid "Choose bouquet"
549 msgstr "Elegir lista"
551 msgid "Choose source"
552 msgstr "Elige origen"
554 msgid "Choose target folder"
555 msgstr "Elegir carpeta destino"
557 msgid "Choose your Skin"
558 msgstr "Elija su Piel"
563 msgid "Clear before scan"
564 msgstr "Limpiar antes de buscar"
569 msgid "Code rate high"
570 msgstr "Velocidad de código alta"
572 msgid "Code rate low"
573 msgstr "Velocidad de código baja"
576 msgstr "Velocidad de código HP"
579 msgstr "Velocidad de código LP"
582 msgstr "Formato de Color"
584 msgid "Command execution..."
585 msgstr "Ejecución comando:"
587 msgid "Command order"
588 msgstr "Orden de comando"
590 msgid "Committed DiSEqC command"
591 msgstr "Comando DISEqC enviado"
593 msgid "Common Interface"
594 msgstr "Interface común"
596 msgid "Compact Flash"
597 msgstr "Compact Flash"
599 msgid "Compact flash card"
600 msgstr "Tarjeta compact flash"
605 msgid "Configuration Mode"
606 msgstr "Modo Configuración"
609 msgstr "Configurando"
614 msgid "Conflicting timer"
615 msgstr "Grabación en conflicto"
617 msgid "Connected to Fritz!Box!"
618 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
620 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
621 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
625 "Connection to Fritz!Box\n"
629 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
633 msgid "Constellation"
634 msgstr "Constelación"
636 msgid "Continue playing"
637 msgstr "Reproducción contínua"
642 msgid "Create movie folder failed"
643 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
645 msgid "Creating partition failed"
646 msgstr "Falló la creación de la partición"
651 msgid "Current Transponder"
652 msgstr "Transponder actual"
654 msgid "Current settings:"
655 msgstr "Configuración actual:"
657 msgid "Current version:"
658 msgstr "Versión actual:"
660 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
661 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
663 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
664 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
666 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
667 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
675 msgid "Cutlist editor..."
676 msgstr "Editor de listas de corte..."
687 msgid "DVD ENTER key"
688 msgstr "DVD tecla ENTER"
691 msgstr "Reproductor DVD"
694 msgstr "DVD tecla abajo"
697 msgstr "DVD tecla izda"
699 msgid "DVD right key"
700 msgstr "DVD tecla dcha"
703 msgstr "DVD tecla arriba"
712 msgstr "Reposo profundo"
714 msgid "Default settings"
724 msgstr "Borrar entrada"
726 msgid "Delete failed!"
727 msgstr "¡Falló el borrado!"
732 msgid "Detected HDD:"
733 msgstr "HDD detectado:"
735 msgid "Detected NIMs:"
736 msgstr "NIMs detectados:"
738 msgid "Device Setup..."
739 msgstr "Configuración del dispositivo..."
747 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
748 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
756 msgid "DiSEqC repeats"
757 msgstr "Repetir DiSEqC"
762 msgid "Disable Picture in Picture"
763 msgstr "Desactivar PiP"
765 msgid "Disable Subtitles"
766 msgstr "Desactivar Subtítulos"
773 "Disconnected from\n"
784 msgid "Display 16:9 content as"
785 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
787 msgid "Display 4:3 content as"
788 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
790 msgid "Display Setup"
791 msgstr "Configurar Pantalla"
794 "Do you really want to REMOVE\n"
797 "Seguro que quiere BORRAR\n"
801 "Do you really want to check the filesystem?\n"
802 "This could take lots of time!"
804 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
805 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
808 msgid "Do you really want to delete %s?"
809 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
812 "Do you really want to download\n"
815 "Seguro que quiere descargar\n"
818 msgid "Do you really want to exit?"
819 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
822 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
823 "All data on the disk will be lost!"
825 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
826 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
829 "Do you want to backup now?\n"
830 "After pressing OK, please wait!"
832 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
833 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
835 msgid "Do you want to do a service scan?"
836 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
838 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
839 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
841 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
842 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
844 msgid "Do you want to restore your settings?"
845 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
847 msgid "Do you want to resume this playback?"
848 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
851 "Do you want to update your Dreambox?\n"
852 "After pressing OK, please wait!"
854 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
855 "¡Después de pulsar OK, espere!"
857 msgid "Do you want to view a tutorial?"
858 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
860 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
861 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
864 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
865 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
868 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
869 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
871 msgid "Download Plugins"
872 msgstr "Descargar Plugins"
874 msgid "Downloadable new plugins"
875 msgstr "Nuevos complementos descargables"
877 msgid "Downloadable plugins"
878 msgstr "Plugins descargables"
883 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
884 msgstr "Descargando información del complemento. Espere..."
892 msgid "EPG Selection"
893 msgstr "Selección EPG"
896 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
897 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
902 msgid "Edit current title"
903 msgstr "Editar título actual"
905 msgid "Edit services list"
906 msgstr "Editar la lista de canales"
908 msgid "Edit title..."
909 msgstr "Editar título..."
911 msgid "Electronic Program Guide"
912 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
917 msgid "Enable 5V for active antenna"
918 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
920 msgid "Enable multiple bouquets"
921 msgstr "Habilitar multiples listas"
923 msgid "Enable parental control"
924 msgstr "Activar el control de adultos"
942 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
944 "If you experience any problems please contact\n"
945 "stephan@reichholf.net\n"
947 "© 2006 - Stephan Reichholf"
949 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
951 "Si tiene algún problema contacte con\n"
952 "stephan@reichholf.net\n"
954 "© 2006 - Stephan Reichholf"
956 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
957 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
958 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
959 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
961 msgid "Enter Fast Forward at speed"
962 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
964 msgid "Enter Rewind at speed"
965 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
967 msgid "Enter main menu..."
968 msgstr "Entre al menú principal..."
970 msgid "Enter the service pin"
971 msgstr "Ponga el pin del canal"
979 msgid "Everything is fine"
980 msgstr "Todo está bien"
982 msgid "Execution Progress:"
983 msgstr "Progreso de ejecución:"
985 msgid "Execution finished!!"
986 msgstr "¡Ejecución terminó!"
992 msgstr "Salir del editor"
994 msgid "Exit the wizard"
995 msgstr "Salir del asistente"
998 msgstr "Salir del asistente"
1003 msgid "Extended Setup..."
1004 msgstr "Configuración avanzada..."
1007 msgstr "Extensiones"
1012 msgid "Factory reset"
1013 msgstr "Reinicio de fábrica"
1022 msgstr "DiSEqC Rapido"
1024 msgid "Fast Forward speeds"
1025 msgstr "Velocidades hacia delante"
1028 msgstr "Época rápida"
1033 msgid "Filesystem Check..."
1034 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1036 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1037 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1040 msgstr "Ajuste fino"
1048 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1049 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1057 msgid "Frequency bands"
1058 msgstr "Bandas de frecuencia"
1060 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1061 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1063 msgid "Frequency steps"
1064 msgstr "Pasos de frecuencia"
1072 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1073 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1076 msgid "Frontprocessor version: %d"
1077 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1080 msgstr "Falló el fsck"
1082 msgid "Function not yet implemented"
1083 msgstr "Función no implementada todavía"
1086 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1087 "Do you want to Restart the GUI now?"
1089 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1090 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1093 msgstr "Puerta de enlace"
1101 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1102 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1107 msgid "Goto position"
1108 msgstr "Ir a la posición"
1110 msgid "Graphical Multi EPG"
1111 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1116 msgid "Guard Interval"
1117 msgstr "Intervalo de guarda"
1119 msgid "Guard interval mode"
1120 msgstr "Modo intervalo seguro"
1125 msgid "Harddisk setup"
1126 msgstr "Configuración del disco duro"
1128 msgid "Harddisk standby after"
1129 msgstr "Disco duro en reposo después"
1131 msgid "Hierarchy Information"
1132 msgstr "Información jerárquica"
1134 msgid "Hierarchy mode"
1135 msgstr "Modo jerárquico"
1137 msgid "How many minutes do you want to record?"
1138 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1144 msgstr "Dirección IP"
1149 msgid "If you can see this page, please press OK."
1150 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1153 "If you see this, something is wrong with\n"
1154 "your scart connection. Press OK to return."
1156 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1157 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1160 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1161 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1162 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1164 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1165 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1166 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1168 "If you are happy with the result, press OK."
1170 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1171 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1172 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1173 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1174 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1175 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1177 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1179 msgid "Image-Upgrade"
1180 msgstr "Imagen-Actualización"
1183 msgstr "En Progreso"
1186 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1187 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1189 msgid "Increased voltage"
1190 msgstr "Voltaje incrementado"
1196 msgstr "Barra de información"
1198 msgid "Infobar timeout"
1199 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1202 msgstr "Información"
1207 msgid "Initialization..."
1208 msgstr "Inicialización..."
1211 msgstr "Inicializar"
1213 msgid "Initializing Harddisk..."
1214 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1222 msgid "Installing Software..."
1223 msgstr "Instalando Software..."
1225 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1226 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1228 msgid "Installing package content... Please wait..."
1231 msgid "Instant Record..."
1232 msgstr "Grabación instantánea..."
1234 msgid "Integrated Ethernet"
1235 msgstr "Ethernet integrado"
1237 msgid "Intermediate"
1240 msgid "Internal Flash"
1241 msgstr "Flash Interna"
1243 msgid "Invalid Location"
1244 msgstr "Localización inválida"
1249 msgid "Invert display"
1250 msgstr "Visualización invertida"
1256 msgstr "Ver Trabajo"
1258 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1259 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1261 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1263 msgstr "Sólo escala"
1265 msgid "Keyboard Map"
1266 msgstr "Mapa del teclado"
1268 msgid "Keyboard Setup"
1269 msgstr "Configurar Teclado"
1272 msgstr "Mapa de teclado"
1286 msgid "Language selection"
1287 msgstr "Selección de idioma"
1293 msgstr "Última velocidad"
1298 msgid "Leave DVD Player?"
1299 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1309 msgstr "Límite este"
1312 msgstr "Límite oeste"
1315 msgstr "Quitar límites"
1318 msgstr "Límites activos"
1320 msgid "List of Storage Devices"
1321 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1327 msgstr "Localización"
1332 msgid "Long Keypress"
1333 msgstr "Pulsar tecla largo"
1339 msgstr "Tarjeta MMC"
1345 msgstr "Menú principal"
1348 msgstr "Menú principal"
1350 msgid "Make this mark an 'in' point"
1351 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1353 msgid "Make this mark an 'out' point"
1354 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1356 msgid "Make this mark just a mark"
1357 msgstr "Hacer una marca normal"
1360 msgstr "Búsqueda Manual"
1362 msgid "Manual transponder"
1363 msgstr "Transponder manual"
1365 msgid "Margin after record"
1366 msgstr "Margen después de grabar"
1368 msgid "Margin before record (minutes)"
1369 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1371 msgid "Media player"
1372 msgstr "Reproductor"
1375 msgstr "Reproductor"
1407 msgid "Mount failed"
1408 msgstr "Falló el mount"
1410 msgid "Move Picture in Picture"
1414 msgstr "Mover al este"
1417 msgstr "Mover al oeste"
1419 msgid "Movielist menu"
1420 msgstr "Menú de lista de películas"
1423 msgstr "EPG Múltiple"
1425 msgid "Multiple service support"
1426 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1453 msgid "Nameserver %d"
1454 msgstr "Servidor de nombres %d"
1456 msgid "Nameserver Setup"
1457 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1459 msgid "Nameserver Setup..."
1460 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1465 msgid "Network Mount"
1468 msgid "Network Setup"
1469 msgstr "Configuración de la red"
1471 msgid "Network scan"
1472 msgstr "Escanear red"
1474 msgid "Network setup"
1475 msgstr "Configuración de red"
1489 msgid "New version:"
1490 msgstr "Nueva versión:"
1498 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1499 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1501 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1502 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1504 msgid "No backup needed"
1505 msgstr "No es necesario el backup"
1508 "No data on transponder!\n"
1509 "(Timeout reading PAT)"
1511 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1512 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1514 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1515 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1517 msgid "No free tuner!"
1518 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1521 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1523 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1526 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1527 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1529 msgid "No positioner capable frontend found."
1530 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1532 msgid "No satellite frontend found!!"
1533 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1535 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1536 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1539 "No tuner is enabled!\n"
1540 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1542 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1543 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1547 "No valid service PIN found!\n"
1548 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1549 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1551 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1552 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1553 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1556 "No valid setup PIN found!\n"
1557 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1558 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1560 "No hay PIN válido de configuración\n"
1561 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1562 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1564 msgid "No, but restart from begin"
1565 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1567 msgid "No, do nothing."
1568 msgstr "No hacer nada"
1570 msgid "No, just start my dreambox"
1571 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1573 msgid "No, scan later manually"
1574 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1590 "Nothing to scan!\n"
1591 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1594 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1597 msgstr "Reproduciendo ahora"
1600 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1601 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1602 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1604 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1605 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1606 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1611 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1612 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1614 msgid "OSD Settings"
1615 msgstr "Configurar OSD"
1626 msgid "Online-Upgrade"
1627 msgstr "Actualización-Online"
1629 msgid "Orbital Position"
1630 msgstr "Posición Orbital"
1641 msgid "Package list update"
1642 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1644 msgid "Packet management"
1645 msgstr "Manejo de paquete"
1650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1654 msgid "Parental control"
1655 msgstr "Control de adultos"
1657 msgid "Parental control services Editor"
1658 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1660 msgid "Parental control setup"
1661 msgstr "Configuración del control de adultos"
1663 msgid "Parental control type"
1664 msgstr "Tipo de control de adultos"
1666 msgid "Pause movie at end"
1667 msgstr "Parar película al final"
1672 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1679 msgid "Pin code needed"
1680 msgstr "Necesario código pin"
1685 msgid "Play recorded movies..."
1686 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1688 msgid "Please Reboot"
1689 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1691 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1692 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1694 msgid "Please change recording endtime"
1695 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1697 msgid "Please choose an extension..."
1698 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1700 msgid "Please choose he package..."
1703 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1704 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1706 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1707 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1709 msgid "Please enter a name for the new marker"
1710 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1712 msgid "Please enter a new filename"
1713 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1715 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1716 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1718 msgid "Please enter the correct pin code"
1719 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1721 msgid "Please enter the old pin code"
1722 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1724 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1725 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1727 msgid "Please press OK!"
1728 msgstr "Por favor, pulse OK"
1730 msgid "Please select a playlist to delete..."
1731 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1733 msgid "Please select a playlist..."
1734 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1736 msgid "Please select a subservice to record..."
1737 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1739 msgid "Please select a subservice..."
1740 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1742 msgid "Please select keyword to filter..."
1743 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1745 msgid "Please select the movie path..."
1746 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1748 msgid "Please set up tuner B"
1749 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1751 msgid "Please set up tuner C"
1752 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1754 msgid "Please set up tuner D"
1755 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1758 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1759 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1760 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1762 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1763 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1764 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1766 msgid "Please wait... Loading list..."
1767 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1769 msgid "Plugin browser"
1770 msgstr "Navegador de plugins"
1778 msgid "Polarization"
1779 msgstr "Polarización"
1802 msgid "Positioner fine movement"
1803 msgstr "Movimiento del motor fino"
1805 msgid "Positioner movement"
1806 msgstr "Movimiento del motor"
1808 msgid "Positioner setup"
1809 msgstr "Configuración del motor"
1811 msgid "Positioner storage"
1812 msgstr "Almacenar motor"
1814 msgid "Power threshold in mA"
1815 msgstr "Potencia in mA"
1817 msgid "Predefined transponder"
1818 msgstr "Transponder predefinido"
1820 msgid "Preparing... Please wait"
1821 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1823 msgid "Press OK to activate the settings."
1824 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1826 msgid "Press OK to scan"
1827 msgstr "Pulse OK para buscar"
1829 msgid "Press OK to start the scan"
1830 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1835 msgid "Protect services"
1836 msgstr "Proteger canales"
1838 msgid "Protect setup"
1839 msgstr "Proteger configuración"
1844 msgid "Provider to scan"
1845 msgstr "Proveedor a buscar"
1848 msgstr "Proveedores"
1851 msgstr "Zapeo rápido"
1862 msgid "RSS Feed URI"
1863 msgstr "URI de la fuente RSS"
1871 msgid "Really close without saving settings?"
1872 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1874 msgid "Really delete done timers?"
1875 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1877 msgid "Really delete this timer?"
1878 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1880 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1881 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1883 msgid "Reception Settings"
1884 msgstr "Configuración de Recepción"
1889 msgid "Recorded files..."
1890 msgstr "Ficheros grabados..."
1896 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1899 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1900 "quiere reiniciar ahora?"
1903 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1906 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1907 "quiere reiniciar ahora?"
1910 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1913 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1914 "quiere apagar ahora?"
1916 msgid "Recordings always have priority"
1917 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1919 msgid "Reenter new pin"
1920 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1922 msgid "Refresh Rate"
1923 msgstr "Velocidad de refresco"
1925 msgid "Refresh rate selection."
1926 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
1928 msgid "Remove Plugins"
1929 msgstr "Borrar Plugins"
1931 msgid "Remove a mark"
1932 msgstr "Borrar una marca"
1934 msgid "Remove currently selected title"
1935 msgstr "Borrar el título seleccionado"
1937 msgid "Remove plugins"
1938 msgstr "Borrar complmentos"
1940 msgid "Remove title"
1941 msgstr "Borrar el título"
1950 msgstr "Tipo de repetición"
1952 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1953 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1956 msgstr "Repeticiones"
1965 msgstr "Reiniciar GUI"
1967 msgid "Restart GUI now?"
1968 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1974 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1977 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1978 "configuración ahora."
1980 msgid "Resume from last position"
1981 msgstr "Continuar desde la última posición"
1983 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1984 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1985 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1986 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1987 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1988 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1989 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1990 msgid "Resuming playback"
1991 msgstr "Continuar reproducción"
1993 msgid "Return to file browser"
1994 msgstr "Volver al visor de ficheros"
1996 msgid "Return to movie list"
1997 msgstr "Volver a la lista de películas"
1999 msgid "Return to previous service"
2000 msgstr "Volver al canal anterior"
2002 msgid "Rewind speeds"
2003 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2011 msgid "Rotor turning speed"
2012 msgstr "Velocidad del motor"
2032 msgid "Sat / Dish Setup"
2033 msgstr "Sat / Config Ant"
2038 msgid "Satellite Equipment Setup"
2039 msgstr "Configuración equipo satélite"
2045 msgstr "Buscador de satélites"
2050 msgid "Save Playlist"
2051 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2053 msgid "Save current project to disk"
2054 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2059 msgid "Scaling Mode"
2060 msgstr "Modo de búsqueda"
2066 msgstr "Escanear QAM128"
2069 msgstr "Escanear QAM16"
2072 msgstr "Escanear QAM256"
2075 msgstr "Escanear QAM32"
2078 msgstr "Escanear QAM64"
2081 msgstr "Escanear SR6875"
2084 msgstr "Escanear SR6900"
2086 msgid "Scan additional SR"
2087 msgstr "Escanear otro SR"
2089 msgid "Scan band EU HYPER"
2090 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2092 msgid "Scan band EU MID"
2093 msgstr "Escanear banda EU MID"
2095 msgid "Scan band EU SUPER"
2096 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2098 msgid "Scan band EU UHF IV"
2099 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2101 msgid "Scan band EU UHF V"
2102 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2104 msgid "Scan band EU VHF I"
2105 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2107 msgid "Scan band EU VHF III"
2108 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2110 msgid "Scan band US HIGH"
2111 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2113 msgid "Scan band US HYPER"
2114 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2116 msgid "Scan band US LOW"
2117 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2119 msgid "Scan band US MID"
2120 msgstr "Escanear banda US MID"
2122 msgid "Scan band US SUPER"
2123 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2126 msgstr "Buscar este"
2129 msgstr "Buscar oeste"
2135 msgstr "Seleccionar disco duro"
2137 msgid "Select Location"
2138 msgstr "Seleccionar Localización"
2140 msgid "Select Network Adapter"
2141 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2143 msgid "Select a movie"
2144 msgstr "Seleccionar una película"
2146 msgid "Select audio mode"
2147 msgstr "Seleccionar modo audio"
2149 msgid "Select audio track"
2150 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2152 msgid "Select channel to record from"
2153 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2155 msgid "Select refresh rate"
2156 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2158 msgid "Select video input"
2159 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2161 msgid "Select video mode"
2162 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2164 msgid "Sequence repeat"
2165 msgstr "Repetir secuencia"
2170 msgid "Service Scan"
2171 msgstr "Búsqueda de canal"
2173 msgid "Service Searching"
2174 msgstr "Buscando Canales"
2176 msgid "Service has been added to the favourites."
2177 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2179 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2180 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2183 "Service invalid!\n"
2184 "(Timeout reading PMT)"
2186 "¡Canal no válido!\n"
2187 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2190 "Service not found!\n"
2191 "(SID not found in PAT)"
2193 "¡Canal no encontrado!\n"
2194 "(SID no encontrado en el PAT)"
2196 msgid "Service scan"
2197 msgstr "Buscar canales"
2200 "Service unavailable!\n"
2201 "Check tuner configuration!"
2203 "¡Canal no disponible!\n"
2204 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2207 msgstr "Info del canal"
2213 msgstr "Poner límites"
2219 msgstr "Configuración"
2222 msgstr "Modo configuración"
2224 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2225 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2228 msgid "Show files from %s"
2229 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2231 msgid "Show infobar on channel change"
2232 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2234 msgid "Show infobar on event change"
2235 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2237 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2238 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2240 msgid "Show positioner movement"
2241 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2243 msgid "Show services beginning with"
2244 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2246 msgid "Show the radio player..."
2247 msgstr "Reproductor de radio..."
2249 msgid "Show the tv player..."
2250 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2252 msgid "Shutdown Dreambox after"
2253 msgstr "Apagar Dreambox después"
2258 msgid "Similar broadcasts:"
2259 msgstr "Emisiones similares:"
2268 msgstr "EPG Sencillo"
2270 msgid "Single satellite"
2271 msgstr "Satélite único"
2273 msgid "Single transponder"
2274 msgstr "Transponder único"
2276 msgid "Singlestep (GOP)"
2277 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2280 msgstr "Apagado automático"
2282 msgid "Sleep timer action:"
2283 msgstr "Acción del apagado automático:"
2285 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2286 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2295 msgid "Slow Motion speeds"
2296 msgstr "Velocidades lentas"
2298 msgid "Some plugins are not available:\n"
2299 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2301 msgid "Somewhere else"
2302 msgstr "En alguna parte"
2305 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2307 "Please choose an other one."
2309 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2311 "Por favor, elija otro."
2313 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2315 msgstr "Ordenar A-Z"
2317 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2319 msgstr "Ordenar por hora"
2324 msgid "Soundcarrier"
2325 msgstr "Portadora de sonido"
2336 msgid "Standby / Restart"
2337 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2342 msgid "Start from the beginning"
2343 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2345 msgid "Start recording?"
2346 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2369 msgid "Stop Timeshift?"
2370 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2372 msgid "Stop current event and disable coming events"
2373 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2375 msgid "Stop current event but not coming events"
2376 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2378 msgid "Stop playing this movie?"
2379 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2381 msgid "Store position"
2382 msgstr "Almacenar posición"
2384 msgid "Stored position"
2385 msgstr "Posición almacenada"
2387 msgid "Subservice list..."
2388 msgstr "Lista de subcanales..."
2393 msgid "Subtitle selection"
2394 msgstr "Selección de subtítulo"
2405 msgid "Swap Services"
2406 msgstr "Intercambiar Canales"
2411 msgid "Switch to next subservice"
2412 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2414 msgid "Switch to previous subservice"
2415 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2418 msgstr "Velocidad de símbolo"
2421 msgstr "Velocidad de símbolo"
2426 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2427 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2429 "josej@zapater.fdns.net\n"
2430 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2431 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2432 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2433 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2434 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2437 msgstr "Sistema de TV"
2442 msgid "Terrestrial provider"
2443 msgstr "Proveedor terrestre"
2448 msgid "Test-Messagebox?"
2449 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2452 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2453 "Please press OK to start using you Dreambox."
2455 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2456 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2458 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2459 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2462 "The input port should be configured now.\n"
2463 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2464 "want to do that now?"
2466 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2467 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2471 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2472 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2475 msgid "The package doesn't contain anything."
2478 msgid "The pin code has been changed successfully."
2479 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2481 msgid "The pin code you entered is wrong."
2482 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2484 msgid "The pin codes you entered are different."
2485 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2487 msgid "The sleep timer has been activated."
2488 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2490 msgid "The sleep timer has been disabled."
2491 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2493 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2495 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2498 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2500 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2503 msgid "The wizard is finished now."
2504 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2506 msgid "There are no default settings in your image."
2510 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2511 "Do you really want to continue?"
2513 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2514 "¿Seguro que quiere continuar?"
2516 msgid "This is step number 2."
2517 msgstr "Este es el paso número 2."
2519 msgid "This is unsupported at the moment."
2520 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2537 msgid "Time/Date Input"
2538 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2544 msgstr "Editar Programación"
2546 msgid "Timer Editor"
2547 msgstr "Editor de Grabaciones"
2550 msgstr "Tipo de grabación"
2556 msgstr "Log de grabación"
2558 msgid "Timer sanity error"
2559 msgstr "Error de grabación"
2561 msgid "Timer selection"
2562 msgstr "Selección de grabación"
2564 msgid "Timer status:"
2565 msgstr "Estado de la grabación:"
2570 msgid "Timeshift not possible!"
2571 msgstr "¡Pausa no posible!"
2574 msgstr "Zona horaria"
2591 msgid "Toneburst A/B"
2592 msgstr "Toneburst A/B"
2597 msgid "Translation:"
2598 msgstr "Traducción:"
2600 msgid "Transmission Mode"
2601 msgstr "Modo de trasmisión"
2603 msgid "Transmission mode"
2604 msgstr "Modo de trasmisión"
2607 msgstr "Transponder"
2609 msgid "Transponder Type"
2610 msgstr "Tipo de Transponder"
2613 msgstr "Intentos que quedan:"
2615 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2617 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2619 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2620 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2631 msgid "Tune failed!"
2632 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2635 msgstr "Sintonizador"
2638 msgstr "Sintonizador "
2641 msgstr "Slot del sintonizador"
2643 msgid "Tuner configuration"
2644 msgstr "Configuración sintonizador"
2646 msgid "Tuner status"
2647 msgstr "Sintonizador"
2655 msgid "Type of scan"
2656 msgstr "Tipo de búsqueda"
2665 msgstr "Memoria USB"
2668 "Unable to complete filesystem check.\n"
2671 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2675 "Unable to initialize harddisk.\n"
2678 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2681 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2682 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2684 msgid "Universal LNB"
2685 msgstr "LNB Universal"
2687 msgid "Unmount failed"
2688 msgstr "Falló el desmonte"
2690 msgid "Updates your receiver's software"
2691 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2693 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2694 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2696 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2697 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2699 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2700 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2703 msgstr "Actualizando"
2705 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2706 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2711 msgid "Use Power Measurement"
2712 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2714 msgid "Use a gateway"
2715 msgstr "Usar puerta de enlace"
2717 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2718 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2719 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2720 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2721 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2722 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2723 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2724 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2725 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2726 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2727 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2728 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2729 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2730 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
2732 msgid "Use power measurement"
2733 msgstr "Usar medida de potencia"
2736 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2738 "Please set up tuner A"
2740 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2742 "Por favor configure tuner A"
2745 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2748 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2749 "Después, pulse OK."
2751 msgid "Use usals for this sat"
2752 msgstr "Usar usals para este sat"
2754 msgid "Use wizard to set up basic features"
2755 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2757 msgid "Used service scan type"
2758 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2760 msgid "User defined"
2761 msgstr "Definido por el usuario"
2764 msgstr "Euroconector VCR"
2766 msgid "Video Fine-Tuning"
2767 msgstr "Ajueste de video fino"
2769 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2770 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2772 msgid "Video Output"
2773 msgstr "Salida de video"
2776 msgstr "Configuración de Video"
2778 msgid "Video Wizard"
2779 msgstr "Asientente de video"
2782 "Video input selection\n"
2784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2789 "Selección entrada de vídeo\n"
2791 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
2792 "puerto de entrada diferente).\n"
2794 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
2797 msgid "Video mode selection."
2798 msgstr "Selección de modo de vídeo."
2800 msgid "View Rass interactive..."
2801 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2803 msgid "View teletext..."
2804 msgstr "Ver teletexto..."
2806 msgid "Voltage mode"
2807 msgstr "Modo voltaje"
2822 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2823 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2824 "Please press OK to begin."
2826 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
2827 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
2828 "Pulse OK para comenzar."
2840 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2841 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2842 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2844 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2845 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2846 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2847 "cómo actualizar el firmware."
2852 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2853 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2857 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2859 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2862 msgstr "Bienvenido..."
2867 msgid "What do you want to scan?"
2868 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2870 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2871 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2874 msgstr "Inalámbrico"
2876 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2877 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2888 msgid "Yes, backup my settings!"
2889 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2891 msgid "Yes, do a manual scan now"
2892 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2894 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2895 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2897 msgid "Yes, do another manual scan now"
2898 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2900 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2901 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2903 msgid "Yes, restore the settings now"
2904 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2906 msgid "Yes, returning to movie list"
2907 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2909 msgid "Yes, view the tutorial"
2910 msgstr "Si, ver el tutorial"
2913 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
2914 "want to be installed."
2917 msgid "You can choose, what you want to install.."
2920 msgid "You cannot delete this!"
2921 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2924 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
2925 "default settings later in the settings menu."
2929 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
2933 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2934 "harddisk is not an option for you."
2936 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2937 "una opción para usted."
2940 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2941 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2942 "to the harddisk!\n"
2943 "Please press OK to start the backup now."
2945 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2946 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2947 "backup al disco duro!\n"
2948 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2951 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2952 "Please press OK to start the backup now."
2954 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2955 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2958 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2961 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2964 msgid "You have to wait for"
2965 msgstr "Tiene que esperar para"
2968 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2969 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2970 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2971 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2974 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2975 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2976 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2977 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2980 "You need to define some keywords first!\n"
2981 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2982 "Do you want to define keywords now?"
2984 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2985 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2986 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2989 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2991 "Do you want to set the pin now?"
2993 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2995 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2997 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2998 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3001 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3004 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3007 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3008 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3011 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3014 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3018 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3019 "Press OK to start upgrade."
3021 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3022 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3024 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3025 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3027 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3028 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3030 msgid "[alternative edit]"
3031 msgstr "[edición alternativa]"
3033 msgid "[bouquet edit]"
3034 msgstr "[editar lista]"
3036 msgid "[favourite edit]"
3037 msgstr "[editar favoritos]"
3040 msgstr "[modo mover]"
3042 msgid "abort alternatives edit"
3043 msgstr "abortar la edición alternativa"
3045 msgid "abort bouquet edit"
3046 msgstr "abortar la edición de listas"
3048 msgid "abort favourites edit"
3049 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3051 msgid "about to start"
3052 msgstr "sobre comenzar"
3054 msgid "add alternatives"
3055 msgstr "añadir alternativas"
3058 msgstr "añadir lista"
3060 msgid "add directory to playlist"
3061 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3063 msgid "add file to playlist"
3064 msgstr "añadir fichero a la lista"
3066 msgid "add files to playlist"
3067 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3070 msgstr "añadir marcador"
3072 msgid "add recording (enter recording duration)"
3073 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3075 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3076 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3078 msgid "add recording (indefinitely)"
3079 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3081 msgid "add recording (stop after current event)"
3082 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3084 msgid "add service to bouquet"
3085 msgstr "añadir canal a la lista"
3087 msgid "add service to favourites"
3088 msgstr "añadir canal a favoritos"
3090 msgid "add to parental protection"
3091 msgstr "añadir a protección de adultos"
3096 msgid "alphabetic sort"
3097 msgstr "orden alfabético"
3100 "are you sure you want to restore\n"
3101 "following backup:\n"
3103 "está seguro que quiere restaurar\n"
3104 "el siguiente backup:\n"
3113 msgstr "lista negra"
3118 msgid "change recording (duration)"
3119 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3121 msgid "change recording (endtime)"
3122 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3124 msgid "circular left"
3125 msgstr "circular izda"
3127 msgid "circular right"
3128 msgstr "circular dcha"
3130 msgid "clear playlist"
3131 msgstr "limpiar lista"
3137 msgstr "menú configuración"
3142 msgid "copy to bouquets"
3143 msgstr "copiar a listas"
3146 msgstr "diariamente"
3152 msgstr "borrar corte"
3154 msgid "delete playlist entry"
3155 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3157 msgid "delete saved playlist"
3158 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3166 msgid "disable move mode"
3167 msgstr "quitar modo movimiento"
3170 msgstr "desactivado"
3172 msgid "do not change"
3176 msgstr "no hacer nada"
3178 msgid "don't record"
3184 msgid "edit alternatives"
3185 msgstr "editar alternativas"
3193 msgid "enable bouquet edit"
3194 msgstr "habilitar edición de lista"
3196 msgid "enable favourite edit"
3197 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3199 msgid "enable move mode"
3200 msgstr "habilitar modo movimiento"
3205 msgid "end alternatives edit"
3206 msgstr "terminar edición de alternativas"
3208 msgid "end bouquet edit"
3209 msgstr "fin de edición de listas"
3211 msgid "end cut here"
3212 msgstr "terminar corte aquí"
3214 msgid "end favourites edit"
3215 msgstr "fin edición de favoritos"
3217 msgid "equal to Socket A"
3218 msgstr "igual al socket A"
3220 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3221 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3223 msgid "exit mediaplayer"
3224 msgstr "salir del reproductor"
3226 msgid "exit movielist"
3227 msgstr "salir del menú de películas"
3229 msgid "fine-tune your display"
3230 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3232 msgid "forward to the next chapter"
3233 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3235 msgid "free diskspace"
3236 msgstr "espacio libre en disco"
3238 msgid "full /etc directory"
3239 msgstr "todo el directorio /etc"
3241 msgid "go to deep standby"
3242 msgstr "ir a pausa profunda"
3244 msgid "go to standby"
3247 msgid "hear radio..."
3248 msgstr "escuchar radio..."
3253 msgid "hide extended description"
3254 msgstr "ocultar descripción extendida"
3257 msgstr "ocultar reproductor"
3268 msgid "immediate shutdown"
3269 msgstr "apagado inmediato"
3276 "¡llamadas de entrada!\n"
3277 "%s llamadas en %s!"
3280 msgstr "iniciar módulo"
3282 msgid "insert mark here"
3283 msgstr "insertar marca aquí"
3285 msgid "jump back to the previous title"
3286 msgstr "vuelva al título anterior"
3288 msgid "jump forward to the next title"
3289 msgstr "salte al título siguiente"
3291 msgid "jump to listbegin"
3292 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3294 msgid "jump to listend"
3295 msgstr "saltar al final de la lista"
3297 msgid "jump to next marked position"
3298 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3300 msgid "jump to previous marked position"
3301 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3303 msgid "leave movie player..."
3304 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3309 msgid "list style compact"
3310 msgstr "estilo de lista compacto"
3312 msgid "list style compact with description"
3313 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3315 msgid "list style default"
3316 msgstr "estilo de lista por defecto"
3318 msgid "list style single line"
3319 msgstr "estilo de lista en una línea"
3321 msgid "load playlist"
3322 msgstr "cargar lista de reproducción"
3327 msgid "loopthrough to socket A"
3328 msgstr "conectado al socket A"
3348 msgid "move PiP to main picture"
3349 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3352 msgstr "lista de películas"
3360 msgid "next channel"
3361 msgstr "canal siguiente"
3363 msgid "next channel in history"
3364 msgstr "canal siguiente en historia"
3369 msgid "no HDD found"
3370 msgstr "disco no encontrado"
3372 msgid "no Picture found"
3373 msgstr "Foto no encontrada"
3375 msgid "no module found"
3376 msgstr "módulo no encontrado"
3382 msgstr "no tiempo cumplido"
3388 msgstr "no bloqueado"
3390 msgid "nothing connected"
3391 msgstr "nada conectado"
3402 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3403 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3405 msgid "open servicelist"
3406 msgstr "abrir lista de canales"
3408 msgid "open servicelist(down)"
3409 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3411 msgid "open servicelist(up)"
3412 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3421 msgstr "reproducir elemento"
3423 msgid "play from next mark or playlist entry"
3424 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3426 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3427 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3429 msgid "please press OK when ready"
3430 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3432 msgid "please wait, loading picture..."
3433 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3435 msgid "previous channel"
3436 msgstr "canal anterior"
3438 msgid "previous channel in history"
3439 msgstr "canal anterior en historia"
3444 msgid "recording..."
3445 msgstr "grabando..."
3447 msgid "remove after this position"
3448 msgstr "borrar después de esta posición"
3450 msgid "remove all alternatives"
3451 msgstr "borrar todas alternativas"
3453 msgid "remove all new found flags"
3454 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3456 msgid "remove before this position"
3457 msgstr "borrar antes de esta posición"
3459 msgid "remove entry"
3460 msgstr "eliminar entrada"
3462 msgid "remove from parental protection"
3463 msgstr "quitar la protección de adultos"
3465 msgid "remove new found flag"
3466 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3468 msgid "remove this mark"
3469 msgstr "borrar esta marca"
3474 msgid "rewind to the previous chapter"
3475 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3480 msgid "save playlist"
3481 msgstr "guardar lista de reproducción"
3484 msgid "scan done! %d services found!"
3485 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3487 msgid "scan done! No service found!"
3488 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3490 msgid "scan done! One service found!"
3491 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3494 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3495 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3498 msgstr "estado de la búsqueda"
3503 msgid "second cable of motorized LNB"
3504 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3512 msgid "select movie"
3513 msgstr "seleccionar película"
3515 msgid "select the movie path"
3516 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3519 msgstr "pin del canal"
3522 msgstr "pin de configuración"
3524 msgid "show DVD main menu"
3525 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3528 msgstr "mostrar EPG..."
3531 msgstr "mostrar todo"
3533 msgid "show alternatives"
3534 msgstr "mostrar alternativas"
3536 msgid "show event details"
3537 msgstr "mostrar detalles del evento"
3539 msgid "show extended description"
3540 msgstr "mostrar descripción extendida"
3542 msgid "show first tag"
3543 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3545 msgid "show second tag"
3546 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3548 msgid "show shutdown menu"
3549 msgstr "mostrar menú de apagado"
3551 msgid "show single service EPG..."
3552 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3554 msgid "show tag menu"
3555 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3557 msgid "show transponder info"
3558 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3560 msgid "shuffle playlist"
3561 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3569 msgid "skip backward"
3570 msgstr "saltar adelante"
3572 msgid "skip backward (enter time)"
3573 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3575 msgid "skip forward"
3576 msgstr "saltar adelante"
3578 msgid "skip forward (enter time)"
3579 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3581 msgid "sort by date"
3582 msgstr "ordenar por fecha"
3590 msgid "start cut here"
3591 msgstr "comenzar corte aquí"
3593 msgid "start timeshift"
3594 msgstr "comenzar pausa"
3603 msgstr "parar elemento"
3605 msgid "stop recording"
3606 msgstr "parar grabación"
3608 msgid "stop timeshift"
3609 msgstr "parar pausa"
3611 msgid "swap PiP and main picture"
3612 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3614 msgid "switch to filelist"
3615 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3617 msgid "switch to playlist"
3618 msgstr "cambiar a lista"
3620 msgid "switch to the next audio track"
3621 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
3623 msgid "switch to the next subtitle language"
3624 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
3629 msgid "this recording"
3630 msgstr "esta grabación"
3632 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3633 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3635 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3636 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3638 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3639 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
3641 msgid "unknown service"
3642 msgstr "servicio desconocido"
3644 msgid "until restart"
3645 msgstr "hasta reiniciar"
3647 msgid "user defined"
3648 msgstr "definido por el usuario"
3653 msgid "view extensions..."
3654 msgstr "ver extensiones..."
3656 msgid "view recordings..."
3657 msgstr "ver grabaciones..."
3659 msgid "wait for ci..."
3660 msgstr "esperar al ci..."
3662 msgid "wait for mmi..."
3663 msgstr "esperar para nmi..."
3669 msgstr "semanalmente"
3672 msgstr "lista blanca"
3677 msgid "yes (keep feeds)"
3678 msgstr "si (conserva fuentes)"
3681 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3682 "assistance before rebooting your dreambox."
3684 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3685 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3695 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3698 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3706 #~ msgid "#33294a6b"
3707 #~ msgstr "#33294a6b"
3709 #~ msgid "#77ffffff"
3710 #~ msgstr "#77ffffff"
3712 #~ msgid "Add files to playlist"
3713 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3715 #~ msgid "Burn DVD..."
3716 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3718 #~ msgid "Choose Location"
3719 #~ msgstr "Elegir localización"
3721 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3722 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3724 #~ msgid "Default-Wizard"
3725 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
3727 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3728 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3730 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3731 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3733 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3734 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3736 #~ msgid "Factoryreset"
3737 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3739 #~ msgid "Games / Plugins"
3740 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3745 #~ msgid "LCD Setup"
3746 #~ msgstr "Configuración LCD"
3748 #~ msgid "Movie Menu"
3749 #~ msgstr "Menú de Películas"
3754 #~ msgid "Output Type"
3755 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3761 #~ msgstr "Velocidad"
3764 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3767 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3768 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3771 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3774 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3775 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3778 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3781 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3782 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3784 #~ msgid "Replace current playlist"
3785 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3788 #~ msgstr "Escanear NIM"
3790 #~ msgid "Service scan type needed"
3791 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3799 #~ msgid "Startwizard"
3800 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3802 #~ msgid "Transpondertype"
3803 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3806 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3807 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3810 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3811 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3814 #~ msgid "VCR Switch"
3815 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3817 #~ msgid "Video-Setup"
3818 #~ msgstr "Config-Video"
3820 #~ msgid "You selected a playlist"
3821 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3823 #~ msgid "empty/unknown"
3824 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3829 #~ msgid "play next playlist entry"
3830 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3832 #~ msgid "play previous playlist entry"
3833 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3837 #~ "%d services found!"
3839 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3840 #~ "¡%d canales encontrados!"
3844 #~ "No service found!"
3846 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3847 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3851 #~ "One service found!"
3853 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3854 #~ "¡Un canal encontrado!"
3857 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3858 #~ "%d services found!"
3860 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3861 #~ "%d canales encontrados!"
3863 #~ msgid "select Slot"
3864 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3866 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3867 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3869 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3870 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"