1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
97 msgid "/var directory"
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
202 "Viltu halda þinni útgáfu?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
209 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
216 "Viltu gera það núna?"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
223 "A record has been started:\n"
226 "Upptaka hefur hafist:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "Upptaka er nú í gangi.\n"
234 "Hvað viltu núna gera?"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
240 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
241 "stilla staðsetjara."
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
247 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
254 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
255 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
261 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
262 "Viltu gera það núna?"
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
268 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
269 "Hætta og reyna aftur?\n"
272 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
281 msgstr "AC3 sjálfgefið"
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
301 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
304 msgid "Activate network settings"
305 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
307 msgid "Adapter settings"
314 msgstr "Bæta við merki"
319 msgid "Add to bouquet"
320 msgstr "Bæta við rásavönd"
322 msgid "Add to favourites"
323 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
326 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
327 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
328 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
331 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
332 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
333 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
338 msgid "Advanced Video Setup"
339 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
342 msgstr "Eftir atriði"
345 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
346 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
348 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
349 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
363 msgid "Alternative radio mode"
364 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
366 msgid "Alternative services tuner priority"
367 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
369 msgid "An empty filename is illegal."
370 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
376 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
377 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
398 msgstr "Spyrja notanda"
401 msgstr "Stærðarhlutfall"
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Hljóð stillingar..."
412 msgid "Auto scart switching"
413 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
418 msgid "Automatic Scan"
419 msgstr "Sjálfvirk leit"
442 msgid "Backup Location"
443 msgstr "Staður fyrir afrit"
446 msgstr "Afritunar hamur"
448 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
449 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
458 msgstr "Byrjunar tími"
460 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
461 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
463 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
464 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
466 msgid "Behavior when a movie is started"
467 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
469 msgid "Behavior when a movie is stopped"
470 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
472 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
473 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
482 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
485 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
500 msgid "Cache Thumbnails"
501 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
503 msgid "Call monitoring"
504 msgstr "Fylgist með hringingum"
518 msgid "Change bouquets in quickzap"
519 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
521 msgid "Change pin code"
522 msgstr "Breyta aðgangskóða"
524 msgid "Change service pin"
525 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
527 msgid "Change service pins"
528 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
530 msgid "Change setup pin"
531 msgstr "Breyta valmynda kóða"
536 msgid "Channel Selection"
542 msgid "Channellist menu"
543 msgstr "Valmynd rásalista"
557 msgid "Checking Filesystem..."
558 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
561 msgstr "Veldu móttakara"
563 msgid "Choose bouquet"
564 msgstr "Veldu fléttu"
566 msgid "Choose source"
569 msgid "Choose target folder"
570 msgstr "Velja úttaks möppu"
572 msgid "Choose your Skin"
578 msgid "Clear before scan"
579 msgstr "Eyða fyrir leit"
587 msgid "Code rate high"
588 msgstr "Gagna hraði, hár"
590 msgid "Code rate low"
591 msgstr "Gagna hraði, lár"
594 msgstr "Gagnahraði HP"
597 msgstr "Gagnahraði LP"
602 msgid "Command execution..."
605 msgid "Command order"
606 msgstr "Röðun skipana"
608 msgid "Committed DiSEqC command"
609 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
611 msgid "Common Interface"
612 msgstr "Afruglara tengi"
614 msgid "Compact Flash"
615 msgstr "Compact Flash"
617 msgid "Compact flash card"
618 msgstr "Compact flash kort"
623 msgid "Configuration Mode"
626 msgid "Configure your internal LAN"
629 msgid "Configure your internal LAN again"
632 msgid "Configure your wireless LAN"
635 msgid "Configure your wireless LAN again"
644 msgid "Conflicting timer"
645 msgstr "Tímastilling skarast"
647 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
650 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
653 msgid "Connected to Fritz!Box!"
654 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
656 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
657 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
661 "Connection to Fritz!Box\n"
665 "Tenging við Fritz!Box\n"
669 msgid "Constellation"
670 msgstr "Constellation"
672 msgid "Continue playing"
678 msgid "Create movie folder failed"
679 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
681 msgid "Creating partition failed"
682 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
687 msgid "Current Transponder"
688 msgstr "Núverandi sendir"
690 msgid "Current settings:"
691 msgstr "Núverandi stilling:"
693 msgid "Current version:"
694 msgstr "Núverandi útgáfa:"
696 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
697 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
699 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
700 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
702 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
703 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
711 msgid "Cutlist editor..."
712 msgstr "Klippingastjóri"
726 msgid "DVD ENTER key"
738 msgid "DVD right key"
751 msgstr "Djúp biðstaða"
753 msgid "Default services lists"
756 msgid "Default settings"
766 msgstr "Eyða innslætti"
768 msgid "Delete failed!"
769 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
773 "Delete no more configured satellite\n"
780 msgid "Detected HDD:"
781 msgstr "Fann harðan disk:"
783 msgid "Detected NIMs:"
792 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
793 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
801 msgid "DiSEqC repeats"
802 msgstr "DiSEqC endurtekning"
807 msgid "Disable Picture in Picture"
808 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
810 msgid "Disable Subtitles"
811 msgstr "Ekki undirtexta"
818 "Disconnected from\n"
829 msgid "Display 16:9 content as"
830 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
832 msgid "Display 4:3 content as"
833 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
835 msgid "Display Setup"
836 msgstr "Uppsetning skjás"
839 "Do you really want to REMOVE\n"
842 "Viltu örugglega taka út\n"
846 "Do you really want to check the filesystem?\n"
847 "This could take lots of time!"
849 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
850 "Það tekur langan tíma!"
853 msgid "Do you really want to delete %s?"
854 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
857 "Do you really want to download\n"
860 "Viltu örugglega hala niður\n"
863 msgid "Do you really want to exit?"
864 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
867 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
868 "All data on the disk will be lost!"
870 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
871 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
874 "Do you want to backup now?\n"
875 "After pressing OK, please wait!"
877 "Viltu taka afrit núna?\n"
878 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
880 msgid "Do you want to do a service scan?"
881 msgstr "Viltu leita að rásum?"
883 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
884 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
886 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
887 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
889 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
892 msgid "Do you want to restore your settings?"
893 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
895 msgid "Do you want to resume this playback?"
896 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
899 "Do you want to update your Dreambox?\n"
900 "After pressing OK, please wait!"
902 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
903 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
905 msgid "Do you want to view a tutorial?"
906 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
908 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
909 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
912 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
913 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
916 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
917 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
919 msgid "Download Plugins"
920 msgstr "Hala niður innskotum"
922 msgid "Downloadable new plugins"
923 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
925 msgid "Downloadable plugins"
926 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
931 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
932 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
940 msgid "EPG Selection"
944 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
945 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
953 msgid "Edit services list"
954 msgstr "Breyta rása lista"
956 msgid "Edit settings"
959 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
962 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
965 msgid "Electronic Program Guide"
966 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
971 msgid "Enable 5V for active antenna"
972 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
980 msgid "Enable multiple bouquets"
981 msgstr "Virkja marga rásavendi"
983 msgid "Enable parental control"
984 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
987 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
997 msgid "Encryption Key"
1000 msgid "Encryption Type"
1016 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1018 "If you experience any problems please contact\n"
1019 "stephan@reichholf.net\n"
1021 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1023 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1025 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1026 "við stephan@reichholf.net\n"
1028 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1030 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1031 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1032 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1033 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1035 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1036 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1038 msgid "Enter Rewind at speed"
1039 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1041 msgid "Enter main menu..."
1042 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1044 msgid "Enter the service pin"
1045 msgstr "Sláðu inn kóða"
1051 msgstr "Skoða atriði"
1053 msgid "Everything is fine"
1054 msgstr "Allt er í þessu fína"
1056 msgid "Execution Progress:"
1057 msgstr "Framganga keyrslu:"
1059 msgid "Execution finished!!"
1060 msgstr "Keyrslu lokið!"
1066 msgstr "Hætta í breytingum"
1068 msgid "Exit the wizard"
1069 msgstr "Hætta í álfinum"
1072 msgstr "Hætta í álfi"
1074 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1086 msgid "Factory reset"
1087 msgstr "Verksmiðju stilling"
1096 msgstr "Hratt DiSEqC"
1098 msgid "Fast Forward speeds"
1099 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1102 msgstr "Hratt tímabil"
1105 msgstr "Uppáhald listar"
1107 msgid "Filesystem Check..."
1108 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1110 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1111 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1122 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1123 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1131 msgid "Frequency bands"
1134 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1135 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1137 msgid "Frequency steps"
1146 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1147 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1150 msgid "Frontprocessor version: %d"
1151 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1156 msgid "Function not yet implemented"
1157 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1160 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1161 "Do you want to Restart the GUI now?"
1163 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1164 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1175 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1176 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1181 msgid "Goto position"
1182 msgstr "Fara á staðsetningu"
1184 msgid "Graphical Multi EPG"
1185 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1190 msgid "Guard Interval"
1191 msgstr "Guard Interval"
1193 msgid "Guard interval mode"
1194 msgstr "Guard millibils hamur"
1197 msgstr "Harður diskur"
1199 msgid "Harddisk setup"
1200 msgstr "Uppsetning harða disks"
1202 msgid "Harddisk standby after"
1203 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1205 msgid "Hierarchy Information"
1206 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1208 msgid "Hierarchy mode"
1209 msgstr "Flokkunar hamur"
1211 msgid "How many minutes do you want to record?"
1212 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1223 msgid "If you can see this page, please press OK."
1224 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1227 "If you see this, something is wrong with\n"
1228 "your scart connection. Press OK to return."
1230 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1231 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1234 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1235 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1236 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1238 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1239 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1240 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1242 "If you are happy with the result, press OK."
1244 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1245 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1246 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1247 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1248 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1249 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1250 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1252 msgid "Image-Upgrade"
1253 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1259 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1261 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1263 msgid "Increased voltage"
1264 msgstr "Aukin spenna"
1270 msgstr "Upplýsingar"
1272 msgid "Infobar timeout"
1273 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1276 msgstr "Upplýsingar"
1281 msgid "Initialization..."
1282 msgstr "Frumstilli....."
1285 msgstr "Frumstiling"
1287 msgid "Initializing Harddisk..."
1288 msgstr "Frumstilli harða disk"
1296 msgid "Installing Software..."
1297 msgstr "Set inn hugbúnað"
1299 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1302 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1305 msgid "Installing package content... Please wait..."
1308 msgid "Instant Record..."
1309 msgstr "Skyndi upptaka..."
1311 msgid "Integrated Ethernet"
1312 msgstr "Innbyggt Netkort"
1314 msgid "Intermediate"
1317 msgid "Internal Flash"
1318 msgstr "Innra Flash minni"
1320 msgid "Invalid Location"
1321 msgstr "Ógildur staður"
1326 msgid "Invert display"
1327 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1335 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1340 msgstr "Bara full mynd"
1342 msgid "Keyboard Map"
1343 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1345 msgid "Keyboard Setup"
1346 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1349 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1366 msgid "Language selection"
1367 msgstr "Val tungumáls"
1370 msgstr "Tungumál..."
1373 msgstr "Síðasti hraði"
1376 msgstr "Breiddargráða"
1378 msgid "Leave DVD Player?"
1384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1389 msgstr "Mörk í austur"
1392 msgstr "Mörk í vestur"
1395 msgstr "Mörk ekki stillt"
1403 msgid "List of Storage Devices"
1404 msgstr "Listi minnis hluta"
1409 msgid "Local Network"
1413 msgstr "Staðsetning"
1418 msgid "Long Keypress"
1419 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1422 msgstr "Lengdargráða"
1431 msgstr "Aðalvalmynd"
1434 msgstr "Aðalvalmynd"
1436 msgid "Make this mark an 'in' point"
1437 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1439 msgid "Make this mark an 'out' point"
1440 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1442 msgid "Make this mark just a mark"
1443 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1446 msgstr "Handvirk leitun"
1448 msgid "Manual transponder"
1449 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1451 msgid "Margin after record"
1452 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1454 msgid "Margin before record (minutes)"
1455 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1457 msgid "Media player"
1470 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1493 msgid "Mount failed"
1494 msgstr "Tenging tókst ekki"
1496 msgid "Move Picture in Picture"
1497 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1500 msgstr "Færa austur"
1503 msgstr "Færa vestur"
1505 msgid "Movielist menu"
1506 msgstr "Bíómynda valmynd"
1511 msgid "Multiple service support"
1512 msgstr "Styður margar rásir"
1515 msgstr "Margir gervihnettir"
1539 msgid "Nameserver %d"
1540 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1542 msgid "Nameserver Setup"
1543 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1545 msgid "Nameserver settings"
1551 msgid "Network Configuration..."
1554 msgid "Network Mount"
1555 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1557 msgid "Network SSID"
1560 msgid "Network Setup"
1561 msgstr "Stilla netkerfi"
1563 msgid "Network scan"
1564 msgstr "Leita netkerfið allt"
1566 msgid "Network setup"
1567 msgstr "Stillingar netkerfis"
1569 msgid "Network test"
1572 msgid "Network test..."
1576 msgstr "Netkerfi..."
1581 msgid "NetworkWizard"
1590 msgid "New version:"
1599 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1600 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1602 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1603 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1605 msgid "No backup needed"
1606 msgstr "Afritun óþörf"
1609 "No data on transponder!\n"
1610 "(Timeout reading PAT)"
1612 "Engin gögn á sendi!\n"
1613 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1615 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1616 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1618 msgid "No free tuner!"
1619 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1622 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1624 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1626 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1627 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1629 msgid "No positioner capable frontend found."
1630 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1632 msgid "No satellite frontend found!!"
1633 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1635 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1636 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1639 "No tuner is enabled!\n"
1640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1642 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1643 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1646 "No valid service PIN found!\n"
1647 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1648 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1650 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1651 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1652 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1655 "No valid setup PIN found!\n"
1656 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1657 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1659 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1660 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1661 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1664 "No working local networkadapter found.\n"
1665 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1666 "configured correctly."
1670 "No working wireless interface found.\n"
1671 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1672 "you local network interface."
1676 "No working wireless networkadapter found.\n"
1677 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1678 "Network is configured correctly."
1681 msgid "No, but restart from begin"
1682 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1684 msgid "No, do nothing."
1685 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1687 msgid "No, just start my dreambox"
1688 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1690 msgid "No, let me choose default lists"
1693 msgid "No, scan later manually"
1694 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1699 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1710 "Nothing to scan!\n"
1711 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1713 "Ekkert til að leita!\n"
1714 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1720 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1721 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1722 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1724 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1725 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1726 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1731 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1732 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1734 msgid "OSD Settings"
1735 msgstr "Stilling valmynda"
1746 msgid "Online-Upgrade"
1747 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1749 msgid "Orbital Position"
1750 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1761 msgid "Package list update"
1762 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1764 msgid "Packet management"
1765 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1774 msgid "Parental control"
1775 msgstr "Foreldrastýring"
1777 msgid "Parental control services Editor"
1778 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1780 msgid "Parental control setup"
1781 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1783 msgid "Parental control type"
1784 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1786 msgid "Pause movie at end"
1787 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1790 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1799 msgid "Pin code needed"
1800 msgstr "Kóða vantar"
1805 msgid "Play recorded movies..."
1806 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1808 msgid "Please Reboot"
1809 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1811 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1812 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1815 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1816 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1817 "in wireless network support"
1820 msgid "Please change recording endtime"
1821 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1823 msgid "Please choose an extension..."
1824 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1826 msgid "Please choose he package..."
1829 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1833 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1835 "When you are ready please press OK to continue."
1839 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1841 "When you are ready please press OK to continue."
1844 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1845 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1847 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1848 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1850 msgid "Please enter a name for the new marker"
1851 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1853 msgid "Please enter a new filename"
1854 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1857 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1859 msgid "Please enter the correct pin code"
1860 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1862 msgid "Please enter the old pin code"
1863 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1865 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1866 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1868 msgid "Please press OK!"
1871 msgid "Please select a playlist to delete..."
1872 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1874 msgid "Please select a playlist..."
1875 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1877 msgid "Please select a subservice to record..."
1878 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1880 msgid "Please select a subservice..."
1881 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1883 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1886 msgid "Please select keyword to filter..."
1887 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1889 msgid "Please select the movie path..."
1890 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1892 msgid "Please set up tuner B"
1893 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1895 msgid "Please set up tuner C"
1896 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1898 msgid "Please set up tuner D"
1899 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1902 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1903 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1904 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1906 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1907 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1908 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1910 msgid "Please wait... Loading list..."
1911 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1913 msgid "Plugin browser"
1914 msgstr "Innskots leit"
1922 msgid "Polarization"
1941 msgstr "Portúgalska"
1944 msgstr "Mótorstýring"
1946 msgid "Positioner fine movement"
1947 msgstr "Fín færsla mótors"
1949 msgid "Positioner movement"
1950 msgstr "Færsla mótors"
1952 msgid "Positioner setup"
1953 msgstr "Uppsetning mótors"
1955 msgid "Positioner storage"
1956 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1958 msgid "Power threshold in mA"
1959 msgstr "Aflmörk í mA"
1961 msgid "Predefined transponder"
1962 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1964 msgid "Preparing... Please wait"
1965 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1967 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1970 msgid "Press OK to activate the settings."
1971 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1973 msgid "Press OK to scan"
1974 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1976 msgid "Press OK to start the scan"
1977 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1980 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1981 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1982 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1992 msgid "Protect services"
1995 msgid "Protect setup"
1996 msgstr "Læsa valmynd"
2001 msgid "Provider to scan"
2002 msgstr "Sendandi sem leita á"
2011 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2014 msgstr "Loftnetsrás"
2019 msgid "RSS Feed URI"
2020 msgstr "RSS strauma URI"
2028 msgid "Really close without saving settings?"
2029 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2031 msgid "Really delete done timers?"
2032 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2034 msgid "Really delete this timer?"
2035 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2037 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2038 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2040 msgid "Reception Settings"
2041 msgstr "Stilling móttöku"
2046 msgid "Recorded files..."
2047 msgstr "Uppteknar skrár..."
2053 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2055 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2058 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2060 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2063 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2065 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2067 msgid "Recordings always have priority"
2068 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2070 msgid "Reenter new pin"
2071 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2073 msgid "Refresh Rate"
2074 msgstr "Hressingar tíðni"
2076 msgid "Refresh rate selection."
2077 msgstr "Hressingar tíðni val."
2079 msgid "Remove Plugins"
2080 msgstr "Taka út Innskot"
2082 msgid "Remove a mark"
2083 msgstr "Eyða merkingu"
2085 msgid "Remove plugins"
2086 msgstr "Taka út innskot"
2095 msgstr "Gerð endurtekningar"
2097 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2098 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2113 msgstr "Endurræsa GUI"
2115 msgid "Restart GUI now?"
2116 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2118 msgid "Restart network"
2121 msgid "Restart test"
2124 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2127 msgid "Restart your wireless interface"
2134 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2137 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2139 msgid "Resume from last position"
2140 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2142 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2143 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2144 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2145 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2146 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2147 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2148 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2149 msgid "Resuming playback"
2150 msgstr "Held áfram spilun"
2152 msgid "Return to file browser"
2155 msgid "Return to movie list"
2156 msgstr "Til baka til mynda lista"
2158 msgid "Return to previous service"
2159 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2161 msgid "Rewind speeds"
2162 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2170 msgid "Rotor turning speed"
2171 msgstr "Hraði mótors"
2191 msgid "Sat / Dish Setup"
2192 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2195 msgstr "Gervihnöttur"
2197 msgid "Satellite Equipment Setup"
2198 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2201 msgstr "Gervihnettir"
2204 msgstr "Gervihnattaleit"
2207 msgstr "Laugardagur"
2209 msgid "Save Playlist"
2210 msgstr "Vista spilunarlista"
2212 msgid "Scaling Mode"
2213 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2219 msgstr "Leita QAM128"
2222 msgstr "Leita QAM16"
2225 msgstr "Leita QAM256"
2228 msgstr "Leita QAM32"
2231 msgstr "Leita QAM64"
2234 msgstr "Leita SR6875"
2237 msgstr "Leita SR6900"
2239 msgid "Scan Wireless Networks"
2242 msgid "Scan additional SR"
2243 msgstr "Leita á fleiri SR"
2245 msgid "Scan band EU HYPER"
2246 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2248 msgid "Scan band EU MID"
2249 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2251 msgid "Scan band EU SUPER"
2252 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2254 msgid "Scan band EU UHF IV"
2255 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2257 msgid "Scan band EU UHF V"
2258 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2260 msgid "Scan band EU VHF I"
2261 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2263 msgid "Scan band EU VHF III"
2264 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2266 msgid "Scan band US HIGH"
2267 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2269 msgid "Scan band US HYPER"
2270 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2272 msgid "Scan band US LOW"
2273 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2275 msgid "Scan band US MID"
2276 msgstr "Leita á bandi US MID"
2278 msgid "Scan band US SUPER"
2279 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2282 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2287 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2291 msgstr "Leita austur"
2294 msgstr "Leita vestur"
2296 msgid "Secondary DNS"
2303 msgstr "Veldu harðadisk"
2305 msgid "Select Location"
2306 msgstr "Velja staðsetningu"
2308 msgid "Select Network Adapter"
2309 msgstr "Veldu Netkort"
2311 msgid "Select a movie"
2314 msgid "Select audio mode"
2315 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2317 msgid "Select audio track"
2318 msgstr "Veldu hljóð rás"
2320 msgid "Select channel to record from"
2321 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2323 msgid "Select refresh rate"
2324 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2326 msgid "Select video input"
2327 msgstr "Veldu mynd inngang"
2329 msgid "Select video mode"
2330 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2332 msgid "Sequence repeat"
2333 msgstr "Endurtaka runu"
2338 msgid "Service Scan"
2339 msgstr "Leita að rásum"
2341 msgid "Service Searching"
2342 msgstr "Leita að rásum"
2344 msgid "Service has been added to the favourites."
2345 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2347 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2348 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2351 "Service invalid!\n"
2352 "(Timeout reading PMT)"
2355 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2358 "Service not found!\n"
2359 "(SID not found in PAT)"
2361 "Rás fannst ekki!\n"
2362 "(SID fannst ekki í PAT)"
2364 msgid "Service scan"
2368 "Service unavailable!\n"
2369 "Check tuner configuration!"
2371 "Rás finnst ekki!\n"
2372 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2375 msgstr "Upplýsingar"
2390 msgstr "Uppsetninga hamur"
2395 msgid "Show WLAN Status"
2398 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2399 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2401 msgid "Show infobar on channel change"
2402 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2404 msgid "Show infobar on event change"
2405 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2407 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2408 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2410 msgid "Show positioner movement"
2411 msgstr "Sýna færslu mótors"
2413 msgid "Show services beginning with"
2414 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2416 msgid "Show the radio player..."
2417 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2419 msgid "Show the tv player..."
2420 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2422 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2425 msgid "Shutdown Dreambox after"
2426 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2431 msgid "Similar broadcasts:"
2432 msgstr "Svipuð útsending:"
2443 msgid "Single satellite"
2444 msgstr "Einn gervihnöttur"
2446 msgid "Single transponder"
2447 msgstr "Einn sendir"
2449 msgid "Singlestep (GOP)"
2450 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2453 msgstr "Tímastilling"
2455 msgid "Sleep timer action:"
2456 msgstr "Tíma aðgerð:"
2458 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2459 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2468 msgid "Slow Motion speeds"
2469 msgstr "Hraði hægspilunar"
2471 msgid "Some plugins are not available:\n"
2472 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2474 msgid "Somewhere else"
2475 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2478 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2480 "Please choose an other one."
2482 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2484 "Veldu aðra staðsetningu"
2486 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2490 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2497 msgid "Soundcarrier"
2498 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2509 msgid "Standby / Restart"
2510 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2515 msgid "Start from the beginning"
2516 msgstr "Byrja frá byrjun"
2518 msgid "Start recording?"
2519 msgstr "Byrja upptöku?"
2525 msgstr "Byrjunartími"
2534 msgstr "Skref austur"
2537 msgstr "Skref vestur"
2545 msgid "Stop Timeshift?"
2546 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2548 msgid "Stop current event and disable coming events"
2549 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2551 msgid "Stop current event but not coming events"
2552 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2554 msgid "Stop playing this movie?"
2555 msgstr "Stoppa spilun?"
2560 msgid "Store position"
2561 msgstr "Vista staðsetningu"
2563 msgid "Stored position"
2564 msgstr "Vistuð staða"
2566 msgid "Subservice list..."
2567 msgstr "Listi undirrása..."
2570 msgstr "Undirþjónusta"
2572 msgid "Subtitle selection"
2573 msgstr "Velja undirtexta"
2576 msgstr "Undirtextar"
2584 msgid "Swap Services"
2585 msgstr "Skipta á rásum"
2590 msgid "Switch to next subservice"
2591 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2593 msgid "Switch to previous subservice"
2594 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2605 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2606 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2608 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2609 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2612 "Email: oreind@oreind.is\n"
2613 "Vefur: http://www.oreind.is"
2616 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2619 msgstr "Stafrænt í lofti"
2621 msgid "Terrestrial provider"
2622 msgstr "Sendandi á landi"
2625 msgstr "Prufu hamur"
2627 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2630 msgid "Test-Messagebox?"
2631 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2634 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2636 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2638 "Please press OK to continue."
2642 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2644 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2646 "Please press OK to continue."
2650 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2651 "Please press OK to start using your Dreambox."
2655 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2656 "Please press OK to start using you Dreambox."
2658 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2659 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2661 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2662 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2665 "The input port should be configured now.\n"
2666 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2667 "want to do that now?"
2669 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2670 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2672 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2676 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2677 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2680 msgid "The package doesn't contain anything."
2683 msgid "The pin code has been changed successfully."
2684 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2686 msgid "The pin code you entered is wrong."
2687 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2689 msgid "The pin codes you entered are different."
2690 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2692 msgid "The sleep timer has been activated."
2693 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2695 msgid "The sleep timer has been disabled."
2696 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2698 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2699 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2702 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2703 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2705 msgid "The wizard is finished now."
2706 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2708 msgid "There are no default services lists in your image."
2711 msgid "There are no default settings in your image."
2715 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2716 "Do you really want to continue?"
2718 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2719 "Viltu örugglega halda áfram?"
2721 msgid "This is step number 2."
2722 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2724 msgid "This is unsupported at the moment."
2725 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2728 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2730 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2731 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2732 "the \"Nameserver\" Configuration"
2736 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2737 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2738 "- verify that a network cable is attached\n"
2739 "- verify that the cable is not broken"
2743 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2745 "- no valid IP Address was found\n"
2746 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2750 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2751 "configuration with DHCP.\n"
2752 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2753 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2754 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2756 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2757 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2760 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2773 msgstr "Fimmtudagur"
2778 msgid "Time/Date Input"
2779 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2782 msgstr "Tímastilling"
2785 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2787 msgid "Timer Editor"
2788 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2791 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2794 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2799 msgid "Timer sanity error"
2800 msgstr "Villa í tímastillingu"
2802 msgid "Timer selection"
2803 msgstr "Tímastillinga val"
2805 msgid "Timer status:"
2806 msgstr "Tíma staða:"
2809 msgstr "Lifandi pása"
2811 msgid "Timeshift not possible!"
2812 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2827 msgstr "Tón stilling"
2832 msgid "Toneburst A/B"
2833 msgstr "Tón stýring A/B"
2838 msgid "Translation:"
2841 msgid "Transmission Mode"
2842 msgstr "Sendi aðferð"
2844 msgid "Transmission mode"
2845 msgstr "Sendi stilling"
2850 msgid "Transponder Type"
2851 msgstr "Gerð sendis"
2854 msgstr "Tilraunir eftir:"
2856 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2857 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2859 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2860 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2866 msgstr "Þriðjudagur"
2871 msgid "Tune failed!"
2872 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2881 msgstr "Móttakara tengi"
2883 msgid "Tuner configuration"
2884 msgstr "Stilling móttakara"
2886 msgid "Tuner status"
2895 msgid "Type of scan"
2896 msgstr "Gerð leitunar"
2905 msgstr "USB stautur"
2908 "Unable to complete filesystem check.\n"
2911 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2915 "Unable to initialize harddisk.\n"
2918 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2921 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2922 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2924 msgid "Universal LNB"
2925 msgstr "Venjulegt LNB"
2927 msgid "Unmount failed"
2928 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2930 msgid "Updates your receiver's software"
2931 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2933 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2934 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2936 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2937 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2939 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2940 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2945 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2946 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2951 msgid "Use Power Measurement"
2952 msgstr "Nota afl mælingu"
2954 msgid "Use a gateway"
2957 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2958 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2959 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2960 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2961 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2962 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2963 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2964 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2965 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2966 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2967 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2968 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2969 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2970 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2972 msgid "Use power measurement"
2973 msgstr "Nota aflmælingu"
2975 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2979 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2981 "Please set up tuner A"
2983 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2985 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2988 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2990 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2992 msgid "Use usals for this sat"
2993 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2995 msgid "Use wizard to set up basic features"
2996 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2998 msgid "Used service scan type"
2999 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3001 msgid "User defined"
3002 msgstr "Stillt af notanda"
3005 msgstr "Vídeó scart"
3007 msgid "Video Fine-Tuning"
3008 msgstr "Mynd fínstillingar"
3010 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3011 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3013 msgid "Video Output"
3014 msgstr "Mynd útgangur"
3017 msgstr "Mynd uppsetning"
3019 msgid "Video Wizard"
3023 "Video input selection\n"
3025 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3028 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3030 "Mynd inngangs val\n"
3032 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3034 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3036 msgid "Video mode selection."
3037 msgstr "Mynd hams stilling."
3039 msgid "View Rass interactive..."
3040 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3042 msgid "View teletext..."
3043 msgstr "Skoða textavarp..."
3045 msgid "Voltage mode"
3046 msgstr "Spennu stýring"
3070 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3071 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3072 "Please press OK to begin."
3074 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3075 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3076 "breytist hann aftur.\n"
3077 "Ýttu á OK til að byrja."
3083 msgstr "Miðvikudagur"
3089 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3090 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3091 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3093 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3094 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3095 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3100 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3101 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3103 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3109 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3110 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3114 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3115 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3123 msgid "What do you want to scan?"
3124 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3126 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3127 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3132 msgid "Wireless Network"
3135 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3136 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3147 msgid "Yes, backup my settings!"
3148 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3150 msgid "Yes, do a manual scan now"
3151 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3153 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3154 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3156 msgid "Yes, do another manual scan now"
3157 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3159 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3160 msgstr "Já, slökkva núna"
3162 msgid "Yes, restore the settings now"
3163 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3165 msgid "Yes, returning to movie list"
3166 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3168 msgid "Yes, view the tutorial"
3169 msgstr "Já, skoða kennslu"
3172 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3173 "want to be installed."
3176 msgid "You can choose, what you want to install..."
3179 msgid "You cannot delete this!"
3180 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3182 msgid "You chose not to install any default services lists."
3186 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3187 "default settings later in the settings menu."
3191 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3195 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3196 "harddisk is not an option for you."
3198 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3199 "möguleg fyrir þig."
3202 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3203 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3204 "to the harddisk!\n"
3205 "Please press OK to start the backup now."
3207 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3208 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3209 "afritið á harða diskinn!\n"
3210 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3213 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3214 "Please press OK to start the backup now."
3216 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3218 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3221 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3224 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3227 msgid "You have to wait for"
3228 msgstr "Þú þarf að bíða í "
3231 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3232 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3233 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3234 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3237 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3238 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3239 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3240 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3241 "aftur inn afritið."
3244 "You need to define some keywords first!\n"
3245 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3246 "Do you want to define keywords now?"
3248 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3249 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3250 "Viltu setja inn orð núna?"
3253 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3255 "Do you want to set the pin now?"
3257 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3259 "Viltu búa til númerið núna?"
3261 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3264 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3265 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3268 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3270 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3272 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3273 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3276 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3278 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3281 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3282 "Press OK to start upgrade."
3284 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3285 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3288 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3289 "Please choose what you want to do next."
3293 "Your network is restarting.\n"
3294 "You will be automatically forwarded to the next step."
3298 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3299 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3303 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3304 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3308 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3309 "Please choose what you want to do next."
3312 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3313 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3315 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3316 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3318 msgid "[alternative edit]"
3319 msgstr "[breyta valkostum]"
3321 msgid "[bouquet edit]"
3322 msgstr "[breyta fléttu]"
3324 msgid "[favourite edit]"
3325 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3328 msgstr "[færslu staða]"
3330 msgid "abort alternatives edit"
3331 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3333 msgid "abort bouquet edit"
3334 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3336 msgid "abort favourites edit"
3337 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3339 msgid "about to start"
3340 msgstr "er að byrja"
3342 msgid "add alternatives"
3343 msgstr "bæta við valkosti"
3346 msgstr "bæta rásavendi við"
3348 msgid "add directory to playlist"
3349 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3351 msgid "add file to playlist"
3352 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3354 msgid "add files to playlist"
3355 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3358 msgstr "bæta við merki"
3360 msgid "add recording (enter recording duration)"
3361 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3363 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3364 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3366 msgid "add recording (indefinitely)"
3367 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3369 msgid "add recording (stop after current event)"
3370 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3372 msgid "add service to bouquet"
3373 msgstr "bæta rás við fléttu"
3375 msgid "add service to favourites"
3376 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3378 msgid "add to parental protection"
3379 msgstr "bæta við foreldra lás"
3382 msgstr "meiri stillingar"
3384 msgid "alphabetic sort"
3385 msgstr "raða í stafrófsröð"
3388 "are you sure you want to restore\n"
3389 "following backup:\n"
3391 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3392 "eftirfarandi afrit:\n"
3401 msgstr "svarti listi"
3406 msgid "change recording (duration)"
3407 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3409 msgid "change recording (endtime)"
3410 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3412 msgid "circular left"
3413 msgstr "hringpólun vinstri"
3415 msgid "circular right"
3416 msgstr "hringpólun hægri"
3418 msgid "clear playlist"
3419 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3425 msgstr "stillinga valmynd"
3434 msgstr "halda áfram"
3436 msgid "copy to bouquets"
3437 msgstr "afrita til rásavanda"
3446 msgstr "eyða klippingu"
3448 msgid "delete playlist entry"
3449 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3451 msgid "delete saved playlist"
3452 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3460 msgid "disable move mode"
3461 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3466 msgid "disconnected"
3469 msgid "do not change"
3470 msgstr "ekki breyta"
3473 msgstr "ekki gera neitt"
3475 msgid "don't record"
3476 msgstr "ekki taka upp"
3481 msgid "edit alternatives"
3482 msgstr "breyta valkosti"
3490 msgid "enable bouquet edit"
3491 msgstr "byrja féttu breytingu"
3493 msgid "enable favourite edit"
3494 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3496 msgid "enable move mode"
3497 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3502 msgid "end alternatives edit"
3503 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3505 msgid "end bouquet edit"
3506 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3508 msgid "end cut here"
3509 msgstr "enda klippingu hér"
3511 msgid "end favourites edit"
3512 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3514 msgid "equal to Socket A"
3515 msgstr "eins og tengi A"
3517 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3520 msgid "exit mediaplayer"
3521 msgstr "hætta í spilara"
3523 msgid "exit movielist"
3524 msgstr "loka myndalista"
3526 msgid "fine-tune your display"
3527 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3529 msgid "forward to the next chapter"
3532 msgid "free diskspace"
3533 msgstr "laust diskpláss"
3535 msgid "full /etc directory"
3536 msgstr "alla /etc möppuna"
3538 msgid "go to deep standby"
3539 msgstr "fara í djúpsvefn"
3541 msgid "go to standby"
3542 msgstr "fara í biðstöðu"
3544 msgid "hear radio..."
3545 msgstr "hlusta á útvarp...."
3550 msgid "hide extended description"
3551 msgstr "fela auka upplýsingar"
3554 msgstr "fela spilara"
3565 msgid "immediate shutdown"
3566 msgstr "slökkva strax"
3574 "%s hringingar á %s!"
3577 msgstr "stilli einingu"
3579 msgid "insert mark here"
3580 msgstr "setja merki hér"
3582 msgid "jump back to the previous title"
3585 msgid "jump forward to the next title"
3588 msgid "jump to listbegin"
3589 msgstr "fara í byrjun listans"
3591 msgid "jump to listend"
3592 msgstr "fara í enda listans"
3594 msgid "jump to next marked position"
3595 msgstr "fara til næstu merkingar"
3597 msgid "jump to previous marked position"
3598 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3600 msgid "leave movie player..."
3601 msgstr "hætta í spilara"
3606 msgid "list style compact"
3607 msgstr "stíll lista lítill"
3609 msgid "list style compact with description"
3610 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3612 msgid "list style default"
3613 msgstr "stíll lista venjulegur"
3615 msgid "list style single line"
3616 msgstr "stíll lista, ein lína"
3618 msgid "load playlist"
3619 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3624 msgid "loopthrough to socket A"
3625 msgstr "tengt frá tengi A"
3645 msgid "move PiP to main picture"
3646 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3657 msgid "next channel"
3660 msgid "next channel in history"
3661 msgstr "næsta rás í sögu"
3666 msgid "no HDD found"
3667 msgstr "fann ekki harða disk"
3669 msgid "no Picture found"
3670 msgstr "fannst engin mynd"
3672 msgid "no module found"
3673 msgstr "fann ekki einingu"
3676 msgstr "ekki biðstaða"
3679 msgstr "ekki tímalok"
3687 msgid "nothing connected"
3688 msgstr "ekkert tengt"
3699 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3700 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3702 msgid "open servicelist"
3703 msgstr "opna rása lista"
3705 msgid "open servicelist(down)"
3706 msgstr "opna rásalista (niður)"
3708 msgid "open servicelist(up)"
3709 msgstr "opna rásalista (upp)"
3720 msgid "play from next mark or playlist entry"
3721 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3723 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3724 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3726 msgid "please press OK when ready"
3727 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3729 msgid "please wait, loading picture..."
3730 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3732 msgid "previous channel"
3735 msgid "previous channel in history"
3736 msgstr "fyrri rás í sögu"
3741 msgid "recording..."
3742 msgstr "tek upp...."
3744 msgid "remove after this position"
3745 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3747 msgid "remove all alternatives"
3748 msgstr "taka út alla valkosti"
3750 msgid "remove all new found flags"
3751 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3753 msgid "remove before this position"
3754 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3756 msgid "remove entry"
3759 msgid "remove from parental protection"
3760 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3762 msgid "remove new found flag"
3763 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3765 msgid "remove selected satellite"
3768 msgid "remove this mark"
3769 msgstr "taka út þetta merki"
3772 msgstr "endurtekinn"
3774 msgid "rewind to the previous chapter"
3780 msgid "save playlist"
3781 msgstr "vista spilunarlista"
3784 msgid "scan done! %d services found!"
3785 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3787 msgid "scan done! No service found!"
3788 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3790 msgid "scan done! One service found!"
3791 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3794 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3795 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3798 msgstr "leitar staða"
3803 msgid "second cable of motorized LNB"
3804 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3812 msgid "select movie"
3815 msgid "select the movie path"
3816 msgstr "velja slóð að mynd"
3822 msgstr "kóði valmyndar"
3824 msgid "show DVD main menu"
3833 msgid "show alternatives"
3834 msgstr "súna valkosti"
3836 msgid "show event details"
3837 msgstr "sýna atriði nánar"
3839 msgid "show extended description"
3840 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3842 msgid "show first tag"
3843 msgstr "sýna fyrsta merki"
3845 msgid "show second tag"
3846 msgstr "sýna annað merki"
3848 msgid "show shutdown menu"
3849 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3851 msgid "show single service EPG..."
3852 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3854 msgid "show tag menu"
3855 msgstr "sýna merkja valmynd"
3857 msgid "show transponder info"
3858 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3860 msgid "shuffle playlist"
3861 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3869 msgid "skip backward"
3870 msgstr "fara til baka"
3872 msgid "skip backward (enter time)"
3873 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3875 msgid "skip forward"
3878 msgid "skip forward (enter time)"
3879 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3881 msgid "sort by date"
3882 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3890 msgid "start cut here"
3891 msgstr "byrja að klippa hér"
3893 msgid "start timeshift"
3894 msgstr "byrja lifandi pásu"
3900 msgstr "hætta með PiP"
3903 msgstr "hætta innslætti"
3905 msgid "stop recording"
3906 msgstr "stoppa upptöku"
3908 msgid "stop timeshift"
3909 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3911 msgid "swap PiP and main picture"
3912 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3914 msgid "switch to filelist"
3915 msgstr "skipta í skráarlista"
3917 msgid "switch to playlist"
3918 msgstr "skipta í spilunar lista"
3920 msgid "switch to the next audio track"
3923 msgid "switch to the next subtitle language"
3929 msgid "this recording"
3930 msgstr "þessi upptaka"
3932 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3933 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3935 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3936 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3938 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3944 msgid "unknown service"
3947 msgid "until restart"
3948 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3950 msgid "user defined"
3951 msgstr "stillt af notanda"
3956 msgid "view extensions..."
3957 msgstr "skoða innskot"
3959 msgid "view recordings..."
3960 msgstr "skoða upptökur..."
3962 msgid "wait for ci..."
3963 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3965 msgid "wait for mmi..."
3966 msgstr "bíð eftir mmi..."
3975 msgstr "hvíti listi"
3980 msgid "yes (keep feeds)"
3981 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3984 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3985 "assistance before rebooting your dreambox."
3987 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3988 "með að endurræsa Dreamboxið."
4005 #~ msgid "#20294a6b"
4006 #~ msgstr "#20294a6b"
4008 #~ msgid "#33294a6b"
4009 #~ msgstr "#33294a6b"
4011 #~ msgid "#77ffffff"
4012 #~ msgstr "#77ffffff"
4020 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4021 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4029 #~ msgid "12V Output"
4032 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4033 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4036 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4037 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4039 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4040 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4042 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4043 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4046 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4047 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4049 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4050 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4052 #~ msgid "Add Timer"
4053 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4055 #~ msgid "Add alternative"
4056 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4058 #~ msgid "Add files to playlist"
4059 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4061 #~ msgid "Add service"
4062 #~ msgstr "Bæta við rás"
4064 #~ msgid "Ask before zapping"
4065 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4067 #~ msgid "Audio / Video"
4068 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4070 #~ msgid "Auto show inforbar"
4071 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4073 #~ msgid "Cable provider"
4074 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4076 #~ msgid "Choose Location"
4077 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4082 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4083 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4086 #~ msgstr "Venjulegt"
4088 #~ msgid "Device Setup..."
4089 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4091 #~ msgid "Disable subtitles"
4092 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4094 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4095 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4097 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4098 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4101 #~ "Do you want to stop the current\n"
4102 #~ "(instant) recording?"
4104 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4105 #~ "(skyndi) upptöku?"
4107 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4108 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4110 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4111 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4113 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4114 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4116 #~ msgid "Equal to Socket A"
4117 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4119 #~ msgid "Expert Setup"
4120 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4122 #~ msgid "Extended Setup..."
4123 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4125 #~ msgid "Fast zapping"
4126 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4128 #~ msgid "Games / Plugins"
4129 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4134 #~ msgid "Hide error windows"
4135 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4138 #~ msgstr "Snúa við"
4143 #~ msgid "LCD Setup"
4144 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4147 #~ msgstr "Tungumál"
4149 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4150 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4152 #~ msgid "Movie Menu"
4153 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4155 #~ msgid "Multi bouquets"
4156 #~ msgstr "Margar fléttur"
4161 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4162 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4165 #~ msgstr "Netkerfi"
4167 #~ msgid "Nothing connected"
4168 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4170 #~ msgid "Parental Control"
4171 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4173 #~ msgid "Parental Lock"
4174 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4176 #~ msgid "Positioner mode"
4177 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4179 #~ msgid "Predefined satellite"
4180 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4185 #~ msgid "Record Splitsize"
4186 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4189 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4192 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4196 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4199 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4203 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4206 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4209 #~ msgid "Remember service pin"
4210 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4212 #~ msgid "Remove service"
4213 #~ msgstr "Eyða rás"
4215 #~ msgid "Replace current playlist"
4216 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4218 #~ msgid "Satconfig"
4219 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4221 #~ msgid "Satelliteconfig"
4222 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4225 #~ msgstr "Leita NIM"
4227 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4228 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4230 #~ msgid "Select alternative service"
4231 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4233 #~ msgid "Select reference service"
4234 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4236 #~ msgid "Service scan type needed"
4237 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4239 #~ msgid "Setup Lock"
4240 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4242 #~ msgid "Show Satposition"
4243 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4248 #~ msgid "Skip confirmations"
4249 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4257 #~ msgid "Startwizard"
4258 #~ msgstr "Byrja álf"
4260 #~ msgid "Swap services"
4261 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4263 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4264 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4266 #~ msgid "Timeshifting"
4267 #~ msgstr "Lifandi pása"
4269 #~ msgid "Transpondertype"
4270 #~ msgstr "Gerð sendis"
4272 #~ msgid "UHF Modulator"
4273 #~ msgstr "UHF Mótari"
4276 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4277 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4280 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4281 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4284 #~ msgid "Usage Settings"
4285 #~ msgstr "Stilla notkun"
4287 #~ msgid "Usage settings"
4288 #~ msgstr "Stillia notkun"
4290 #~ msgid "VCR Switch"
4291 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4293 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4294 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4296 #~ msgid "Yes, scan now"
4297 #~ msgstr "Já, leita núna"
4299 #~ msgid "You selected a playlist"
4300 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4302 #~ msgid "add bouquet..."
4303 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4305 #~ msgid "copy to favourites"
4306 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4308 #~ msgid "empty/unknown"
4309 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4314 #~ msgid "play next playlist entry"
4315 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4317 #~ msgid "play previous playlist entry"
4318 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4320 #~ msgid "remove bouquet"
4321 #~ msgstr "eyða fléttu"
4323 #~ msgid "remove service"
4324 #~ msgstr "eyða rás"
4328 #~ "%d services found!"
4331 #~ "%d rásir fundust!"
4335 #~ "No service found!"
4338 #~ "Engin rás fannst!"
4342 #~ "One service found!"
4345 #~ "Ein rás fannst!"
4348 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4349 #~ "%d services found!"
4351 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4352 #~ "%d rásir fundust!"
4354 #~ msgid "select Slot"
4355 #~ msgstr "veldu hólf"
4357 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4358 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4360 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4361 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4363 #~ msgid "use power delta"
4364 #~ msgstr "nota afl delta"
4366 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4367 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"