1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Edytuj adres aktualizacji."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
87 "Restore your backups by date."
90 "Przywróć kopie według daty."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
110 "System will restart after the restore!"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
117 "View, install and remove available or installed packages."
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
129 msgstr "Rozszerzenia"
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
242 msgid ".NFI Download failed:"
243 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
247 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
249 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
250 "flashować tym image'm!"
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
369 msgid "<Current movielist location>"
370 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
373 msgid "<Default movie location>"
374 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
377 msgid "<Last timer location>"
378 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
392 msgid "A basic ftp client"
395 msgid "A client for www.dyndns.org"
401 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
402 "Do you want to keep your version?"
404 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
405 "Czy zachować aktualną wersję?"
407 msgid "A demo plugin for TPM usage."
408 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
415 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
416 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
420 "A finished record timer wants to shut down\n"
421 "your Dreambox. Shutdown now?"
423 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
424 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
427 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
428 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
430 msgid "A graphical EPG interface"
433 msgid "A graphical EPG interface."
438 "A mount entry with this name already exists!\n"
439 "Update existing entry and continue?\n"
441 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
442 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
444 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
447 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
450 msgid "A nice looking skin from Kerni"
456 "A record has been started:\n"
459 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
464 "A recording is currently running.\n"
465 "What do you want to do?"
467 "Nagrywanie w toku...\n"
472 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
473 "configure the positioner."
474 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "start the satfinder."
481 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
486 msgid "A required tool (%s) was not found."
487 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
495 "A second configured interface has been found.\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
499 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
501 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
503 msgid "A simple downloading application for other plugins"
508 "A sleep timer wants to set your\n"
509 "Dreambox to standby. Do that now?"
511 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
512 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
516 "A sleep timer wants to shut down\n"
517 "your Dreambox. Shutdown now?"
519 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
520 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
523 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
524 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
528 "A timer failed to record!\n"
529 "Disable TV and try again?\n"
531 "Timer nie mógł nagrać!\n"
532 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
536 msgstr "Ustawienia A/V"
548 msgstr "AC3 domyślnie"
559 msgid "Abort this Wizard."
560 msgstr "Opuść tego kreatora."
564 msgstr "O tunerze..."
568 msgstr "Informacje o tunerze..."
570 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
573 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
578 msgstr "Punkt dostępowy:"
581 msgid "Action on long powerbutton press"
582 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
585 msgid "Action on short powerbutton press"
586 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
593 msgid "Activate Picture in Picture"
597 msgid "Activate network settings"
598 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
613 msgid "Adapter settings"
614 msgstr "Ustawienia adaptera"
622 msgstr "Dodaj zakładkę"
625 msgid "Add WLAN configuration?"
626 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
630 msgstr "Dodaj znacznik"
633 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
634 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
637 msgid "Add a new title"
638 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
641 msgid "Add network configuration?"
642 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
645 msgid "Add new AutoTimer"
646 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
649 msgid "Add new network mount point"
650 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
657 msgid "Add timer as disabled on conflict"
658 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
665 msgid "Add to bouquet"
666 msgstr "Dodaj do bukietu"
669 msgid "Add to favourites"
670 msgstr "Dodaj do ulubionych"
673 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
674 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
682 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
684 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
691 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
692 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
696 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
697 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
698 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
701 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
702 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
703 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
704 "zobaczyć inny testowy ekran."
706 msgid "Adult streaming plugin"
709 msgid "Adult streaming plugin."
713 msgid "Advanced Options"
714 msgstr "Zaawansowane Opcje"
717 msgid "Advanced Software"
718 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
721 msgid "Advanced Software Plugin"
722 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
725 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
726 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
729 msgid "Advanced Video Setup"
730 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
733 msgid "Advanced restore"
734 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
737 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
743 msgstr "Po wydarzeniu"
747 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
748 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
750 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
751 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
754 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
766 msgid "All Satellites"
767 msgstr "Wszystkie satelity"
774 msgid "All non-repeating timers"
775 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
778 msgid "Allow zapping via Webinterface"
779 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
781 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
784 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
789 msgstr "Przezroczystość"
792 msgid "Alternative radio mode"
793 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
796 msgid "Alternative services tuner priority"
797 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
803 msgid "Always ask before sending"
804 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
807 msgid "Ammount of recordings left"
808 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
811 msgid "An empty filename is illegal."
812 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
815 msgid "An error occured."
816 msgstr "Wystąpił błąd."
819 msgid "An unknown error occured!"
820 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
823 msgid "Anonymize crashlog?"
824 msgstr "Anonimowy crashlog"
832 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
835 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
840 "Are you sure you want to delete\n"
841 "following backup:\n"
843 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
844 "tą kopię zapasową:\n"
847 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
848 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
852 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
855 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
860 "Are you sure you want to restore\n"
861 "following backup:\n"
863 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
868 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
869 "Enigma2 will restart after the restore"
871 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
872 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
876 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
879 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
891 msgid "Ask before shutdown:"
892 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
896 msgstr "Zapytaj użytkownika"
900 msgstr "Format obrazu:"
902 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
913 msgid "Audio Options..."
914 msgstr "Opcje Dźwięku..."
921 msgid "Audio Sync Setup"
922 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
925 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
926 "synchronous to the picture."
938 msgid "Authoring mode"
939 msgstr "Tryb autoringu"
946 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
947 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
954 msgid "Auto scart switching"
955 msgstr "Auto przełączanie scart"
958 msgid "AutoTimer Editor"
959 msgstr "Edytor AutoTimera"
962 msgid "AutoTimer Filters"
963 msgstr "Filtry AutoTimera"
966 msgid "AutoTimer Services"
967 msgstr "Serwisy AutoTimera"
970 msgid "AutoTimer Settings"
971 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
974 msgid "AutoTimer overview"
975 msgstr "Przegląd AutoTimera"
978 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
984 msgstr "Automatycznie"
987 msgid "Automatic Scan"
988 msgstr "Automatyczne skanowanie"
990 msgid "Automatic volume adjustment"
993 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
996 msgid "Automatically change video resolution"
1000 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1001 "resolution you are watching."
1004 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1007 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1010 msgid "Automatically refresh EPG"
1013 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1017 msgid "Autos & Vehicles"
1018 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1021 msgid "Autowrite timer"
1022 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1025 msgid "Available format variables"
1026 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1036 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1039 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1063 msgid "Backup done."
1064 msgstr "Kopia skończona."
1067 msgid "Backup failed."
1068 msgstr "Kopia nieudana."
1071 msgid "Backup is running..."
1072 msgstr "Tworzenie kopii..."
1075 msgid "Backup system settings"
1076 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1084 msgstr "Szerokie pasmo"
1087 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1088 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1091 msgid "Begin of timespan"
1092 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1096 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1099 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1100 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1103 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1104 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1107 msgid "Behavior when a movie is started"
1108 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1111 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1112 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1115 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1116 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1123 msgid "Block noise reduction"
1124 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1130 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1133 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1152 msgid "Browse for and connect to network shares"
1155 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1159 msgid "Browse network neighbourhood"
1160 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1167 msgid "Burn existing image to DVD"
1168 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1171 msgstr "Wypal na DVD..."
1173 msgid "Burn your recordings to DVD"
1182 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1184 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1198 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1199 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1203 msgid "CI assignment"
1208 msgstr "Podział CIFS"
1219 msgid "Cache Thumbnails"
1220 msgstr "Przechowuj miniatury"
1222 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1225 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1226 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1237 msgid "Cannot parse feed directory"
1238 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
1253 msgid "Center screen at the lower border"
1254 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1257 msgid "Center screen at the upper border"
1258 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1261 msgid "Change active delay"
1262 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1265 msgid "Change bouquets in quickzap"
1266 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1269 msgid "Change default recording offset?"
1270 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1274 msgstr "Zmień katalog"
1277 msgid "Change hostname"
1278 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1281 msgid "Change pin code"
1282 msgstr "Zmień kod pin"
1285 msgid "Change service pin"
1286 msgstr "Zmien pin serwisowy"
1289 msgid "Change service pins"
1290 msgstr "Zmień piny serwisowe"
1293 msgid "Change setup pin"
1294 msgstr "Zmień pin ustawień"
1297 msgid "Change step size"
1298 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1301 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1302 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1309 msgstr "Wybierz kanał"
1312 msgid "Channel Selection"
1313 msgstr "Wybór kanału"
1316 msgid "Channel audio:"
1317 msgstr "Kanał audio:"
1320 msgid "Channel not in services list"
1321 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1328 msgid "Channellist menu"
1329 msgstr "Menu listy kanałów"
1352 msgid "Checking Filesystem..."
1353 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1356 msgid "Choose Tuner"
1357 msgstr "Wybierz tuner"
1360 msgid "Choose a wireless network"
1361 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1364 msgid "Choose backup files"
1365 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1368 msgid "Choose backup location"
1369 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1372 msgid "Choose bouquet"
1373 msgstr "Wybierz bukiet"
1375 msgid "Choose image to download"
1379 msgid "Choose target folder"
1380 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1383 msgid "Choose upgrade source"
1384 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1387 msgid "Choose your Skin"
1388 msgstr "Wybierz Skina"
1391 msgid "Circular left"
1392 msgstr "Kołój w lewo"
1395 msgid "Circular right"
1396 msgstr "Kołój w prawo"
1407 msgid "Cleanup Wizard"
1408 msgstr "Kreator czyszczenia"
1411 msgid "Cleanup Wizard settings"
1412 msgstr "Kreator czyszczenia"
1414 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1421 msgid "CleanupWizard"
1422 msgstr "Kreator czyszczenia"
1425 msgid "Clear before scan"
1426 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1429 msgid "Clear history on Exit:"
1430 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1434 msgstr "Wyczyść log"
1441 msgid "Close and forget changes"
1442 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1445 msgid "Close and save changes"
1446 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1449 msgid "Close title selection"
1450 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1453 msgid "Code rate high"
1454 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1457 msgid "Code rate low"
1458 msgstr "Poziom kodu niski"
1462 msgstr "Poziom kodu HP"
1466 msgstr "Poziom kodu LP"
1469 msgid "Collection name"
1470 msgstr "Nazwa kolekcji"
1473 msgid "Collection settings"
1474 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1477 msgid "Color Format"
1478 msgstr "Format kolorów"
1485 msgid "Command execution..."
1486 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1489 msgid "Command order"
1490 msgstr "Kolejność poleceń"
1493 msgid "Committed DiSEqC command"
1494 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1497 msgid "Common Interface"
1498 msgstr "Moduł Dostępu"
1501 msgid "Common Interface Assignment"
1502 msgstr "Zadania Modułu CI"
1505 msgid "CommonInterface"
1509 msgid "Communication"
1510 msgstr "Komunikacja"
1513 msgid "Compact Flash"
1514 msgstr "Compact Flash"
1521 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1522 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1524 msgid "Composition of the recording filenames"
1525 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1528 msgid "Configuration Mode"
1529 msgstr "Tryb konfiguracji"
1532 msgid "Configuration for the Webinterface"
1533 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1536 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1537 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1540 msgid "Configure interface"
1541 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1544 msgid "Configure nameservers"
1545 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1547 msgid "Configure your WLAN network interface"
1551 msgid "Configure your internal LAN"
1552 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1555 msgid "Configure your network again"
1556 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1559 msgid "Configure your wireless LAN again"
1560 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1564 msgstr "Konfigurowanie"
1567 msgid "Conflicting timer"
1568 msgstr "Konflikt timera"
1575 msgid "Connect to a Wireless Network"
1576 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1579 msgid "Connected to"
1580 msgstr "Podłączony do"
1587 msgid "Constellation"
1588 msgstr "Konstelacja"
1591 msgid "Content does not fit on DVD!"
1592 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1595 msgid "Continue in background"
1596 msgstr "Kontynuuj w tle"
1599 msgid "Continue playing"
1600 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1606 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1609 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1612 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1615 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1618 msgid "Control your internal system fan."
1621 msgid "Control your kids's tv usage"
1624 msgid "Control your system fan"
1627 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1631 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1632 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1635 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1636 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1639 msgid "Could not open Picture in Picture"
1640 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1644 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1645 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1648 msgid "Crashlog settings"
1649 msgstr "Ustawienia crashlog"
1652 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1653 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1656 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1657 msgstr "Ustawienia crashlog"
1660 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1661 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1665 "Crashlogs found!\n"
1666 "Send them to Dream Multimedia?"
1668 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1669 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1672 msgid "Create DVD-ISO"
1673 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1675 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1678 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1682 msgid "Create a new AutoTimer."
1683 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1686 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1687 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1690 msgid "Create a new timer using the wizard"
1691 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1694 msgid "Create movie folder failed"
1695 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1697 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1700 msgid "Create remote timers"
1703 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1708 msgid "Creating directory %s failed."
1709 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1712 msgid "Creating partition failed"
1713 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1720 msgid "Current Transponder"
1721 msgstr "Aktualny Transponder"
1723 msgid "Current device: "
1727 msgid "Current settings:"
1728 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1731 msgid "Current value: "
1732 msgstr "Obecna wartość: "
1735 msgid "Current version:"
1736 msgstr "Aktualna wersja:"
1738 msgid "Currently installed image"
1744 msgstr "Zwykły (%s)"
1747 msgid "Custom location"
1748 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1751 msgid "Custom offset"
1752 msgstr "Niestandardowy offset"
1755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1756 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1759 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1760 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1763 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1764 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1768 msgstr "Konfiguracja"
1770 msgid "Customize Vali-XD skins"
1773 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1780 msgid "Cut your movies"
1783 msgid "Cut your movies."
1786 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1790 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1791 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1793 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1797 msgid "Cutlist editor..."
1798 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1805 msgid "Czech Republic"
1817 msgid "DUAL LAYER DVD"
1818 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1829 msgid "DVD File Browser"
1830 msgstr "Przeglądarka DVD"
1834 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1837 msgid "DVD Titlelist"
1841 msgid "DVD media toolbox"
1842 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1844 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1848 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1849 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1850 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1862 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1863 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1866 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1867 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1870 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1871 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1874 msgid "Decrease delay"
1875 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1879 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1880 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1883 msgid "Deep Standby"
1884 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1891 msgid "Default Settings"
1892 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1895 msgid "Default movie location"
1896 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1899 msgid "Default services lists"
1900 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1906 msgid "Define a startup service"
1909 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1921 msgid "Delete crashlogs"
1922 msgstr "Usuń crashlogi"
1925 msgid "Delete entry"
1926 msgstr "Skasuj wpis"
1929 msgid "Delete failed!"
1930 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1933 msgid "Delete mount"
1934 msgstr "Usuń montowanie"
1939 "Delete no more configured satellite\n"
1942 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1958 msgid "Destination directory"
1959 msgstr "Katalog docelowy"
1962 msgid "Details for extension: "
1963 msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
1965 msgid "Details for plugin: "
1969 msgid "Detected HDD:"
1970 msgstr "Wykryto Hdd:"
1973 msgid "Detected NIMs:"
1974 msgstr "Wykryto NIMs:"
1985 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1986 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1990 msgstr "Tryb DiSEqC"
1993 msgid "DiSEqC repeats"
1994 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1997 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1998 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2002 msgstr "Wybieranie:"
2005 msgid "Digital contour removal"
2006 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2012 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2016 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2017 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2021 msgid "Directory %s nonexistent."
2022 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2025 msgid "Directory browser"
2026 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2033 msgid "Disable Picture in Picture"
2037 msgid "Disable Subtitles"
2038 msgstr "Wyłącz napisy"
2041 msgid "Disable crashlog reporting"
2042 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2045 msgid "Disable timer"
2046 msgstr "Wyłącz timer"
2053 msgid "Discard changes and close plugin"
2054 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2057 msgid "Discard changes and close screen"
2058 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2069 msgid "Display 16:9 content as"
2070 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2073 msgid "Display 4:3 content as"
2074 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2077 msgid "Display >16:9 content as"
2078 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2081 msgid "Display Setup"
2082 msgstr "Ustawienia OLED"
2085 msgid "Display and Userinterface"
2086 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2089 msgid "Display search results by:"
2090 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2092 msgid "Display your photos on the TV"
2095 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2101 "Do you really want to REMOVE\n"
2102 "the plugin \"%s\"?"
2104 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2109 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2110 "This could take lots of time!"
2112 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2113 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2117 msgid "Do you really want to delete %s?"
2118 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2123 "Do you really want to download\n"
2124 "the plugin \"%s\"?"
2126 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2130 msgid "Do you really want to exit?"
2131 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2135 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2136 "All data on the disk will be lost!"
2138 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2139 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2144 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2148 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2149 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2152 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2153 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2156 msgid "Do you want to do a service scan?"
2157 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2160 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2161 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2164 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2168 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2169 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2172 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2173 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2176 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2177 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2180 msgid "Do you want to install the package:\n"
2181 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2184 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2185 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2188 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2189 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2192 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2193 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2196 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2197 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2200 msgid "Do you want to restore your settings?"
2201 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2204 msgid "Do you want to resume this playback?"
2205 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2208 msgid "Do you want to see more entries?"
2209 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2213 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2215 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2218 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2219 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2223 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2224 "After pressing OK, please wait!"
2226 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2227 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2230 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2231 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2234 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2235 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2238 msgid "Don't ask, just send"
2239 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2242 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2243 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2248 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2252 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2253 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2260 msgid "Download %s from Server"
2264 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2265 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2268 msgid "Download Plugins"
2269 msgstr "Pobierz pluginy"
2272 msgid "Download Video"
2273 msgstr "Pobierz film"
2275 msgid "Download files from Rapidshare"
2279 msgid "Download location"
2280 msgstr "Folder pobierania:"
2283 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2284 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
2287 msgid "Downloadable new plugins"
2288 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2291 msgid "Downloadable plugins"
2292 msgstr "Pluginy do pobrania"
2296 msgstr "Pobieranie..."
2299 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2300 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2303 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2304 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2307 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2308 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2311 msgid "Dreambox software because updates are available."
2312 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2320 msgstr "Holenderski"
2323 msgid "Dynamic contrast"
2324 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2331 msgid "EPG Selection"
2335 msgid "EPG encoding"
2336 msgstr "Kodowanie EPG"
2339 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2341 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2342 "epg information on these channels."
2347 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2348 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2359 msgid "Edit AutoTimer"
2360 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2363 msgid "Edit AutoTimer filters"
2364 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2367 msgid "Edit AutoTimer services"
2368 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2375 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2376 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2380 msgstr "Edytuj Tytuł"
2383 msgid "Edit bouquets list"
2384 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2387 msgid "Edit chapters of current title"
2388 msgstr "Edycja rozdziału"
2391 msgid "Edit new timer defaults"
2392 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2395 msgid "Edit selected AutoTimer"
2396 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2399 msgid "Edit services list"
2400 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2403 msgid "Edit settings"
2404 msgstr "Edytuj ustawienia"
2406 msgid "Edit tags of recorded movies"
2409 msgid "Edit tags of recorded movies."
2413 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2414 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2417 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2418 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2422 msgstr "Edytuj tytuł"
2425 msgid "Edit upgrade source url."
2426 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2433 msgid "Editor for new AutoTimers"
2434 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2441 msgid "Electronic Program Guide"
2442 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2444 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2452 msgid "Enable /media"
2453 msgstr "Włącz katalog /media"
2456 msgid "Enable 5V for active antenna"
2457 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2460 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2461 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2464 msgid "Enable Filtering"
2465 msgstr "Włącz filtrowanie"
2468 msgid "Enable HTTP Access"
2469 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2472 msgid "Enable HTTP Authentication"
2473 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2476 msgid "Enable HTTPS Access"
2477 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2480 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2481 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2484 msgid "Enable Service Restriction"
2485 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2488 msgid "Enable Streaming Authentication"
2489 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2492 msgid "Enable multiple bouquets"
2493 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2496 msgid "Enable parental control"
2497 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2501 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2503 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2506 msgid "Enable timer"
2507 msgstr "Włącz timer"
2515 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2516 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2518 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2519 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2523 msgstr "Odkodowany:"
2527 msgstr "Szyfrowanie"
2530 msgid "Encryption Key"
2531 msgstr "Klucz szyfrujący"
2534 msgid "Encryption Keytype"
2535 msgstr "Typ klucza kodowania"
2538 msgid "Encryption Type"
2539 msgstr "Typ szyfrowania"
2546 msgid "End of \"after event\" timespan"
2547 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2550 msgid "End of timespan"
2551 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2555 msgstr "Czas zakończenia"
2559 msgstr "Czas zakończenia"
2566 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2567 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2572 "Enigma2 Skinselector\n"
2574 "If you experience any problems please contact\n"
2575 "stephan@reichholf.net\n"
2577 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2579 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2581 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2588 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2591 msgid "Enter IP to scan..."
2592 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2595 msgid "Enter Rewind at speed"
2596 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2607 msgid "Enter options:"
2608 msgstr "Wpisz opcje:"
2611 msgid "Enter password:"
2612 msgstr "Wpisz hasło:"
2615 msgid "Enter pin code"
2619 msgid "Enter share directory:"
2620 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2623 msgid "Enter share name:"
2624 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2627 msgid "Enter the service pin"
2628 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2631 msgid "Enter user and password for host: "
2632 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2635 msgid "Enter username:"
2636 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2639 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2640 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2643 msgid "Enter your search term(s)"
2644 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2647 msgid "Entertainment"
2655 msgid "Error executing plugin"
2656 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2673 msgstr "Widok wydarzenia"
2676 msgid "Everything is fine"
2677 msgstr "Wszystko jest OK"
2681 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2715 msgstr "Opuść edytor"
2717 msgid "Exit input device selection."
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Opuść kreator"
2734 msgstr "Opuść kreatora"
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2758 msgstr "Rozszerzenia"
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2774 msgid "Factory reset"
2775 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2793 msgid "Fan %d Voltage"
2794 msgstr "Fan %d Napięcie"
2802 msgstr "Szybki DiSEqC"
2805 msgid "Fast Forward speeds"
2806 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2810 msgstr "Szybka epoka"
2817 msgid "Fetching feed entries"
2818 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2821 msgid "Fetching search entries"
2822 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2825 msgid "Filesystem Check"
2826 msgstr "Sprawdź system plików"
2829 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2830 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2833 msgid "Film & Animation"
2834 msgstr "Film & Animacja"
2842 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2843 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2844 "it's Description.\n"
2845 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2847 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2848 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2850 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2861 msgid "Finished configuring your network"
2862 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2865 msgid "Finished restarting your network"
2866 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2872 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2877 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2879 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
2887 msgid "Flashing failed"
2888 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2891 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2892 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2901 "Found a total of %d matching Events.\n"
2902 "%d Timer were added and %d modified."
2904 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2905 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2908 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2909 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2912 msgid "Frame size in full view"
2913 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2925 msgstr "Częstotliwość"
2928 msgid "Frequency bands"
2929 msgstr "Pasma częstotliwości"
2932 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2933 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2936 msgid "Frequency steps"
2937 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2951 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2954 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2959 msgid "Frontprocessor version: %d"
2960 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2964 msgstr "Fsck zawiódł"
2968 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2969 "Do you want to Restart the GUI now?"
2971 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2972 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2974 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2978 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2981 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2993 msgid "General AC3 Delay"
2994 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2997 msgid "General AC3 delay (ms)"
2998 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3001 msgid "General PCM Delay"
3002 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3005 msgid "General PCM delay (ms)"
3006 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3013 msgid "Genuine Dreambox"
3014 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3016 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3017 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3019 msgid "Genuine Dreambox verification"
3026 msgid "German storm information"
3029 msgid "German traffic information"
3036 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3039 msgid "Get latest experimental image"
3042 msgid "Get latest release image"
3046 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3047 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3050 msgid "Global delay"
3051 msgstr "Globalne opóźnienie"
3058 msgid "Goto position"
3059 msgstr "Idź na pozycje"
3061 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3065 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3066 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3070 msgid "Graphical Multi EPG"
3071 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3074 msgid "Great Britain"
3075 msgstr "Wielka Brytania"
3086 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3088 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3092 msgid "Guard Interval"
3093 msgstr "Ochrona odstępu"
3096 msgid "Guard interval mode"
3097 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3100 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3101 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3117 msgstr "Dysk twardy..."
3120 msgid "Harddisk setup"
3121 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3124 msgid "Harddisk standby after"
3125 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3132 msgid "Hidden network SSID"
3133 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3136 msgid "Hidden networkname"
3137 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3140 msgid "Hierarchy Information"
3141 msgstr "Informacja hierarchii"
3144 msgid "Hierarchy mode"
3145 msgstr "Tryb hierarchii"
3148 msgid "High bitrate support"
3149 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3165 msgstr "Pozioma [H]"
3167 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3171 msgid "How many minutes do you want to record?"
3172 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3175 msgid "How to handle found crashlogs?"
3176 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3179 msgid "Howto & Style"
3180 msgstr "Porady & Styl"
3190 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3201 msgid "IRC Client for Enigma2"
3205 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3206 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3210 msgstr "Ścieżka ISO"
3219 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3220 "event if it records at least 80% of the it."
3222 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3223 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3227 "If you see this, something is wrong with\n"
3228 "your scart connection. Press OK to return."
3230 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3231 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3235 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3236 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3237 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3239 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3240 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3241 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3243 "If you are happy with the result, press OK."
3245 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3246 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3247 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3249 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3250 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3251 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3253 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3256 msgid "Image flash utility"
3257 msgstr "Narzędzia flash'a"
3260 msgid "Import AutoTimer"
3261 msgstr "Importuj AutoTimera"
3264 msgid "Import existing Timer"
3265 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3268 msgid "Import from EPG"
3269 msgstr "Importuj z EPG"
3277 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3278 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3285 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3286 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3289 msgid "Increase delay"
3290 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3294 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3295 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3298 msgid "Increased voltage"
3299 msgstr "Zwiększone napięcie"
3318 msgid "Infobar timeout"
3319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3330 msgid "Initial location in new timers"
3331 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3334 msgid "Initialization"
3335 msgstr "Inicjalizacja"
3342 msgid "Initializing Harddisk..."
3343 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3349 msgid "Input device setup"
3352 msgid "Input devices"
3360 msgid "Install a new image with a USB stick"
3361 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3364 msgid "Install a new image with your web browser"
3365 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3368 msgid "Install extensions."
3369 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3372 msgid "Install local extension"
3373 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3376 msgid "Install or remove finished."
3377 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3380 msgid "Install settings, skins, software..."
3381 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3384 msgid "Installation finished."
3385 msgstr "Instalacja zakończona."
3389 msgstr "Instalowanie"
3392 msgid "Installing Software..."
3393 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3396 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3397 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3400 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3401 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3404 msgid "Installing package content... Please wait..."
3405 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3408 msgid "Instant Record..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3412 msgid "Instant record location"
3413 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3416 msgid "Integrated Ethernet"
3417 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
3420 msgid "Integrated Wireless"
3421 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
3425 msgstr "Interfejs: "
3428 msgid "Intermediate"
3432 msgid "Internal Flash"
3433 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3435 msgid "Internal LAN adapter."
3436 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3438 msgid "Internal firmware updater"
3442 msgid "Invalid Location"
3443 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3447 msgid "Invalid directory selected: %s"
3448 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3450 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3451 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3452 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3454 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3455 msgid "Invalid response from server."
3456 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3458 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3460 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3461 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3464 msgid "Invalid selection"
3480 msgid "Is this videomode ok?"
3481 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3489 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3490 "deny specific ones.\n"
3491 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3492 "Service (inside a Bouquet).\n"
3493 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3495 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3496 "odmówić jednemu.\n"
3497 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3498 "(w środku bukietu).\n"
3499 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3505 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3508 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3521 msgstr "Podgląd zajęć"
3524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3526 msgstr "Po prostu skaluj"
3528 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3531 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3534 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3537 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3540 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3543 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3546 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3549 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3552 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3555 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3558 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3561 msgid "Kerni's simple skin"
3564 msgid "Kerni-HD1 skin"
3567 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3570 msgid "Kernis HD1 skin"
3575 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3576 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3580 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3581 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3585 msgstr "Klawiatura..."
3588 msgid "Keyboard Map"
3589 msgstr "Mapa klawiatury"
3592 msgid "Keyboard Setup"
3593 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3597 msgstr "Mapa klawiszy"
3599 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3604 msgstr "Adapter LAN"
3606 msgid "LAN connection"
3607 msgstr "Połączenie LAN"
3630 msgid "Language selection"
3631 msgstr "Wybór języka"
3635 msgstr "Ostatnie ust"
3639 msgstr "Ostatnia prędkość"
3643 msgstr "Szerokość geogr."
3650 msgid "Leave DVD Player?"
3651 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3664 msgstr "Limit wschodni"
3668 msgstr "Limit zachodni"
3671 msgid "Limited character set for recording filenames"
3672 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3676 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3680 msgstr "Limity właczony"
3683 msgid "Link Quality:"
3684 msgstr "Jakość sygnału:"
3691 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3692 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3695 msgid "List of Storage Devices"
3696 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3698 msgid "Listen and record internet radio"
3701 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3713 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3714 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3717 msgid "Load feed on startup:"
3718 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3721 msgid "Load movie-length"
3722 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3725 msgid "Local Network"
3726 msgstr "Sieć lokalna"
3729 msgid "Local share name"
3730 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3734 msgstr "Lokalizacja"
3737 msgid "Location for instant recordings"
3738 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3745 msgid "Log results to harddisk"
3746 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3749 msgid "Long Keypress"
3750 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3752 msgid "Long filenames"
3753 msgstr "Długie nazwy"
3757 msgstr "Długość geogr."
3760 msgid "Lower bound of timespan."
3761 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3765 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3766 "are not taken into account!"
3768 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3769 "nie jest brany dla tego konta!"
3781 msgstr "Menu Główne"
3785 msgstr "Menu Główne"
3788 msgid "Make this mark an 'in' point"
3789 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3792 msgid "Make this mark an 'out' point"
3793 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3796 msgid "Make this mark just a mark"
3797 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3800 msgid "Manage extensions"
3801 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3803 msgid "Manage local files"
3806 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3809 msgid "Manage logos to display at boottime"
3813 msgid "Manage network shares"
3814 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3817 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3821 msgid "Manage your network shares..."
3822 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3825 msgid "Manage your receiver's software"
3826 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3830 msgstr "Ręczne skanowanie"
3833 msgid "Manual transponder"
3834 msgstr "Własny transponder"
3837 msgid "Manufacturer"
3841 msgid "Margin after record"
3842 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3845 msgid "Margin before record (minutes)"
3846 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3850 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3851 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3855 msgstr "Dopasuj tytuł"
3859 msgid "Match title: %s"
3860 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3863 msgid "Max. Bitrate: "
3864 msgstr "Max. Bitrate: "
3867 msgid "Maximum duration (in m)"
3868 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3872 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3873 "time (without offset) it won't be matched."
3875 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3876 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3879 msgid "Media player"
3884 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3887 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3888 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3892 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3893 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3894 "view cover and album information."
3898 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3899 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3902 msgid "Medium is not empty!"
3903 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3909 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3918 msgstr "Wiadomość..."
3926 msgstr "Mkfs zawiódł"
3937 msgid "Modify existing timers"
3938 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3958 msgstr "Poniedziałek"
3962 msgstr "Miesięcznie"
3965 msgid "More video entries."
3966 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3969 msgid "Mosquito noise reduction"
3970 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3973 msgid "Most discussed"
3974 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3978 msgstr "Najczęściej ogladane"
3981 msgid "Most popular"
3982 msgstr "Najbardziej popularne"
3989 msgid "Most responded"
3990 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3994 msgstr "Najczęściej ogladane"
3997 msgid "Mount failed"
3998 msgstr "Montowanie nieudane"
4001 msgid "Mount informations"
4002 msgstr "Informacje montowania"
4005 msgid "Mount options"
4006 msgstr "Opcje montowania"
4010 msgstr "Typ montowania"
4013 msgid "MountManager"
4014 msgstr "Menadżer montowania"
4025 msgid "Mountpoints management"
4026 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4029 msgid "Mounts editor"
4030 msgstr "Edytor montowania"
4033 msgid "Mounts management"
4034 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4037 msgid "Move Picture in Picture"
4038 msgstr "Przesuń PiP"
4042 msgstr "Przesuń na wschód"
4045 msgid "Move plugin screen"
4046 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4049 msgid "Move screen down"
4050 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4053 msgid "Move screen to the center of your TV"
4054 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4057 msgid "Move screen to the left"
4058 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4061 msgid "Move screen to the lower left corner"
4062 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4065 msgid "Move screen to the lower right corner"
4066 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4069 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4070 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4073 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4074 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4077 msgid "Move screen to the right"
4078 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4081 msgid "Move screen to the upper left corner"
4082 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4085 msgid "Move screen to the upper right corner"
4086 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4089 msgid "Move screen up"
4090 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4094 msgstr "Przesuń na zachód"
4096 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4099 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4103 msgid "Movie location"
4104 msgstr "Przenieś lokalizację"
4107 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4111 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4116 msgid "Movielist menu"
4117 msgstr "Menu listy filmów"
4128 msgid "Multiple service support"
4129 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4144 msgid "My TubePlayer"
4145 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4148 msgid "MyTube Settings"
4149 msgstr "Ustawienia MyTube"
4152 msgid "MyTubePlayer"
4153 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4156 msgid "MyTubePlayer Help"
4157 msgstr "Pomoc MyTube"
4160 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4161 msgstr "Widok pobierania filmów"
4164 msgid "MyTubePlayer settings"
4165 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4168 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4169 msgstr "Info MyTube"
4172 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4173 msgstr "Pomoc MyTube"
4184 msgid "NFI Image Flashing"
4185 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4188 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4190 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4214 msgid "Nameserver %d"
4215 msgstr "Nameserver %d"
4218 msgid "Nameserver Setup"
4219 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4222 msgid "Nameserver settings"
4223 msgstr "Ustawienia nameserver"
4225 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4228 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4231 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4234 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4237 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4240 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4243 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4246 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4249 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4252 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4255 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4258 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4261 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4264 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4267 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4270 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4273 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4276 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4279 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4282 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4285 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4288 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4291 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4294 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4297 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4300 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4303 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4306 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4309 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4312 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4315 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4318 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Maska sieci"
4330 msgid "Network Configuration..."
4331 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4334 msgid "Network Mount"
4335 msgstr "Montowanie sieci"
4338 msgid "Network SSID"
4339 msgstr "Sieciowe SSID"
4342 msgid "Network Setup"
4343 msgstr "Ustawienia sieci"
4346 msgid "Network Wizard"
4347 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4350 msgid "Network scan"
4351 msgstr "Skanowanie sieci"
4354 msgid "Network setup"
4355 msgstr "Ustawienia sieci"
4358 msgid "Network test"
4359 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4362 msgid "Network test..."
4363 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4365 msgid "Network test: "
4366 msgstr "Test sieci:"
4373 msgid "NetworkBrowser"
4374 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4377 msgid "NetworkWizard"
4378 msgstr "Kreator sieci"
4390 msgstr "Nowa Zelandia"
4397 msgid "New version:"
4398 msgstr "Nowa wersja:"
4401 msgid "News & Politics"
4402 msgstr "Informacje & Polityka"
4413 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4414 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4417 msgid "No Connection"
4418 msgstr "Brak połączenia"
4421 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4422 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4425 msgid "No Networks found"
4426 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4429 msgid "No backup needed"
4430 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4434 "No data on transponder!\n"
4435 "(Timeout reading PAT)"
4437 "Brak danych na transponderze!\n"
4438 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4441 msgid "No description available."
4442 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4445 msgid "No details for this image file"
4446 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4449 msgid "No displayable files on this medium found!"
4450 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4453 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4454 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4458 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4461 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4462 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4465 msgid "No free tuner!"
4466 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4469 msgid "No network connection available."
4470 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4473 msgid "No network devices found!"
4474 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4477 msgid "No networks found"
4478 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4482 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4484 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4485 "spróbować ponownie."
4488 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4489 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4492 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4493 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4496 msgid "No positioner capable frontend found."
4497 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4500 msgid "No satellite frontend found!!"
4501 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4504 msgid "No tags are set on these movies."
4505 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4509 msgstr "Nie dla wszystkich"
4512 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4513 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4517 "No tuner is enabled!\n"
4518 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4520 "Brak włączonego tunera!\n"
4521 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4524 msgid "No useable USB stick found"
4525 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
4529 "No valid service PIN found!\n"
4530 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4531 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4533 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4534 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4535 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4539 "No valid setup PIN found!\n"
4540 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4541 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4543 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4544 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4545 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4548 msgid "No videos to display"
4549 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4552 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4553 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4557 "No working local network adapter found.\n"
4558 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4559 "configured correctly."
4561 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4562 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4567 "No working wireless network adapter found.\n"
4568 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4569 "network is configured correctly."
4571 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4572 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4573 "dobrze skonfigurowana."
4577 "No working wireless network interface found.\n"
4578 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4579 "your local network interface."
4581 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4582 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4583 "lokalny interfejs sieciowy."
4586 msgid "No, but play video again"
4587 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4590 msgid "No, but restart from begin"
4591 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4594 msgid "No, but switch to video entries."
4595 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4598 msgid "No, but switch to video search."
4599 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4602 msgid "No, do nothing."
4603 msgstr "Nie, nie rób nic."
4606 msgid "No, just start my dreambox"
4607 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4617 msgid "No, remove them."
4618 msgstr "Nie, usuń je."
4621 msgid "No, scan later manually"
4622 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4625 msgid "No, send them never"
4626 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4633 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4635 msgstr "Nielinearny"
4638 msgid "Nonprofits & Activism"
4639 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4652 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4653 "required, %d MB available)"
4655 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4656 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4659 msgid "Not fetching feed entries"
4660 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4664 "Nothing to scan!\n"
4665 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4667 "Nic do skanowania!\n"
4668 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4676 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4677 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4678 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4680 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4681 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4682 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4685 msgid "Number of scheduled recordings left."
4686 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4693 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4694 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4697 msgid "OK, remove another extensions"
4698 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4701 msgid "OK, remove some extensions"
4702 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4705 msgid "OSD Settings"
4706 msgstr "Ustawienia OSD"
4709 msgid "OSD visibility"
4710 msgstr "Przezroczystość"
4717 msgid "Offset after recording (in m)"
4718 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4721 msgid "Offset before recording (in m)"
4722 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4729 msgid "On any service"
4730 msgstr "Na każdym serwisie"
4733 msgid "On same service"
4734 msgstr "Na tym samym serwisie"
4741 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4742 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4745 msgid "Only Free scan"
4746 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4749 msgid "Only extensions."
4750 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4753 msgid "Only match during timespan"
4754 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4758 msgid "Only on Service: %s"
4759 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4762 msgid "Open Context Menu"
4763 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4766 msgid "Open plugin menu"
4767 msgstr "Otwórz menu plugina"
4770 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4771 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4774 msgid "Orbital Position"
4775 msgstr "Pozycja orbitalna"
4778 msgid "Outer Bound (+/-)"
4779 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4781 msgid "Overlay for scrolling bars"
4785 msgid "Override found with alternative service"
4786 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4788 msgid "Overwrite configuration files ?"
4791 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4803 msgid "Package list update"
4804 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4807 msgid "Package removal failed.\n"
4808 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4811 msgid "Package removed successfully.\n"
4812 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4815 msgid "Packet management"
4816 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4819 msgid "Packet manager"
4820 msgstr "Menadżer pakietów"
4827 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4832 msgid "Parent Directory"
4833 msgstr "Katalog nadrzędny"
4836 msgid "Parental control"
4837 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4840 msgid "Parental control services Editor"
4841 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4844 msgid "Parental control setup"
4845 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4848 msgid "Parental control type"
4849 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4852 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4861 msgid "Pause movie at end"
4862 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4865 msgid "People & Blogs"
4866 msgstr "Ludzie & Blogi"
4868 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4872 msgid "Pets & Animals"
4876 msgid "Phone number"
4877 msgstr "Numer telefonu"
4881 msgstr "Ustawienia PiP"
4884 msgid "PicturePlayer"
4885 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4888 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4897 msgid "Pin code needed"
4898 msgstr "Potrzebny kod pin"
4905 msgid "Play Audio-CD..."
4906 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4910 msgstr "Odtwórz DVD"
4913 msgid "Play Music..."
4914 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4917 msgid "Play YouTube movies"
4918 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4920 msgid "Play music from Last.fm"
4923 msgid "Play music from Last.fm."
4927 msgid "Play next video"
4928 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4931 msgid "Play recorded movies..."
4932 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4935 msgid "Play video again"
4936 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4938 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4941 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4944 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4947 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4950 msgid "Plays your favorite music and videos"
4954 msgid "Please Reboot"
4955 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4958 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4959 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4961 msgid "Please add titles to the compilation."
4962 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4965 msgid "Please change recording endtime"
4966 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4969 msgid "Please check your network settings!"
4970 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4973 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4974 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
4977 msgid "Please choose an extension..."
4978 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4981 msgid "Please choose he package..."
4982 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4985 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4986 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4990 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4992 "When you are ready press OK to continue."
4994 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4995 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4999 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5001 "When you are ready press OK to continue."
5003 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5004 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5008 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
5009 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
5011 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
5012 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
5015 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5016 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5019 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5020 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5023 msgid "Please enter a name for the new marker"
5024 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5027 msgid "Please enter a new filename"
5028 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5031 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5032 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5035 msgid "Please enter name of the new directory"
5036 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5039 msgid "Please enter the correct pin code"
5040 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5043 msgid "Please enter the old pin code"
5044 msgstr "Wpisz stary kod pin"
5047 msgid "Please enter your email address here:"
5048 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5051 msgid "Please enter your name here (optional):"
5052 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5055 msgid "Please enter your search term."
5056 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5059 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5060 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5065 "therefore the default directory is being used instead."
5067 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5071 msgid "Please press OK to continue."
5072 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5075 msgid "Please press OK!"
5076 msgstr "Wciśnij OK!"
5079 msgid "Please provide a Text to match"
5080 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5083 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
5084 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
5087 msgid "Please select a playlist to delete..."
5088 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5091 msgid "Please select a playlist..."
5092 msgstr "Wybierz playlistę..."
5095 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5096 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5099 msgid "Please select a subservice to record..."
5100 msgstr "Wybierz subserwis..."
5103 msgid "Please select a subservice..."
5104 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5106 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5110 msgid "Please select an extension to remove."
5111 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5114 msgid "Please select an option below."
5115 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5118 msgid "Please select medium to use as backup location"
5119 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5122 msgid "Please select tag to filter..."
5123 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5126 msgid "Please select target directory or medium"
5127 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
5130 msgid "Please select the movie path..."
5131 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5135 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5138 "Please press OK to continue."
5140 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5141 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5145 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5147 "Please press OK to continue."
5149 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5151 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5154 msgid "Please set up tuner B"
5155 msgstr "Ustaw Tuner B"
5158 msgid "Please set up tuner C"
5159 msgstr "Ustaw Tuner C"
5162 msgid "Please set up tuner D"
5163 msgstr "Ustaw Tuner D"
5167 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5168 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5169 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5171 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5172 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5173 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5180 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5183 msgid "Please wait (Step 2)"
5184 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5187 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5188 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5191 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5192 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5195 msgid "Please wait while removing selected package..."
5196 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5199 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5200 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5203 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5204 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5207 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5208 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5211 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5212 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5215 msgid "Please wait while we configure your network..."
5216 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5219 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5220 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5223 msgid "Please wait while we test your network..."
5224 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5227 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5228 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5231 msgid "Please wait..."
5232 msgstr "Proszę czekać..."
5235 msgid "Please wait... Loading list..."
5236 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5239 msgid "Plugin browser"
5240 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5243 msgid "Plugin manager activity information"
5244 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5247 msgid "Plugin manager help"
5248 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5252 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5253 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5259 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5268 msgstr "Polaryzacja"
5271 msgid "Polarization"
5272 msgstr "Polaryzacja"
5279 msgid "Poll Interval (in h)"
5280 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5283 msgid "Poll automatically"
5284 msgstr "Sonda automatycznie"
5304 msgstr "Portugalski"
5311 msgid "Positioner fine movement"
5312 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5315 msgid "Positioner movement"
5316 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5319 msgid "Positioner setup"
5320 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5323 msgid "Positioner storage"
5324 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5326 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5331 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5332 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5334 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5335 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5338 msgid "Power threshold in mA"
5339 msgstr "Próg mocy w mA"
5342 msgid "Predefined transponder"
5343 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5345 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5349 msgid "Preparing... Please wait"
5350 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5352 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5355 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5359 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5360 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5363 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5364 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5367 msgid "Press OK to activate the settings."
5368 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5371 msgid "Press OK to collapse this host"
5372 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5375 msgid "Press OK to edit selected settings."
5376 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5379 msgid "Press OK to edit the settings."
5380 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5383 msgid "Press OK to expand this host"
5384 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5388 msgid "Press OK to get further details for %s"
5389 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5392 msgid "Press OK to mount this share!"
5393 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5396 msgid "Press OK to mount!"
5397 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5400 msgid "Press OK to save settings."
5401 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5404 msgid "Press OK to scan"
5405 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5408 msgid "Press OK to select a Provider."
5409 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5412 msgid "Press OK to select."
5413 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5416 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5417 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5420 msgid "Press OK to start the scan"
5421 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5424 msgid "Press OK to toggle the selection."
5425 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5428 msgid "Press OK to view full changelog"
5429 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
5432 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5433 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5444 msgid "Preview AutoTimer"
5445 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5448 msgid "Preview menu"
5449 msgstr "Podgląd menu"
5451 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5454 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5459 msgstr "Pierwszy DNS"
5463 msgstr "Priorytet konwertera"
5470 msgid "Properties of current title"
5471 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5474 msgid "Protect services"
5475 msgstr "Ochrona serwisów"
5478 msgid "Protect setup"
5479 msgstr "Ochrona ustawień"
5486 msgid "Provider to scan"
5487 msgstr "Provider do skanowania"
5498 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5499 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5501 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5510 msgstr "Szybkie przełączanie"
5551 msgid "Really close without saving settings?"
5552 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5555 msgid "Really delete done timers?"
5556 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5559 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5560 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5563 msgid "Really quit MyTube Player?"
5564 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5567 msgid "Really reboot now?"
5568 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5571 msgid "Really restart now?"
5572 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5575 msgid "Really shutdown now?"
5576 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5583 msgid "Recently featured"
5584 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5587 msgid "Reception Settings"
5588 msgstr "Ustawienia powitania"
5590 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5593 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5601 msgid "Record a maximum of x times"
5602 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5610 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5611 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5614 msgid "Recorded files..."
5615 msgstr "Nagrane pliki..."
5622 msgid "Recording paths"
5623 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5626 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5627 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5634 msgid "Recordings always have priority"
5635 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5638 msgid "Reenter new pin"
5639 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
5642 msgid "Refresh Rate"
5643 msgstr "Wartość odświeżania"
5646 msgid "Refresh rate selection."
5647 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5650 msgid "Related video entries."
5651 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5662 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5663 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5666 msgid "Remember service pin"
5667 msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
5670 msgid "Remember service pin cancel"
5671 msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
5673 msgid "Remote timer and remote TV player"
5681 msgid "Remove Bookmark"
5682 msgstr "Usuń zakładkę"
5685 msgid "Remove Plugins"
5686 msgstr "Usuń pluginy"
5689 msgid "Remove a mark"
5690 msgstr "Usuń znacznik"
5693 msgid "Remove currently selected title"
5694 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5697 msgid "Remove failed."
5698 msgstr "Kasowanie nieudane"
5701 msgid "Remove finished."
5702 msgstr "Usuwanie zakończone."
5705 msgid "Remove plugins"
5706 msgstr "Usuń pluginy"
5709 msgid "Remove selected AutoTimer"
5710 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5713 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5714 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
5717 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5718 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
5721 msgid "Remove timer"
5725 msgid "Remove title"
5729 msgid "Removed successfully."
5730 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5738 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5740 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5744 msgstr "Zmień nazwę"
5747 msgid "Rename crashlogs"
5748 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5750 msgid "Rename your movies"
5759 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5762 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5763 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5769 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5772 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5776 msgid "Require description to be unique"
5777 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5779 msgid "Required medium type:"
5780 msgstr "Wymagany średni typ:"
5791 msgid "Reset and renumerate title names"
5792 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5796 msgstr "Resetuj odliczanie"
5799 msgid "Reset saved position"
5800 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5803 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5804 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5807 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5808 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5812 msgstr "Rozdzielczość"
5815 msgid "Response video entries."
5816 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5824 msgstr "Restartuj GUI"
5827 msgid "Restart GUI now?"
5828 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5831 msgid "Restart network"
5832 msgstr "Restart sieci"
5835 msgid "Restart test"
5836 msgstr "Restart testu"
5839 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5840 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5847 msgid "Restore backups"
5848 msgstr "Przywróć kopie"
5851 msgid "Restore is running..."
5852 msgstr "Przywracanie..."
5855 msgid "Restore running"
5856 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5859 msgid "Restore system settings"
5860 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5862 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5866 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5867 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5870 msgid "Resume from last position"
5871 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5875 msgid "Resume position at %s"
5876 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5879 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5880 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5881 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5882 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5883 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5884 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5885 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5886 msgid "Resuming playback"
5887 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5890 msgid "Return to file browser"
5891 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5894 msgid "Return to movie list"
5895 msgstr "Powrót do listy filmów"
5898 msgid "Return to previous service"
5899 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5902 msgid "Rewind speeds"
5903 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5914 msgid "Rotor turning speed"
5915 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5919 msgstr "Uruchomiony"
5934 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5935 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5954 msgid "Sat / Dish Setup"
5955 msgstr "Ustawienia anteny"
5962 msgid "Satellite Equipment Setup"
5963 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5966 msgid "Satellite equipment"
5967 msgstr "Wypozażenie satelity"
5969 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5978 msgstr "Miernik sygnału"
5980 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6000 msgid "Save Playlist"
6001 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6004 msgid "Save current delay to key"
6005 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6009 msgstr "Zapisz do klucza"
6012 msgid "Save values and close plugin"
6013 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6016 msgid "Save values and close screen"
6017 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6020 msgid "Scaler sharpness"
6021 msgstr "Poziom ostrości"
6024 msgid "Scaling Mode"
6025 msgstr "Tryb skalowania"
6032 msgid "Scan Files..."
6033 msgstr "Skanuj Pliki..."
6036 msgid "Scan NFS share"
6037 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6041 msgstr "Skanuj QAM128"
6045 msgstr "Skanuj QAM16"
6049 msgstr "Skanuj QAM256"
6053 msgstr "Skanuj QAM32"
6057 msgstr "Skanuj QAM64"
6061 msgstr "Skanuj SR6875"
6065 msgstr "Skanuj SR6900"
6068 msgid "Scan Wireless Networks"
6069 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6072 msgid "Scan additional SR"
6073 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6076 msgid "Scan band EU HYPER"
6077 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6080 msgid "Scan band EU MID"
6081 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6084 msgid "Scan band EU SUPER"
6085 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6088 msgid "Scan band EU UHF IV"
6089 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6092 msgid "Scan band EU UHF V"
6093 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6096 msgid "Scan band EU VHF I"
6097 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6100 msgid "Scan band EU VHF III"
6101 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6104 msgid "Scan band US HIGH"
6105 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6108 msgid "Scan band US HYPER"
6109 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6112 msgid "Scan band US LOW"
6113 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6116 msgid "Scan band US MID"
6117 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6120 msgid "Scan band US SUPER"
6121 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6123 msgid "Scan devices for playable media files"
6128 msgstr "Skanuj zakres"
6132 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
6133 "selected wireless device.\n"
6135 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
6136 "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
6139 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6140 "selected wireless device.\n"
6142 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6143 "wybranego urządzenia.\n"
6145 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6150 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6152 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6155 msgid "Science & Technology"
6156 msgstr "Nauka & Technologia"
6159 msgid "Search Term(s)"
6160 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6163 msgid "Search category:"
6164 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6168 msgstr "Szukaj na wschód"
6171 msgid "Search for network shares"
6172 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6175 msgid "Search for network shares..."
6176 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6179 msgid "Search region:"
6180 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6183 msgid "Search restricted content:"
6184 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6187 msgid "Search strictness"
6188 msgstr "Szukaj ścisłości"
6190 msgid "Search through the EPG"
6195 msgstr "Szukaj typu"
6199 msgstr "Szukaj na zachód"
6202 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6203 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6206 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6207 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6210 msgid "Searching your network. Please wait..."
6211 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6214 msgid "Secondary DNS"
6217 msgid "Security service not running."
6218 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6220 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6225 msgstr "Wyszukiwanie"
6233 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6234 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6236 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6237 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6238 "tylko części tytułu wydarzenia."
6242 msgstr "Wybierz HDD"
6245 msgid "Select Location"
6246 msgstr "Wybierz lokalizację"
6249 msgid "Select Network Adapter"
6250 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6253 msgid "Select a movie"
6254 msgstr "Wybierz film"
6257 msgid "Select a timer to import"
6258 msgstr "Wybierz timer do importu"
6261 msgid "Select audio mode"
6262 msgstr "Wybierz tryb audio"
6265 msgid "Select audio track"
6266 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6269 msgid "Select bouquet to record on"
6270 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6273 msgid "Select channel to record from"
6274 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6277 msgid "Select channel to record on"
6278 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6280 msgid "Select desired image from feed list"
6283 msgid "Select files for backup."
6287 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
6288 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
6291 msgid "Select files/folders to backup"
6292 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6295 msgid "Select image"
6296 msgstr "Wybierz image"
6298 msgid "Select input device"
6301 msgid "Select input device."
6305 msgid "Select interface"
6306 msgstr "Wybierz interfejs"
6309 msgid "Select new feed to view."
6310 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6313 msgid "Select package"
6314 msgstr "Wybierz paczkę"
6317 msgid "Select provider to add..."
6318 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6321 msgid "Select refresh rate"
6322 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6325 msgid "Select service to add..."
6326 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6330 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6331 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6334 msgid "Select the location to save the recording to."
6335 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6338 msgid "Select type of Filter"
6339 msgstr "Wybierz typ filtru"
6342 msgid "Select upgrade source to edit."
6343 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6346 msgid "Select video input with up/down buttons"
6347 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6350 msgid "Select video mode"
6351 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6354 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6355 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6358 msgid "Select wireless network"
6359 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6362 msgid "Select your choice."
6363 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6366 msgid "Selected source image"
6367 msgstr "Wybierz image źródłowy"
6371 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6374 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6375 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6378 msgid "Seperate titles with a main menu"
6379 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6382 msgid "Sequence repeat"
6383 msgstr "Powtórka sekwencji"
6394 msgid "Server share"
6395 msgstr "Udział serwera"
6399 msgstr "Informacje o serwisie..."
6402 msgid "Service Scan"
6403 msgstr "Skanowanie serwisu"
6406 msgid "Service Searching"
6407 msgstr "Szukanie serwisów"
6410 msgid "Service delay"
6411 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6414 msgid "Service has been added to the favourites."
6415 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6418 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6419 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6423 "Service invalid!\n"
6424 "(Timeout reading PMT)"
6426 "Serwis niewłaściwy!\n"
6427 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6431 "Service not found!\n"
6432 "(SID not found in PAT)"
6434 "Serwis nie znaleziony!\n"
6435 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6438 msgid "Service scan"
6439 msgstr "Skanowanie serwisów"
6443 "Service unavailable!\n"
6444 "Check tuner configuration!"
6446 "Serwis niedostępny!\n"
6447 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6451 msgstr "Info o serwisie"
6457 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6461 msgid "Set End Time"
6462 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6465 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6466 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6469 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6470 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6474 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6475 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6478 msgid "Set interface as default Interface"
6479 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6483 msgstr "Ustaw limity"
6486 msgid "Set maximum duration"
6487 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6490 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6491 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6493 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6497 msgid "Setting key canceled"
6498 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6506 msgstr "Konfiguracja"
6510 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6513 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6514 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6518 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6521 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6529 msgid "Short Movies"
6530 msgstr "Krótkie filmy"
6532 msgid "Short filenames"
6533 msgstr "Krótkie nazwy"
6536 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6537 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6540 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6542 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6546 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6548 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6556 msgid "Show Message when Recording starts"
6557 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6560 msgid "Show WLAN Status"
6561 msgstr "Pokaż status WLAN"
6564 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6565 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6568 msgid "Show event-progress in channel selection"
6569 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6572 msgid "Show in extension menu"
6573 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6576 msgid "Show infobar on channel change"
6577 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6580 msgid "Show infobar on event change"
6581 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6584 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6585 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6588 msgid "Show positioner movement"
6589 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6592 msgid "Show services beginning with"
6593 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6596 msgid "Show the radio player..."
6597 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6600 msgid "Show the tv player..."
6601 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6603 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6607 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6608 "entries or to modify them."
6611 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6614 msgid "Shows statistics of watched services"
6617 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6621 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6622 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6629 msgid "Shutdown Dreambox after"
6630 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6633 msgid "Signal Strength:"
6634 msgstr "Siła sygnału:"
6645 msgid "Similar broadcasts:"
6646 msgstr "Podobne transmisje:"
6652 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6656 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6657 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6659 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6671 msgid "Single satellite"
6672 msgstr "Jeden satelita"
6675 msgid "Single transponder"
6676 msgstr "Jeden transponder"
6679 msgid "Singlestep (GOP)"
6680 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6686 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6695 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6698 msgid "Sleep timer action:"
6699 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6702 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6703 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6723 msgid "Slow Motion speeds"
6724 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6728 msgstr "Oprogramowanie"
6731 msgid "Software management"
6732 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6734 msgid "Software manager setup"
6738 msgid "Software restore"
6739 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6742 msgid "Software update"
6743 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6745 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6748 msgid "Softwaremanager information"
6752 msgid "Some plugins are not available:\n"
6753 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6756 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6757 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6760 msgid "Sorry no backups found!"
6761 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6765 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6766 "Please choose an other one."
6768 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6769 "Wybierz inne miejsce."
6772 msgid "Sorry, no Details available!"
6773 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6776 msgid "Sorry, video is not available!"
6777 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6781 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6783 "Please choose another one."
6785 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6787 "Wybierz inne miejsce."
6790 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6792 msgstr "Sortuj od A-Z"
6795 msgid "Sort AutoTimer"
6796 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6799 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6801 msgstr "Sortuj po czasie"
6808 msgid "Soundcarrier"
6809 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6817 msgstr "Korea Południowa"
6828 msgid "Split preview mode"
6829 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6840 msgid "Standby / Restart"
6841 msgstr "Czuwanie / Restart"
6845 msgid "Standby Fan %d PWM"
6846 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6850 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6851 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6854 msgid "Start Webinterface"
6855 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6858 msgid "Start from the beginning"
6859 msgstr "Rozpocznij od początku"
6862 msgid "Start recording?"
6863 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6870 msgid "Start with following feed:"
6871 msgstr "Uruchom w kategori:"
6875 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6879 msgstr "Rozpocznij od"
6885 msgid "Step by step network configuration"
6890 msgstr "Krok na wschód"
6893 msgid "Step in ms for arrow keys"
6894 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6898 msgid "Step in ms for key %i"
6899 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6903 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6904 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6908 msgstr "Krok na zachód"
6919 msgid "Stop Timeshift?"
6920 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6923 msgid "Stop current event and disable coming events"
6924 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6927 msgid "Stop current event but not coming events"
6928 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6931 msgid "Stop playing this movie?"
6932 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6936 msgstr "Zakończ test"
6939 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6940 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6943 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6944 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6947 msgid "Store position"
6948 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6951 msgid "Stored position"
6952 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6954 msgid "Stream podcasts"
6957 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6961 msgid "Subservice list..."
6962 msgstr "Lista subserwisów..."
6969 msgid "Subtitle selection"
6970 msgstr "Wybór napisów"
6985 msgid "Swap Services"
6986 msgstr "Zamiana serwisów"
6997 msgid "Switch to next subservice"
6998 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7001 msgid "Switch to previous subservice"
7002 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7005 msgid "Switchable tuner types:"
7006 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7010 msgstr "Symbol Rate"
7021 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7022 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7024 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7025 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7026 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
7029 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7030 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7037 msgid "Table of content for collection"
7038 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7042 msgstr "Oznaczenie 1"
7046 msgstr "Oznaczenie 2"
7053 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7054 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7065 msgid "Temperature and Fan control"
7066 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7073 msgid "Terrestrial provider"
7074 msgstr "Naziemny provider"
7077 msgid "Test DiSEqC settings"
7078 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7084 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7086 msgstr "Testuj ponownie"
7090 msgstr "Tryb testowy"
7093 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7094 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7096 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7100 msgid "Test-Messagebox?"
7101 msgstr "Informacja testowa?"
7105 "Thank you for using the wizard.\n"
7106 "Please press OK to continue."
7108 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7109 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7113 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7114 "Please press OK to start using your Dreambox."
7116 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7117 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7121 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7123 "Please press OK to continue."
7125 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7126 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7129 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7130 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7136 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7137 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7140 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7141 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7142 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7145 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7146 "Standby) at certain times.\n"
7147 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7148 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7149 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7150 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7154 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7159 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7160 "Please install it."
7162 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7166 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7167 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7171 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7172 "It shows you informations about signal rate and errors."
7176 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7177 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7181 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7182 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7183 "even backup and restore your system settings."
7188 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7189 "Please install it."
7191 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7196 "The Timer will not be added to the List.\n"
7197 "Please press OK to close this Wizard."
7199 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7200 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7204 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7205 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7206 "inside of this timespan."
7208 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7209 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7210 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7214 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
7215 "the feed server and save it on the stick?"
7217 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
7218 "servera i zachować je na USB?"
7221 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7222 "Now you can download an NFI image file!"
7226 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7230 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7231 "You can control brightness and contrast of your tv."
7234 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7238 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7242 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7243 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7247 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7249 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7254 "The directory %s is not writable.\n"
7255 "Make sure you select a writable directory instead."
7257 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7258 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7262 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7263 "the classic editor."
7265 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7271 "The following device was found:\n"
7275 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7277 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7281 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7284 msgid "The following files were found..."
7285 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7289 "The input port should be configured now.\n"
7290 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7291 "want to do that now?"
7293 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7294 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7295 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7298 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7299 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7303 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7304 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7306 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7307 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7310 msgid "The match attribute is mandatory."
7311 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7313 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7318 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
7319 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
7322 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
7323 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
7327 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
7330 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
7334 msgid "The package doesn't contain anything."
7335 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7338 msgid "The package:"
7343 msgid "The path %s already exists."
7344 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7347 msgid "The pin code has been changed successfully."
7348 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
7351 msgid "The pin code you entered is wrong."
7352 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7355 msgid "The pin codes you entered are different."
7356 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
7360 msgid "The results have been written to %s."
7361 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7363 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7367 msgid "The sleep timer has been activated."
7368 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7371 msgid "The sleep timer has been disabled."
7372 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7375 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7376 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7380 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7381 "Please install it and choose what you want to do next."
7383 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7384 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7388 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7389 "Please install it."
7391 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7392 "Proszę go zainstalować."
7396 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7398 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7403 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7408 msgid "The wizard is finished now."
7409 msgstr "Kreator zakończony."
7412 msgid "There are at least "
7413 msgstr "Nareszcie są"
7416 msgid "There are currently no outstanding actions."
7417 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7420 msgid "There are no default services lists in your image."
7421 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
7424 msgid "There are no default settings in your image."
7425 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7428 msgid "There are no updates available."
7429 msgstr "Brak aktualizacji"
7432 msgid "There are now "
7437 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7438 "Do you really want to continue?"
7440 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7444 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7445 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7448 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7449 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7452 msgid "There was an error. The package:"
7453 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7455 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7457 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7458 "apply this update now?"
7460 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7461 "aktualizować teraz?"
7465 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7466 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
7470 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7471 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7473 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
7474 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
7479 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7482 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
7487 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7488 "content on the disc."
7490 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7495 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7496 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7500 msgstr "Ten miesiąc"
7504 msgstr "Ten tydzień"
7508 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7511 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7512 "podglądzie lub opisie."
7515 msgid "This is step number 2."
7516 msgstr "To jest krok numer 2."
7520 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7521 "search the EPG again."
7523 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7524 "do ponownego przeszukania EPG."
7527 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7528 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7532 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7533 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7536 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7537 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7540 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7541 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7542 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7543 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7544 "and saved on the USB stick.\n"
7545 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7546 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7550 msgid "This plugin is installed."
7551 msgstr "Plugin zainstalowany"
7554 msgid "This plugin is not installed."
7555 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7558 msgid "This plugin will be installed."
7559 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7562 msgid "This plugin will be removed."
7563 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7566 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7568 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7571 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7577 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7578 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7579 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7580 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7581 "the \"Nameserver\" Configuration"
7583 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7584 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7585 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7586 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7587 "\"Nameserver\" konfigurację"
7591 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7592 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7593 "- verify that a network cable is attached\n"
7594 "- verify that the cable is not broken"
7596 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7597 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7598 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7599 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7603 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7604 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7605 "- no valid IP Address was found\n"
7606 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7608 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7609 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7610 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7611 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7615 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7616 "configuration with DHCP.\n"
7617 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7618 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7619 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7621 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7622 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7624 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7625 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7626 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7627 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7628 "adaptera sieciowego.\n"
7629 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7630 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7633 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7634 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7638 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7639 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7640 "but add it disabled."
7642 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7643 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7644 "doda jako wyłączony."
7671 msgid "Time in minutes to append to recording."
7672 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7675 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7676 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7679 msgid "Time/Date Input"
7680 msgstr "Czas / Data"
7688 msgstr "Edycja timera"
7691 msgid "Timer Editor"
7692 msgstr "Edytor timera"
7700 msgstr "Programowanie timera"
7708 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7709 "Please recheck it!"
7711 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7712 "Proszę to sprawdzić!"
7715 msgid "Timer record location"
7716 msgstr "Lokalizacja timera"
7719 msgid "Timer sanity error"
7720 msgstr "Błąd timera"
7723 msgid "Timer selection"
7724 msgstr "Wybór timera"
7727 msgid "Timer status:"
7728 msgstr "Status timera:"
7739 msgid "Timeshift location"
7740 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7743 msgid "Timeshift not possible!"
7744 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7748 msgstr "Strefa czasu"
7752 msgstr "Tytuł utworu"
7755 msgid "Title properties"
7756 msgstr "Właściwości tytułu"
7759 msgid "Titleset mode"
7760 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7762 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7766 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7767 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7768 "USB stick is plugged in.\n"
7769 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7771 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7776 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7777 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7779 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7781 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7783 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
7784 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
7785 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
7787 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
7794 msgid "Tone Amplitude"
7795 msgstr "Tone Amplitude"
7799 msgstr "Tryb tonowy"
7806 msgid "Toneburst A/B"
7807 msgstr "Toneburst A/B"
7810 msgid "Top favorites"
7815 msgstr "Najlepiej oceniane"
7821 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7826 msgstr "Tłumaczenie"
7829 msgid "Translation:"
7830 msgstr "Tłumaczenie:"
7833 msgid "Transmission Mode"
7834 msgstr "Tryb transmisji"
7837 msgid "Transmission mode"
7838 msgstr "Tryb transmisji"
7842 msgstr "Transponder"
7845 msgid "Transponder Type"
7846 msgstr "Typ transpondera"
7849 msgid "Travel & Events"
7850 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7854 msgstr "Próby skończone:"
7857 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7859 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7862 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7864 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7867 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7868 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7871 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7872 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7875 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7876 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7891 msgid "Tune failed!"
7892 msgstr "Strojenie nieudane!"
7904 msgstr "Slot tunera"
7907 msgid "Tuner configuration"
7908 msgstr "Konfiguracja tunera"
7911 msgid "Tuner status"
7912 msgstr "Status tunera"
7931 msgid "Type of scan"
7932 msgstr "Typ skanowania"
7943 msgid "USB stick wizard"
7944 msgstr "Kreator pamięci USB"
7947 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7950 "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
7959 "Unable to complete filesystem check.\n"
7962 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7967 "Unable to initialize harddisk.\n"
7970 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7974 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7975 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7978 msgid "Undo install"
7979 msgstr "Anuluj instalację"
7982 msgid "Undo uninstall"
7983 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7986 msgid "UnhandledKey"
7987 msgstr "UnhandledKey"
7994 msgid "Unicable LNB"
7995 msgstr "Unicable LNB"
7998 msgid "Unicable Martix"
7999 msgstr "Unicable Martix"
8006 msgid "United States"
8007 msgstr "Stany Zjednoczone"
8010 msgid "Universal LNB"
8011 msgstr "Uniwersalny LNB"
8013 msgid "Unknown network adapter."
8014 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8018 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8019 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8022 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8023 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8027 msgid "Unmount failed"
8028 msgstr "Błąd odmontowania"
8032 msgstr "Nieobsługiwany"
8034 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8039 msgstr "Uaktualnienie"
8041 msgid "Update done..."
8042 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8044 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8046 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8047 "ask you to update again."
8049 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8050 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8052 msgid "Updatefeed not available."
8053 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8055 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8057 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8059 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8062 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8063 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8066 msgid "Updating software catalog"
8067 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8069 msgid "Updating, please wait..."
8070 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8073 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8074 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8077 msgid "Upgrade finished."
8078 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8082 msgstr "Aktualizowanie"
8085 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8086 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8089 msgid "Upper bound of timespan."
8090 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8094 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8095 "are not taken into account!"
8097 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8098 "są brane dla tego konta!"
8109 msgid "Use Interface"
8110 msgstr "Użyj intrefejsu"
8113 msgid "Use Power Measurement"
8114 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8117 msgid "Use a custom location"
8118 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8121 msgid "Use a gateway"
8124 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8128 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8129 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
8132 msgid "Use power measurement"
8133 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8136 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8137 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8140 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8141 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8145 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8147 "Please set up tuner A"
8149 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8155 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8157 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8159 msgid "Use this input device settings?"
8162 msgid "Use this settings?"
8166 msgid "Use this video enhancement settings?"
8167 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8170 msgid "Use time of currently running service"
8171 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8174 msgid "Use usals for this sat"
8175 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8178 msgid "Use wizard to set up basic features"
8179 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8182 msgid "Used service scan type"
8183 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8186 msgid "User defined"
8187 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8190 msgid "User management"
8191 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8195 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8199 msgstr "Nazwa użytkownika"
8206 msgid "VMGM (intro trailer)"
8207 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8209 msgid "Vali-XD skin"
8213 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8214 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8218 msgstr "Pionowa [V]"
8221 msgid "Video Fine-Tuning"
8222 msgstr "Korekcja obrazu..."
8225 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8226 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8229 msgid "Video Output"
8230 msgstr "Wyjście Wideo"
8234 msgstr "Ustawienia Wideo"
8237 msgid "Video Wizard"
8238 msgstr "Kreator Wideo"
8241 msgid "Video enhancement preview"
8242 msgstr "Podgląd ustawień"
8245 msgid "Video enhancement settings"
8246 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8249 msgid "Video enhancement setup"
8250 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8254 "Video input selection\n"
8256 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8259 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8261 "Wybór wejścia wideo\n"
8263 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8266 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8269 msgid "Video mode selection."
8270 msgstr "Wybór trybu wideo"
8272 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8275 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8278 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8282 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8283 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8286 msgid "Videoenhancement Setup"
8287 msgstr "Konfiguracja"
8289 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8293 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8294 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8298 msgstr "Ilości odtwarć"
8300 msgid "View Google maps"
8303 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8307 msgid "View Movies..."
8308 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8311 msgid "View Photos..."
8312 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8315 msgid "View Rass interactive..."
8316 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8319 msgid "View Video CD..."
8320 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8323 msgid "View active downloads"
8324 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8327 msgid "View details"
8328 msgstr "Pokaż szczegóły"
8331 msgid "View list of available "
8332 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8335 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8336 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8339 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8341 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8344 msgid "View list of available EPG extensions."
8345 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8348 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8349 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8352 msgid "View list of available communication extensions."
8353 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8356 msgid "View list of available default settings"
8357 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8360 msgid "View list of available multimedia extensions."
8361 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8364 msgid "View list of available networking extensions"
8365 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8368 msgid "View list of available recording extensions"
8369 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8372 msgid "View list of available skins"
8373 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8376 msgid "View list of available software extensions"
8377 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8380 msgid "View list of available system extensions"
8381 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8384 msgid "View related videos"
8385 msgstr "Pokaż filmy"
8388 msgid "View response videos"
8389 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8392 msgid "View teletext..."
8393 msgstr "Pokaż teletext..."
8396 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8397 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8400 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8401 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8405 msgstr "Obejrzano: "
8408 msgid "Virtual KeyBoard"
8409 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8412 msgid "Voltage mode"
8413 msgstr "Tryb napięcia"
8427 msgid "WLAN adapter."
8428 msgstr "Adapter WLAN."
8430 msgid "WLAN connection"
8431 msgstr "Połączenie WLAN."
8439 msgstr "WPA lub WPA2"
8450 msgid "Wait time in ms before activation:"
8451 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8455 msgstr "Oczekiwanie"
8458 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8459 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8461 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8464 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8467 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8470 msgid "Webinterface"
8471 msgstr "Webinterfejs"
8474 msgid "Webinterface: Main Setup"
8475 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8487 msgstr "Dzień tygodnia"
8494 msgid "Weekly (Monday)"
8495 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8498 msgid "Weekly (Sunday)"
8499 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8503 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8505 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8508 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8510 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8512 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8513 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8515 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8516 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8520 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8521 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8522 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8524 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8525 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8526 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8531 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8533 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8534 "navigate to the video entries.\n"
8536 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8538 "Press info to see the movie description.\n"
8540 "Press the Menu button for additional options.\n"
8542 "The Help button shows this help again."
8544 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8546 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8547 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8548 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8550 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8552 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8554 "Przycisk Help pokaże pomoc."
8558 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8560 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8561 "matching your search term.\n"
8563 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8564 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8566 "Press exit to get back to the input field."
8568 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8570 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8573 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8574 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8576 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8580 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8582 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8583 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8585 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8587 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8589 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8590 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8591 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8597 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8598 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8600 "Press OK to start configuring your network"
8604 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8605 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8606 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8612 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8613 "descriptions for common settings."
8617 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8618 "prostych ustawień."
8624 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8625 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8629 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8630 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8641 msgid "What do you want to scan?"
8642 msgstr "Co chcesz skanować?"
8645 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8646 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8650 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8651 "timer with the same description already exists in the timer list."
8653 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8654 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8658 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8659 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8660 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8663 "Really do a factory reset?"
8665 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8666 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8667 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8669 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8672 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8673 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8676 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8677 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8681 msgstr "Bezprzewodowy"
8684 msgid "Wireless LAN"
8685 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8688 msgid "Wireless Network"
8689 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8692 msgid "Wireless Network State"
8693 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8696 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8701 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8703 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8704 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8705 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8708 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8711 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8715 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8716 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8719 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8723 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8726 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8730 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8731 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8732 "original channel after execution."
8736 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8737 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8741 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8742 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8744 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8748 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8749 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8753 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8754 "by satellite with a connected dish positioner."
8758 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8759 "DiSEqC compatibility and errors."
8763 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8765 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8769 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8773 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8778 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8784 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8785 "alternative service it is restricted to."
8787 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8788 "serwis ograniczający się do."
8792 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8793 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8795 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8796 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8803 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8804 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8807 msgid "Write failed!"
8808 msgstr "Błąd zapisu!"
8811 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8812 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
8828 msgstr "Tak dla wszystkich"
8834 msgid "Yes, and delete this movie"
8835 msgstr "Tak, usuń ten film"
8838 msgid "Yes, and don't ask again"
8839 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8842 msgid "Yes, backup my settings!"
8843 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8846 msgid "Yes, but play next video"
8847 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8850 msgid "Yes, but play previous video"
8851 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8854 msgid "Yes, do a manual scan now"
8855 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8858 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8859 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8862 msgid "Yes, do another manual scan now"
8863 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8866 msgid "Yes, keep them."
8867 msgstr "Tak, zachowaj je."
8870 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8871 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8874 msgid "Yes, restore the settings now"
8875 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8878 msgid "Yes, returning to movie list"
8879 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8882 msgid "Yes, view the tutorial"
8883 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8886 msgid "You can cancel the installation."
8887 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8890 msgid "You can cancel the removal."
8891 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8895 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8896 "want to be installed."
8898 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8899 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8902 msgid "You can choose, what you want to install..."
8903 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8906 msgid "You can install this plugin."
8907 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8910 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8911 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8914 msgid "You can remove this plugin."
8915 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8919 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8920 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8921 "in title' is what is looked for in the EPG."
8923 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8924 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8925 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8928 msgid "You cannot delete this!"
8929 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8932 msgid "You chose not to install any default services lists."
8933 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8937 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8938 "default settings later in the settings menu."
8940 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8941 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8945 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8947 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8952 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8954 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8956 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8957 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8959 msgid "You didn't select a channel to record from."
8965 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8966 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8968 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8969 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8973 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8976 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8980 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8981 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8983 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8984 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8989 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8990 "restore. Please press OK to start the restore now."
8992 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8993 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8997 msgid "You have to wait %s!"
8998 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9002 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9003 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9004 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9005 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9008 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9009 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9010 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
9011 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9015 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9017 "Do you want to set the pin now?"
9019 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
9021 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
9025 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9028 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9030 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9032 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9036 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9037 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9039 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9040 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9044 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9046 "Your internet connection is working now.\n"
9049 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9051 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9056 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9058 "Your internet connection is working now.\n"
9060 "Please press OK to continue."
9062 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9064 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9066 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9069 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9070 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9074 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9077 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9078 "procesu aktualizacji."
9082 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9083 "blank dual layer DVD!"
9085 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9086 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9091 "Your config file is not well-formed:\n"
9094 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9098 msgid "Your current collection will get lost!"
9099 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9102 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9103 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9107 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9110 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9114 msgid "Your email address:"
9115 msgstr "Twój adres email:"
9119 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9120 "Press OK to start upgrade."
9122 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9123 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9127 "Your internet connection is not working!\n"
9128 "Please choose what you want to do next."
9130 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9131 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9134 msgid "Your name (optional):"
9135 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9138 msgid "Your network configuration has been activated."
9139 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9142 msgid "Your network mount has been activated."
9143 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9146 msgid "Your network mount has been removed."
9147 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9150 msgid "Your network mount has been updated."
9151 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9155 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9156 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9158 "Please choose what you want to do next."
9160 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9161 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9163 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9165 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9169 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9170 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9173 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9174 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9177 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9178 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9181 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9182 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9184 msgid "Zap between commercials"
9187 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9190 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9193 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9200 msgid "[alternative edit]"
9201 msgstr "[edycja wybranych]"
9204 msgid "[bouquet edit]"
9205 msgstr "[edycja bukietu]"
9208 msgid "[favourite edit]"
9209 msgstr "[edycja ulubionych]"
9213 msgstr "[tryb przesuwania]"
9215 msgid "a HD skin from Kerni"
9219 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9220 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9223 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9224 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9227 msgid "abort alternatives edit"
9228 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9231 msgid "abort bouquet edit"
9232 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9235 msgid "abort favourites edit"
9236 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9239 msgid "about to start"
9240 msgstr "Jak rozpocząć"
9243 msgid "activate current configuration"
9244 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9247 msgid "activate network adapter configuration"
9248 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9251 msgid "add AutoTimer..."
9252 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9255 msgid "add Provider"
9256 msgstr "Dodaj Providera"
9260 msgstr "Dodaj Serwis"
9263 msgid "add a nameserver entry"
9264 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9267 msgid "add alternatives"
9268 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9271 msgid "add bookmark"
9272 msgstr "Dodaj zakładkę"
9276 msgstr "Dodaj bukiet"
9279 msgid "add directory to playlist"
9280 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9283 msgid "add file to playlist"
9284 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9287 msgid "add files to playlist"
9288 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9292 msgstr "Dodaj filtry"
9296 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9299 msgid "add recording (enter recording duration)"
9300 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9303 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9304 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9307 msgid "add recording (indefinitely)"
9308 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9311 msgid "add recording (stop after current event)"
9312 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9315 msgid "add service to bouquet"
9316 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9319 msgid "add service to favourites"
9320 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9323 msgid "add services"
9324 msgstr "Dodaj serwisy"
9326 msgid "add tags to recorded movies"
9330 msgid "add to parental protection"
9331 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9335 msgstr "Zaawansowana"
9338 msgid "alphabetic sort"
9339 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9341 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9344 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9348 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9351 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9355 msgid "assigned CAIds:"
9356 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9359 msgid "assigned Services/Provider:"
9360 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9364 msgid "audio track (%s) format"
9365 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9369 msgid "audio track (%s) language"
9370 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9373 msgid "audio tracks"
9374 msgstr "Ścieżki audio"
9389 msgid "background image"
9390 msgstr "Obrazek tła"
9393 msgid "backgroundcolor"
9406 msgstr "Czarna lista"
9414 msgid "burn audio track (%s)"
9415 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9418 msgid "case-insensitive search"
9419 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9422 msgid "case-sensitive search"
9423 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9426 msgid "change recording (duration)"
9427 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9430 msgid "change recording (endtime)"
9431 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9438 msgid "choose destination directory"
9439 msgstr "Wybierz folder docelowy"
9442 msgid "circular left"
9443 msgstr "Kołój w lewo"
9446 msgid "circular right"
9447 msgstr "Kołój w prawo"
9450 msgid "clear playlist"
9451 msgstr "Wyczyść playlistę"
9459 msgstr "Menu konfiguracji"
9463 msgstr "Potwierdzony"
9473 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9477 msgid "copy to bouquets"
9478 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9481 msgid "could not be removed"
9482 msgstr "Nie może być usunięty"
9485 msgid "create directory"
9486 msgstr "Utwórz katalog"
9489 msgid "currently installed image: %s"
9506 msgstr "Usuń wycięte"
9513 msgid "delete playlist entry"
9514 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9517 msgid "delete saved playlist"
9518 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9532 msgid "disable move mode"
9533 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9540 msgid "disconnected"
9544 msgid "do not change"
9545 msgstr "Nie zmieniaj"
9549 msgstr "Nic nie rób"
9552 msgid "don't record"
9553 msgstr "Nie nagrywaj"
9560 msgid "edit alternatives"
9561 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9564 msgid "edit filters"
9565 msgstr "Edytuj filtry"
9568 msgid "edit services"
9569 msgstr "Edytuj serwisy"
9580 msgid "enable bouquet edit"
9581 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9584 msgid "enable favourite edit"
9585 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9588 msgid "enable move mode"
9589 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9596 msgid "end alternatives edit"
9597 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9600 msgid "end bouquet edit"
9601 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9604 msgid "end cut here"
9605 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9608 msgid "end favourites edit"
9609 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9612 msgid "enter hidden network SSID"
9613 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9621 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9624 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9625 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9628 msgid "exit mediaplayer"
9629 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9632 msgid "exit movielist"
9633 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9636 msgid "exit nameserver configuration"
9637 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9640 msgid "exit network adapter configuration"
9641 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9644 msgid "exit network interface list"
9645 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9648 msgid "exit networkadapter setup menu"
9649 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9656 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9657 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9661 msgstr "Nazwa pliku"
9664 msgid "fine-tune your display"
9665 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9668 msgid "forward to the next chapter"
9669 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9676 msgid "free diskspace"
9677 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9680 msgid "go to deep standby"
9681 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9684 msgid "go to standby"
9685 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9688 msgid "grab this frame as bitmap"
9689 msgstr "Zrób screena"
9696 msgid "hear radio..."
9697 msgstr "Słuchaj radia..."
9704 msgid "hide extended description"
9705 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9709 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9713 msgstr "Pozioma (H)"
9724 msgid "immediate shutdown"
9725 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9728 msgid "in Description"
9732 msgid "in Shortdescription"
9733 msgstr "w Krótkim opisie"
9744 msgid "init modules"
9745 msgstr "Inicjuj moduły"
9748 msgid "insert mark here"
9749 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9752 msgid "jump back to the previous title"
9753 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9756 msgid "jump forward to the next title"
9757 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9760 msgid "jump to listbegin"
9761 msgstr "skocz do początku listy"
9764 msgid "jump to listend"
9765 msgstr "skocz do końca listy"
9768 msgid "jump to next marked position"
9769 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9772 msgid "jump to previous marked position"
9773 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9776 msgid "leave movie player..."
9777 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9788 msgid "list of EPG views..."
9789 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9792 msgid "list style compact"
9793 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9796 msgid "list style compact with description"
9797 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9800 msgid "list style default"
9801 msgstr "Domyślny styl listy"
9804 msgid "list style single line"
9805 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9808 msgid "load playlist"
9809 msgstr "Załaduj playlistę"
9813 msgstr "zablokowany"
9816 msgid "loopthrough to"
9817 msgstr "Za pomocą pętli do"
9848 msgid "move PiP to main picture"
9849 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9852 msgid "move down to last entry"
9853 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9856 msgid "move down to next entry"
9857 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9860 msgid "move up to first entry"
9861 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9864 msgid "move up to previous entry"
9865 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9869 msgstr "lista filmów"
9880 msgid "next channel"
9881 msgstr "Następny kanał"
9884 msgid "next channel in history"
9885 msgstr "Następny kanał w historii"
9892 msgid "no CAId selected"
9893 msgstr "Brak wybranego CAId"
9896 msgid "no CI slots found"
9897 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9900 msgid "no HDD found"
9901 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9904 msgid "no Services/Providers selected"
9905 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9908 msgid "no module found"
9909 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9913 msgstr "Bez stanu czuwania"
9924 msgid "not configured"
9925 msgstr "Nieskonfigurowany"
9929 msgstr "Nie zablokowany"
9936 msgid "nothing connected"
9937 msgstr "nic nie połączono"
9940 msgid "of a DUAL layer medium used."
9941 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9944 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9945 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9956 msgid "on READ ONLY medium."
9957 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9961 msgstr "w Dni tygodnia"
9968 msgid "open nameserver configuration"
9969 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9972 msgid "open servicelist"
9973 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9976 msgid "open servicelist(down)"
9977 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9980 msgid "open servicelist(up)"
9981 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9984 msgid "partial match"
9985 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9997 msgstr "wstęp odtwarzania"
10000 msgid "play from next mark or playlist entry"
10001 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10004 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10005 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10008 msgid "please press OK when ready"
10009 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10012 msgid "please wait, loading picture..."
10013 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10016 msgid "previous channel"
10017 msgstr "Poprzedni kanał"
10020 msgid "previous channel in history"
10021 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10028 msgid "recording..."
10029 msgstr "Nagrywanie..."
10035 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10038 msgid "redirect notifications to Growl"
10042 msgid "remove a nameserver entry"
10043 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10046 msgid "remove after this position"
10047 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10050 msgid "remove all alternatives"
10051 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10054 msgid "remove all new found flags"
10055 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10058 msgid "remove before this position"
10059 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10062 msgid "remove bookmark"
10063 msgstr "Usuń zakładkę"
10066 msgid "remove directory"
10067 msgstr "Usuń katalog"
10070 msgid "remove entry"
10074 msgid "remove from parental protection"
10075 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10078 msgid "remove new found flag"
10079 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10082 msgid "remove selected satellite"
10083 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10086 msgid "remove this mark"
10087 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10090 msgid "repeat playlist"
10091 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10098 msgid "rewind to the previous chapter"
10099 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10106 msgid "save last directory on exit"
10107 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10110 msgid "save playlist"
10111 msgstr "Zapisz playlistę"
10114 msgid "save playlist on exit"
10115 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10119 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10123 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10124 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10128 msgstr "Status skanowania"
10135 msgid "second cable of motorized LNB"
10136 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10142 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10150 msgid "select .NFI flash file"
10151 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
10154 msgid "select CAId"
10155 msgstr "Wybierz CAId"
10158 msgid "select CAId's"
10159 msgstr "Wybierz CAId's"
10162 msgid "select image from server"
10163 msgstr "Wybierz plik z serwera"
10166 msgid "select interface"
10167 msgstr "Wybierz interfejs"
10170 msgid "select menu entry"
10171 msgstr "Wybierz wpis menu"
10174 msgid "select movie"
10175 msgstr "Wybierz film"
10178 msgid "select the movie path"
10179 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10182 msgid "service pin"
10183 msgstr "Pin serwisu"
10185 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10189 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10190 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10194 msgstr "Pin ustawień"
10197 msgid "show DVD main menu"
10198 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10201 msgid "show EPG..."
10202 msgstr "Pokaż EPG..."
10205 msgid "show Infoline"
10206 msgstr "Pokaż pasek Info"
10210 msgstr "pokaż wszystkie"
10213 msgid "show alternatives"
10214 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10217 msgid "show event details"
10218 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10221 msgid "show extended description"
10222 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10225 msgid "show first selected tag"
10226 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10229 msgid "show second selected tag"
10230 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10233 msgid "show shutdown menu"
10234 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10237 msgid "show single service EPG..."
10238 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10241 msgid "show tag menu"
10242 msgstr "pokaż etykietę menu"
10245 msgid "show transponder info"
10246 msgstr "Pokaż info transpondera"
10249 msgid "shuffle playlist"
10250 msgstr "Tasuj playlistę"
10265 msgid "skip backward"
10266 msgstr "Skocz wstecz"
10269 msgid "skip backward (enter time)"
10270 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10273 msgid "skip forward"
10274 msgstr "Skocz w przód"
10277 msgid "skip forward (enter time)"
10278 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10281 msgid "slide picture in loop"
10282 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10285 msgid "sort by date"
10286 msgstr "sortuj poprzez datę"
10289 msgid "special characters"
10290 msgstr "Specjalne znaki"
10294 msgstr "Standardowe"
10301 msgid "start cut here"
10302 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10305 msgid "start directory"
10306 msgstr "Katalog początkowy"
10309 msgid "start timeshift"
10310 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10318 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10322 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10325 msgid "stop recording"
10326 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10329 msgid "stop timeshift"
10330 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10333 msgid "swap PiP and main picture"
10334 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
10337 msgid "switch to bookmarks"
10338 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10341 msgid "switch to filelist"
10342 msgstr "Przełącz na listę plików"
10345 msgid "switch to playlist"
10346 msgstr "Przełącz na playlistę"
10349 msgid "switch to the next angle"
10350 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10353 msgid "switch to the next audio track"
10354 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10357 msgid "switch to the next subtitle language"
10358 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10361 msgid "template file"
10362 msgstr "Plik szablonu"
10366 msgstr "Kolor tekstu"
10369 msgid "this recording"
10370 msgstr "To nagranie"
10373 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10374 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10377 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10378 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10381 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10382 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10385 msgid "unavailable"
10386 msgstr "Niedostępny"
10389 msgid "unconfirmed"
10390 msgstr "Niepotwierdzony"
10397 msgid "unknown service"
10398 msgstr "Nieznany serwis"
10401 msgid "until standby/restart"
10402 msgstr "Aż do standby/restartu"
10405 msgid "use as HDD replacement"
10406 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10408 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10411 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10415 msgid "user defined"
10416 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10420 msgstr "Pionowa (V)"
10423 msgid "view extensions..."
10424 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10427 msgid "view recordings..."
10428 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10431 msgid "wait for ci..."
10432 msgstr "Czekam na CI..."
10435 msgid "wait for mmi..."
10436 msgstr "czekam na MMI..."
10440 msgstr "Oczekiwanie"
10443 msgid "was removed successfully"
10444 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10448 msgstr "Tygodniowo"
10452 msgstr "Biała lista"
10467 msgid "yes (keep feeds)"
10468 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10473 "assistance before rebooting your dreambox."
10475 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10476 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10484 msgstr "Przełączony"
10489 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10492 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10497 #~ "Scan for local packages and install them."
10500 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10503 #~ msgid " Day(s) "
10504 #~ msgstr " Dzień(i) "
10511 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10512 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10515 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10516 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10519 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10520 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10523 #~ msgid "/var directory"
10524 #~ msgstr "Katalog /var"
10539 #~ msgid "Add title..."
10540 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10547 #~ msgid "Advanced"
10548 #~ msgstr "Zaawansowane"
10556 #~ msgstr "Wszystkie..."
10559 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10560 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10564 #~ msgstr "Kwiecień"
10568 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10569 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10572 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10573 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10578 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10581 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10586 #~ msgstr "Artysta:"
10590 #~ msgstr "Sierpień"
10593 #~ msgid "Authorization"
10594 #~ msgstr "Auoryzacja"
10597 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10598 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10602 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10605 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10609 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10610 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10613 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10614 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10617 #~ msgid "Autoresolution settings"
10618 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10621 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10622 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10626 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10629 #~ msgid "Backup Location"
10630 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10633 #~ msgid "Backup Mode"
10634 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10637 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10639 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10642 #~ msgid "Backup running"
10643 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10646 #~ msgid "Backup running..."
10647 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10654 #~ msgid "Burn To DVD..."
10655 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10658 #~ msgid "CF Drive"
10659 #~ msgstr "Karta CF"
10662 #~ msgid "Calendar"
10663 #~ msgstr "Kalendarz"
10666 #~ msgid "Call monitoring"
10667 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10674 #~ msgid "Choose Location"
10675 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10678 #~ msgid "Choose source"
10679 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10682 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10683 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10686 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10687 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10690 #~ msgid "Compact flash card"
10691 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10698 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10699 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10702 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10703 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10706 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10707 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10711 #~ msgstr "Zatwierdź"
10714 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10715 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10718 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10719 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10722 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10723 #~ msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
10726 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10727 #~ msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
10731 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10732 #~ "failed! (%s)\n"
10735 #~ "Połączenie z Fritz!Box\n"
10736 #~ "nieudane! (%s)\n"
10740 #~ msgid "Continue"
10741 #~ msgstr "Kontynuuj"
10744 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10745 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10748 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10749 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10753 #~ "Crashlogs found!\n"
10754 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10756 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10757 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10760 #~ msgid "DVD ENTER key"
10761 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10764 #~ msgid "DVD down key"
10765 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10768 #~ msgid "DVD left key"
10769 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10772 #~ msgid "DVD right key"
10773 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10776 #~ msgid "DVD up key"
10777 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10780 #~ msgid "December"
10781 #~ msgstr "Grudzień"
10784 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10785 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10788 #~ msgid "Default settings"
10789 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10792 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10793 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10796 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10797 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10800 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10801 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10804 #~ msgid "Delete selected mount"
10805 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10809 #~ msgstr "Szczegóły"
10812 #~ msgid "Device Setup..."
10813 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10816 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10817 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10821 #~ "Disconnected from\n"
10822 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10825 #~ "Rozłączono z\n"
10826 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10831 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10834 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10839 #~ "Do you really want to download\n"
10842 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10847 #~ "Do you want to backup now?\n"
10848 #~ "After pressing OK, please wait!"
10850 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10851 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10854 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10855 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10858 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10859 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10862 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10863 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10866 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10867 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10870 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10871 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10874 #~ msgid "Downloading image description..."
10875 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10878 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10879 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10882 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10883 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10886 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10887 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10890 #~ msgid "Edit current title"
10891 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10894 #~ msgid "Edit title..."
10895 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10899 #~ msgid "Enable /hdd"
10900 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10903 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10904 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10907 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10908 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10911 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10912 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10915 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10916 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10919 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10920 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10923 #~ msgid "Enable LAN"
10924 #~ msgstr "Włącza LAN"
10927 #~ msgid "Enable WLAN"
10928 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10932 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10935 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10939 #~ msgid "Encrypted: %s"
10940 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10948 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10950 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10951 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10953 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10955 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10957 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10958 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10960 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10963 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10964 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10967 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10968 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10971 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10972 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10975 #~ msgid "February"
10979 #~ msgid "Filesystem Check..."
10980 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10983 #~ msgid "Fix USB stick"
10984 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10987 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10988 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
10991 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10992 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
10995 #~ msgid "Font size"
10996 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
10999 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11000 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11003 #~ msgid "Function not yet implemented"
11004 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11007 #~ msgid "Games / Plugins"
11008 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11011 #~ msgid "General AC3 delay"
11012 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11015 #~ msgid "General PCM delay"
11016 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11020 #~ msgstr "Gatunek:"
11023 #~ msgid "HD Interlace Mode"
11024 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
11027 #~ msgid "HD Progressive Mode"
11028 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
11031 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11032 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11035 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11036 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11039 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11040 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11043 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11044 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11047 #~ msgid "Image-Upgrade"
11048 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11051 #~ msgid "Initialization..."
11052 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11055 #~ msgid "Install local IPKG"
11056 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11059 #~ msgid "Install software updates..."
11060 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11071 #~ msgid "Interface: %s"
11072 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11075 #~ msgid "Interfaces"
11076 #~ msgstr "Interfejs"
11079 #~ msgid "Invert display"
11080 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11084 #~ msgstr "Styczeń"
11091 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11092 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
11096 #~ msgstr "Czerwiec"
11099 #~ msgid "Keyboard English"
11100 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11103 #~ msgid "Keyboard..."
11104 #~ msgstr "Klawiatura..."
11107 #~ msgid "Language..."
11108 #~ msgstr "Język..."
11111 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11112 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11115 #~ msgid "Load saved project from disk"
11116 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11119 #~ msgid "Main Setup"
11120 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11127 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11128 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11136 #~ msgstr "Miesiąc"
11139 #~ msgid "Movie Menu"
11140 #~ msgstr "Menu filmu"
11146 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11147 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11150 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11151 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11154 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11155 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11158 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11159 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11162 #~ msgid "Network..."
11163 #~ msgstr "Sieć..."
11167 #~ msgstr "Nowe DVD"
11170 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11171 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11175 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11176 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11177 #~ "configured correctly."
11179 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11180 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11181 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11185 #~ "No working wireless interface found.\n"
11186 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11187 #~ "enable your local network interface."
11189 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11190 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11191 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11195 #~ "No working wireless interface found.\n"
11196 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11197 #~ "you local network interface."
11199 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11200 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11201 #~ "urządzenie jest włączone."
11205 #~ "No working wireless interface found.\n"
11206 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11207 #~ "your local network interface."
11209 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11210 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11211 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11215 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11216 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11217 #~ "Network is configured correctly."
11219 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11220 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11221 #~ "konfiguracji sieci."
11224 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11225 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11228 #~ msgid "No, send them never."
11229 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11232 #~ msgid "November"
11233 #~ msgstr "Listopad"
11237 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11238 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11241 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11242 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11243 #~ "nacisnij przycisk OK."
11247 #~ msgstr "Październik"
11250 #~ msgid "Online-Upgrade"
11251 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11254 #~ msgid "Other..."
11255 #~ msgstr "Inne..."
11258 #~ msgid "Package details for: "
11259 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11262 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11263 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11266 #~ msgid "Play as PiP"
11267 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11270 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11271 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11275 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11276 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11277 #~ "built in wireless network support"
11279 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
11280 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11285 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11286 #~ "needed values.\n"
11287 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11289 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11290 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11291 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11295 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11296 #~ "needed values.\n"
11297 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11299 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11301 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11304 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11305 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11308 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11309 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11312 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11313 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11316 #~ msgid "Plugin manager"
11317 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11320 #~ msgid "Plugin manager help..."
11321 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11324 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11325 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11333 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11334 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11336 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11337 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11343 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11344 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11348 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11349 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11351 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11354 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11355 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11356 #~ "z Dreamboxem.\n"
11357 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11361 #~ msgid "RSS Feed URI"
11362 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11365 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11366 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11369 #~ msgid "Really delete this timer?"
11370 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11373 #~ msgid "Recording paths..."
11374 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11378 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11381 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11382 #~ "ponownie teraz?"
11386 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11389 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11390 #~ "ponownie teraz?"
11394 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11397 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11398 #~ "ponownie teraz?"
11402 #~ msgstr "Odśwież"
11405 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11406 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11409 #~ msgid "Removeing"
11410 #~ msgstr "Kasowanie"
11413 #~ msgid "Require Authorization"
11414 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11417 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11418 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11421 #~ msgid "Restore backups..."
11422 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11425 #~ msgid "Restore running..."
11426 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11430 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11433 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11434 #~ "ustawienia teraz."
11437 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11438 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11441 #~ msgid "Running in testmode"
11442 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11445 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11446 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11449 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11450 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11453 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11454 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11457 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11458 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11465 #~ msgid "SSL Encryption"
11466 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11469 #~ msgid "Satteliteequipment"
11470 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11473 #~ msgid "Save current project to disk"
11474 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11478 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11482 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11483 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11485 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11486 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11496 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11497 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11500 #~ msgid "Select channel audio"
11501 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11504 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11505 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11508 #~ msgid "Select video input"
11509 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11512 #~ msgid "September"
11513 #~ msgstr "Wrzesień"
11516 #~ msgid "Set as default Interface"
11517 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11520 #~ msgid "Set collection name"
11521 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11524 #~ msgid "Set menu background"
11525 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11528 #~ msgid "Show files from %s"
11529 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11532 #~ msgid "Show info screen"
11533 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11537 #~ msgstr "Skiny..."
11541 #~ msgstr "Słoweński"
11544 #~ msgid "Software manager"
11545 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11548 #~ msgid "Software manager..."
11549 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11552 #~ msgid "Somewhere else"
11553 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11557 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11559 #~ "Please choose an other one."
11561 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11566 #~ msgid "Sort by Name"
11567 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11571 #~ msgstr "Rozpocznij"
11574 #~ msgid "Startwizard"
11575 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11582 #~ msgid "Switch audio"
11583 #~ msgstr "Przełącz audio"
11586 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11587 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11591 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11593 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11595 #~ "Please press OK to continue."
11597 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11599 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11601 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11605 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11607 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11609 #~ "Please press OK to continue."
11611 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11613 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11615 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11619 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11620 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11622 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11623 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11627 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11628 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11629 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11632 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11636 #~ msgid "There is nothing to be done."
11637 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11643 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11644 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11647 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11648 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11651 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11652 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11656 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11658 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11662 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11663 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11664 #~ "but add it disabled."
11666 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11667 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11668 #~ "doda jako wyłączony."
11671 #~ msgid "Timeshift path..."
11672 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11680 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11681 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11684 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11685 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11697 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11698 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11701 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11702 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11722 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11723 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11727 #~ msgstr "Aktualizuj"
11730 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11731 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11734 #~ msgid "Upgradeing"
11735 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11738 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11740 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11743 #~ msgid "VCR Switch"
11744 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11747 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11748 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11751 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11752 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11756 #~ msgstr "Wyświetl"
11759 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11760 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11763 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11764 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11768 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11769 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11770 #~ "Please press OK to begin."
11772 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11773 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11774 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11775 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11778 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11779 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11782 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11783 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11789 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11790 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11792 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11796 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11797 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11799 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11802 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11803 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11806 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11807 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11810 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11811 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
11818 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11819 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
11823 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11824 #~ "harddisk is not an option for you."
11826 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
11827 #~ "HDD nie jest możliwe."
11831 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11832 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11833 #~ "backup to the harddisk!\n"
11834 #~ "Please press OK to start the backup now."
11836 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
11837 #~ "zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
11839 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11843 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11845 #~ "Please press OK to start the backup now."
11847 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
11848 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11852 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11855 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11859 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11860 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11861 #~ "Do you want to define keywords now?"
11863 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
11864 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
11865 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
11868 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11869 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
11873 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11874 #~ "Please choose what you want to do next."
11876 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
11877 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
11881 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11882 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11884 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11886 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
11887 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
11889 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
11893 #~ "Your network is restarting.\n"
11894 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11896 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
11897 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
11901 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11902 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11904 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11905 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11909 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11910 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11912 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11913 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11917 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11918 #~ "Please choose what you want to do next."
11920 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
11921 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
11924 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
11925 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
11928 #~ msgid "Zap focus to main screen"
11929 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
11933 #~ "are you sure you want to restore\n"
11934 #~ "following backup:\n"
11936 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
11937 #~ "następującą kopie:\n"
11940 #~ msgid "assigned CAIds"
11941 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
11944 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11945 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
11953 #~ msgstr "przez Exif"
11965 #~ msgstr "Domyślny"
11968 #~ msgid "edit Interface"
11969 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
11972 #~ msgid "enigma2 and network"
11973 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
11976 #~ msgid "equal to Socket A"
11977 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
11980 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11981 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
11984 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11985 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
11988 #~ msgid "font face"
11989 #~ msgstr "font face"
11992 #~ msgid "full /etc directory"
11993 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
11996 #~ msgid "headline"
11997 #~ msgstr "nagłówek"
12000 #~ msgid "hidden network"
12001 #~ msgstr "ukryta sieć"
12004 #~ msgid "hidden..."
12005 #~ msgstr "Ukryty..."
12008 #~ msgid "highlighted button"
12009 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12013 #~ "incoming call!\n"
12014 #~ "%s calls on %s!"
12016 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12017 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12020 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12021 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12024 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12025 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12032 #~ msgid "no Picture found"
12033 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12036 #~ msgid "no module"
12037 #~ msgstr "Brak modułu"
12044 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12045 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12048 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12049 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12052 #~ msgid "rebooting..."
12053 #~ msgstr "restatrowanie..."
12056 #~ msgid "required medium type:"
12057 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12062 #~ "%d services found!"
12064 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12065 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12070 #~ "No service found!"
12072 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12073 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12078 #~ "One service found!"
12080 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12081 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12085 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12086 #~ "%d services found!"
12088 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12089 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12092 #~ msgid "show first tag"
12093 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12096 #~ msgid "show second tag"
12097 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12100 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12101 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12108 #~ msgid "until restart"
12109 #~ msgstr "Aż do startu"