1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "directoria /var "
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
188 msgstr "<desconhecido>"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
202 "Deseja manter a sua configuração?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "gravar lista"
223 "A record has been started:\n"
226 "Iniciou a gravação:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "A gravação está a decorrer\n"
234 "O que deseja fazer?"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
240 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
241 "configurar o posicionador"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
247 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
254 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
255 "Dreambox em standby. Continuar?"
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
261 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
262 "Dreambox. Continuar?"
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
268 "O temporizador falhou a gravação!\n"
272 msgstr "Definições A/V"
281 msgstr "AC3 por defeito"
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
301 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
304 msgid "Activate network settings"
305 msgstr "Activar definições de rede"
307 msgid "Adapter settings"
314 msgstr "Adicionar marca"
317 msgstr "Adicionar Temporizador"
319 msgid "Add to bouquet"
320 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
322 msgid "Add to favourites"
323 msgstr "Adicionar aos favoritos"
326 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
327 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
328 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
331 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
332 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
333 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
338 msgid "Advanced Video Setup"
339 msgstr "Definições de Video Avançadas"
342 msgstr "Depois do evento"
345 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
346 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
348 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
363 msgid "Alternative radio mode"
364 msgstr "Modo radio alternativo"
366 msgid "Alternative services tuner priority"
367 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
369 msgid "An empty filename is illegal."
370 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
376 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
377 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
398 msgstr "Consultar Utilizador"
401 msgstr "Aspect Ratio"
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Opções de Audio"
412 msgid "Auto scart switching"
413 msgstr "UsarAuto Scart"
418 msgid "Automatic Scan"
419 msgstr "Busca automatica"
442 msgid "Backup Location"
443 msgstr "Local do Backup"
446 msgstr "Modo do Backup"
448 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
449 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
455 msgstr "Largura de Banda"
458 msgstr "Tempo de inicio"
460 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
461 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
463 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
464 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
466 msgid "Behavior when a movie is started"
467 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
469 msgid "Behavior when a movie is stopped"
470 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
472 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
473 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
482 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
485 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
491 msgstr "Drive de Compact Flash"
499 msgid "Cache Thumbnails"
500 msgstr "Cache Thumbnails"
502 msgid "Call monitoring"
503 msgstr "Call monitoring"
517 msgid "Change bouquets in quickzap"
518 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
520 msgid "Change pin code"
521 msgstr "Alterar o PIN"
523 msgid "Change service pin"
524 msgstr "Alterar o PIN do canal"
526 msgid "Change service pins"
527 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
529 msgid "Change setup pin"
530 msgstr "Alterar o PIN"
535 msgid "Channel Selection"
536 msgstr "Selecção de Canal"
541 msgid "Channellist menu"
542 msgstr "Menu da Lista de Canais"
556 msgid "Checking Filesystem..."
557 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
560 msgstr "Escolha o Tuner"
562 msgid "Choose bouquet"
563 msgstr "Escolha o Bouquet"
565 msgid "Choose source"
566 msgstr "Escolha a fonte"
568 msgid "Choose target folder"
571 msgid "Choose your Skin"
572 msgstr "Escolha o Tema"
577 msgid "Clear before scan"
578 msgstr "Eliminar antes da Busca"
581 msgstr "Eliminar o log"
586 msgid "Code rate high"
589 msgid "Code rate low"
590 msgstr "Codigo baixo"
599 msgstr "Formato da cor"
601 msgid "Command execution..."
604 msgid "Command order"
605 msgstr "Ordem de comando"
607 msgid "Committed DiSEqC command"
608 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
610 msgid "Common Interface"
611 msgstr "Interface Comum"
613 msgid "Compact Flash"
614 msgstr "Compact Flash"
616 msgid "Compact flash card"
617 msgstr "Cartão Compact Flash"
622 msgid "Configuration Mode"
623 msgstr "Modo de configuração"
625 msgid "Configure your internal LAN"
628 msgid "Configure your internal LAN again"
631 msgid "Configure your wireless LAN"
634 msgid "Configure your wireless LAN again"
638 msgstr "A configurar"
643 msgid "Conflicting timer"
644 msgstr "Conflito no Temporizador"
646 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
649 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
660 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "Ligação ao Fritz!Box\n"
668 msgid "Constellation"
671 msgid "Continue playing"
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Falhou a criação da partição"
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Transponder actual"
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Definições actuais:"
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Versão instalada"
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
705 msgstr "Personalizar"
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "Editor de corte das listas"
725 msgid "DVD ENTER key"
737 msgid "DVD right key"
752 msgid "Default services lists"
755 msgid "Default settings"
765 msgstr "Apagar entrada"
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "Falhou o apagar"
772 "Delete no more configured satellite\n"
779 msgid "Detected HDD:"
780 msgstr "Disco rígido detectado:"
782 msgid "Detected NIMs:"
783 msgstr "NIMs detectado:"
791 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
792 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
800 msgid "DiSEqC repeats"
801 msgstr "Repetições DiSEqC"
806 msgid "Disable Picture in Picture"
807 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
809 msgid "Disable Subtitles"
810 msgstr "Desabilitar Legendas"
813 msgstr "Desabilitado"
817 "Disconnected from\n"
828 msgid "Display 16:9 content as"
829 msgstr "Mostrar em 16:9"
831 msgid "Display 4:3 content as"
832 msgstr "Mostrar em 4:3"
834 msgid "Display Setup"
835 msgstr "Definições do Display"
838 "Do you really want to REMOVE\n"
841 "De certeza que quer REMOVER\n"
845 "Do you really want to check the filesystem?\n"
846 "This could take lots of time!"
848 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
849 "Pode levar algum tempo!!!"
852 msgid "Do you really want to delete %s?"
853 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
856 "Do you really want to download\n"
858 msgstr "Descarregar plugin \""
860 msgid "Do you really want to exit?"
861 msgstr "Deseja realmente sair?"
864 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
865 "All data on the disk will be lost!"
867 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
868 "Todos os dados serão perdidos!"
871 "Do you want to backup now?\n"
872 "After pressing OK, please wait!"
874 "Deseja fazer o backup agora?\n"
875 "depois de carregar OK,espere por favor!"
877 msgid "Do you want to do a service scan?"
878 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
880 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
881 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
883 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
884 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
886 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
889 msgid "Do you want to restore your settings?"
890 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
892 msgid "Do you want to resume this playback?"
893 msgstr "Deseja continuar?"
896 "Do you want to update your Dreambox?\n"
897 "After pressing OK, please wait!"
899 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
900 "Carregue OK, por favor espere!"
902 msgid "Do you want to view a tutorial?"
903 msgstr "Deseja ver o manual?"
905 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
906 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
909 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
910 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
914 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
916 msgid "Download Plugins"
917 msgstr "Descarregar Plugins"
919 msgid "Downloadable new plugins"
920 msgstr "Novos plugins para descarregar"
922 msgid "Downloadable plugins"
923 msgstr "Plugins para descarregar"
928 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
929 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
937 msgid "EPG Selection"
938 msgstr "Selecção do EPG"
941 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
942 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
950 msgid "Edit services list"
951 msgstr "Editar lista de canais"
953 msgid "Edit settings"
956 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
959 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
962 msgid "Electronic Program Guide"
963 msgstr "Electronic Program Guide"
968 msgid "Enable 5V for active antenna"
969 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
977 msgid "Enable multiple bouquets"
978 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
980 msgid "Enable parental control"
981 msgstr "Activar Controle Paternal"
984 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
994 msgid "Encryption Key"
997 msgid "Encryption Type"
1004 msgstr "Tempo final"
1013 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1015 "If you experience any problems please contact\n"
1016 "stephan@reichholf.net\n"
1018 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1020 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1022 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1023 "stephan@reichholf.net\n"
1025 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1027 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1028 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1029 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1030 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1032 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1033 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1035 msgid "Enter Rewind at speed"
1036 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1038 msgid "Enter main menu..."
1039 msgstr "Menu Principal"
1041 msgid "Enter the service pin"
1042 msgstr "Introduzir o PIN"
1050 msgid "Everything is fine"
1053 msgid "Execution Progress:"
1056 msgid "Execution finished!!"
1063 msgstr "Sair do Editor"
1065 msgid "Exit the wizard"
1071 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1083 msgid "Factory reset"
1084 msgstr "Reset de Fabrica"
1093 msgstr "DiSEqC rápido"
1095 msgid "Fast Forward speeds"
1096 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1099 msgstr "Epoch Rapido"
1104 msgid "Filesystem Check..."
1105 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1107 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1108 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1111 msgstr "Sintonizar fino"
1119 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1120 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1128 msgid "Frequency bands"
1129 msgstr "bandas de frequência"
1131 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1132 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1134 msgid "Frequency steps"
1135 msgstr "Etapas da frequência "
1141 msgstr "Sexta feira"
1143 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1144 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1147 msgid "Frontprocessor version: %d"
1148 msgstr "Versão do Processador: %d"
1151 msgstr "Fsck failed"
1153 msgid "Function not yet implemented"
1154 msgstr "Função não implementada"
1157 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1158 "Do you want to Restart the GUI now?"
1160 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1161 "Deseja reiniciar agora? "
1172 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1173 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1178 msgid "Goto position"
1179 msgstr "Ir para posição"
1181 msgid "Graphical Multi EPG"
1182 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1187 msgid "Guard Interval"
1190 msgid "Guard interval mode"
1191 msgstr "Manter modo intervalo"
1194 msgstr "Disco rigido"
1196 msgid "Harddisk setup"
1197 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1199 msgid "Harddisk standby after"
1200 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1202 msgid "Hierarchy Information"
1203 msgstr "Informação hierarquica"
1205 msgid "Hierarchy mode"
1206 msgstr "Modo Hierárquico"
1208 msgid "How many minutes do you want to record?"
1209 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1215 msgstr "Endereço IP"
1220 msgid "If you can see this page, please press OK."
1221 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1224 "If you see this, something is wrong with\n"
1225 "your scart connection. Press OK to return."
1227 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1231 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1232 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1233 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1235 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1236 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1237 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1239 "If you are happy with the result, press OK."
1241 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1242 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1243 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1244 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1245 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1246 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1248 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1250 msgid "Image-Upgrade"
1251 msgstr "Actualizar imagem"
1257 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1258 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1260 msgid "Increased voltage"
1261 msgstr "Aumento de voltagem"
1267 msgstr "Barra de Info"
1269 msgid "Infobar timeout"
1270 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1278 msgid "Initialization..."
1279 msgstr "A iniciar...."
1284 msgid "Initializing Harddisk..."
1285 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1293 msgid "Installing Software..."
1294 msgstr "A instalar o software..."
1296 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1299 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1302 msgid "Installing package content... Please wait..."
1305 msgid "Instant Record..."
1306 msgstr "Gravar agora..."
1308 msgid "Integrated Ethernet"
1309 msgstr "Ethernet integrada"
1311 msgid "Intermediate"
1312 msgstr "Intermediario"
1314 msgid "Internal Flash"
1315 msgstr "Flash Interna"
1317 msgid "Invalid Location"
1318 msgstr "Localização Inválida"
1323 msgid "Invert display"
1324 msgstr "Inverter o Display"
1332 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1337 msgstr "Modo Escala"
1339 msgid "Keyboard Map"
1340 msgstr "Mapa do Teclado"
1342 msgid "Keyboard Setup"
1343 msgstr "Config. do Teclado"
1346 msgstr "Mapa das teclas"
1363 msgid "Language selection"
1364 msgstr "Selecção do Idioma"
1370 msgstr "Ultima velocidade"
1375 msgid "Leave DVD Player?"
1381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1386 msgstr "Limite de Este"
1389 msgstr "Limite de Oeste"
1392 msgstr "Desligar limites"
1395 msgstr "Ligar limites"
1400 msgid "List of Storage Devices"
1401 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1406 msgid "Local Network"
1410 msgstr "Localização"
1415 msgid "Long Keypress"
1416 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1428 msgstr "Menu Principal"
1431 msgstr "MenuPrincipal"
1433 msgid "Make this mark an 'in' point"
1434 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1436 msgid "Make this mark an 'out' point"
1437 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1439 msgid "Make this mark just a mark"
1440 msgstr "Marcar Somente"
1443 msgstr "Busca Manual"
1445 msgid "Manual transponder"
1446 msgstr "Transponder Manual"
1448 msgid "Margin after record"
1449 msgstr "Margem depois de gravar"
1451 msgid "Margin before record (minutes)"
1452 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1454 msgid "Media player"
1455 msgstr "Reprodutor de Media"
1458 msgstr "ReprodutorMedia"
1467 msgstr "Falha em Mkfs"
1488 msgstr "Segunda-feira"
1490 msgid "Mount failed"
1491 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1493 msgid "Move Picture in Picture"
1494 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1500 msgstr "Mover Oeste"
1502 msgid "Movielist menu"
1503 msgstr "Menu da lista de filmes"
1508 msgid "Multiple service support"
1509 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1512 msgstr "Satelites Multiplos"
1533 msgstr "Nome do Server"
1536 msgid "Nameserver %d"
1537 msgstr "Nameserver %d"
1539 msgid "Nameserver Setup"
1540 msgstr "Nameserver Setup"
1542 msgid "Nameserver settings"
1548 msgid "Network Configuration..."
1551 msgid "Network Mount"
1552 msgstr "Mount da Rede"
1554 msgid "Network SSID"
1557 msgid "Network Setup"
1558 msgstr "Config.de rede"
1560 msgid "Network scan"
1561 msgstr "Scan de rede"
1563 msgid "Network setup"
1564 msgstr "Config.de rede"
1566 msgid "Network test"
1569 msgid "Network test..."
1578 msgid "NetworkWizard"
1587 msgid "New version:"
1588 msgstr "Nova Versão:"
1596 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1597 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1599 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1600 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1602 msgid "No backup needed"
1603 msgstr "Não necessita de BackUp"
1606 "No data on transponder!\n"
1607 "(Timeout reading PAT)"
1609 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1610 "(Timeout reading PAT)"
1612 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1613 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1615 msgid "No free tuner!"
1616 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1619 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1620 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1622 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1623 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1625 msgid "No positioner capable frontend found."
1626 msgstr "Não encontrou posicionador."
1628 msgid "No satellite frontend found!!"
1629 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1631 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1632 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1635 "No tuner is enabled!\n"
1636 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1638 "Nenhum tuner activo!\n"
1639 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1642 "No valid service PIN found!\n"
1643 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1644 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1647 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1648 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1651 "No valid setup PIN found!\n"
1652 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1653 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1656 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1657 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1660 "No working local networkadapter found.\n"
1661 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1662 "configured correctly."
1666 "No working wireless interface found.\n"
1667 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1668 "you local network interface."
1672 "No working wireless networkadapter found.\n"
1673 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1674 "Network is configured correctly."
1677 msgid "No, but restart from begin"
1678 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1680 msgid "No, do nothing."
1683 msgid "No, just start my dreambox"
1684 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1686 msgid "No, let me choose default lists"
1689 msgid "No, scan later manually"
1690 msgstr "Não,busca manual depois"
1695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1706 "Nothing to scan!\n"
1707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1709 "Nada para pesquisar!\n"
1710 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1713 msgstr "A Reproduzir"
1716 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1717 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1718 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1720 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1721 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1722 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1727 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1728 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1730 msgid "OSD Settings"
1731 msgstr "Definições OSD"
1742 msgid "Online-Upgrade"
1743 msgstr "Actualiização Online"
1745 msgid "Orbital Position"
1746 msgstr "Posição Orbital"
1757 msgid "Package list update"
1758 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1760 msgid "Packet management"
1761 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1766 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1770 msgid "Parental control"
1771 msgstr "Controle Paternal"
1773 msgid "Parental control services Editor"
1774 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1776 msgid "Parental control setup"
1777 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1779 msgid "Parental control type"
1780 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1782 msgid "Pause movie at end"
1783 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1786 msgstr "Configurar PiP"
1788 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1795 msgid "Pin code needed"
1796 msgstr "Necessita do PIN"
1801 msgid "Play recorded movies..."
1802 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1804 msgid "Please Reboot"
1805 msgstr "Por favor reinicie"
1807 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1808 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1811 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1812 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1813 "in wireless network support"
1816 msgid "Please change recording endtime"
1817 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1819 msgid "Please choose an extension..."
1820 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1822 msgid "Please choose he package..."
1825 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1829 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1831 "When you are ready please press OK to continue."
1835 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1837 "When you are ready please press OK to continue."
1840 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1841 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1843 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1844 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1846 msgid "Please enter a name for the new marker"
1847 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1849 msgid "Please enter a new filename"
1850 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1852 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1853 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1855 msgid "Please enter the correct pin code"
1856 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1858 msgid "Please enter the old pin code"
1859 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1861 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1862 msgstr "Siga as instruções na TV"
1864 msgid "Please press OK!"
1865 msgstr "Carregue em OK"
1867 msgid "Please select a playlist to delete..."
1868 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1870 msgid "Please select a playlist..."
1871 msgstr "seleciona uma lista"
1873 msgid "Please select a subservice to record..."
1874 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1876 msgid "Please select a subservice..."
1877 msgstr "Selecione um subserviço..."
1879 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1882 msgid "Please select keyword to filter..."
1883 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1885 msgid "Please select the movie path..."
1886 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1888 msgid "Please set up tuner B"
1889 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1891 msgid "Please set up tuner C"
1892 msgstr "Configure tuner C"
1894 msgid "Please set up tuner D"
1895 msgstr "Configure tuner D"
1898 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1899 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1900 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1902 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1903 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1904 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1906 msgid "Please wait... Loading list..."
1907 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1909 msgid "Plugin browser"
1910 msgstr "Plugins Instalados"
1918 msgid "Polarization"
1919 msgstr "Polarização"
1940 msgstr "Posicionador"
1942 msgid "Positioner fine movement"
1943 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1945 msgid "Positioner movement"
1946 msgstr "Movimento do Posicionador"
1948 msgid "Positioner setup"
1949 msgstr "Definições do Posicionador"
1951 msgid "Positioner storage"
1952 msgstr "Gravar no Posicionador"
1954 msgid "Power threshold in mA"
1955 msgstr "Power em mA"
1957 msgid "Predefined transponder"
1958 msgstr "Transponder pré-definido"
1960 msgid "Preparing... Please wait"
1961 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1963 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1966 msgid "Press OK to activate the settings."
1967 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1969 msgid "Press OK to scan"
1970 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1972 msgid "Press OK to start the scan"
1973 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1976 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1977 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1978 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1988 msgid "Protect services"
1989 msgstr "Proteger Serviços"
1991 msgid "Protect setup"
1992 msgstr "Definições de Protecção"
1997 msgid "Provider to scan"
1998 msgstr "Provedor a procurar"
2015 msgid "RSS Feed URI"
2016 msgstr "RSS Feed URI"
2024 msgid "Really close without saving settings?"
2025 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2027 msgid "Really delete done timers?"
2028 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2030 msgid "Really delete this timer?"
2031 msgstr "Apagar este timer?"
2033 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2034 msgstr "Deseja realmente sair?"
2036 msgid "Reception Settings"
2037 msgstr "Definições de recepção"
2042 msgid "Recorded files..."
2043 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2049 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2052 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2056 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2059 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2063 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2066 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2069 msgid "Recordings always have priority"
2070 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2072 msgid "Reenter new pin"
2073 msgstr "Reintroduza o PIN"
2075 msgid "Refresh Rate"
2076 msgstr "Refresh Rate"
2078 msgid "Refresh rate selection."
2079 msgstr "Selecção do refresh rate"
2081 msgid "Remove Plugins"
2082 msgstr "Remover Plugins"
2084 msgid "Remove a mark"
2085 msgstr "Remover Marca"
2087 msgid "Remove plugins"
2088 msgstr "Remover plugins"
2097 msgstr "Tempo de repetição"
2099 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2100 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2115 msgstr "Reiniciar GUI"
2117 msgid "Restart GUI now?"
2118 msgstr "Reiniciar GUI?"
2120 msgid "Restart network"
2123 msgid "Restart test"
2126 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2129 msgid "Restart your wireless interface"
2136 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2138 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2140 msgid "Resume from last position"
2141 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2143 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2144 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2145 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2146 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2147 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2148 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2149 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2150 msgid "Resuming playback"
2153 msgid "Return to file browser"
2156 msgid "Return to movie list"
2157 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2159 msgid "Return to previous service"
2160 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2162 msgid "Rewind speeds"
2163 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2171 msgid "Rotor turning speed"
2172 msgstr "velocidade do rotor"
2192 msgid "Sat / Dish Setup"
2193 msgstr "Definições Sat / Antena "
2198 msgid "Satellite Equipment Setup"
2199 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2205 msgstr "Busca Satelites"
2210 msgid "Save Playlist"
2211 msgstr "Gravar lista"
2213 msgid "Scaling Mode"
2214 msgstr "Mode de Escala"
2220 msgstr "Scan QAM128"
2226 msgstr "Scan QAM256"
2235 msgstr "Scan SR6875"
2238 msgstr "Scan SR6900"
2240 msgid "Scan Wireless Networks"
2243 msgid "Scan additional SR"
2244 msgstr "Scan additional SR"
2246 msgid "Scan band EU HYPER"
2247 msgstr "Scan band EU HYPER"
2249 msgid "Scan band EU MID"
2250 msgstr "Scan band EU MID"
2252 msgid "Scan band EU SUPER"
2253 msgstr "Scan band EU SUPER"
2255 msgid "Scan band EU UHF IV"
2256 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2258 msgid "Scan band EU UHF V"
2259 msgstr "Scan band EU UHF V"
2261 msgid "Scan band EU VHF I"
2262 msgstr "Scan band EU VHF I"
2264 msgid "Scan band EU VHF III"
2265 msgstr "Scan band EU VHF III"
2267 msgid "Scan band US HIGH"
2268 msgstr "Scan band US HIGH"
2270 msgid "Scan band US HYPER"
2271 msgstr "Scan band US HYPER"
2273 msgid "Scan band US LOW"
2274 msgstr "Scan band US LOW"
2276 msgid "Scan band US MID"
2277 msgstr "Scan band US MID"
2279 msgid "Scan band US SUPER"
2280 msgstr "Scan band US SUPER"
2283 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2288 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2292 msgstr "Procura Este"
2295 msgstr "Procura Oeste"
2297 msgid "Secondary DNS"
2304 msgstr "Seleccione o Disco"
2306 msgid "Select Location"
2307 msgstr "Seleccione Localização"
2309 msgid "Select Network Adapter"
2310 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2312 msgid "Select a movie"
2313 msgstr "Selecione um filme"
2315 msgid "Select audio mode"
2316 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2318 msgid "Select audio track"
2319 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2321 msgid "Select channel to record from"
2322 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2324 msgid "Select refresh rate"
2325 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2327 msgid "Select video input"
2328 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2330 msgid "Select video mode"
2331 msgstr "Seleccione modo de Video"
2333 msgid "Sequence repeat"
2334 msgstr "Repita a Sequência"
2339 msgid "Service Scan"
2340 msgstr "Busca de Canais"
2342 msgid "Service Searching"
2343 msgstr "Procura de Canais"
2345 msgid "Service has been added to the favourites."
2346 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2348 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2349 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2352 "Service invalid!\n"
2353 "(Timeout reading PMT)"
2356 "(Timeout reading PMT)"
2359 "Service not found!\n"
2360 "(SID not found in PAT)"
2362 "Canal não encontrado!\n"
2363 "(SID not found in PAT)"
2365 msgid "Service scan"
2366 msgstr "Busca de Canais"
2369 "Service unavailable!\n"
2370 "Check tuner configuration!"
2372 "Serviço indisponivel!\n"
2373 "Verifique o Tuner!"
2382 msgstr "Definir limites"
2391 msgstr "Modo configuração"
2396 msgid "Show WLAN Status"
2399 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2400 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2402 msgid "Show infobar on channel change"
2403 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2405 msgid "Show infobar on event change"
2406 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2408 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2409 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2411 msgid "Show positioner movement"
2412 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2414 msgid "Show services beginning with"
2415 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2417 msgid "Show the radio player..."
2418 msgstr "Mostrar o Radio"
2420 msgid "Show the tv player..."
2423 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2426 msgid "Shutdown Dreambox after"
2427 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2432 msgid "Similar broadcasts:"
2433 msgstr "Emissões Identicas:"
2444 msgid "Single satellite"
2445 msgstr "Só um Satelite"
2447 msgid "Single transponder"
2448 msgstr "Transponder unico"
2450 msgid "Singlestep (GOP)"
2451 msgstr "Singlestep (GOP)"
2454 msgstr "Temporizador"
2456 msgid "Sleep timer action:"
2457 msgstr "Definições do temporizador"
2459 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2460 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2469 msgid "Slow Motion speeds"
2470 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2472 msgid "Some plugins are not available:\n"
2473 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2475 msgid "Somewhere else"
2479 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2481 "Please choose an other one."
2483 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2485 "Por favor seleccione outro."
2487 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2489 msgstr "ordenar A-Z"
2491 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2493 msgstr "Ordenar por tempo"
2498 msgid "Soundcarrier"
2499 msgstr "Soundcarrier"
2510 msgid "Standby / Restart"
2511 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2516 msgid "Start from the beginning"
2517 msgstr "Começar no inicio"
2519 msgid "Start recording?"
2520 msgstr "Iniciar a gravação?"
2526 msgstr "Tempo de Inicio"
2535 msgstr "Avançar para Este"
2538 msgstr "Avançar para Oeste"
2546 msgid "Stop Timeshift?"
2547 msgstr "Parar o Timeshift?"
2549 msgid "Stop current event and disable coming events"
2550 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2552 msgid "Stop current event but not coming events"
2553 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2555 msgid "Stop playing this movie?"
2556 msgstr "Parar a reprodução?"
2561 msgid "Store position"
2562 msgstr "Guardar posição"
2564 msgid "Stored position"
2565 msgstr "Posição Guardada"
2567 msgid "Subservice list..."
2568 msgstr "Lista de Subserviços... "
2571 msgstr "Subserviços"
2573 msgid "Subtitle selection"
2574 msgstr "Selecção de Legendas"
2585 msgid "Swap Services"
2586 msgstr "Troca entrecanais"
2591 msgid "Switch to next subservice"
2592 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2594 msgid "Switch to previous subservice"
2595 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2598 msgstr "Symbol Rate"
2606 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2607 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2608 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2611 msgstr "Sistema de TV"
2616 msgid "Terrestrial provider"
2617 msgstr "Provedor Terrestre"
2620 msgstr "Modo de teste"
2622 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2625 msgid "Test-Messagebox?"
2626 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2629 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2631 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2633 "Please press OK to continue."
2637 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2639 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2641 "Please press OK to continue."
2645 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2646 "Please press OK to start using your Dreambox."
2650 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2651 "Please press OK to start using you Dreambox."
2653 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2654 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2656 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2657 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2660 "The input port should be configured now.\n"
2661 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2662 "want to do that now?"
2664 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2665 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2668 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2672 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2673 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2676 msgid "The package doesn't contain anything."
2679 msgid "The pin code has been changed successfully."
2680 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2682 msgid "The pin code you entered is wrong."
2683 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2685 msgid "The pin codes you entered are different."
2686 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2688 msgid "The sleep timer has been activated."
2689 msgstr "O temporizador foi activado."
2691 msgid "The sleep timer has been disabled."
2692 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2694 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2696 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2699 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2700 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2702 msgid "The wizard is finished now."
2703 msgstr "O assitente terminou."
2705 msgid "There are no default services lists in your image."
2708 msgid "There are no default settings in your image."
2712 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2713 "Do you really want to continue?"
2715 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2718 msgid "This is step number 2."
2721 msgid "This is unsupported at the moment."
2722 msgstr "Não suportado de momento."
2725 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2727 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2728 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2729 "the \"Nameserver\" Configuration"
2733 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2734 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2735 "- verify that a network cable is attached\n"
2736 "- verify that the cable is not broken"
2740 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2741 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2742 "- no valid IP Address was found\n"
2743 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2747 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2748 "configuration with DHCP.\n"
2749 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2750 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2751 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2753 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2754 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2757 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2770 msgstr "Quinta-Feira"
2775 msgid "Time/Date Input"
2776 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2779 msgstr "Temporizador"
2782 msgstr "Editar o Temporizador"
2784 msgid "Timer Editor"
2785 msgstr "Editor do Temporizador"
2788 msgstr "Tipo de Temporizador"
2791 msgstr "Entrada para Temporizador"
2794 msgstr "Registo do Temporizador"
2796 msgid "Timer sanity error"
2797 msgstr "Erro do Temporizador"
2799 msgid "Timer selection"
2800 msgstr "Selecção do Temporizador"
2802 msgid "Timer status:"
2803 msgstr "Estado Temporizador:"
2808 msgid "Timeshift not possible!"
2809 msgstr "Timeshift não permitido!"
2812 msgstr "Zona Horária"
2829 msgid "Toneburst A/B"
2830 msgstr "Toneburst A/B"
2835 msgid "Translation:"
2838 msgid "Transmission Mode"
2839 msgstr "Modo de Transmissão"
2841 msgid "Transmission mode"
2842 msgstr "Modo de Transmissão"
2845 msgstr "Transponder"
2847 msgid "Transponder Type"
2848 msgstr "Tipo deTransponder"
2851 msgstr "Tries restantes:"
2853 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2855 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2857 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2859 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2865 msgstr "Terça-Feira"
2870 msgid "Tune failed!"
2880 msgstr "Entrada do tuner"
2882 msgid "Tuner configuration"
2883 msgstr "Definições do Tuner"
2885 msgid "Tuner status"
2886 msgstr "Estado do Tuner"
2894 msgid "Type of scan"
2895 msgstr "Tipo de Busca"
2907 "Unable to complete filesystem check.\n"
2910 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2914 "Unable to initialize harddisk.\n"
2917 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2920 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2921 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2923 msgid "Universal LNB"
2924 msgstr "LNB Universal "
2926 msgid "Unmount failed"
2927 msgstr "Desmontagens Falhou"
2929 msgid "Updates your receiver's software"
2930 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2932 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2933 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2935 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2936 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2938 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2939 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2942 msgstr "A actualizar"
2944 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2945 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2950 msgid "Use Power Measurement"
2951 msgstr "Usar medidor de potência"
2953 msgid "Use a gateway"
2954 msgstr "Use gateway"
2956 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2957 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2958 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2959 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2960 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2961 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2962 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2963 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2964 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2965 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2966 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2967 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2968 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2969 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2971 msgid "Use power measurement"
2972 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2974 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2978 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2980 "Please set up tuner A"
2982 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2984 "Seleccione o Tuner A"
2987 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2990 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2991 "Depois carregue OK"
2993 msgid "Use usals for this sat"
2994 msgstr "Usar usals para este satelite"
2996 msgid "Use wizard to set up basic features"
2997 msgstr "Utilizar o assistente"
2999 msgid "Used service scan type"
3000 msgstr "Tipo usado na busca"
3002 msgid "User defined"
3003 msgstr "Definições do utilizador"
3006 msgstr "Entrada VCR"
3008 msgid "Video Fine-Tuning"
3009 msgstr "Sintonia fina de Video"
3011 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3012 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3014 msgid "Video Output"
3015 msgstr "Saída de Video"
3018 msgstr "Definições de Video"
3020 msgid "Video Wizard"
3021 msgstr "Assistente de Video"
3024 "Video input selection\n"
3026 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3029 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3031 "Selecção da entrada de video\n"
3033 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3036 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3038 msgid "Video mode selection."
3039 msgstr "Selecção do modo de video"
3041 msgid "View Rass interactive..."
3042 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3044 msgid "View teletext..."
3045 msgstr "Ver teletexto..."
3047 msgid "Voltage mode"
3048 msgstr "Modo de voltagem"
3072 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3073 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3074 "Please press OK to begin."
3076 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3077 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3078 "Carregue OK para começar"
3084 msgstr "Quarta-Feira"
3087 msgstr "Dia de Semana"
3090 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3091 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3092 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3094 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3095 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3100 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3101 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3103 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3109 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3110 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3114 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3115 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3123 msgid "What do you want to scan?"
3124 msgstr "O que deseja procurar?"
3126 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3127 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3132 msgid "Wireless Network"
3135 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3136 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3147 msgid "Yes, backup my settings!"
3148 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3150 msgid "Yes, do a manual scan now"
3151 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3153 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3154 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3156 msgid "Yes, do another manual scan now"
3157 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3159 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3160 msgstr "Sim, desligar agora"
3162 msgid "Yes, restore the settings now"
3163 msgstr "Sim, guardar as definições"
3165 msgid "Yes, returning to movie list"
3166 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3168 msgid "Yes, view the tutorial"
3169 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3172 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3173 "want to be installed."
3176 msgid "You can choose, what you want to install..."
3179 msgid "You cannot delete this!"
3180 msgstr "Não é possivel apagar"
3182 msgid "You chose not to install any default services lists."
3186 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3187 "default settings later in the settings menu."
3191 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3195 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3196 "harddisk is not an option for you."
3197 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3200 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3201 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3202 "to the harddisk!\n"
3203 "Please press OK to start the backup now."
3205 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3206 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3207 "Carregue OK para iniciar."
3210 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3211 "Please press OK to start the backup now."
3213 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3214 "Carregue OK para iniciar."
3217 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3220 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3222 msgid "You have to wait for"
3223 msgstr "Espere por favor"
3226 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3227 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3228 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3229 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3232 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3234 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3235 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3238 "You need to define some keywords first!\n"
3239 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3240 "Do you want to define keywords now?"
3242 "Necessita definir palavra chave!\n"
3243 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3244 "Deseja definir palavra chave?"
3247 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3249 "Do you want to set the pin now?"
3251 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3255 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3258 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3259 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3262 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3264 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3266 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3267 msgstr "A Desligar. "
3270 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3273 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3274 "favor e tente outra vez. "
3277 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3278 "Press OK to start upgrade."
3280 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3281 "Carregue OK para iniciar"
3284 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3285 "Please choose what you want to do next."
3289 "Your network is restarting.\n"
3290 "You will be automatically forwarded to the next step."
3294 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3295 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3299 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3300 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3304 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3305 "Please choose what you want to do next."
3308 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3309 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3311 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3312 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3314 msgid "[alternative edit]"
3315 msgstr "[alternative edit]"
3317 msgid "[bouquet edit]"
3318 msgstr "[editar bouquet]"
3320 msgid "[favourite edit]"
3321 msgstr "[editar favorito]"
3324 msgstr "[modo desloca]"
3326 msgid "abort alternatives edit"
3327 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3329 msgid "abort bouquet edit"
3330 msgstr "Cancelar a edição"
3332 msgid "abort favourites edit"
3333 msgstr "Cancelar a edição"
3335 msgid "about to start"
3338 msgid "add alternatives"
3339 msgstr "adicionar alternativas"
3342 msgstr "Adicionar bouquet"
3344 msgid "add directory to playlist"
3345 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3347 msgid "add file to playlist"
3348 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3350 msgid "add files to playlist"
3351 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3354 msgstr "Adicionar marca"
3356 msgid "add recording (enter recording duration)"
3357 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3359 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3360 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3362 msgid "add recording (indefinitely)"
3363 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3365 msgid "add recording (stop after current event)"
3366 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3368 msgid "add service to bouquet"
3369 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3371 msgid "add service to favourites"
3372 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3374 msgid "add to parental protection"
3375 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3380 msgid "alphabetic sort"
3381 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3384 "are you sure you want to restore\n"
3385 "following backup:\n"
3388 "Ficheiro guardado:\n"
3397 msgstr "Lista negra"
3402 msgid "change recording (duration)"
3403 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3405 msgid "change recording (endtime)"
3406 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3408 msgid "circular left"
3409 msgstr "circular esquerda"
3411 msgid "circular right"
3412 msgstr "circular direita"
3414 msgid "clear playlist"
3415 msgstr "Limpar lista"
3421 msgstr "Menu de configuração"
3432 msgid "copy to bouquets"
3433 msgstr "copiar para bouquets"
3442 msgstr "eliminar corte"
3444 msgid "delete playlist entry"
3445 msgstr "apagar entradads na lista"
3447 msgid "delete saved playlist"
3448 msgstr "apagar lista gravada"
3451 msgstr "eliminar..."
3456 msgid "disable move mode"
3457 msgstr "desactivar modo deslocar"
3462 msgid "disconnected"
3465 msgid "do not change"
3466 msgstr "Não alterar"
3471 msgid "don't record"
3477 msgid "edit alternatives"
3478 msgstr "editar alternativas"
3486 msgid "enable bouquet edit"
3487 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3489 msgid "enable favourite edit"
3490 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3492 msgid "enable move mode"
3493 msgstr "activar modo deslocar"
3498 msgid "end alternatives edit"
3499 msgstr "terminar edições alternativas"
3501 msgid "end bouquet edit"
3502 msgstr "terminar edição de bouquets"
3504 msgid "end cut here"
3505 msgstr "terminar corte aqui"
3507 msgid "end favourites edit"
3508 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3510 msgid "equal to Socket A"
3511 msgstr "Igual ao socket A"
3513 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3516 msgid "exit mediaplayer"
3517 msgstr "Saír do mediaplayer"
3519 msgid "exit movielist"
3520 msgstr "Saír da lista de filmes"
3522 msgid "fine-tune your display"
3523 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3525 msgid "forward to the next chapter"
3528 msgid "free diskspace"
3529 msgstr "Espaço livre"
3531 msgid "full /etc directory"
3532 msgstr "pasta full /etc "
3534 msgid "go to deep standby"
3535 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3537 msgid "go to standby"
3538 msgstr "Ir para Standy"
3540 msgid "hear radio..."
3541 msgstr "Ouvir radio..."
3546 msgid "hide extended description"
3547 msgstr "ocultar descrição"
3550 msgstr "Esconder reprodutor"
3561 msgid "immediate shutdown"
3562 msgstr "Desligar imediatamente"
3570 "%s chamdas activas %s!"
3573 msgstr "iniciar modulo"
3575 msgid "insert mark here"
3576 msgstr "inserir marca"
3578 msgid "jump back to the previous title"
3581 msgid "jump forward to the next title"
3584 msgid "jump to listbegin"
3585 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3587 msgid "jump to listend"
3588 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3590 msgid "jump to next marked position"
3591 msgstr "saltar para a próxima marca"
3593 msgid "jump to previous marked position"
3594 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3596 msgid "leave movie player..."
3597 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3602 msgid "list style compact"
3603 msgstr "estilo de lista compacto"
3605 msgid "list style compact with description"
3606 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3608 msgid "list style default"
3609 msgstr "estilo da lista normal "
3611 msgid "list style single line"
3612 msgstr "estilo de lista de linha única"
3614 msgid "load playlist"
3615 msgstr "carregar lista"
3618 msgstr "Sintonizado"
3620 msgid "loopthrough to socket A"
3621 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3641 msgid "move PiP to main picture"
3642 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3645 msgstr "lista de filmes"
3653 msgid "next channel"
3654 msgstr "proximo canal"
3656 msgid "next channel in history"
3657 msgstr "proxima canal na memoria"
3662 msgid "no HDD found"
3663 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3665 msgid "no Picture found"
3666 msgstr "Imagens não encontradas"
3668 msgid "no module found"
3669 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3672 msgstr "não em modo espera"
3681 msgstr "Não esta sintonizado"
3683 msgid "nothing connected"
3684 msgstr "Não conectado"
3695 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3696 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3698 msgid "open servicelist"
3699 msgstr "Abrir lista de canais"
3701 msgid "open servicelist(down)"
3702 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3704 msgid "open servicelist(up)"
3705 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3716 msgid "play from next mark or playlist entry"
3717 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3719 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3720 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3722 msgid "please press OK when ready"
3723 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3725 msgid "please wait, loading picture..."
3726 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3728 msgid "previous channel"
3729 msgstr "canal anterior"
3731 msgid "previous channel in history"
3732 msgstr "canal anterior na memória"
3737 msgid "recording..."
3738 msgstr "a gravar..."
3740 msgid "remove after this position"
3741 msgstr "Remover depois desta posição"
3743 msgid "remove all alternatives"
3744 msgstr "remover todas alternativas"
3746 msgid "remove all new found flags"
3747 msgstr "remover as novas flags"
3749 msgid "remove before this position"
3750 msgstr "Remover antes desta posição"
3752 msgid "remove entry"
3753 msgstr "Remover entrada"
3755 msgid "remove from parental protection"
3756 msgstr "Remover do controle paternal"
3758 msgid "remove new found flag"
3759 msgstr "Remover a nova flag"
3761 msgid "remove selected satellite"
3764 msgid "remove this mark"
3765 msgstr "Remover esta marca"
3770 msgid "rewind to the previous chapter"
3776 msgid "save playlist"
3777 msgstr "guardar lista"
3780 msgid "scan done! %d services found!"
3781 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3783 msgid "scan done! No service found!"
3784 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3786 msgid "scan done! One service found!"
3787 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3790 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3791 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3794 msgstr "Estado da busca"
3799 msgid "second cable of motorized LNB"
3800 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3808 msgid "select movie"
3809 msgstr "seleccione o filme"
3811 msgid "select the movie path"
3812 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3815 msgstr "PIN do canal"
3818 msgstr "Definir PIN"
3820 msgid "show DVD main menu"
3824 msgstr "Mostar EPG..."
3827 msgstr "mostrar todos"
3829 msgid "show alternatives"
3830 msgstr "ver alternativas"
3832 msgid "show event details"
3833 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3835 msgid "show extended description"
3836 msgstr "mostrar descrição"
3838 msgid "show first tag"
3839 msgstr "mostrar primeira marca"
3841 msgid "show second tag"
3842 msgstr "mostrar segunda marca"
3844 msgid "show shutdown menu"
3845 msgstr "Mostrar menu desligar"
3847 msgid "show single service EPG..."
3848 msgstr "mostrar EPG simples"
3850 msgid "show tag menu"
3851 msgstr "mostrar menu de marcas"
3853 msgid "show transponder info"
3854 msgstr "mostrar a info do transponder "
3856 msgid "shuffle playlist"
3857 msgstr "modo aleatório"
3865 msgid "skip backward"
3868 msgid "skip backward (enter time)"
3869 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3871 msgid "skip forward"
3874 msgid "skip forward (enter time)"
3875 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3877 msgid "sort by date"
3878 msgstr "ordenar por data"
3886 msgid "start cut here"
3887 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3889 msgid "start timeshift"
3890 msgstr "Iniciar timeshift"
3901 msgid "stop recording"
3902 msgstr "Parar a gravação"
3904 msgid "stop timeshift"
3905 msgstr "Parar timeshift"
3907 msgid "swap PiP and main picture"
3908 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3910 msgid "switch to filelist"
3911 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3913 msgid "switch to playlist"
3914 msgstr "Ver a lista"
3916 msgid "switch to the next audio track"
3919 msgid "switch to the next subtitle language"
3925 msgid "this recording"
3926 msgstr "esta gravção"
3928 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3929 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3931 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3932 msgstr "marcar na posição actual"
3934 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3940 msgid "unknown service"
3941 msgstr "Desconhecido"
3943 msgid "until restart"
3944 msgstr "Até reinicio"
3946 msgid "user defined"
3947 msgstr "Definido pelo utilizador"
3952 msgid "view extensions..."
3953 msgstr "ver extensões"
3955 msgid "view recordings..."
3956 msgstr "ver gravações..."
3958 msgid "wait for ci..."
3959 msgstr "espere pela ci..."
3961 msgid "wait for mmi..."
3962 msgstr "espere pelo mmi..."
3971 msgstr "Lista Branca"
3976 msgid "yes (keep feeds)"
3977 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3980 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3981 "assistance before rebooting your dreambox."
3983 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3984 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3995 #~ msgid "#33294a6b"
3996 #~ msgstr "#33294a6b"
3998 #~ msgid "#77ffffff"
3999 #~ msgstr "#77ffffff"
4001 #~ msgid "Add a new title"
4002 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
4004 #~ msgid "Add files to playlist"
4005 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4007 #~ msgid "Add title..."
4008 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4014 #~ msgstr "Gravar DVD"
4016 #~ msgid "Burn DVD..."
4017 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4019 #~ msgid "Choose Location"
4020 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4022 #~ msgid "Default-Wizard"
4023 #~ msgstr "Assistente"
4025 #~ msgid "Device Setup..."
4026 #~ msgstr "Definições..."
4028 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4029 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4031 #~ msgid "Edit current title"
4032 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4034 #~ msgid "Edit title..."
4035 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4037 #~ msgid "Extended Setup..."
4038 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4040 #~ msgid "Games / Plugins"
4041 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4046 #~ msgid "Movie Menu"
4047 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4049 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4050 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4053 #~ msgstr "Novo DVD"
4055 #~ msgid "Remove currently selected title"
4056 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
4058 #~ msgid "Remove title"
4059 #~ msgstr "Remover o título"
4061 #~ msgid "Replace current playlist"
4062 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4064 #~ msgid "Restart Enigma2"
4065 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4067 #~ msgid "Save current project to disk"
4068 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4071 #~ msgstr "Guardar..."
4073 #~ msgid "Show files from %s"
4074 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4076 #~ msgid "Startwizard"
4077 #~ msgstr "Assistente"
4080 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4081 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4084 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4085 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4088 #~ msgid "VCR Switch"
4089 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4091 #~ msgid "You selected a playlist"
4092 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4094 #~ msgid "play next playlist entry"
4095 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4097 #~ msgid "play previous playlist entry"
4098 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4102 #~ "%d services found!"
4104 #~ "Busca Terminada!\n"
4105 #~ "%d Canais encontrados!"
4109 #~ "No service found!"
4111 #~ "Busca Terminada!\n"
4112 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4116 #~ "One service found!"
4118 #~ "Busca terminada!\n"
4119 #~ "Canal encontrado!"
4122 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4123 #~ "%d services found!"
4125 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4126 #~ "%d Canais encontrados!"
4128 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4129 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4131 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4132 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"