1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 13:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Wciśnij OK aby kontynuować."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
82 "Restore your backups by date."
85 "Przywróć kopie według daty."
89 "Scan for local extensions and install them."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
99 "Aktualne urządzenie: "
103 "System will restart after the restore!"
106 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
112 msgstr "Rozszerzenia"
114 msgid " packages selected."
115 msgstr "Wybrane paczki"
117 msgid " updates available."
118 msgstr "Dostępne aktualizacje"
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
202 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
205 "flashować tym image'm!"
207 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
208 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
210 msgid "/var directory"
211 msgstr "Katalog /var"
219 msgid "1 wireless network found!"
220 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
240 msgid "16:10 Letterbox"
241 msgstr "16:10 Letterbox"
243 msgid "16:10 PanScan"
244 msgstr "16:10 PanScan"
249 msgid "16:9 Letterbox"
250 msgstr "16:9 Letterbox"
273 msgid "4:3 Letterbox"
274 msgstr "4:3 Letterbox"
303 msgid "<Current movielist location>"
306 msgid "<Default movie location>"
309 msgid "<Last timer location>"
323 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
324 "Do you want to keep your version?"
326 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
327 "Czy zachować aktualną wersję?"
330 "A finished record timer wants to set your\n"
331 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
334 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
337 "A finished record timer wants to shut down\n"
338 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
341 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
343 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
344 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
348 "A record has been started:\n"
351 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
355 "A recording is currently running.\n"
356 "What do you want to do?"
358 "Nagrywanie w toku...\n"
362 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
363 "configure the positioner."
364 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
367 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
368 "start the satfinder."
370 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
374 msgid "A required tool (%s) was not found."
375 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
377 msgid "A search for available updates is currently in progress."
381 "A second configured interface has been found.\n"
383 "Do you want to disable the second network interface?"
387 "A sleep timer wants to set your\n"
388 "Dreambox to standby. Do that now?"
390 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
391 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
394 "A sleep timer wants to shut down\n"
395 "your Dreambox. Shutdown now?"
397 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
398 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
400 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
401 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
404 "A timer failed to record!\n"
405 "Disable TV and try again?\n"
407 "Timer nie mógł nagrać!\n"
408 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
411 msgstr "Ustawienia A/V"
420 msgstr "AC3 domyślnie"
429 msgstr "O tunerze..."
432 msgstr "Informacje o tunerze..."
435 msgstr "Punkt dostępowy:"
437 msgid "Action on long powerbutton press"
438 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
443 msgid "Activate Picture in Picture"
446 msgid "Activate network settings"
447 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
449 msgid "Adapter settings"
450 msgstr "Ustawienia adaptera"
456 msgstr "Dodaj zakładkę"
458 msgid "Add WLAN configuration?"
459 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
462 msgstr "Dodaj znacznik"
464 msgid "Add a new title"
465 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
467 msgid "Add network configuration?"
468 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
476 msgid "Add to bouquet"
477 msgstr "Dodaj do bukietu"
479 msgid "Add to favourites"
480 msgstr "Dodaj do ulubionych"
483 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
485 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
487 msgid "Adds network configuration if enabled."
488 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
490 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
491 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
494 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
495 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
496 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
499 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
500 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
501 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
502 "zobaczyć inny testowy ekran."
505 msgstr "Zaawansowane"
507 msgid "Advanced Options"
508 msgstr "Zaawansowane Opcje"
510 msgid "Advanced Software"
513 msgid "Advanced Software Plugin"
516 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
517 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
519 msgid "Advanced Video Setup"
520 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
522 msgid "Advanced restore"
523 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
526 msgstr "Po wydarzeniu"
529 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
530 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
532 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
533 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
542 msgid "All Satellites"
543 msgstr "Wszystkie satelity"
546 msgstr "Przezroczystość"
548 msgid "Alternative radio mode"
549 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
551 msgid "Alternative services tuner priority"
552 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
554 msgid "Always ask before sending"
555 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
557 msgid "An empty filename is illegal."
558 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
560 msgid "An unknown error occured!"
561 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
563 msgid "Anonymize crashlog?"
564 msgstr "Anonimowy crashlog"
570 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
573 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
577 "Are you sure you want to delete\n"
578 "following backup:\n"
580 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
581 "tą kopię zapasową:\n"
583 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
584 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
587 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
590 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
594 "Are you sure you want to restore\n"
595 "following backup:\n"
597 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
601 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
602 "Enigma2 will restart after the restore"
604 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
605 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
610 msgid "Ask before shutdown:"
611 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
614 msgstr "Zapytaj użytkownika"
617 msgstr "Format obrazu:"
622 msgid "Audio Options..."
623 msgstr "Opcje Dźwięku..."
628 msgid "Authoring mode"
629 msgstr "Tryb autoringu"
634 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
635 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
640 msgid "Auto scart switching"
641 msgstr "Auto przełączanie scart"
644 msgstr "Automatycznie"
646 msgid "Automatic Scan"
647 msgstr "Automatyczne skanowanie"
649 msgid "Available format variables"
650 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
674 msgstr "Kopia zapasowa"
676 msgid "Backup Location"
677 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
680 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
683 msgstr "Kopia skończona."
685 msgid "Backup failed."
686 msgstr "Kopia nieudana."
688 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
689 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
691 msgid "Backup is running..."
692 msgstr "Tworzenie kopii..."
694 msgid "Backup system settings"
695 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
701 msgstr "Szerokie pasmo"
704 msgstr "Czas rozpoczęcia"
706 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
707 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
709 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
710 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
712 msgid "Behavior when a movie is started"
713 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
715 msgid "Behavior when a movie is stopped"
716 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
718 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
719 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
724 msgid "Block noise reduction"
725 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
739 msgid "Burn existing image to DVD"
740 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
742 msgid "Burn to DVD..."
743 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
749 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
751 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
762 msgid "CI assignment"
771 msgid "Cache Thumbnails"
772 msgstr "Przechowuj miniatury"
774 msgid "Call monitoring"
775 msgstr "Monitor rozmów"
780 msgid "Cannot parse feed directory"
781 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
792 msgid "Change bouquets in quickzap"
793 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
796 msgstr "Zmień katalog"
798 msgid "Change pin code"
799 msgstr "Zmień kod pin"
801 msgid "Change service pin"
802 msgstr "Zmien pin serwisowy"
804 msgid "Change service pins"
805 msgstr "Zmień piny serwisowe"
807 msgid "Change setup pin"
808 msgstr "Zmień pin ustawień"
810 msgid "Change step size"
811 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
814 msgstr "Wybierz kanał"
816 msgid "Channel Selection"
817 msgstr "Wybór kanału"
819 msgid "Channel not in services list"
820 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
825 msgid "Channellist menu"
826 msgstr "Menu listy kanałów"
840 msgid "Checking Filesystem..."
841 msgstr "Sprawdź System Plików..."
844 msgstr "Wybierz tuner"
846 msgid "Choose a wireless network"
847 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
849 msgid "Choose backup files"
850 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
852 msgid "Choose backup location"
853 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
855 msgid "Choose bouquet"
856 msgstr "Wybierz bukiet"
858 msgid "Choose source"
859 msgstr "Wybierz źródło"
861 msgid "Choose target folder"
862 msgstr "Wybierz folder docelowy"
864 msgid "Choose upgrade source"
865 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
867 msgid "Choose your Skin"
868 msgstr "Wybierz Skina"
870 msgid "Circular left"
871 msgstr "Kołój w lewo"
873 msgid "Circular right"
874 msgstr "Kołój w prawo"
879 msgid "Cleanup Wizard"
880 msgstr "Kreator czyszczenia"
882 msgid "Cleanup Wizard settings"
883 msgstr "Kreator czyszczenia"
885 msgid "CleanupWizard"
886 msgstr "Kreator czyszczenia"
888 msgid "Clear before scan"
889 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
897 msgid "Close title selection"
898 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
900 msgid "Code rate high"
901 msgstr "Poziom kodu wysoki"
903 msgid "Code rate low"
904 msgstr "Poziom kodu niski"
907 msgstr "Poziom kodu HP"
910 msgstr "Poziom kodu LP"
912 msgid "Collection name"
913 msgstr "Nazwa kolekcji"
915 msgid "Collection settings"
916 msgstr "Ustawienia kolekcji"
919 msgstr "Format kolorów"
921 msgid "Command execution..."
922 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
924 msgid "Command order"
925 msgstr "Kolejność poleceń"
927 msgid "Committed DiSEqC command"
928 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
930 msgid "Common Interface"
931 msgstr "Moduł Dostępu"
933 msgid "Common Interface Assignment"
934 msgstr "Zadania Modułu CI"
936 msgid "CommonInterface"
939 msgid "Communication"
942 msgid "Compact Flash"
943 msgstr "Compact Flash"
945 msgid "Compact flash card"
946 msgstr "Karta Compact flash"
951 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
952 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
957 msgid "Configuration Mode"
958 msgstr "Tryb konfiguracji"
960 msgid "Configure interface"
961 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
963 msgid "Configure nameservers"
964 msgstr "Konfiguracja nameservera"
966 msgid "Configure your internal LAN"
967 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
969 msgid "Configure your network again"
970 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
972 msgid "Configure your wireless LAN again"
973 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
976 msgstr "Konfigurowanie"
978 msgid "Conflicting timer"
979 msgstr "Konflikt timera"
984 msgid "Connect to a Wireless Network"
985 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
988 msgstr "Podłączony do"
990 msgid "Connected to Fritz!Box!"
991 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
996 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
997 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
1001 "Connection to Fritz!Box\n"
1005 "Połączenie z Fritz!Box\n"
1009 msgid "Constellation"
1010 msgstr "Konstelacja"
1012 msgid "Content does not fit on DVD!"
1013 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1015 msgid "Continue in background"
1016 msgstr "Kontynuuj w tle"
1018 msgid "Continue playing"
1019 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1024 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1025 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1027 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1028 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1030 msgid "Could not open Picture in Picture"
1034 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1035 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1037 msgid "Crashlog settings"
1038 msgstr "Ustawienia crashlog"
1040 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1041 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1044 msgstr "Ustawienia crashlog"
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1047 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1050 "Crashlogs found!\n"
1051 "Send them to Dream Multimedia ?"
1053 "Znaleziono crashlogi!\n"
1054 "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
1057 "Crashlogs found!\n"
1058 "Send them to Dream Multimedia?"
1060 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1061 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1063 msgid "Create DVD-ISO"
1064 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1066 msgid "Create movie folder failed"
1067 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1070 msgid "Creating directory %s failed."
1071 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1073 msgid "Creating partition failed"
1074 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1079 msgid "Current Transponder"
1080 msgstr "Aktualny Transponder"
1082 msgid "Current settings:"
1083 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1085 msgid "Current value: "
1086 msgstr "Obecna wartość: "
1088 msgid "Current version:"
1089 msgstr "Aktualna wersja:"
1091 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1092 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1094 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1095 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1097 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1098 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1101 msgstr "Konfiguracja"
1106 msgid "Cutlist editor..."
1107 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1124 msgid "DVD File Browser"
1125 msgstr "Przeglądarka DVD"
1128 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1130 msgid "DVD Titlelist"
1133 msgid "DVD media toolbox"
1134 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1142 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1143 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1145 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1146 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1148 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1149 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1151 msgid "Deep Standby"
1152 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1157 msgid "Default Settings"
1158 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1160 msgid "Default movie location"
1163 msgid "Default services lists"
1164 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1166 msgid "Default settings"
1167 msgstr "Ustawienia standardowe"
1175 msgid "Delete crashlogs"
1176 msgstr "Usuń crashlogi"
1178 msgid "Delete entry"
1179 msgstr "Skasuj wpis"
1181 msgid "Delete failed!"
1182 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1186 "Delete no more configured satellite\n"
1189 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1198 msgid "Destination directory"
1199 msgstr "Katalog docelowy"
1201 msgid "Details for extension: "
1204 msgid "Detected HDD:"
1205 msgstr "Wykryto Hdd:"
1207 msgid "Detected NIMs:"
1208 msgstr "Wykryto NIMs:"
1216 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1217 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1220 msgstr "Tryb DiSEqC"
1222 msgid "DiSEqC repeats"
1223 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1225 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1226 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1229 msgstr "Wybieranie:"
1231 msgid "Digital contour removal"
1232 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1234 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1235 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1238 msgid "Directory %s nonexistent."
1239 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1241 msgid "Directory browser"
1242 msgstr "Przeglądarka katalogów"
1247 msgid "Disable Picture in Picture"
1250 msgid "Disable Subtitles"
1251 msgstr "Wyłącz napisy"
1253 msgid "Disable crashlog reporting"
1254 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1256 msgid "Disable timer"
1257 msgstr "Wyłącz timer"
1267 "Disconnected from\n"
1278 msgid "Display 16:9 content as"
1279 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1281 msgid "Display 4:3 content as"
1282 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1284 msgid "Display >16:9 content as"
1285 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1287 msgid "Display Setup"
1288 msgstr "Ustawienia OLED"
1290 msgid "Display and Userinterface"
1291 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1295 "Do you really want to REMOVE\n"
1296 "the plugin \"%s\"?"
1298 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1302 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1303 "This could take lots of time!"
1305 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1306 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1309 msgid "Do you really want to delete %s?"
1310 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1314 "Do you really want to download\n"
1315 "the plugin \"%s\"?"
1317 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1321 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1322 "All data on the disk will be lost!"
1324 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1325 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1328 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1329 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1332 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1333 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1336 "Do you want to backup now?\n"
1337 "After pressing OK, please wait!"
1339 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1340 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1342 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1343 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1345 msgid "Do you want to do a service scan?"
1346 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1348 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1349 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1351 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1352 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1354 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1355 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1357 msgid "Do you want to install the package:\n"
1358 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1360 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1361 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1363 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1364 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1366 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1367 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1369 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1370 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1372 msgid "Do you want to restore your settings?"
1373 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1375 msgid "Do you want to resume this playback?"
1376 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1379 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1381 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1383 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1384 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1387 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1388 "After pressing OK, please wait!"
1390 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1391 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1393 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1394 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1396 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1397 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1399 msgid "Don't ask, just send"
1400 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1402 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1403 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1406 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1407 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1410 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1411 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1414 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1415 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1420 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1421 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1423 msgid "Download Plugins"
1424 msgstr "Pobierz pluginy"
1426 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1427 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1429 msgid "Downloadable new plugins"
1430 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1432 msgid "Downloadable plugins"
1433 msgstr "Pluginy do pobrania"
1436 msgstr "Pobieranie..."
1438 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1439 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1441 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1442 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1444 msgid "Dreambox software because updates are available."
1445 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1448 msgstr "Holenderski"
1450 msgid "Dynamic contrast"
1451 msgstr "Dynamiczny kontrast"
1456 msgid "EPG Selection"
1460 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1461 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1473 msgstr "Edytuj Tytuł"
1475 msgid "Edit chapters of current title"
1476 msgstr "Edycja rozdziału"
1478 msgid "Edit services list"
1479 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1481 msgid "Edit settings"
1482 msgstr "Edytuj ustawienia"
1484 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1485 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1487 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1488 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1491 msgstr "Edytuj tytuł"
1493 msgid "Edit upgrade source url."
1494 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
1496 msgid "Electronic Program Guide"
1497 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1502 msgid "Enable 5V for active antenna"
1503 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1505 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1506 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
1508 msgid "Enable multiple bouquets"
1509 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1511 msgid "Enable parental control"
1512 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1514 msgid "Enable timer"
1515 msgstr "Włącz timer"
1524 msgstr "Szyfrowanie"
1526 msgid "Encryption Key"
1527 msgstr "Klucz szyfrujący"
1529 msgid "Encryption Keytype"
1530 msgstr "Typ klucza kodowania"
1532 msgid "Encryption Type"
1533 msgstr "Typ szyfrowania"
1539 msgstr "Czas zakończenia"
1542 msgstr "Czas zakończenia"
1548 "Enigma2 Skinselector\n"
1550 "If you experience any problems please contact\n"
1551 "stephan@reichholf.net\n"
1553 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1555 "Wybór skinów w Enigma2\n"
1557 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
1558 "stephan@reichholf.net\n"
1560 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1563 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1565 "If you experience any problems please contact\n"
1566 "stephan@reichholf.net\n"
1568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1570 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1572 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1573 "stephan@reichholf.net\n"
1575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1577 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1578 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1580 msgid "Enter Rewind at speed"
1581 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1583 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1584 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1586 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1587 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1589 msgid "Enter main menu..."
1590 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1592 msgid "Enter the service pin"
1593 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1595 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1596 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
1601 msgid "Error executing plugin"
1602 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1616 msgstr "Widok wydarzenia"
1618 msgid "Everything is fine"
1619 msgstr "Wszystko jest OK"
1621 msgid "Execution Progress:"
1622 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1624 msgid "Execution finished!!"
1625 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1634 msgstr "Opuść edytor"
1636 msgid "Exit network wizard"
1637 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
1639 msgid "Exit the cleanup wizard"
1640 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
1642 msgid "Exit the wizard"
1643 msgstr "Opuść kreator"
1646 msgstr "Opuść kreatora"
1651 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1652 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1654 msgid "Extended Setup..."
1655 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1657 msgid "Extended Software"
1660 msgid "Extended Software Plugin"
1664 msgstr "Rozszerzenia"
1666 msgid "Extensions management"
1672 msgid "Factory reset"
1673 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1687 msgid "Fan %d Voltage"
1694 msgstr "Szybki DiSEqC"
1696 msgid "Fast Forward speeds"
1697 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1700 msgstr "Szybka epoka"
1705 msgid "Filesystem Check..."
1706 msgstr "Sprawdź system plików..."
1708 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1709 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1717 msgid "Finished configuring your network"
1718 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1720 msgid "Finished restarting your network"
1721 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1727 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1729 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1735 msgid "Flashing failed"
1736 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1738 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1744 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1745 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1747 msgid "Frame size in full view"
1748 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1754 msgstr "Częstotliwość"
1756 msgid "Frequency bands"
1757 msgstr "Pasma częstotliwości"
1759 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1760 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1762 msgid "Frequency steps"
1763 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1774 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1775 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1778 msgid "Frontprocessor version: %d"
1779 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1782 msgstr "Fsck zawiódł"
1784 msgid "Function not yet implemented"
1785 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1788 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1789 "Do you want to Restart the GUI now?"
1791 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1792 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1797 msgid "General AC3 Delay"
1798 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1800 msgid "General AC3 delay (ms)"
1803 msgid "General PCM Delay"
1804 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1806 msgid "General PCM delay (ms)"
1815 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1816 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1821 msgid "Goto position"
1822 msgstr "Idź na pozycje"
1824 msgid "Graphical Multi EPG"
1825 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1833 msgid "Guard Interval"
1834 msgstr "Ochrona odstępu"
1836 msgid "Guard interval mode"
1837 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1840 msgstr "Dysk twardy..."
1842 msgid "Harddisk setup"
1843 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1845 msgid "Harddisk standby after"
1846 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1848 msgid "Hidden network SSID"
1849 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1851 msgid "Hidden networkname"
1852 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
1854 msgid "Hierarchy Information"
1855 msgstr "Informacja hierarchii"
1857 msgid "Hierarchy mode"
1858 msgstr "Tryb hierarchii"
1860 msgid "High bitrate support"
1861 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1864 msgstr "Pozioma [H]"
1866 msgid "How many minutes do you want to record?"
1867 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1869 msgid "How to handle found crashlogs?"
1870 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
1881 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1882 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1885 msgstr "Ścieżka ISO"
1890 msgid "If you can see this page, please press OK."
1891 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1894 "If you see this, something is wrong with\n"
1895 "your scart connection. Press OK to return."
1897 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1898 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1901 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1902 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1903 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1905 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1906 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1907 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1909 "If you are happy with the result, press OK."
1911 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1912 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1913 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1915 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1916 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1917 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1919 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1921 msgid "Image flash utility"
1922 msgstr "Narzędzia flash'a"
1924 msgid "Image-Upgrade"
1925 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1932 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1934 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1935 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
1937 msgid "Increased voltage"
1938 msgstr "Zwiększone napięcie"
1949 msgid "Infobar timeout"
1950 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1958 msgid "Initial location in new timers"
1961 msgid "Initialization..."
1962 msgstr "Inicjalizacja..."
1967 msgid "Initializing Harddisk..."
1968 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1976 msgid "Install a new image with a USB stick"
1977 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1979 msgid "Install a new image with your web browser"
1980 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1982 msgid "Install extensions."
1983 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
1985 msgid "Install local extension"
1986 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
1988 msgid "Install or remove finished."
1989 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1991 msgid "Install settings, skins, software..."
1992 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1994 msgid "Installation finished."
1995 msgstr "Instalacja zakończona."
1998 msgstr "Instalowanie"
2000 msgid "Installing Software..."
2001 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
2003 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2004 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
2006 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2007 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
2009 msgid "Installing package content... Please wait..."
2010 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
2012 msgid "Instant Record..."
2013 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
2015 msgid "Instant record location"
2018 msgid "Integrated Ethernet"
2019 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
2021 msgid "Integrated Wireless"
2022 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
2027 msgid "Intermediate"
2030 msgid "Internal Flash"
2031 msgstr "Wewnętrzny Flash"
2033 msgid "Invalid Location"
2034 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
2037 msgid "Invalid directory selected: %s"
2038 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
2043 msgid "Invert display"
2044 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
2049 msgid "Is this videomode ok?"
2050 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
2056 msgstr "Podgląd zajęć"
2058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2060 msgstr "Po prostu skaluj"
2063 msgstr "Klawiatura..."
2065 msgid "Keyboard Map"
2066 msgstr "Mapa klawiatury"
2068 msgid "Keyboard Setup"
2069 msgstr "Ustawienia klawiatury"
2072 msgstr "Mapa klawiszy"
2075 msgstr "Adapter LAN"
2089 msgid "Language selection"
2090 msgstr "Wybór języka"
2096 msgstr "Ostatnie ust"
2099 msgstr "Ostatnia prędkość"
2102 msgstr "Szerokość geogr."
2107 msgid "Leave DVD Player?"
2108 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
2113 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2118 msgstr "Limit wschodni"
2121 msgstr "Limit zachodni"
2123 msgid "Limited character set for recording filenames"
2124 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
2127 msgstr "Limity wyłaczonyy"
2130 msgstr "Limity właczony"
2132 msgid "Link Quality:"
2133 msgstr "Jakość sygnału:"
2138 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2139 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
2141 msgid "List of Storage Devices"
2142 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
2150 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2151 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
2153 msgid "Local Network"
2154 msgstr "Sieć lokalna"
2157 msgstr "Lokalizacja"
2159 msgid "Location for instant recordings"
2165 msgid "Log results to harddisk"
2166 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
2168 msgid "Long Keypress"
2169 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
2172 msgstr "Długość geogr."
2181 msgstr "Menu Główne"
2184 msgstr "Menu Główne"
2186 msgid "Make this mark an 'in' point"
2187 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
2189 msgid "Make this mark an 'out' point"
2190 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
2192 msgid "Make this mark just a mark"
2193 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
2195 msgid "Manage extensions"
2198 msgid "Manage your receiver's software"
2199 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
2202 msgstr "Ręczne skanowanie"
2204 msgid "Manual transponder"
2205 msgstr "Własny transponder"
2207 msgid "Manufacturer"
2210 msgid "Margin after record"
2211 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
2213 msgid "Margin before record (minutes)"
2214 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
2216 msgid "Max. Bitrate: "
2219 msgid "Media player"
2223 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
2225 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2226 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
2228 msgid "Medium is not empty!"
2229 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
2238 msgstr "Wiadomość..."
2241 msgstr "Mkfs zawiódł"
2262 msgstr "Poniedziałek"
2264 msgid "Mosquito noise reduction"
2265 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
2267 msgid "Mount failed"
2268 msgstr "Montowanie nieudane"
2270 msgid "Move Picture in Picture"
2271 msgstr "Przesuń PiP"
2274 msgstr "Przesuń na wschód"
2277 msgstr "Przesuń na zachód"
2279 msgid "Movie location"
2282 msgid "Movielist menu"
2283 msgstr "Menu listy filmów"
2291 msgid "Multiple service support"
2292 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2306 msgid "NFI Image Flashing"
2309 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2311 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2326 msgid "Nameserver %d"
2327 msgstr "Nameserver %d"
2329 msgid "Nameserver Setup"
2330 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2332 msgid "Nameserver settings"
2333 msgstr "Ustawienia nameserver"
2336 msgstr "Maska sieci"
2341 msgid "Network Configuration..."
2342 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2344 msgid "Network Mount"
2345 msgstr "Montowanie sieci"
2347 msgid "Network SSID"
2348 msgstr "Sieciowe SSID"
2350 msgid "Network Setup"
2351 msgstr "Ustawienia sieci"
2353 msgid "Network Wizard"
2354 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
2356 msgid "Network scan"
2357 msgstr "Skanowanie sieci"
2359 msgid "Network setup"
2360 msgstr "Ustawienia sieci"
2362 msgid "Network test"
2363 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2365 msgid "Network test..."
2366 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2374 msgid "NetworkWizard"
2375 msgstr "Kreator sieci"
2383 msgid "New version:"
2384 msgstr "Nowa wersja:"
2392 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2393 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2395 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2396 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2398 msgid "No Connection"
2399 msgstr "Brak połączenia"
2401 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2402 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2404 msgid "No Networks found"
2405 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2407 msgid "No backup needed"
2408 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2411 "No data on transponder!\n"
2412 "(Timeout reading PAT)"
2414 "Brak danych na transponderze!\n"
2415 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2417 msgid "No description available."
2418 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2420 msgid "No details for this image file"
2421 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2423 msgid "No displayable files on this medium found!"
2424 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2426 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2427 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2430 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2434 msgid "No free tuner!"
2435 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2437 msgid "No network connection available."
2440 msgid "No networks found"
2441 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2444 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2446 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2447 "spróbować ponownie."
2449 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2450 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2452 msgid "No positioner capable frontend found."
2453 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2455 msgid "No satellite frontend found!!"
2456 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2458 msgid "No tags are set on these movies."
2459 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2464 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2465 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2468 "No tuner is enabled!\n"
2469 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2471 "Brak włączonego tunera!\n"
2472 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2474 msgid "No useable USB stick found"
2475 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2478 "No valid service PIN found!\n"
2479 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2480 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2482 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2483 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2484 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2487 "No valid setup PIN found!\n"
2488 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2489 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2491 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2492 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2493 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2495 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2496 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
2499 "No working local network adapter found.\n"
2500 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2501 "configured correctly."
2503 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2504 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2508 "No working wireless network adapter found.\n"
2509 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2510 "network is configured correctly."
2512 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2513 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2514 "dobrze skonfigurowana."
2517 "No working wireless network interface found.\n"
2518 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2519 "your local network interface."
2521 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2522 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2523 "lokalny interfejs sieciowy."
2525 msgid "No, but restart from begin"
2526 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2528 msgid "No, do nothing."
2529 msgstr "Nie, nie rób nic."
2531 msgid "No, just start my dreambox"
2532 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2537 msgid "No, scan later manually"
2538 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2540 msgid "No, send them never"
2541 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
2546 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2548 msgstr "Nielinearny"
2558 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2559 "required, %d MB available)"
2561 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2562 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2565 "Nothing to scan!\n"
2566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2568 "Nic do skanowania!\n"
2569 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2575 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2576 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2577 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2579 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2580 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2581 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2586 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2587 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2589 msgid "OK, remove another extensions"
2590 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
2592 msgid "OK, remove some extensions"
2593 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
2595 msgid "OSD Settings"
2596 msgstr "Ustawienia OSD"
2598 msgid "OSD visibility"
2599 msgstr "Przezroczystość"
2610 msgid "Online-Upgrade"
2611 msgstr "Online - Aktualizacja"
2613 msgid "Only Free scan"
2614 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2616 msgid "Only extensions."
2619 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2620 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
2622 msgid "Orbital Position"
2623 msgstr "Pozycja orbitalna"
2631 msgid "Package list update"
2632 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2634 msgid "Package removal failed.\n"
2635 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
2637 msgid "Package removed successfully.\n"
2638 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
2640 msgid "Packet management"
2641 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2643 msgid "Packet manager"
2644 msgstr "Menadżer pakietów"
2649 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2653 msgid "Parent Directory"
2654 msgstr "Katalog nadrzędny"
2656 msgid "Parental control"
2657 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2659 msgid "Parental control services Editor"
2660 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2662 msgid "Parental control setup"
2663 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2665 msgid "Parental control type"
2666 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2671 msgid "Pause movie at end"
2672 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2674 msgid "Phone number"
2675 msgstr "Numer telefonu"
2678 msgstr "Ustawienia PiP"
2680 msgid "PicturePlayer"
2681 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2683 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2690 msgid "Pin code needed"
2691 msgstr "Potrzebny kod pin"
2696 msgid "Play Audio-CD..."
2697 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2700 msgstr "Odtwórz DVD"
2702 msgid "Play Music..."
2703 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2705 msgid "Play recorded movies..."
2706 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2708 msgid "Please Reboot"
2709 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2711 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2712 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2714 msgid "Please change recording endtime"
2715 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2717 msgid "Please check your network settings!"
2718 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2720 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2721 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2723 msgid "Please choose an extension..."
2724 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2726 msgid "Please choose he package..."
2727 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2729 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2730 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2733 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2735 "When you are ready press OK to continue."
2737 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
2738 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2741 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2743 "When you are ready press OK to continue."
2745 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
2746 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2749 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2750 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2752 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2753 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2755 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2756 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2758 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2759 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2761 msgid "Please enter a name for the new marker"
2762 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2764 msgid "Please enter a new filename"
2765 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2767 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2768 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2770 msgid "Please enter name of the new directory"
2771 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2773 msgid "Please enter the correct pin code"
2774 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2776 msgid "Please enter the old pin code"
2777 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2779 msgid "Please enter your email address here:"
2780 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
2782 msgid "Please enter your name here (optional):"
2783 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
2785 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2786 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2789 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2790 "therefore the default directory is being used instead."
2792 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2795 msgid "Please press OK to continue."
2796 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2798 msgid "Please press OK!"
2799 msgstr "Wciśnij OK!"
2801 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2802 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2804 msgid "Please select a playlist to delete..."
2805 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2807 msgid "Please select a playlist..."
2808 msgstr "Wybierz playlistę..."
2810 msgid "Please select a subservice to record..."
2811 msgstr "Wybierz subserwis..."
2813 msgid "Please select a subservice..."
2814 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2816 msgid "Please select an extension to remove."
2817 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
2819 msgid "Please select an option below."
2820 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
2822 msgid "Please select medium to use as backup location"
2823 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2825 msgid "Please select tag to filter..."
2826 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2828 msgid "Please select target directory or medium"
2829 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2831 msgid "Please select the movie path..."
2832 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2835 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2838 "Please press OK to continue."
2840 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
2841 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2844 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2846 "Please press OK to continue."
2848 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
2850 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2852 msgid "Please set up tuner B"
2853 msgstr "Ustaw Tuner B"
2855 msgid "Please set up tuner C"
2856 msgstr "Ustaw Tuner C"
2858 msgid "Please set up tuner D"
2859 msgstr "Ustaw Tuner D"
2862 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2863 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2864 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2866 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2867 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2868 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2871 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2874 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2877 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2878 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2880 msgid "Please wait while removing selected package..."
2881 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
2883 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2884 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2886 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2887 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
2889 msgid "Please wait while we configure your network..."
2890 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2892 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2893 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
2895 msgid "Please wait while we test your network..."
2896 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
2898 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2899 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2901 msgid "Please wait..."
2902 msgstr "Proszę czekać..."
2904 msgid "Please wait... Loading list..."
2905 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2907 msgid "Plugin browser"
2908 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2910 msgid "Plugin manager activity information"
2911 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
2913 msgid "Plugin manager help"
2914 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
2920 msgstr "Polaryzacja"
2922 msgid "Polarization"
2923 msgstr "Polaryzacja"
2941 msgstr "Portugalski"
2946 msgid "Positioner fine movement"
2947 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2949 msgid "Positioner movement"
2950 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2952 msgid "Positioner setup"
2953 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2955 msgid "Positioner storage"
2956 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2958 msgid "Power threshold in mA"
2959 msgstr "Próg mocy w mA"
2961 msgid "Predefined transponder"
2962 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2964 msgid "Preparing... Please wait"
2965 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2967 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2968 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2970 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2971 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
2973 msgid "Press OK to activate the settings."
2974 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2976 msgid "Press OK to edit the settings."
2977 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2980 msgid "Press OK to get further details for %s"
2981 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2983 msgid "Press OK to scan"
2984 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2986 msgid "Press OK to select a Provider."
2987 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
2989 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2990 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
2992 msgid "Press OK to start the scan"
2993 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2995 msgid "Press OK to toggle the selection."
2996 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
2998 msgid "Press OK to view full changelog"
2999 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
3001 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3002 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
3007 msgid "Preview menu"
3008 msgstr "Podgląd menu"
3011 msgstr "Pierwszy DNS"
3014 msgstr "Priorytet konwertera"
3019 msgid "Properties of current title"
3020 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
3022 msgid "Protect services"
3023 msgstr "Ochrona serwisów"
3025 msgid "Protect setup"
3026 msgstr "Ochrona ustawień"
3031 msgid "Provider to scan"
3032 msgstr "Provider do skanowania"
3037 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3038 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
3044 msgstr "Szybkie przełączanie"
3055 msgid "RSS Feed URI"
3056 msgstr "Adres serwisu RSS"
3067 msgid "Really close without saving settings?"
3068 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
3070 msgid "Really delete done timers?"
3071 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
3073 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3074 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
3076 msgid "Really reboot now?"
3077 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
3079 msgid "Really restart now?"
3080 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
3082 msgid "Really shutdown now?"
3083 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
3088 msgid "Reception Settings"
3089 msgstr "Ustawienia powitania"
3095 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3096 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
3098 msgid "Recorded files..."
3099 msgstr "Nagrane pliki..."
3104 msgid "Recording paths..."
3107 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3108 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
3113 msgid "Recordings always have priority"
3114 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
3116 msgid "Reenter new pin"
3117 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
3119 msgid "Refresh Rate"
3120 msgstr "Wartość odświeżania"
3122 msgid "Refresh rate selection."
3123 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
3131 msgid "Remove Bookmark"
3132 msgstr "Usuń zakładkę"
3134 msgid "Remove Plugins"
3135 msgstr "Usuń pluginy"
3137 msgid "Remove a mark"
3138 msgstr "Usuń znacznik"
3140 msgid "Remove currently selected title"
3141 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
3143 msgid "Remove failed."
3144 msgstr "Kasowanie nieudane"
3146 msgid "Remove finished."
3147 msgstr "Usuwanie zakończone."
3149 msgid "Remove plugins"
3150 msgstr "Usuń pluginy"
3152 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3153 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
3155 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3156 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
3158 msgid "Remove timer"
3161 msgid "Remove title"
3164 msgid "Removed successfully."
3165 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
3171 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3173 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
3176 msgstr "Zmień nazwę"
3178 msgid "Rename crashlogs"
3179 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
3185 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
3187 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3188 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
3196 msgid "Reset and renumerate title names"
3197 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
3199 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3200 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
3202 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3203 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
3206 msgstr "Rozdzielczość"
3212 msgstr "Restartuj GUI"
3214 msgid "Restart GUI now?"
3215 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
3217 msgid "Restart network"
3218 msgstr "Restart sieci"
3220 msgid "Restart test"
3221 msgstr "Restart testu"
3223 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3224 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
3229 msgid "Restore backups"
3230 msgstr "Przywróć kopie"
3232 msgid "Restore is running..."
3233 msgstr "Przywracanie..."
3235 msgid "Restore running"
3236 msgstr "Przywracanie uruchomione"
3238 msgid "Restore system settings"
3239 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
3242 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3245 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
3248 msgid "Resume from last position"
3249 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
3251 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3252 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3253 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3254 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3255 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3256 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3257 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3258 msgid "Resuming playback"
3259 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
3261 msgid "Return to file browser"
3262 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
3264 msgid "Return to movie list"
3265 msgstr "Powrót do listy filmów"
3267 msgid "Return to previous service"
3268 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
3270 msgid "Rewind speeds"
3271 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
3279 msgid "Rotor turning speed"
3280 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
3283 msgstr "Uruchomiony"
3303 msgid "Sat / Dish Setup"
3304 msgstr "Ustawienia anteny"
3309 msgid "Satellite Equipment Setup"
3310 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
3316 msgstr "Miernik sygnału"
3321 msgid "Satteliteequipment"
3322 msgstr "Wyposażenie satelity"
3333 msgid "Save Playlist"
3334 msgstr "Zachowaj Playlistę"
3336 msgid "Scaler sharpness"
3337 msgstr "Poziom ostrości"
3339 msgid "Scaling Mode"
3340 msgstr "Tryb skalowania"
3345 msgid "Scan Files..."
3346 msgstr "Skanuj Pliki..."
3349 msgstr "Skanuj QAM128"
3352 msgstr "Skanuj QAM16"
3355 msgstr "Skanuj QAM256"
3358 msgstr "Skanuj QAM32"
3361 msgstr "Skanuj QAM64"
3364 msgstr "Skanuj SR6875"
3367 msgstr "Skanuj SR6900"
3369 msgid "Scan Wireless Networks"
3370 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
3372 msgid "Scan additional SR"
3373 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
3375 msgid "Scan band EU HYPER"
3376 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
3378 msgid "Scan band EU MID"
3379 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
3381 msgid "Scan band EU SUPER"
3382 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
3384 msgid "Scan band EU UHF IV"
3385 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
3387 msgid "Scan band EU UHF V"
3388 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
3390 msgid "Scan band EU VHF I"
3391 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3393 msgid "Scan band EU VHF III"
3394 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3396 msgid "Scan band US HIGH"
3397 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3399 msgid "Scan band US HYPER"
3400 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3402 msgid "Scan band US LOW"
3403 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3405 msgid "Scan band US MID"
3406 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3408 msgid "Scan band US SUPER"
3409 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3412 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3415 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3416 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3419 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3420 "selected wireless device.\n"
3422 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
3423 "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
3426 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3428 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3431 msgstr "Szukaj na wschód"
3434 msgstr "Szukaj na zachód"
3436 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3439 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3440 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3442 msgid "Secondary DNS"
3446 msgstr "Wyszukiwanie"
3452 msgstr "Wybierz HDD"
3454 msgid "Select Location"
3455 msgstr "Wybierz lokalizację"
3457 msgid "Select Network Adapter"
3458 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3460 msgid "Select a movie"
3461 msgstr "Wybierz film"
3463 msgid "Select audio mode"
3464 msgstr "Wybierz tryb audio"
3466 msgid "Select audio track"
3467 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3469 msgid "Select channel to record from"
3470 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3472 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3473 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3475 msgid "Select files/folders to backup"
3476 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
3478 msgid "Select image"
3479 msgstr "Wybierz image"
3481 msgid "Select interface"
3482 msgstr "Wybierz interfejs"
3484 msgid "Select package"
3485 msgstr "Wybierz paczkę"
3487 msgid "Select provider to add..."
3488 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3490 msgid "Select refresh rate"
3491 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3493 msgid "Select service to add..."
3494 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3496 msgid "Select upgrade source to edit."
3497 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
3499 msgid "Select video input"
3500 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3502 msgid "Select video input with up/down buttons"
3503 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3505 msgid "Select video mode"
3506 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3508 msgid "Select wireless network"
3509 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
3511 msgid "Selected source image"
3512 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3515 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3517 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3518 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3520 msgid "Seperate titles with a main menu"
3521 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3523 msgid "Sequence repeat"
3524 msgstr "Powtórka sekwencji"
3530 msgstr "Informacje o serwisie..."
3532 msgid "Service Scan"
3533 msgstr "Skanowanie serwisu"
3535 msgid "Service Searching"
3536 msgstr "Szukanie serwisów"
3538 msgid "Service has been added to the favourites."
3539 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3541 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3542 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3545 "Service invalid!\n"
3546 "(Timeout reading PMT)"
3548 "Serwis niewłaściwy!\n"
3549 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3552 "Service not found!\n"
3553 "(SID not found in PAT)"
3555 "Serwis nie znaleziony!\n"
3556 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3558 msgid "Service scan"
3559 msgstr "Skanowanie serwisów"
3562 "Service unavailable!\n"
3563 "Check tuner configuration!"
3565 "Serwis niedostępny!\n"
3566 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3569 msgstr "Info o serwisie"
3574 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3575 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3577 msgid "Set as default Interface"
3578 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3580 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3581 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
3583 msgid "Set interface as default Interface"
3584 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3587 msgstr "Ustaw limity"
3593 msgstr "Konfiguracja"
3596 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3604 msgid "Show Message when Recording starts"
3605 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3607 msgid "Show WLAN Status"
3608 msgstr "Pokaż status WLAN"
3610 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3611 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3613 msgid "Show infobar on channel change"
3614 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3616 msgid "Show infobar on event change"
3617 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3619 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3620 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3622 msgid "Show positioner movement"
3623 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3625 msgid "Show services beginning with"
3626 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3628 msgid "Show the radio player..."
3629 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3631 msgid "Show the tv player..."
3632 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3634 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3635 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3640 msgid "Shutdown Dreambox after"
3641 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3643 msgid "Signal Strength:"
3644 msgstr "Siła sygnału:"
3652 msgid "Similar broadcasts:"
3653 msgstr "Podobne transmisje:"
3658 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3659 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3667 msgid "Single satellite"
3668 msgstr "Jeden satelita"
3670 msgid "Single transponder"
3671 msgstr "Jeden transponder"
3673 msgid "Singlestep (GOP)"
3674 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3686 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3688 msgid "Sleep timer action:"
3689 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3691 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3692 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3707 msgid "Slow Motion speeds"
3708 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3711 msgstr "Oprogramowanie"
3713 msgid "Software management"
3716 msgid "Software restore"
3717 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3719 msgid "Software update"
3720 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3722 msgid "Some plugins are not available:\n"
3723 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3725 msgid "Somewhere else"
3726 msgstr "Gdzie indziej"
3728 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3729 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3731 msgid "Sorry no backups found!"
3732 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3737 "Please choose an other one."
3739 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3744 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3745 "Please choose an other one."
3747 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3748 "Wybierz inne miejsce."
3750 msgid "Sorry, no Details available!"
3751 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3756 "Please choose another one."
3758 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3760 "Wybierz inne miejsce."
3762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3764 msgstr "Sortuj od A-Z"
3766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3768 msgstr "Sortuj po czasie"
3773 msgid "Soundcarrier"
3774 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3782 msgid "Split preview mode"
3783 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
3788 msgid "Standby / Restart"
3789 msgstr "Czuwanie / Restart"
3791 msgid "Start from the beginning"
3792 msgstr "Rozpocznij od początku"
3794 msgid "Start recording?"
3795 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3801 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3804 msgstr "Rozpocznij od"
3807 msgstr "Krok na wschód"
3810 msgstr "Krok na zachód"
3818 msgid "Stop Timeshift?"
3819 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3821 msgid "Stop current event and disable coming events"
3822 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3824 msgid "Stop current event but not coming events"
3825 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3827 msgid "Stop playing this movie?"
3828 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3831 msgstr "Zakończ test"
3833 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3834 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3836 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3837 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3839 msgid "Store position"
3840 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3842 msgid "Stored position"
3843 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3845 msgid "Subservice list..."
3846 msgstr "Lista subserwisów..."
3851 msgid "Subtitle selection"
3852 msgstr "Wybór napisów"
3863 msgid "Swap Services"
3864 msgstr "Zamiana serwisów"
3869 msgid "Switch to next subservice"
3870 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3872 msgid "Switch to previous subservice"
3873 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3876 msgstr "Symbol Rate"
3884 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3885 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3887 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3888 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3889 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3891 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3892 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3897 msgid "Table of content for collection"
3898 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3901 msgstr "Oznaczenie 1"
3904 msgstr "Oznaczenie 2"
3909 msgid "Temperature and Fan control"
3915 msgid "Terrestrial provider"
3916 msgstr "Naziemny provider"
3918 msgid "Test DiSEqC settings"
3919 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3925 msgstr "Tryb testowy"
3927 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3928 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3930 msgid "Test-Messagebox?"
3931 msgstr "Informacja testowa?"
3934 "Thank you for using the wizard.\n"
3935 "Please press OK to continue."
3937 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
3938 "Naciśnij OK aby kontynuować"
3941 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3942 "Please press OK to start using your Dreambox."
3944 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3945 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3948 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3949 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3952 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3953 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3954 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3957 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3958 "the feed server and save it on the stick?"
3960 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3961 "servera i zachować je na USB?"
3963 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3964 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3968 "The directory %s is not writable.\n"
3969 "Make sure you select a writable directory instead."
3974 "The following device was found:\n"
3978 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3980 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3984 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3986 msgid "The following files were found..."
3987 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3990 "The input port should be configured now.\n"
3991 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3992 "want to do that now?"
3994 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3995 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3996 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3998 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3999 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
4002 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4003 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4005 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
4006 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4009 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4010 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4013 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
4014 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
4017 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4020 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
4023 msgid "The package doesn't contain anything."
4024 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
4026 msgid "The package:"
4030 msgid "The path %s already exists."
4031 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
4033 msgid "The pin code has been changed successfully."
4034 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
4036 msgid "The pin code you entered is wrong."
4037 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
4039 msgid "The pin codes you entered are different."
4040 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
4043 msgid "The results have been written to %s."
4044 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
4046 msgid "The sleep timer has been activated."
4047 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
4049 msgid "The sleep timer has been disabled."
4050 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
4052 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4053 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
4056 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4057 "Please install it and choose what you want to do next."
4059 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
4060 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
4063 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4064 "Please install it."
4066 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
4067 "Proszę go zainstalować."
4070 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4072 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
4075 msgid "The wizard is finished now."
4076 msgstr "Kreator zakończony."
4078 msgid "There are at least "
4079 msgstr "Nareszcie są"
4081 msgid "There are currently no outstanding actions."
4084 msgid "There are no default services lists in your image."
4085 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
4087 msgid "There are no default settings in your image."
4088 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
4090 msgid "There are no updates available."
4093 msgid "There are now "
4097 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4098 "Do you really want to continue?"
4100 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
4103 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4104 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
4106 msgid "There was an error. The package:"
4107 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
4110 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4111 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
4114 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4115 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4117 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
4118 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
4122 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4125 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
4129 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4130 "content on the disc."
4132 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
4136 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4137 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
4140 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4141 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
4143 msgid "This is step number 2."
4144 msgstr "To jest krok numer 2."
4146 msgid "This is unsupported at the moment."
4147 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
4149 msgid "This plugin is installed."
4150 msgstr "Plugin zainstalowany"
4152 msgid "This plugin is not installed."
4153 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
4155 msgid "This plugin will be installed."
4156 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
4158 msgid "This plugin will be removed."
4159 msgstr "Plugin będzie usunięty"
4162 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4163 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4164 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4165 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4166 "the \"Nameserver\" Configuration"
4168 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
4169 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
4170 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
4171 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
4172 "\"Nameserver\" konfigurację"
4175 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4176 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4177 "- verify that a network cable is attached\n"
4178 "- verify that the cable is not broken"
4180 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
4181 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
4182 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
4183 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
4186 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4187 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4188 "- no valid IP Address was found\n"
4189 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4191 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
4192 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
4193 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
4194 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
4197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4198 "configuration with DHCP.\n"
4199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4206 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
4207 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
4208 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
4209 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
4210 "adaptera sieciowego.\n"
4211 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
4212 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
4214 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4215 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
4235 msgid "Time/Date Input"
4236 msgstr "Czas / Data"
4242 msgstr "Edycja timera"
4244 msgid "Timer Editor"
4245 msgstr "Edytor timera"
4251 msgstr "Programowanie timera"
4257 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4258 "Please recheck it!"
4260 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
4261 "Proszę to sprawdzić!"
4263 msgid "Timer record location"
4266 msgid "Timer sanity error"
4267 msgstr "Błąd timera"
4269 msgid "Timer selection"
4270 msgstr "Wybór timera"
4272 msgid "Timer status:"
4273 msgstr "Status timera:"
4278 msgid "Timeshift location"
4281 msgid "Timeshift not possible!"
4282 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
4284 msgid "Timeshift path..."
4285 msgstr "Ścieżka timeshift..."
4288 msgstr "Strefa czasu"
4291 msgstr "Tytuł utworu"
4293 msgid "Title properties"
4294 msgstr "Właściwości tytułu"
4296 msgid "Titleset mode"
4297 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
4300 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4301 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4303 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4305 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4307 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
4308 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
4309 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
4311 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
4316 msgid "Tone Amplitude"
4320 msgstr "Tryb tonowy"
4325 msgid "Toneburst A/B"
4326 msgstr "Toneburst A/B"
4332 msgstr "Tłumaczenie"
4334 msgid "Translation:"
4335 msgstr "Tłumaczenie:"
4337 msgid "Transmission Mode"
4338 msgstr "Tryb transmisji"
4340 msgid "Transmission mode"
4341 msgstr "Tryb transmisji"
4344 msgstr "Transponder"
4346 msgid "Transponder Type"
4347 msgstr "Typ transpondera"
4350 msgstr "Próby skończone:"
4352 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4354 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4356 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4358 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4360 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4361 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
4372 msgid "Tune failed!"
4373 msgstr "Strojenie nieudane!"
4382 msgstr "Slot tunera"
4384 msgid "Tuner configuration"
4385 msgstr "Konfiguracja tunera"
4387 msgid "Tuner status"
4388 msgstr "Status tunera"
4399 msgid "Type of scan"
4400 msgstr "Typ skanowania"
4411 msgid "USB stick wizard"
4412 msgstr "Kreator pamięci USB"
4418 "Unable to complete filesystem check.\n"
4421 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
4425 "Unable to initialize harddisk.\n"
4428 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
4431 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4432 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
4434 msgid "Undo install"
4437 msgid "Undo uninstall"
4443 msgid "Unicable LNB"
4444 msgstr "Unicable LNB"
4446 msgid "Unicable Martix"
4447 msgstr "Unicable Martix"
4452 msgid "Universal LNB"
4453 msgstr "Uniwersalny LNB"
4455 msgid "Unmount failed"
4456 msgstr "Błąd odmontowania"
4459 msgstr "Nieobsługiwany"
4462 msgstr "Uaktualnienie"
4464 msgid "Updates your receiver's software"
4465 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
4467 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4468 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
4470 msgid "Updating software catalog"
4473 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4474 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
4476 msgid "Upgrade finished."
4477 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4479 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4480 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4483 msgstr "Aktualizowanie"
4485 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4486 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4494 msgid "Use Interface"
4495 msgstr "Użyj intrefejsu"
4497 msgid "Use Power Measurement"
4498 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4500 msgid "Use a gateway"
4503 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4504 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4506 msgid "Use power measurement"
4507 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4509 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4510 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4513 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4515 "Please set up tuner A"
4517 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4522 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4524 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4526 msgid "Use this video enhancement settings?"
4527 msgstr "Użyć tych ustawień?"
4529 msgid "Use time of currently running service"
4530 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
4532 msgid "Use usals for this sat"
4533 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4535 msgid "Use wizard to set up basic features"
4536 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4538 msgid "Used service scan type"
4539 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4541 msgid "User defined"
4542 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4545 msgstr "Nazwa użytkownika"
4550 msgid "VMGM (intro trailer)"
4551 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4554 msgstr "Pionowa [V]"
4556 msgid "Video Fine-Tuning"
4557 msgstr "Korekcja obrazu..."
4559 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4560 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4562 msgid "Video Output"
4563 msgstr "Wyjście Wideo"
4566 msgstr "Ustawienia Wideo"
4568 msgid "Video Wizard"
4569 msgstr "Kreator Wideo"
4571 msgid "Video enhancement preview"
4572 msgstr "Podgląd ustawień"
4574 msgid "Video enhancement settings"
4575 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
4577 msgid "Video enhancement setup"
4578 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
4581 "Video input selection\n"
4583 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4586 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4588 "Wybór wejścia wideo\n"
4590 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4593 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4595 msgid "Video mode selection."
4596 msgstr "Wybór trybu wideo"
4598 msgid "Videoenhancement Setup"
4599 msgstr "Konfiguracja"
4601 msgid "View Movies..."
4602 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4604 msgid "View Photos..."
4605 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4607 msgid "View Rass interactive..."
4608 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4610 msgid "View Video CD..."
4611 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4613 msgid "View details"
4614 msgstr "Pokaż szczegóły"
4616 msgid "View list of available "
4617 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4619 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4620 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4622 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4624 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4626 msgid "View list of available EPG extensions."
4627 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4629 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4630 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4632 msgid "View list of available communication extensions."
4633 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4635 msgid "View list of available default settings"
4636 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4638 msgid "View list of available multimedia extensions."
4639 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4641 msgid "View list of available networking extensions"
4642 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4644 msgid "View list of available recording extensions"
4645 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4647 msgid "View list of available skins"
4648 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4650 msgid "View list of available software extensions"
4651 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4653 msgid "View list of available system extensions"
4654 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4656 msgid "View teletext..."
4657 msgstr "Pokaż teletext..."
4659 msgid "Virtual KeyBoard"
4660 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4662 msgid "Voltage mode"
4663 msgstr "Tryb napięcia"
4678 msgstr "WPA lub WPA2"
4687 msgstr "Oczekiwanie"
4689 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4690 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
4693 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4694 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4695 "Please press OK to begin."
4697 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4698 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4700 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4709 msgstr "Dzień tygodnia"
4712 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4714 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4717 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4719 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4721 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4722 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4724 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4725 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4728 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4729 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4730 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4732 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4733 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4734 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4738 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4740 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4741 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4743 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4745 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
4747 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
4748 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
4749 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
4754 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4755 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4757 "Press OK to start configuring your network"
4761 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
4762 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
4763 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
4768 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4769 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4773 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4774 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4782 msgid "What do you want to scan?"
4783 msgstr "Co chcesz skanować?"
4785 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4786 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
4789 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4790 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4791 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4794 "Really do a factory reset?"
4796 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4797 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4798 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4800 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4802 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4803 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4805 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4806 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4809 msgstr "Bezprzewodowy"
4811 msgid "Wireless LAN"
4812 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4814 msgid "Wireless Network"
4815 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4817 msgid "Wireless Network State"
4818 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
4820 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4821 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4823 msgid "Write failed!"
4824 msgstr "Błąd zapisu!"
4826 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4827 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4841 msgid "Yes, and delete this movie"
4842 msgstr "Tak, usuń ten film"
4844 msgid "Yes, and don't ask again"
4845 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
4847 msgid "Yes, backup my settings!"
4848 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4850 msgid "Yes, do a manual scan now"
4851 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4853 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4854 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4856 msgid "Yes, do another manual scan now"
4857 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4859 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4860 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4862 msgid "Yes, restore the settings now"
4863 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4865 msgid "Yes, returning to movie list"
4866 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4868 msgid "Yes, view the tutorial"
4869 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4871 msgid "You can cancel the installation."
4872 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4874 msgid "You can cancel the removal."
4875 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4878 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4879 "want to be installed."
4881 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4882 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4884 msgid "You can choose, what you want to install..."
4885 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4887 msgid "You can install this plugin."
4888 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4890 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4893 msgid "You can remove this plugin."
4894 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4896 msgid "You cannot delete this!"
4897 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4899 msgid "You chose not to install any default services lists."
4900 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4903 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4904 "default settings later in the settings menu."
4906 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4907 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4910 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4912 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4916 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4917 "harddisk is not an option for you."
4919 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4923 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4924 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4925 "to the harddisk!\n"
4926 "Please press OK to start the backup now."
4928 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4929 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4930 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4933 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4934 "Please press OK to start the backup now."
4936 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4937 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4940 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4942 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4945 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4948 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4951 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4952 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4954 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4955 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4959 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4960 "restore. Please press OK to start the restore now."
4962 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4963 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4966 msgid "You have to wait %s!"
4967 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4970 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4971 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4972 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4973 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4976 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4977 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4978 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4979 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4982 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4984 "Do you want to set the pin now?"
4986 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4988 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4991 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4993 "Your internet connection is working now.\n"
4998 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5000 "Your internet connection is working now.\n"
5002 "Please press OK to continue."
5004 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
5006 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
5008 "Nacisnij OK aby kontynuować"
5010 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5011 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
5013 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5014 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
5017 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5020 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
5021 "procesu aktualizacji."
5024 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5025 "blank dual layer DVD!"
5027 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
5028 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
5030 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5031 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
5034 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5037 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
5040 msgid "Your email address:"
5041 msgstr "Twój adres email:"
5044 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5045 "Press OK to start upgrade."
5047 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
5048 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
5051 "Your internet connection is not working!\n"
5052 "Please choose what you want to do next."
5054 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
5055 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
5057 msgid "Your name (optional):"
5058 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
5060 msgid "Your network configuration has been activated."
5061 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
5064 "Your network configuration has been activated.\n"
5065 "A second configured interface has been found.\n"
5067 "Do you want to disable the second network interface?"
5069 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
5070 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
5072 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
5075 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5076 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5078 "Please choose what you want to do next."
5080 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
5081 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
5083 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
5085 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5086 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
5088 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5089 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
5091 msgid "[alternative edit]"
5092 msgstr "[edycja wybranych]"
5094 msgid "[bouquet edit]"
5095 msgstr "[edycja bukietu]"
5097 msgid "[favourite edit]"
5098 msgstr "[edycja ulubionych]"
5101 msgstr "[tryb przesuwania]"
5103 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5104 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
5106 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5107 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
5109 msgid "abort alternatives edit"
5110 msgstr "przerwij edycje wybranych"
5112 msgid "abort bouquet edit"
5113 msgstr "przerwij edycje bukietów"
5115 msgid "abort favourites edit"
5116 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
5118 msgid "about to start"
5119 msgstr "Jak rozpocząć"
5121 msgid "activate current configuration"
5122 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
5124 msgid "activate network adapter configuration"
5127 msgid "add Provider"
5128 msgstr "Dodaj Providera"
5131 msgstr "Dodaj Serwis"
5133 msgid "add a nameserver entry"
5134 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
5136 msgid "add alternatives"
5137 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
5139 msgid "add bookmark"
5140 msgstr "Dodaj zakładkę"
5143 msgstr "Dodaj bukiet"
5145 msgid "add directory to playlist"
5146 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
5148 msgid "add file to playlist"
5149 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
5151 msgid "add files to playlist"
5152 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
5155 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
5157 msgid "add recording (enter recording duration)"
5158 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
5160 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5161 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
5163 msgid "add recording (indefinitely)"
5164 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
5166 msgid "add recording (stop after current event)"
5167 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
5169 msgid "add service to bouquet"
5170 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
5172 msgid "add service to favourites"
5173 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
5175 msgid "add to parental protection"
5176 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
5179 msgstr "Zaawansowana"
5181 msgid "alphabetic sort"
5182 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
5185 "are you sure you want to restore\n"
5186 "following backup:\n"
5188 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
5189 "następującą kopie:\n"
5191 msgid "assigned CAIds"
5192 msgstr "Wyznaczone CAIds"
5194 msgid "assigned CAIds:"
5195 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
5197 msgid "assigned Services/Provider"
5198 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
5200 msgid "assigned Services/Provider:"
5201 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
5204 msgid "audio track (%s) format"
5205 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
5208 msgid "audio track (%s) language"
5209 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
5211 msgid "audio tracks"
5212 msgstr "Ścieżki audio"
5223 msgid "background image"
5224 msgstr "Obrazek tła"
5226 msgid "backgroundcolor"
5236 msgstr "Czarna lista"
5242 msgid "burn audio track (%s)"
5243 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
5245 msgid "change recording (duration)"
5246 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
5248 msgid "change recording (endtime)"
5249 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
5254 msgid "choose destination directory"
5255 msgstr "Wybierz folder docelowy"
5257 msgid "circular left"
5258 msgstr "Kołój w lewo"
5260 msgid "circular right"
5261 msgstr "Kołój w prawo"
5263 msgid "clear playlist"
5264 msgstr "Wyczyść playlistę"
5270 msgstr "Menu konfiguracji"
5273 msgstr "Potwierdzony"
5281 msgid "copy to bouquets"
5282 msgstr "Kopiuj do bukietów"
5284 msgid "could not be removed"
5285 msgstr "Nie może być usunięty"
5287 msgid "create directory"
5288 msgstr "Utwórz katalog"
5300 msgstr "Usuń wycięte"
5305 msgid "delete playlist entry"
5306 msgstr "Usuń wpis playlisty"
5308 msgid "delete saved playlist"
5309 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
5317 msgid "disable move mode"
5318 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
5323 msgid "disconnected"
5326 msgid "do not change"
5327 msgstr "Nie zmieniaj"
5330 msgstr "Nic nie rób"
5332 msgid "don't record"
5333 msgstr "Nie nagrywaj"
5338 msgid "edit alternatives"
5339 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
5347 msgid "enable bouquet edit"
5348 msgstr "Włącz edycje bukietu"
5350 msgid "enable favourite edit"
5351 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
5353 msgid "enable move mode"
5354 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
5359 msgid "end alternatives edit"
5360 msgstr "Koniec edycji wybranych"
5362 msgid "end bouquet edit"
5363 msgstr "Koniec edycji bukietów"
5365 msgid "end cut here"
5366 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
5368 msgid "end favourites edit"
5369 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
5371 msgid "enigma2 and network"
5372 msgstr "Enigma2 i sieć"
5374 msgid "enter hidden network SSID"
5375 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
5380 msgid "exceeds dual layer medium!"
5381 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
5383 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5384 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
5386 msgid "exit mediaplayer"
5387 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
5389 msgid "exit movielist"
5390 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
5392 msgid "exit nameserver configuration"
5393 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
5395 msgid "exit network adapter configuration"
5396 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
5398 msgid "exit network adapter setup menu"
5399 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5401 msgid "exit network interface list"
5402 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
5404 msgid "exit networkadapter setup menu"
5405 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5410 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5411 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5414 msgstr "Nazwa pliku"
5416 msgid "fine-tune your display"
5417 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
5419 msgid "forward to the next chapter"
5420 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
5425 msgid "free diskspace"
5426 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
5428 msgid "go to deep standby"
5429 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
5431 msgid "go to standby"
5432 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
5434 msgid "grab this frame as bitmap"
5435 msgstr "Zrób screena"
5440 msgid "hear radio..."
5441 msgstr "Słuchaj radia..."
5446 msgid "hidden network"
5447 msgstr "ukryta sieć"
5449 msgid "hide extended description"
5450 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
5453 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
5456 msgstr "Pozioma (H)"
5464 msgid "immediate shutdown"
5465 msgstr "Wyłącz natychmiast"
5472 "Przychodząca rozmowa!\n"
5473 "%s rozmowy włączone %s!"
5478 msgid "init modules"
5479 msgstr "Inicjuj moduły"
5481 msgid "insert mark here"
5482 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
5484 msgid "jump back to the previous title"
5485 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
5487 msgid "jump forward to the next title"
5488 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
5490 msgid "jump to listbegin"
5491 msgstr "skocz do początku listy"
5493 msgid "jump to listend"
5494 msgstr "skocz do końca listy"
5496 msgid "jump to next marked position"
5497 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
5499 msgid "jump to previous marked position"
5500 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
5502 msgid "leave movie player..."
5503 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
5511 msgid "list style compact"
5512 msgstr "Kompaktowy styl listy"
5514 msgid "list style compact with description"
5515 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
5517 msgid "list style default"
5518 msgstr "Domyślny styl listy"
5520 msgid "list style single line"
5521 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
5523 msgid "load playlist"
5524 msgstr "Załaduj playlistę"
5527 msgstr "zablokowany"
5529 msgid "loopthrough to"
5530 msgstr "Za pomocą pętli do"
5553 msgid "move PiP to main picture"
5554 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
5556 msgid "move down to last entry"
5557 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
5559 msgid "move down to next entry"
5560 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
5562 msgid "move up to first entry"
5563 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
5565 msgid "move up to previous entry"
5566 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
5569 msgstr "lista filmów"
5577 msgid "next channel"
5578 msgstr "Następny kanał"
5580 msgid "next channel in history"
5581 msgstr "Następny kanał w historii"
5586 msgid "no CAId selected"
5587 msgstr "Brak wybranego CAId"
5589 msgid "no CI slots found"
5590 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5592 msgid "no HDD found"
5593 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5595 msgid "no Services/Providers selected"
5596 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
5598 msgid "no module found"
5599 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5602 msgstr "Bez stanu czuwania"
5611 msgstr "Nie zablokowany"
5616 msgid "nothing connected"
5617 msgstr "nic nie połączono"
5619 msgid "of a DUAL layer medium used."
5620 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5622 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5623 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5631 msgid "on READ ONLY medium."
5632 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5637 msgid "open nameserver configuration"
5638 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5640 msgid "open servicelist"
5641 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5643 msgid "open servicelist(down)"
5644 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5646 msgid "open servicelist(up)"
5647 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5649 msgid "open virtual keyboard input help"
5650 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5659 msgstr "wstęp odtwarzania"
5661 msgid "play from next mark or playlist entry"
5662 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5664 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5665 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5667 msgid "please press OK when ready"
5668 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5670 msgid "please wait, loading picture..."
5671 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5673 msgid "previous channel"
5674 msgstr "Poprzedni kanał"
5676 msgid "previous channel in history"
5677 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5682 msgid "recording..."
5683 msgstr "Nagrywanie..."
5688 msgid "remove a nameserver entry"
5689 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5691 msgid "remove after this position"
5692 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5694 msgid "remove all alternatives"
5695 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5697 msgid "remove all new found flags"
5698 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5700 msgid "remove before this position"
5701 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5703 msgid "remove bookmark"
5704 msgstr "Usuń zakładkę"
5706 msgid "remove directory"
5707 msgstr "Usuń katalog"
5709 msgid "remove entry"
5712 msgid "remove from parental protection"
5713 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5715 msgid "remove new found flag"
5716 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5718 msgid "remove selected satellite"
5719 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5721 msgid "remove this mark"
5722 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5724 msgid "repeat playlist"
5725 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5730 msgid "rewind to the previous chapter"
5731 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5736 msgid "save last directory on exit"
5737 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5739 msgid "save playlist"
5740 msgstr "Zapisz playlistę"
5742 msgid "save playlist on exit"
5743 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5746 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5749 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5750 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5753 msgstr "Status skanowania"
5758 msgid "second cable of motorized LNB"
5759 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5767 msgid "select .NFI flash file"
5768 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5771 msgstr "Wybierz CAId"
5773 msgid "select CAId's"
5774 msgstr "Wybierz CAId's"
5776 msgid "select image from server"
5777 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5779 msgid "select interface"
5780 msgstr "Wybierz interfejs"
5782 msgid "select menu entry"
5783 msgstr "Wybierz wpis menu"
5785 msgid "select movie"
5786 msgstr "Wybierz film"
5788 msgid "select the movie path"
5789 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5792 msgstr "Pin serwisu"
5795 msgstr "Pin ustawień"
5797 msgid "show DVD main menu"
5798 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5801 msgstr "Pokaż EPG..."
5803 msgid "show Infoline"
5804 msgstr "Pokaż pasek Info"
5807 msgstr "pokaż wszystkie"
5809 msgid "show alternatives"
5810 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5812 msgid "show event details"
5813 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5815 msgid "show extended description"
5816 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5818 msgid "show first selected tag"
5819 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5821 msgid "show second selected tag"
5822 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5824 msgid "show shutdown menu"
5825 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5827 msgid "show single service EPG..."
5828 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5830 msgid "show tag menu"
5831 msgstr "pokaż etykietę menu"
5833 msgid "show transponder info"
5834 msgstr "Pokaż info transpondera"
5836 msgid "shuffle playlist"
5837 msgstr "Tasuj playlistę"
5848 msgid "skip backward"
5849 msgstr "Skocz wstecz"
5851 msgid "skip backward (enter time)"
5852 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5854 msgid "skip forward"
5855 msgstr "Skocz w przód"
5857 msgid "skip forward (enter time)"
5858 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5860 msgid "slide picture in loop"
5861 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5863 msgid "sort by date"
5864 msgstr "sortuj poprzez datę"
5867 msgstr "Standardowe"
5872 msgid "start cut here"
5873 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5875 msgid "start directory"
5876 msgstr "Katalog początkowy"
5878 msgid "start timeshift"
5879 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5885 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5888 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5890 msgid "stop recording"
5891 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5893 msgid "stop timeshift"
5894 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5896 msgid "swap PiP and main picture"
5897 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5899 msgid "switch to bookmarks"
5900 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5902 msgid "switch to filelist"
5903 msgstr "Przełącz na listę plików"
5905 msgid "switch to playlist"
5906 msgstr "Przełącz na playlistę"
5908 msgid "switch to the next angle"
5909 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5911 msgid "switch to the next audio track"
5912 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5914 msgid "switch to the next subtitle language"
5915 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5917 msgid "template file"
5918 msgstr "Plik szablonu"
5921 msgstr "Kolor tekstu"
5923 msgid "this recording"
5924 msgstr "To nagranie"
5926 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5927 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5929 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5930 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5932 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5933 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5936 msgstr "Niedostępny"
5939 msgstr "Niepotwierdzony"
5944 msgid "unknown service"
5945 msgstr "Nieznany serwis"
5947 msgid "until restart"
5948 msgstr "Aż do startu"
5950 msgid "user defined"
5951 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5954 msgstr "Pionowa (V)"
5956 msgid "view extensions..."
5957 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5959 msgid "view recordings..."
5960 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5962 msgid "wait for ci..."
5963 msgstr "Czekam na CI..."
5965 msgid "wait for mmi..."
5966 msgstr "czekam na MMI..."
5969 msgstr "Oczekiwanie"
5971 msgid "was removed successfully"
5972 msgstr "Usunięto pomyślnie"
5978 msgstr "Biała lista"
5989 msgid "yes (keep feeds)"
5990 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5993 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5994 "assistance before rebooting your dreambox."
5996 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5997 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
6003 msgstr "Przełączony"
6007 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
6010 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
6014 #~ "Scan for local packages and install them."
6017 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
6021 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6024 #~ "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
6027 #~ msgstr " Dzień(i) "
6032 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6033 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
6041 #~ msgid "Add title..."
6042 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
6048 #~ msgstr "Wszystkie..."
6050 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
6051 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
6054 #~ msgstr "Kwiecień"
6057 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6058 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6061 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
6062 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
6066 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
6069 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
6073 #~ msgstr "Artysta:"
6076 #~ msgstr "Sierpień"
6078 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6079 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
6081 #~ msgid "Backup running"
6082 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
6084 #~ msgid "Backup running..."
6085 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
6090 #~ msgid "Burn To DVD..."
6091 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
6094 #~ msgstr "Kalendarz"
6096 #~ msgid "Choose Location"
6097 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
6099 #~ msgid "CleanupWizard settings"
6100 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
6102 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
6103 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
6105 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6106 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
6108 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
6109 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
6111 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6112 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
6115 #~ msgstr "Zatwierdź"
6117 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6118 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
6120 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6121 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
6124 #~ msgstr "Kontynuuj"
6126 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6127 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
6129 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6130 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
6132 #~ msgid "DVD ENTER key"
6133 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
6135 #~ msgid "DVD down key"
6136 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
6138 #~ msgid "DVD left key"
6139 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
6141 #~ msgid "DVD right key"
6142 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
6144 #~ msgid "DVD up key"
6145 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
6148 #~ msgstr "Grudzień"
6150 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6151 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
6154 #~ msgstr "Szczegóły"
6156 #~ msgid "Device Setup..."
6157 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
6159 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6160 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
6163 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6166 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
6170 #~ "Do you really want to download\n"
6173 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
6176 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6177 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6179 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
6180 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
6182 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6183 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
6185 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
6186 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
6188 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6189 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
6191 #~ msgid "Downloading image description..."
6192 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
6194 #~ msgid "Dreambox DVD record"
6195 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
6197 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
6198 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
6200 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6201 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
6203 #~ msgid "Edit current title"
6204 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
6206 #~ msgid "Edit title..."
6207 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
6209 #~ msgid "Enable LAN"
6210 #~ msgstr "Włącza LAN"
6212 #~ msgid "Enable WLAN"
6213 #~ msgstr "Włącz WLAN"
6216 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6219 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
6222 #~ msgid "Encrypted: %s"
6223 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
6228 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6229 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
6234 #~ msgid "Fix USB stick"
6235 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
6237 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
6238 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
6240 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6241 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
6243 #~ msgid "Font size"
6244 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
6246 #~ msgid "Games / Plugins"
6247 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
6249 #~ msgid "General AC3 delay"
6250 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
6252 #~ msgid "General PCM delay"
6253 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
6256 #~ msgstr "Gatunek:"
6258 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6259 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
6261 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6262 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
6264 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
6265 #~ msgstr "Plugin IMDb"
6267 #~ msgid "Install local IPKG"
6268 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
6270 #~ msgid "Install software updates..."
6271 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
6280 #~ msgid "Interface: %s"
6281 #~ msgstr "Interfejs: %s"
6289 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6290 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
6293 #~ msgstr "Czerwiec"
6295 #~ msgid "Keyboard English"
6296 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
6298 #~ msgid "Keyboard..."
6299 #~ msgstr "Klawiatura..."
6301 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6302 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
6304 #~ msgid "Load saved project from disk"
6305 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
6307 #~ msgid "Main Setup"
6308 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
6313 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
6314 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
6322 #~ msgid "Movie Menu"
6323 #~ msgstr "Menu filmu"
6325 #~ msgid "My TubePlayer"
6326 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
6328 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
6329 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
6331 #~ msgid "MyTubePlayer"
6332 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
6334 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
6335 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
6337 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6338 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
6341 #~ msgstr "Nowe DVD"
6344 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6345 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6346 #~ "configured correctly."
6348 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
6349 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
6350 #~ "skonfigurowana poprawnie."
6353 #~ "No working wireless interface found.\n"
6354 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6355 #~ "enable your local network interface."
6357 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
6358 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
6359 #~ "interfejs sieci lokalnej."
6362 #~ "No working wireless interface found.\n"
6363 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6364 #~ "you local network interface."
6366 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
6367 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
6368 #~ "urządzenie jest włączone."
6371 #~ "No working wireless interface found.\n"
6372 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6373 #~ "your local network interface."
6375 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
6376 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
6377 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
6380 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6381 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6382 #~ "Network is configured correctly."
6384 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
6385 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
6386 #~ "konfiguracji sieci."
6388 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6389 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
6391 #~ msgid "No, send them never."
6392 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
6395 #~ msgstr "Listopad"
6398 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6399 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6402 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
6403 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
6404 #~ "nacisnij przycisk OK."
6407 #~ msgstr "Październik"
6412 #~ msgid "Package details for: "
6413 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
6415 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6416 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
6418 #~ msgid "Play as PiP"
6419 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
6421 #~ msgid "Play in Mainwindow"
6422 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
6425 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6426 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6427 #~ "built in wireless network support"
6429 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
6430 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
6434 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6435 #~ "needed values.\n"
6436 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6438 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
6439 #~ "odpowiednich wartości.\n"
6440 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6443 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6444 #~ "needed values.\n"
6445 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6447 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
6449 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
6451 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6452 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
6454 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6455 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
6457 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6458 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
6460 #~ msgid "Plugin manager"
6461 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
6463 #~ msgid "Plugin manager help..."
6464 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
6466 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6467 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
6470 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6471 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6473 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6476 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
6477 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
6478 #~ "z Dreamboxem.\n"
6479 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
6482 #~ msgid "Really delete this timer?"
6483 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
6486 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6489 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
6490 #~ "ponownie teraz?"
6493 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6496 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
6497 #~ "ponownie teraz?"
6500 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6503 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
6504 #~ "ponownie teraz?"
6509 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6510 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
6512 #~ msgid "Removeing"
6513 #~ msgstr "Kasowanie"
6515 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6516 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
6518 #~ msgid "Restore backups..."
6519 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
6521 #~ msgid "Restore running..."
6522 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
6524 #~ msgid "Save current project to disk"
6525 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
6528 #~ msgstr "Zapisywanie..."
6530 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6531 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
6533 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6534 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
6536 #~ msgid "September"
6537 #~ msgstr "Wrzesień"
6539 #~ msgid "Set collection name"
6540 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
6542 #~ msgid "Set menu background"
6543 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
6545 #~ msgid "Show files from %s"
6546 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
6549 #~ msgstr "Słoweński"
6551 #~ msgid "Software manager"
6552 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
6554 #~ msgid "Software manager..."
6555 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
6557 #~ msgid "Sort by Name"
6558 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
6561 #~ msgstr "Rozpocznij"
6563 #~ msgid "Startwizard"
6564 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
6569 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6570 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
6573 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6575 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6577 #~ "Please press OK to continue."
6579 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6581 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6583 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6586 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6588 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6590 #~ "Please press OK to continue."
6592 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6594 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6596 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6599 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6600 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6602 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6603 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6606 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6607 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6608 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6611 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6614 #~ msgid "There is nothing to be done."
6615 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
6621 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6622 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6625 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6626 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6632 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6633 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6636 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6637 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6655 #~ msgstr "Aktualizuj"
6657 #~ msgid "Upgradeing"
6658 #~ msgstr "Aktualizowanie"
6660 #~ msgid "VCR Switch"
6661 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6663 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
6664 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
6666 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
6667 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
6670 #~ msgstr "Wyświetl"
6672 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6673 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6675 #~ msgid "Webinterface"
6676 #~ msgstr "Webinterfejs"
6681 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6682 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6684 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6688 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6689 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6691 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6693 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6694 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6696 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6697 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6699 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6700 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6705 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6706 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6709 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6710 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6711 #~ "Do you want to define keywords now?"
6713 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6714 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6715 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6718 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6719 #~ "Please choose what you want to do next."
6721 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6722 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6725 #~ "Your network is restarting.\n"
6726 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6728 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6729 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6732 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6733 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6735 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6736 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6739 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6740 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6742 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6743 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6746 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6747 #~ "Please choose what you want to do next."
6749 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6750 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6752 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6753 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6755 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6756 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6759 #~ msgstr "przez Exif"
6767 #~ msgid "edit Interface"
6768 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6770 #~ msgid "equal to Socket A"
6771 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6773 #~ msgid "font face"
6774 #~ msgstr "font face"
6776 #~ msgid "full /etc directory"
6777 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6780 #~ msgstr "nagłówek"
6782 #~ msgid "hidden..."
6783 #~ msgstr "Ukryty..."
6785 #~ msgid "highlighted button"
6786 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6788 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6789 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6791 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6792 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6797 #~ msgid "no Picture found"
6798 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6800 #~ msgid "no module"
6801 #~ msgstr "Brak modułu"
6806 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6807 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6809 #~ msgid "rebooting..."
6810 #~ msgstr "restatrowanie..."
6814 #~ "%d services found!"
6816 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6817 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6821 #~ "No service found!"
6823 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6824 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6828 #~ "One service found!"
6830 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6831 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6834 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6835 #~ "%d services found!"
6837 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6838 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6840 #~ msgid "show first tag"
6841 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6843 #~ msgid "show second tag"
6844 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6846 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6847 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"