1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 13:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 14:39+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 msgid "(show optional DVD audio menu)"
81 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
83 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
84 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
86 msgid "/var directory"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
122 msgid "16:9 Letterbox"
123 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
187 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
188 "Do you want to keep your version?"
190 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
191 "Czy zachować aktualną wersję?"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
198 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
205 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
207 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
208 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
212 "A record has been started:\n"
215 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
219 "A recording is currently running.\n"
220 "What do you want to do?"
222 "Nagrywanie w toku.\n"
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "configure the positioner."
228 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
246 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
253 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Timer nie mógł nagrać!\n"
260 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
263 msgstr "Ustawienia A/V"
272 msgstr "AC3 domyślnie"
284 msgstr "O tunerze..."
287 msgstr "Informacje o tunerze..."
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
292 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
298 msgid "Adapter settings"
299 msgstr "Ustawienia adaptera"
305 msgstr "Dodaj zaznaczone"
307 msgid "Add a new title"
308 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
314 msgstr "Dodaję tytuł..."
316 msgid "Add to bouquet"
317 msgstr "Dodaj do bukietu"
319 msgid "Add to favourites"
320 msgstr "Dodaj do ulubionych"
323 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
324 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
325 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
328 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
329 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
330 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
331 "zobaczyć inny testowy ekran."
334 msgstr "Zaawansowane"
336 msgid "Advanced Video Setup"
337 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
340 msgstr "Po wydarzeniu"
343 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
344 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
346 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
347 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
356 msgstr "Wszystkie..."
359 msgstr "Przezroczystość"
361 msgid "Alternative radio mode"
362 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
364 msgid "Alternative services tuner priority"
365 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
367 msgid "An empty filename is illegal."
368 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
371 msgid "An error has occured. (%s)"
372 msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
378 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
379 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
383 "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
387 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
403 msgid "Ask before shutdown:"
404 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
407 msgstr "Zapytaj użytkownika"
410 msgstr "Format obrazu:"
415 msgid "Audio Options..."
416 msgstr "Opcje Dźwięku..."
421 msgid "Auto scart switching"
422 msgstr "Auto przełączanie scart"
425 msgstr "Automatycznie"
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Automatyczne skanowanie"
451 msgid "Backup Location"
452 msgstr "Lokalizacja kopii"
457 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
458 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
464 msgstr "Szerokie pasmo"
467 msgstr "Czas rozpoczęcia"
469 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
470 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
472 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
473 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
475 msgid "Behavior when a movie is started"
476 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
478 msgid "Behavior when a movie is stopped"
479 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
481 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
482 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
493 msgid "Burn To DVD..."
494 msgstr "Wypalanie DVD..."
500 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
516 msgid "Cache Thumbnails"
517 msgstr "Przechowuj strony"
519 msgid "Call monitoring"
520 msgstr "Monitor rozmów"
534 msgid "Change bouquets in quickzap"
535 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
537 msgid "Change pin code"
538 msgstr "Zmień kod pin"
540 msgid "Change service pin"
541 msgstr "Zmien pin serwisowy"
543 msgid "Change service pins"
544 msgstr "Zmień piny serwisowe"
546 msgid "Change setup pin"
547 msgstr "Zmień pin instalatora"
552 msgid "Channel Selection"
553 msgstr "Wybór kanału"
558 msgid "Channellist menu"
559 msgstr "Menu listy kanałów"
573 msgid "Checking Filesystem..."
574 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
577 msgstr "Wybierz tuner"
579 msgid "Choose bouquet"
580 msgstr "Wybierz bukiet"
582 msgid "Choose source"
583 msgstr "Wybierz źródło"
585 msgid "Choose target folder"
586 msgstr "Wybierz folder docelowy"
588 msgid "Choose your Skin"
589 msgstr "Wybierz swój skin"
594 msgid "Clear before scan"
595 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
603 msgid "Code rate high"
604 msgstr "Poziom kodu wysoki"
606 msgid "Code rate low"
607 msgstr "Poziom kodu niski"
610 msgstr "Poziom kodu HP"
613 msgstr "Poziom kodu LP"
616 msgstr "Format kolorów"
618 msgid "Command execution..."
619 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
621 msgid "Command order"
622 msgstr "Wydawanie poleceń"
624 msgid "Committed DiSEqC command"
625 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
627 msgid "Common Interface"
628 msgstr "Moduł Dostępu"
630 msgid "Compact Flash"
631 msgstr "Compact Flash"
633 msgid "Compact flash card"
634 msgstr "Karta Compact flash"
639 msgid "Configuration Mode"
640 msgstr "Tryb konfiguracji"
642 msgid "Configure your internal LAN"
643 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
645 msgid "Configure your internal LAN again"
646 msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
648 msgid "Configure your wireless LAN"
649 msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
651 msgid "Configure your wireless LAN again"
652 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
655 msgstr "Konfigurowanie"
660 msgid "Conflicting timer"
661 msgstr "Konflikt timera"
663 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
664 msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
666 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
667 msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
669 msgid "Connected to Fritz!Box!"
670 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
672 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
673 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
677 "Connection to Fritz!Box\n"
681 "Połączenie z Fritz!Box\n"
685 msgid "Constellation"
688 msgid "Continue playing"
689 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
694 msgid "Create movie folder failed"
695 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
697 msgid "Creating partition failed"
698 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
703 msgid "Current Transponder"
704 msgstr "Aktualny Transponder"
706 msgid "Current settings:"
707 msgstr "Aktualne ustawienia:"
709 msgid "Current version:"
710 msgstr "Aktualna wersja:"
712 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
713 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
715 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
716 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
718 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
719 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
727 msgid "Cutlist editor..."
728 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
742 msgid "DVD ENTER key"
743 msgstr "DVD przycisk ENTER"
746 msgstr "Odtważacz DVD"
749 msgstr "DVD przycisk dół"
752 msgstr "DVD przycisk lewo"
754 msgid "DVD right key"
755 msgstr "DVD przycisk prawo"
758 msgstr "DVD przycisk góra"
767 msgstr "Głębokie Czuwanie"
769 msgid "Default services lists"
770 msgstr "Standardowa lista serwisów"
772 msgid "Default settings"
773 msgstr "Ustawienia standardowe"
782 msgstr "Skasuj wstęp"
784 msgid "Delete failed!"
785 msgstr "Kasowanie nieudane!"
789 "Delete no more configured satellite\n"
792 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
798 msgid "Detected HDD:"
799 msgstr "Wykryto Hdd:"
801 msgid "Detected NIMs:"
802 msgstr "Wykryto NIMs:"
810 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
811 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
819 msgid "DiSEqC repeats"
820 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
825 msgid "Disable Picture in Picture"
828 msgid "Disable Subtitles"
829 msgstr "Wyłącz napisy"
836 "Disconnected from\n"
847 msgid "Display 16:9 content as"
848 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
850 msgid "Display 4:3 content as"
851 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
853 msgid "Display Setup"
854 msgstr "Ustawienia LCD"
857 "Do you really want to REMOVE\n"
860 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
864 "Do you really want to check the filesystem?\n"
865 "This could take lots of time!"
867 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
868 "To może długo potrwać!"
871 msgid "Do you really want to delete %s?"
872 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
875 "Do you really want to download\n"
878 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
881 msgid "Do you really want to exit?"
882 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
885 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
886 "All data on the disk will be lost!"
888 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
889 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
892 "Do you want to backup now?\n"
893 "After pressing OK, please wait!"
895 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
896 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
898 msgid "Do you want to do a service scan?"
899 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
901 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
902 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
904 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
905 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
907 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
908 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
910 msgid "Do you want to restore your settings?"
911 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
913 msgid "Do you want to resume this playback?"
914 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
917 "Do you want to update your Dreambox?\n"
918 "After pressing OK, please wait!"
920 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
921 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
923 msgid "Do you want to view a tutorial?"
924 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
926 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
927 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
930 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
931 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
934 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
935 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
937 msgid "Download Plugins"
938 msgstr "Pobierz pluginy"
940 msgid "Downloadable new plugins"
941 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
943 msgid "Downloadable plugins"
944 msgstr "Pluginy do pobrania"
947 msgstr "Pobieranie..."
949 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
950 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
958 msgid "EPG Selection"
962 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
963 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
971 msgid "Edit current title"
972 msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
974 msgid "Edit services list"
975 msgstr "Edytuj listę serwisów"
977 msgid "Edit settings"
978 msgstr "Edytuj ustawienia"
980 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
981 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreambox.\n"
983 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
984 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreambox.\n"
986 msgid "Edit title..."
987 msgstr "Edytuję tytuł..."
989 msgid "Electronic Program Guide"
990 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
995 msgid "Enable 5V for active antenna"
996 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1004 msgid "Enable multiple bouquets"
1005 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
1007 msgid "Enable parental control"
1008 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1011 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1014 "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
1021 msgstr "Szyfrowanie"
1023 msgid "Encryption Key"
1024 msgstr "Klucz szyfrujący"
1026 msgid "Encryption Type"
1027 msgstr "Typ szyfrowania"
1033 msgstr "Czas zakończenia"
1036 msgstr "Koniec czasu"
1042 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1044 "If you experience any problems please contact\n"
1045 "stephan@reichholf.net\n"
1047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1049 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1051 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1052 "stephan@reichholf.net\n"
1054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1056 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1057 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1058 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1059 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1061 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1062 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1064 msgid "Enter Rewind at speed"
1065 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
1067 msgid "Enter main menu..."
1068 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1070 msgid "Enter the service pin"
1071 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1085 msgstr "Widok wydarzenia"
1087 msgid "Everything is fine"
1088 msgstr "Wszystko jest OK"
1090 msgid "Execution Progress:"
1091 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1093 msgid "Execution finished!!"
1094 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1100 msgstr "Wyjdx z edytora"
1102 msgid "Exit the wizard"
1103 msgstr "Wyjdź z kreatora"
1106 msgstr "Zamknij kreatora"
1108 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1109 msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
1115 msgstr "Rozszerzenia"
1120 msgid "Factory reset"
1121 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1130 msgstr "Szybki DiSEqC"
1132 msgid "Fast Forward speeds"
1133 msgstr "Szybkości przewijania"
1136 msgstr "Szybka epoka"
1141 msgid "Filesystem Check..."
1142 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1144 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1145 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1156 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1157 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1163 msgstr "Częstotliwość"
1165 msgid "Frequency bands"
1166 msgstr "Pasma częstotliwości"
1168 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1169 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1171 msgid "Frequency steps"
1172 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1180 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1181 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1184 msgid "Frontprocessor version: %d"
1185 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1188 msgstr "Fsck zawiódł"
1190 msgid "Function not yet implemented"
1191 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1194 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1195 "Do you want to Restart the GUI now?"
1197 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1198 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1209 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1210 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1215 msgid "Goto position"
1216 msgstr "Idź na pozycje"
1218 msgid "Graphical Multi EPG"
1219 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1224 msgid "Guard Interval"
1225 msgstr "Odstęp strażnika"
1227 msgid "Guard interval mode"
1228 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1231 msgstr "Dysk twardy..."
1233 msgid "Harddisk setup"
1234 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1236 msgid "Harddisk standby after"
1237 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1239 msgid "Hierarchy Information"
1240 msgstr "Informacja hierarchii"
1242 msgid "Hierarchy mode"
1243 msgstr "Tryb hierarchii"
1245 msgid "How many minutes do you want to record?"
1246 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1257 msgid "If you can see this page, please press OK."
1258 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1261 "If you see this, something is wrong with\n"
1262 "your scart connection. Press OK to return."
1264 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1265 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1268 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1269 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1270 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1272 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1273 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1274 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1276 "If you are happy with the result, press OK."
1278 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1279 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1280 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1282 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1283 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1284 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1286 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1288 msgid "Image-Upgrade"
1289 msgstr "Image - Aktualizacja"
1295 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1296 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1298 msgid "Increased voltage"
1299 msgstr "Zwiększone napięcie"
1307 msgid "Infobar timeout"
1308 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1316 msgid "Initialization..."
1317 msgstr "Inicjalizacja..."
1322 msgid "Initializing Harddisk..."
1323 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1329 msgstr "Instalowanie"
1331 msgid "Installing Software..."
1332 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1334 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1335 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1337 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1338 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1340 msgid "Installing package content... Please wait..."
1341 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1343 msgid "Instant Record..."
1344 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1346 msgid "Integrated Ethernet"
1347 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1349 msgid "Intermediate"
1352 msgid "Internal Flash"
1353 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1355 msgid "Invalid Location"
1356 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1361 msgid "Invert display"
1362 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1368 msgstr "Podgląd zajęć"
1370 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1371 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1373 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1375 msgstr "Po prostu skaluj"
1377 msgid "Keyboard Map"
1378 msgstr "Mapa klawiatury"
1380 msgid "Keyboard Setup"
1381 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1384 msgstr "Mapa klawiszy"
1387 msgstr "Adapter LAN"
1401 msgid "Language selection"
1402 msgstr "Wybór języka"
1408 msgstr "Ostatnia prędkość"
1411 msgstr "Szerokość geogr."
1413 msgid "Leave DVD Player?"
1414 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1419 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1424 msgstr "Limit wschodni"
1427 msgstr "Limit zachodni"
1430 msgstr "Wyłącz limity"
1433 msgstr "Włącz limity"
1438 msgid "List of Storage Devices"
1439 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1444 msgid "Local Network"
1445 msgstr "Sieć lokalna"
1448 msgstr "Lokalizacja"
1453 msgid "Long Keypress"
1454 msgstr "Długie naciskanie"
1457 msgstr "Długość geogr."
1466 msgstr "Menu Główne"
1469 msgstr "Menu Główne"
1471 msgid "Make this mark an 'in' point"
1472 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1474 msgid "Make this mark an 'out' point"
1475 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1477 msgid "Make this mark just a mark"
1478 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1481 msgstr "Ręczne skanowanie"
1483 msgid "Manual transponder"
1484 msgstr "Ręczny transponder"
1486 msgid "Margin after record"
1487 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1489 msgid "Margin before record (minutes)"
1490 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1492 msgid "Media player"
1493 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1496 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1505 msgstr "Mkfs zawiódł"
1526 msgstr "Poniedziałek"
1528 msgid "Mount failed"
1529 msgstr "Montowanie nieudane"
1531 msgid "Move Picture in Picture"
1532 msgstr "Przesuń PiP"
1535 msgstr "Przesuń na wschód"
1538 msgstr "Przesuń na zachód"
1540 msgid "Movielist menu"
1541 msgstr "Menu listy filmów"
1546 msgid "Multiple service support"
1547 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1574 msgid "Nameserver %d"
1575 msgstr "Nameserver %d"
1577 msgid "Nameserver Setup"
1578 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1580 msgid "Nameserver settings"
1581 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1584 msgstr "Maska sieci"
1586 msgid "Network Configuration..."
1587 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1589 msgid "Network Mount"
1590 msgstr "Montowanie sieci"
1592 msgid "Network SSID"
1593 msgstr "Sieciowe SSID"
1595 msgid "Network Setup"
1596 msgstr "Ustawienia sieci"
1598 msgid "Network scan"
1599 msgstr "Skanowanie sieci"
1601 msgid "Network setup"
1602 msgstr "Ustawienia sieci"
1604 msgid "Network test"
1605 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1607 msgid "Network test..."
1608 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
1616 msgid "NetworkWizard"
1617 msgstr "Kreator sieci"
1628 msgid "New version:"
1629 msgstr "Nowa wersja:"
1637 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1638 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1640 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1641 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1643 msgid "No backup needed"
1644 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1647 "No data on transponder!\n"
1648 "(Timeout reading PAT)"
1650 "Brak danych na transponderze!\n"
1651 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1653 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1654 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1656 msgid "No free tuner!"
1657 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1660 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1662 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1663 "spróbować ponownie."
1665 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1666 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1668 msgid "No positioner capable frontend found."
1669 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1671 msgid "No satellite frontend found!!"
1672 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1674 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1675 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1678 "No tuner is enabled!\n"
1679 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1681 "Brak włączonego tunera!\n"
1682 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1685 "No valid service PIN found!\n"
1686 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1687 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1689 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1690 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1691 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1694 "No valid setup PIN found!\n"
1695 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1696 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1698 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1699 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1700 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1703 "No working local networkadapter found.\n"
1704 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1705 "configured correctly."
1707 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1708 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1709 "skonfigurowana poprawnie."
1712 "No working wireless interface found.\n"
1713 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1714 "you local network interface."
1716 "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
1717 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
1718 "interfejs sieci lokalnej."
1721 "No working wireless networkadapter found.\n"
1722 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1723 "Network is configured correctly."
1725 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1726 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz poprawność "
1727 "konfiguracji sieci."
1729 msgid "No, but restart from begin"
1730 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1732 msgid "No, do nothing."
1733 msgstr "Nie, nie rób nic."
1735 msgid "No, just start my dreambox"
1736 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1738 msgid "No, let me choose default lists"
1739 msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
1741 msgid "No, scan later manually"
1742 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1747 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1749 msgstr "Nielinearny"
1759 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1760 "required, %d MB available)"
1762 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1763 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1766 "Nothing to scan!\n"
1767 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1769 "Nic do skanowania!\n"
1770 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1773 msgstr "Teraz odtwarzane"
1776 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1777 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1778 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1780 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1781 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1782 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1787 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1788 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1790 msgid "OSD Settings"
1791 msgstr "Ustawienia OSD"
1802 msgid "Online-Upgrade"
1803 msgstr "Online - Aktualizacja"
1805 msgid "Orbital Position"
1806 msgstr "Pozycja orbitalna"
1817 msgid "Package list update"
1818 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1820 msgid "Packet management"
1821 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1830 msgid "Parental control"
1831 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1833 msgid "Parental control services Editor"
1834 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1836 msgid "Parental control setup"
1837 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1839 msgid "Parental control type"
1840 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1842 msgid "Pause movie at end"
1843 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1846 msgstr "Ustawienia PiP"
1848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1855 msgid "Pin code needed"
1856 msgstr "Potrzebny kod pin"
1861 msgid "Play recorded movies..."
1862 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1864 msgid "Please Reboot"
1865 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1867 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1868 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1871 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1872 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1873 "in wireless network support"
1875 "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
1876 "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
1879 msgid "Please change recording endtime"
1880 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1882 msgid "Please choose an extension..."
1883 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1885 msgid "Please choose he package..."
1886 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1888 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1889 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1892 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1894 "When you are ready please press OK to continue."
1896 "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
1897 "odpowiednich wartości.\n"
1898 "Aby kontynuować naciśnij OK."
1901 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1903 "When you are ready please press OK to continue."
1905 "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
1907 "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
1909 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1910 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1912 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1913 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1915 msgid "Please enter a name for the new marker"
1916 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1918 msgid "Please enter a new filename"
1919 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1921 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1922 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1924 msgid "Please enter the correct pin code"
1925 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1927 msgid "Please enter the old pin code"
1928 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1930 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1931 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1933 msgid "Please press OK!"
1934 msgstr "Wciśnij OK!"
1936 msgid "Please select a playlist to delete..."
1937 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1939 msgid "Please select a playlist..."
1940 msgstr "Wybierz playliste..."
1942 msgid "Please select a subservice to record..."
1943 msgstr "Wybierz subserwis..."
1945 msgid "Please select a subservice..."
1946 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1948 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1949 msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
1951 msgid "Please select keyword to filter..."
1952 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1954 msgid "Please select the movie path..."
1955 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1957 msgid "Please set up tuner B"
1958 msgstr "Ustaw Tuner B"
1960 msgid "Please set up tuner C"
1961 msgstr "Ustaw Tuner C"
1963 msgid "Please set up tuner D"
1964 msgstr "Ustaw Tuner D"
1967 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1968 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1969 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1971 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1972 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1973 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1975 msgid "Please wait... Loading list..."
1976 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1978 msgid "Plugin browser"
1979 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1985 msgstr "Polaryzacja"
1987 msgid "Polarization"
1988 msgstr "Polaryzacja"
2006 msgstr "Portugalski"
2011 msgid "Positioner fine movement"
2012 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2014 msgid "Positioner movement"
2015 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2017 msgid "Positioner setup"
2018 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2020 msgid "Positioner storage"
2021 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2023 msgid "Power threshold in mA"
2024 msgstr "Próg mocy w mA"
2026 msgid "Predefined transponder"
2027 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2029 msgid "Preparing... Please wait"
2030 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2032 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2033 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2035 msgid "Press OK to activate the settings."
2036 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2038 msgid "Press OK to scan"
2039 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2041 msgid "Press OK to start the scan"
2042 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2045 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2046 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2047 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2050 "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
2051 " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne z "
2053 "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
2060 msgstr "Pierwszy DNS"
2062 msgid "Protect services"
2063 msgstr "Ochrona serwisów"
2065 msgid "Protect setup"
2066 msgstr "Ochrona ustawień"
2071 msgid "Provider to scan"
2072 msgstr "Provider do skanowania"
2078 msgstr "Szybkie przełączanie"
2089 msgid "RSS Feed URI"
2090 msgstr "Adres serwisu RSS"
2098 msgid "Really close without saving settings?"
2099 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
2101 msgid "Really delete done timers?"
2102 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2104 msgid "Really delete this timer?"
2105 msgstr "Usunąć ten timer?"
2107 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2108 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2110 msgid "Reception Settings"
2111 msgstr "Ustawienia powitania"
2116 msgid "Recorded files..."
2117 msgstr "Nagrane pliki..."
2123 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2126 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2130 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2133 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2137 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2140 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2143 msgid "Recordings always have priority"
2144 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2146 msgid "Reenter new pin"
2147 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2149 msgid "Refresh Rate"
2150 msgstr "Wartość odświeżania"
2152 msgid "Refresh rate selection."
2153 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2155 msgid "Remove Plugins"
2156 msgstr "Usuń pluginy"
2158 msgid "Remove a mark"
2159 msgstr "Usuń zaznaczenie"
2161 msgid "Remove currently selected title"
2162 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2164 msgid "Remove plugins"
2165 msgstr "Usuń pluginy"
2167 msgid "Remove title"
2171 msgstr "Zmień nazwę"
2177 msgstr "Typ powtórzeń"
2179 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2180 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2189 msgstr "Rozdzielczość"
2195 msgstr "Restartuj GUI"
2197 msgid "Restart GUI now?"
2198 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2200 msgid "Restart network"
2201 msgstr "Restart sieci"
2203 msgid "Restart test"
2204 msgstr "Restart testu"
2206 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2207 msgstr "Restaty adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2209 msgid "Restart your wireless interface"
2210 msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
2216 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2219 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2222 msgid "Resume from last position"
2223 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2225 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2226 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2227 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2228 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2229 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2230 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2231 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2232 msgid "Resuming playback"
2233 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2235 msgid "Return to file browser"
2236 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2238 msgid "Return to movie list"
2239 msgstr "Powrót do listy filmów"
2241 msgid "Return to previous service"
2242 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2244 msgid "Rewind speeds"
2245 msgstr "Przewiń prędkości"
2251 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2253 msgid "Rotor turning speed"
2254 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2257 msgstr "Uruchomiony"
2274 msgid "Sat / Dish Setup"
2275 msgstr "Ustawienia anteny"
2280 msgid "Satellite Equipment Setup"
2281 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2287 msgstr "Miernik sygnału"
2292 msgid "Save Playlist"
2293 msgstr "Zachowaj Playliste"
2295 msgid "Save current project to disk"
2296 msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
2299 msgstr "Zapisywanie..."
2301 msgid "Scaling Mode"
2302 msgstr "Tryb skalowania"
2308 msgstr "Skanuj QAM128"
2311 msgstr "Skanuj QAM16"
2314 msgstr "Skanuj QAM256"
2317 msgstr "Skanuj QAM32"
2320 msgstr "Skanuj QAM64"
2323 msgstr "Skanuj SR6875"
2326 msgstr "Skanuj SR6900"
2328 msgid "Scan Wireless Networks"
2329 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2331 msgid "Scan additional SR"
2332 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2334 msgid "Scan band EU HYPER"
2335 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2337 msgid "Scan band EU MID"
2338 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2340 msgid "Scan band EU SUPER"
2341 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2343 msgid "Scan band EU UHF IV"
2344 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2346 msgid "Scan band EU UHF V"
2347 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2349 msgid "Scan band EU VHF I"
2350 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2352 msgid "Scan band EU VHF III"
2353 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2355 msgid "Scan band US HIGH"
2356 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2358 msgid "Scan band US HYPER"
2359 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2361 msgid "Scan band US LOW"
2362 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2364 msgid "Scan band US MID"
2365 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2367 msgid "Scan band US SUPER"
2368 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2371 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2374 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych Access Piontów i połącz się z nim "
2375 "przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2378 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2380 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2383 msgstr "Szukaj na wschód"
2386 msgstr "Szukaj na zachód"
2388 msgid "Secondary DNS"
2392 msgstr "Wyszukiwanie"
2395 msgstr "Wybierz HDD"
2397 msgid "Select Location"
2398 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2400 msgid "Select Network Adapter"
2401 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2403 msgid "Select a movie"
2404 msgstr "Wybierz film"
2406 msgid "Select audio mode"
2407 msgstr "Wybierz tryb audio"
2409 msgid "Select audio track"
2410 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2412 msgid "Select channel to record from"
2413 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2415 msgid "Select refresh rate"
2416 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2418 msgid "Select video input"
2419 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2421 msgid "Select video mode"
2422 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2424 msgid "Sequence repeat"
2425 msgstr "Potwórka sekwencji"
2428 msgstr "Informacja o serwisie"
2430 msgid "Service Scan"
2431 msgstr "Skanowanie serwisu"
2433 msgid "Service Searching"
2434 msgstr "Szukanie serwisów"
2436 msgid "Service has been added to the favourites."
2437 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2439 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2440 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2443 "Service invalid!\n"
2444 "(Timeout reading PMT)"
2446 "Serwis nieważny!\n"
2447 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2450 "Service not found!\n"
2451 "(SID not found in PAT)"
2453 "Serwis nie znaleziony!\n"
2454 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2456 msgid "Service scan"
2457 msgstr "Skanowanie serwisów"
2460 "Service unavailable!\n"
2461 "Check tuner configuration!"
2463 "Serwis niedostępny!\n"
2464 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2467 msgstr "Info serwisowe"
2473 msgstr "Ustaw limity"
2479 msgstr "Konfiguracja"
2482 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2487 msgid "Show WLAN Status"
2488 msgstr "Pokaż status WLAN"
2490 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2491 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2493 msgid "Show infobar on channel change"
2494 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2496 msgid "Show infobar on event change"
2497 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2499 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2500 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2502 msgid "Show positioner movement"
2503 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2505 msgid "Show services beginning with"
2506 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2508 msgid "Show the radio player..."
2509 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2511 msgid "Show the tv player..."
2512 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2514 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2515 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2517 msgid "Shutdown Dreambox after"
2518 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2523 msgid "Similar broadcasts:"
2524 msgstr "Podobne transmisje:"
2535 msgid "Single satellite"
2536 msgstr "Jeden satelita"
2538 msgid "Single transponder"
2539 msgstr "Jeden transponder"
2541 msgid "Singlestep (GOP)"
2542 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2545 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2547 msgid "Sleep timer action:"
2548 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2550 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2551 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2560 msgid "Slow Motion speeds"
2561 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2563 msgid "Some plugins are not available:\n"
2564 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2566 msgid "Somewhere else"
2567 msgstr "Gdzie indziej"
2570 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2572 "Please choose an other one."
2574 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2578 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2580 msgstr "Sortuj od A-Z"
2582 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2584 msgstr "Czas sortowania"
2589 msgid "Soundcarrier"
2590 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2601 msgid "Standby / Restart"
2602 msgstr "Czuwanie / Restart"
2607 msgid "Start from the beginning"
2608 msgstr "Rozpocznij od początku"
2610 msgid "Start recording?"
2611 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2614 msgstr "Zacznij test"
2617 msgstr "czas rozpoczęcia"
2620 msgstr "Rozpocznij na"
2626 msgstr "Krok na wschód"
2629 msgstr "Krok na zachód"
2637 msgid "Stop Timeshift?"
2638 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2640 msgid "Stop current event and disable coming events"
2641 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2643 msgid "Stop current event but not coming events"
2644 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2646 msgid "Stop playing this movie?"
2647 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2650 msgstr "Zakończ test"
2652 msgid "Store position"
2653 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2655 msgid "Stored position"
2656 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2658 msgid "Subservice list..."
2659 msgstr "Lista subserwisów..."
2664 msgid "Subtitle selection"
2665 msgstr "Wybór napisów"
2676 msgid "Swap Services"
2677 msgstr "Zamiana serwisów"
2682 msgid "Switch to next subservice"
2683 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2685 msgid "Switch to previous subservice"
2686 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2689 msgstr "Symbol Rate"
2697 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2698 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2700 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2701 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2702 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2710 msgid "Terrestrial provider"
2711 msgstr "Naziemny provider"
2714 msgstr "Tryb testowy"
2716 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2717 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2719 msgid "Test-Messagebox?"
2720 msgstr "Testowa Informacja?"
2723 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2725 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2727 "Please press OK to continue."
2729 "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2731 "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
2733 "Nacisnij OK aby kontynuować."
2736 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2738 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2740 "Please press OK to continue."
2742 "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2744 "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
2746 "Aby kontynuować naciśnij OK."
2749 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2750 "Please press OK to start using your Dreambox."
2752 "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2753 "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
2756 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2757 "Please press OK to start using you Dreambox."
2759 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2760 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2762 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2763 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2766 "The input port should be configured now.\n"
2767 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2768 "want to do that now?"
2770 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2771 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2772 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2774 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2775 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2778 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2779 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2781 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2782 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2784 msgid "The package doesn't contain anything."
2785 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2787 msgid "The pin code has been changed successfully."
2788 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2790 msgid "The pin code you entered is wrong."
2791 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2793 msgid "The pin codes you entered are different."
2794 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2796 msgid "The sleep timer has been activated."
2797 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2799 msgid "The sleep timer has been disabled."
2800 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2802 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2803 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2806 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2807 "Please install it."
2811 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2813 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2815 msgid "The wizard is finished now."
2816 msgstr "Kreator zakończony."
2818 msgid "There are no default services lists in your image."
2819 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2821 msgid "There are no default settings in your image."
2822 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2825 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2826 "Do you really want to continue?"
2828 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2831 msgid "This is step number 2."
2832 msgstr "To jest krok numer 2."
2834 msgid "This is unsupported at the moment."
2835 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2838 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2839 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2840 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2841 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2842 "the \"Nameserver\" Configuration"
2844 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2845 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2846 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2847 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2848 "\"Nameserver\" konfigurację"
2851 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2852 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2853 "- verify that a network cable is attached\n"
2854 "- verify that the cable is not broken"
2856 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2857 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2858 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2859 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2862 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2863 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2864 "- no valid IP Address was found\n"
2865 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2867 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2868 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2869 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2870 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2873 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2874 "configuration with DHCP.\n"
2875 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2876 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2877 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2879 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2880 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2882 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2883 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2884 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2885 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2886 "adaptera sieciowego.\n"
2887 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2888 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2890 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2891 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2897 msgstr "Przedsionek"
2908 msgid "Time/Date Input"
2909 msgstr "Czas / Data"
2915 msgstr "Edycja timera"
2917 msgid "Timer Editor"
2918 msgstr "Edytor timera"
2924 msgstr "Wstęp timera"
2929 msgid "Timer sanity error"
2930 msgstr "Błąd timera"
2932 msgid "Timer selection"
2933 msgstr "Wybór timera"
2935 msgid "Timer status:"
2936 msgstr "Status timera:"
2941 msgid "Timeshift not possible!"
2942 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2945 msgstr "Strefa czasu"
2957 msgstr "Tryb tonowy"
2962 msgid "Toneburst A/B"
2963 msgstr "Toneburst A/B"
2966 msgstr "Tłumaczenie"
2968 msgid "Translation:"
2969 msgstr "Tłumaczenie:"
2971 msgid "Transmission Mode"
2972 msgstr "Tryb transmisji"
2974 msgid "Transmission mode"
2975 msgstr "tryb transmisji"
2978 msgstr "Transponder"
2980 msgid "Transponder Type"
2981 msgstr "Typ transpondera"
2984 msgstr "Próby skończone:"
2986 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2988 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2990 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2992 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3003 msgid "Tune failed!"
3004 msgstr "Strojenie nieudane!"
3013 msgstr "Slot tunera"
3015 msgid "Tuner configuration"
3016 msgstr "Konfiguracja tunera"
3018 msgid "Tuner status"
3019 msgstr "Status tunera"
3027 msgid "Type of scan"
3028 msgstr "Tym skanowania"
3040 "Unable to complete filesystem check.\n"
3043 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3047 "Unable to initialize harddisk.\n"
3050 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3053 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3054 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3056 msgid "Universal LNB"
3057 msgstr "Uniwersalny LNB"
3059 msgid "Unmount failed"
3060 msgstr "Błąd odmontowania"
3062 msgid "Updates your receiver's software"
3063 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
3065 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3066 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3068 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3069 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3071 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3072 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3075 msgstr "Aktualizowanie"
3077 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3078 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3083 msgid "Use Power Measurement"
3084 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3086 msgid "Use a gateway"
3089 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3090 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3091 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3092 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3093 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3094 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3095 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3096 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3097 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3098 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3099 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3100 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3101 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3102 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3104 msgid "Use power measurement"
3105 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3107 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3108 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3111 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3113 "Please set up tuner A"
3115 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3120 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3122 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3124 msgid "Use usals for this sat"
3125 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3127 msgid "Use wizard to set up basic features"
3128 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3130 msgid "Used service scan type"
3131 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3133 msgid "User defined"
3134 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
3137 msgstr "Przełącz VCR"
3139 msgid "Video Fine-Tuning"
3140 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
3142 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3143 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
3145 msgid "Video Output"
3146 msgstr "Wyjście Wideo"
3149 msgstr "Ustawienia Wideo"
3151 msgid "Video Wizard"
3152 msgstr "Kreator Wideo"
3155 "Video input selection\n"
3157 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3160 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3162 "Wybór wejścia wideo\n"
3164 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3167 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3169 msgid "Video mode selection."
3170 msgstr "Wybór trybu wideo"
3172 msgid "View Rass interactive..."
3173 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3175 msgid "View teletext..."
3176 msgstr "Pokaż teletext..."
3178 msgid "Voltage mode"
3179 msgstr "Tryb napięcia"
3200 msgstr "Oczekiwanie"
3203 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3204 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3205 "Please press OK to begin."
3207 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
3208 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
3209 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3218 msgstr "Dzień tygodnia"
3221 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3222 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3223 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3225 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
3226 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
3227 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
3233 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3234 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3236 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3240 "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji Deamboxa "
3241 "pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
3243 "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
3248 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3249 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3253 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
3255 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3263 msgid "What do you want to scan?"
3264 msgstr "Co chcesz skanować?"
3266 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3267 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
3270 msgstr "Bezprzewodowy"
3272 msgid "Wireless Network"
3273 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3275 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3276 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3287 msgid "Yes, backup my settings!"
3288 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3290 msgid "Yes, do a manual scan now"
3291 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3293 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3294 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3296 msgid "Yes, do another manual scan now"
3297 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3299 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3300 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3302 msgid "Yes, restore the settings now"
3303 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3305 msgid "Yes, returning to movie list"
3306 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3308 msgid "Yes, view the tutorial"
3309 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3312 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3313 "want to be installed."
3315 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3316 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3318 msgid "You can choose, what you want to install..."
3319 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3321 msgid "You cannot delete this!"
3322 msgstr "Nie można usunąc tego!"
3324 msgid "You chose not to install any default services lists."
3325 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3328 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3329 "default settings later in the settings menu."
3331 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3332 "zainstalować ustawienia standardowe później w menu ustawień standardowych."
3335 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3337 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3341 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3342 "harddisk is not an option for you."
3344 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
3345 "jest opcją dla ciebie."
3348 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3349 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3350 "to the harddisk!\n"
3351 "Please press OK to start the backup now."
3353 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3354 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3355 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3358 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3359 "Please press OK to start the backup now."
3361 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3362 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3365 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3367 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
3369 msgid "You have to wait for"
3370 msgstr "Musisz poczekać na"
3373 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3374 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3375 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3376 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3379 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
3380 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3381 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
3382 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
3383 "przywrócenie twoich ustawień."
3386 "You need to define some keywords first!\n"
3387 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3388 "Do you want to define keywords now?"
3390 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3391 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3392 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
3395 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3397 "Do you want to set the pin now?"
3399 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
3401 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3403 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3404 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa nacisnij przycisk OK pilota."
3406 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3407 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3410 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3413 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
3415 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3416 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3419 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3422 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3426 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3427 "Press OK to start upgrade."
3429 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3430 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3433 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3434 "Please choose what you want to do next."
3436 "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
3437 "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
3440 "Your network is restarting.\n"
3441 "You will be automatically forwarded to the next step."
3443 "Sieć została zrestartowana.\n"
3444 "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
3447 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3448 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3450 "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3451 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3454 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3455 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3457 "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3458 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3461 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3462 "Please choose what you want to do next."
3464 "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
3465 "Proszę wybrać kolejną akcję."
3467 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3468 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3470 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3471 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3473 msgid "[alternative edit]"
3474 msgstr "[edycja wybranych]"
3476 msgid "[bouquet edit]"
3477 msgstr "[edycja bukietu]"
3479 msgid "[favourite edit]"
3480 msgstr "[edycja ulubionych]"
3483 msgstr "[tryb przesuwania]"
3485 msgid "abort alternatives edit"
3486 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3488 msgid "abort bouquet edit"
3489 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3491 msgid "abort favourites edit"
3492 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3494 msgid "about to start"
3495 msgstr "Jak rozpocząć"
3497 msgid "add alternatives"
3498 msgstr "Dodaj wybrane"
3501 msgstr "Dodaj bukiet"
3503 msgid "add directory to playlist"
3504 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3506 msgid "add file to playlist"
3507 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3509 msgid "add files to playlist"
3510 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3513 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3515 msgid "add recording (enter recording duration)"
3516 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3518 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3519 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3521 msgid "add recording (indefinitely)"
3522 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3524 msgid "add recording (stop after current event)"
3525 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3527 msgid "add service to bouquet"
3528 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3530 msgid "add service to favourites"
3531 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3533 msgid "add to parental protection"
3534 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3537 msgstr "Zaawansowane"
3539 msgid "alphabetic sort"
3540 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3543 "are you sure you want to restore\n"
3544 "following backup:\n"
3546 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3547 "następującą kopie:\n"
3556 msgstr "Czarna lista"
3561 msgid "change recording (duration)"
3562 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3564 msgid "change recording (endtime)"
3565 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3567 msgid "circular left"
3568 msgstr "Kołój w lewo"
3570 msgid "circular right"
3571 msgstr "Kołój w prawo"
3573 msgid "clear playlist"
3574 msgstr "Wyczyść playliste"
3580 msgstr "Menu konfiguracji"
3583 msgstr "potwierdzone"
3591 msgid "copy to bouquets"
3592 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3601 msgstr "Usuń wycięte"
3603 msgid "delete playlist entry"
3604 msgstr "usuń wpis playlisty"
3606 msgid "delete saved playlist"
3607 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3615 msgid "disable move mode"
3616 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3621 msgid "disconnected"
3624 msgid "do not change"
3625 msgstr "Nie zmieniaj"
3628 msgstr "Nic nie rób"
3630 msgid "don't record"
3631 msgstr "Nie nagrywaj"
3636 msgid "edit alternatives"
3637 msgstr "Edytuj wybrane"
3645 msgid "enable bouquet edit"
3646 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3648 msgid "enable favourite edit"
3649 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3651 msgid "enable move mode"
3652 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3657 msgid "end alternatives edit"
3658 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3660 msgid "end bouquet edit"
3661 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3663 msgid "end cut here"
3664 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3666 msgid "end favourites edit"
3667 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3669 msgid "equal to Socket A"
3670 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3672 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3673 msgstr "wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3675 msgid "exit mediaplayer"
3676 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3678 msgid "exit movielist"
3679 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3681 msgid "fine-tune your display"
3682 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3684 msgid "forward to the next chapter"
3685 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3687 msgid "free diskspace"
3688 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3690 msgid "full /etc directory"
3691 msgstr "Pełen folder /etc"
3693 msgid "go to deep standby"
3694 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3696 msgid "go to standby"
3697 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3699 msgid "hear radio..."
3700 msgstr "Słuchaj radia..."
3705 msgid "hide extended description"
3706 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3709 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3712 msgstr "Pozioma (H)"
3720 msgid "immediate shutdown"
3721 msgstr "wyłącz natychmiast"
3728 "Przychodząca rozmowa!\n"
3729 "%s rozmowy włączone %s!"
3734 msgid "insert mark here"
3735 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3737 msgid "jump back to the previous title"
3738 msgstr "powróc do poprzedniego rozdziału"
3740 msgid "jump forward to the next title"
3741 msgstr "przeskocz do nastepnego tytułu"
3743 msgid "jump to listbegin"
3744 msgstr "skocz do początku listy"
3746 msgid "jump to listend"
3747 msgstr "skocz do końca listy"
3749 msgid "jump to next marked position"
3750 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3752 msgid "jump to previous marked position"
3753 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3755 msgid "leave movie player..."
3756 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3761 msgid "list style compact"
3762 msgstr "kompaktowy styl listy"
3764 msgid "list style compact with description"
3765 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3767 msgid "list style default"
3768 msgstr "domyślny styl listy"
3770 msgid "list style single line"
3771 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3773 msgid "load playlist"
3774 msgstr "załaduj playliste"
3777 msgstr "Zablokowany"
3779 msgid "loopthrough to socket A"
3780 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3798 msgstr "Koniec minut"
3800 msgid "move PiP to main picture"
3801 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3804 msgstr "lista filmów"
3812 msgid "next channel"
3813 msgstr "Następny kanał"
3815 msgid "next channel in history"
3816 msgstr "Następny kanał w historii"
3821 msgid "no HDD found"
3822 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3824 msgid "no Picture found"
3825 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3827 msgid "no module found"
3828 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3831 msgstr "Bez stanu czuwania"
3840 msgstr "Nie zablokowany"
3842 msgid "nothing connected"
3843 msgstr "nic nie połączono"
3854 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3855 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3857 msgid "open servicelist"
3858 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3860 msgid "open servicelist(down)"
3861 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3863 msgid "open servicelist(up)"
3864 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3873 msgstr "wstęp odtwarzania"
3875 msgid "play from next mark or playlist entry"
3876 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3878 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3879 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3881 msgid "please press OK when ready"
3882 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3884 msgid "please wait, loading picture..."
3885 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3887 msgid "previous channel"
3888 msgstr "Poprzedni kanał"
3890 msgid "previous channel in history"
3891 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3896 msgid "recording..."
3897 msgstr "Nagrywanie..."
3899 msgid "remove after this position"
3900 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3902 msgid "remove all alternatives"
3903 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3905 msgid "remove all new found flags"
3906 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3908 msgid "remove before this position"
3909 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3911 msgid "remove entry"
3914 msgid "remove from parental protection"
3915 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3917 msgid "remove new found flag"
3918 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3920 msgid "remove selected satellite"
3921 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3923 msgid "remove this mark"
3924 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3929 msgid "rewind to the previous chapter"
3930 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3935 msgid "save playlist"
3936 msgstr "zapisz playliste"
3939 msgid "scan done! %d services found!"
3940 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3942 msgid "scan done! No service found!"
3943 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3945 msgid "scan done! One service found!"
3946 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3949 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3950 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3953 msgstr "Status skanowania"
3958 msgid "second cable of motorized LNB"
3959 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3967 msgid "select movie"
3968 msgstr "wybierz film"
3970 msgid "select the movie path"
3971 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3974 msgstr "Pin serwisu"
3977 msgstr "Pin ustawień"
3979 msgid "show DVD main menu"
3980 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3983 msgstr "Pokaż EPG..."
3986 msgstr "pokaż wszystkie"
3988 msgid "show alternatives"
3989 msgstr "Pokaż wybrane"
3991 msgid "show event details"
3992 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3994 msgid "show extended description"
3995 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3997 msgid "show first tag"
3998 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4000 msgid "show second tag"
4001 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4003 msgid "show shutdown menu"
4004 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4006 msgid "show single service EPG..."
4007 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4009 msgid "show tag menu"
4010 msgstr "pokaż etykietę menu"
4012 msgid "show transponder info"
4013 msgstr "Pokaż info transpondera"
4015 msgid "shuffle playlist"
4016 msgstr "tasuj playliste"
4024 msgid "skip backward"
4025 msgstr "Skocz wstecz"
4027 msgid "skip backward (enter time)"
4028 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4030 msgid "skip forward"
4031 msgstr "Skocz w przód"
4033 msgid "skip forward (enter time)"
4034 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4036 msgid "sort by date"
4037 msgstr "sortuj poprzez datę"
4040 msgstr "standardowy"
4045 msgid "start cut here"
4046 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4048 msgid "start timeshift"
4049 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4055 msgstr "zatrzymaj PiP"
4058 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4060 msgid "stop recording"
4061 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4063 msgid "stop timeshift"
4064 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4066 msgid "swap PiP and main picture"
4067 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4069 msgid "switch to filelist"
4070 msgstr "Przeącz na listę plików"
4072 msgid "switch to playlist"
4073 msgstr "Przełącz na playliste"
4075 msgid "switch to the next audio track"
4076 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4078 msgid "switch to the next subtitle language"
4079 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4084 msgid "this recording"
4085 msgstr "To nagranie"
4087 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4088 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4090 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4091 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
4093 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4094 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4097 msgstr "niepotwierdzone"
4099 msgid "unknown service"
4100 msgstr "Nieznany serwis"
4102 msgid "until restart"
4103 msgstr "Aż do startu"
4105 msgid "user defined"
4106 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4109 msgstr "Pionowa (V)"
4111 msgid "view extensions..."
4112 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4114 msgid "view recordings..."
4115 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4117 msgid "wait for ci..."
4118 msgstr "Czekan na ci..."
4120 msgid "wait for mmi..."
4121 msgstr "czekaj na mmi..."
4124 msgstr "Oczekiwanie"
4130 msgstr "Biała lista"
4135 msgid "yes (keep feeds)"
4136 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4139 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4140 "assistance before rebooting your dreambox."
4142 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4143 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4149 msgstr "Przełączony"
4153 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4156 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4162 #~ msgid "Choose Location"
4163 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4165 #~ msgid "Device Setup..."
4166 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4168 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4169 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4171 #~ msgid "Extended Setup..."
4172 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4174 #~ msgid "Games / Plugins"
4175 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4177 #~ msgid "Movie Menu"
4178 #~ msgstr "Menu filmu"
4180 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4181 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4183 #~ msgid "Show files from %s"
4184 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4186 #~ msgid "Startwizard"
4187 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4190 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4191 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4194 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4195 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4198 #~ msgid "VCR Switch"
4199 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4203 #~ "%d services found!"
4205 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4206 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4210 #~ "No service found!"
4212 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4213 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4217 #~ "One service found!"
4219 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4220 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4223 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4224 #~ "%d services found!"
4226 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4227 #~ "%d znalezionych serwisów!"