Merge branch 'bug_474_fix_multicontent_clear'
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr ""
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #
188 #, python-format
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d min"
195 msgstr "%d min"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
201
202 #
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%i ms"
209 msgstr "%i ms"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB free)"
216 msgstr ""
217 "%s\n"
218 "(%s, %d MB wolne)"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%s (%s)\n"
223 msgstr "%s (%s)\n"
224
225 #
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(Przełącz)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(puste)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
240
241 #
242 msgid ".NFI Download failed:"
243 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
244
245 #
246 msgid ""
247 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
248 msgstr ""
249 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
250 "flashować tym image'm!"
251
252 #
253 msgid "0"
254 msgstr "0"
255
256 #
257 msgid "1"
258 msgstr "1"
259
260 #
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
263
264 #
265 msgid "1.0"
266 msgstr "1.0"
267
268 #
269 msgid "1.1"
270 msgstr "1.1"
271
272 #
273 msgid "1.2"
274 msgstr "1.2"
275
276 #
277 msgid "12V output"
278 msgstr "Wyjście 12V"
279
280 #
281 msgid "13 V"
282 msgstr "13 V"
283
284 #
285 msgid "16:10"
286 msgstr "16:10"
287
288 #
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
291
292 #
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
295
296 #
297 msgid "16:9"
298 msgstr "16:9"
299
300 #
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 zawsze"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 minut"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 #
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
335
336 #
337 msgid "4:3 PanScan"
338 msgstr "4:3 PanScan"
339
340 #
341 msgid "5"
342 msgstr "5"
343
344 #
345 msgid "5 minutes"
346 msgstr "5 minut"
347
348 #
349 msgid "6"
350 msgstr "6"
351
352 #
353 msgid "60 minutes"
354 msgstr "60 minut"
355
356 #
357 msgid "7"
358 msgstr "7"
359
360 #
361 msgid "8"
362 msgstr "8"
363
364 #
365 msgid "9"
366 msgstr "9"
367
368 #
369 msgid "<Current movielist location>"
370 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
371
372 #
373 msgid "<Default movie location>"
374 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
375
376 #
377 msgid "<Last timer location>"
378 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
379
380 #
381 msgid "<unknown>"
382 msgstr "<nieznany>"
383
384 #
385 msgid "??"
386 msgstr "??"
387
388 #
389 msgid "A"
390 msgstr "A"
391
392 msgid "A basic ftp client"
393 msgstr ""
394
395 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 msgstr ""
397
398 #
399 #, python-format
400 msgid ""
401 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
402 "Do you want to keep your version?"
403 msgstr ""
404 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
405 "Czy zachować aktualną wersję?"
406
407 msgid "A demo plugin for TPM usage."
408 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
409
410 #
411 msgid ""
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
414 msgstr ""
415 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
416 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to shut down\n"
421 "your Dreambox. Shutdown now?"
422 msgstr ""
423 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
424 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
425
426 #
427 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
428 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
429
430 msgid "A graphical EPG interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "A graphical EPG interface."
434 msgstr ""
435
436 #
437 msgid ""
438 "A mount entry with this name already exists!\n"
439 "Update existing entry and continue?\n"
440 msgstr ""
441 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
442 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
443
444 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
445 msgstr ""
446
447 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
448 msgstr ""
449
450 msgid "A nice looking skin from Kerni"
451 msgstr ""
452
453 #
454 #, python-format
455 msgid ""
456 "A record has been started:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
460 "%s"
461
462 #
463 msgid ""
464 "A recording is currently running.\n"
465 "What do you want to do?"
466 msgstr ""
467 "Nagrywanie w toku...\n"
468 "Co chcesz zrobić?"
469
470 #
471 msgid ""
472 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
473 "configure the positioner."
474 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "start the satfinder."
480 msgstr ""
481 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
482 "sygnału."
483
484 #
485 #, python-format
486 msgid "A required tool (%s) was not found."
487 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
488
489 #
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
492
493 #
494 msgid ""
495 "A second configured interface has been found.\n"
496 "\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
498 msgstr ""
499 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
500 "\n"
501 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
502
503 msgid "A simple downloading application for other plugins"
504 msgstr ""
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to set your\n"
509 "Dreambox to standby. Do that now?"
510 msgstr ""
511 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
512 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
513
514 #
515 msgid ""
516 "A sleep timer wants to shut down\n"
517 "your Dreambox. Shutdown now?"
518 msgstr ""
519 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
520 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
521
522 #
523 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
524 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
525
526 #
527 msgid ""
528 "A timer failed to record!\n"
529 "Disable TV and try again?\n"
530 msgstr ""
531 "Timer nie mógł nagrać!\n"
532 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
533
534 #
535 msgid "A/V Settings"
536 msgstr "Ustawienia A/V"
537
538 #
539 msgid "AA"
540 msgstr "AA"
541
542 #
543 msgid "AB"
544 msgstr "AB"
545
546 #
547 msgid "AC3 default"
548 msgstr "AC3 domyślnie"
549
550 #
551 msgid "AC3 downmix"
552 msgstr "AC3 downmix"
553
554 #
555 msgid "Abort"
556 msgstr "Przerwij"
557
558 #
559 msgid "Abort this Wizard."
560 msgstr "Opuść tego kreatora."
561
562 #
563 msgid "About"
564 msgstr "O tunerze..."
565
566 #
567 msgid "About..."
568 msgstr "Informacje o tunerze..."
569
570 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
574 msgstr ""
575
576 #
577 msgid "Accesspoint:"
578 msgstr "Punkt dostępowy:"
579
580 #
581 msgid "Action on long powerbutton press"
582 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
583
584 #
585 msgid "Action on short powerbutton press"
586 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
587
588 #
589 msgid "Action:"
590 msgstr "Akcja:"
591
592 #
593 msgid "Activate Picture in Picture"
594 msgstr "Aktywuj PiP"
595
596 #
597 msgid "Activate network settings"
598 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
599
600 #
601 msgid "Active"
602 msgstr "Aktywny"
603
604 #
605 msgid ""
606 "Active/\n"
607 "Inactive"
608 msgstr ""
609 "Aktywny/\n"
610 "Niekatywny"
611
612 #
613 msgid "Adapter settings"
614 msgstr "Ustawienia adaptera"
615
616 #
617 msgid "Add"
618 msgstr "Dodaj"
619
620 #
621 msgid "Add Bookmark"
622 msgstr "Dodaj zakładkę"
623
624 #
625 msgid "Add WLAN configuration?"
626 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
627
628 #
629 msgid "Add a mark"
630 msgstr "Dodaj znacznik"
631
632 #
633 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
634 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
635
636 #
637 msgid "Add a new title"
638 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
639
640 #
641 msgid "Add network configuration?"
642 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
643
644 #
645 msgid "Add new AutoTimer"
646 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
647
648 #
649 msgid "Add new network mount point"
650 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
651
652 #
653 msgid "Add timer"
654 msgstr "Dodaj timer"
655
656 #
657 msgid "Add timer as disabled on conflict"
658 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
659
660 #
661 msgid "Add title"
662 msgstr "Dodaj tytuł"
663
664 #
665 msgid "Add to bouquet"
666 msgstr "Dodaj do bukietu"
667
668 #
669 msgid "Add to favourites"
670 msgstr "Dodaj do ulubionych"
671
672 #
673 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
674 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
675
676 #
677 msgid "Added: "
678 msgstr "Dodano: "
679
680 #
681 msgid ""
682 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
683 "enabled."
684 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
685
686 #
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
689
690 #
691 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
692 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
693
694 #
695 msgid ""
696 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
697 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
698 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
699 "test screens."
700 msgstr ""
701 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
702 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
703 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
704 "zobaczyć inny testowy ekran."
705
706 msgid "Adult streaming plugin"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Adult streaming plugin."
710 msgstr ""
711
712 #
713 msgid "Advanced Options"
714 msgstr "Zaawansowane Opcje"
715
716 #
717 msgid "Advanced Software"
718 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
719
720 #
721 msgid "Advanced Software Plugin"
722 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
723
724 #
725 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
726 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
727
728 #
729 msgid "Advanced Video Setup"
730 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
731
732 #
733 msgid "Advanced restore"
734 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
735
736 msgid ""
737 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
738 "standby-mode."
739 msgstr ""
740
741 #
742 msgid "After event"
743 msgstr "Po wydarzeniu"
744
745 #
746 msgid ""
747 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
748 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
749 msgstr ""
750 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
751 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
752 "Dreamboxa."
753
754 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
755 msgstr ""
756
757 #
758 msgid "Album"
759 msgstr "Album"
760
761 #
762 msgid "All"
763 msgstr "Wszystkie"
764
765 #
766 msgid "All Satellites"
767 msgstr "Wszystkie satelity"
768
769 #
770 msgid "All Time"
771 msgstr "Cały czas"
772
773 #
774 msgid "All non-repeating timers"
775 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
776
777 #
778 msgid "Allow zapping via Webinterface"
779 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
780
781 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
785 msgstr ""
786
787 #
788 msgid "Alpha"
789 msgstr "Przezroczystość"
790
791 #
792 msgid "Alternative radio mode"
793 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
794
795 #
796 msgid "Alternative services tuner priority"
797 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
798
799 msgid "Always ask"
800 msgstr ""
801
802 #
803 msgid "Always ask before sending"
804 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
805
806 #
807 msgid "Ammount of recordings left"
808 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
809
810 #
811 msgid "An empty filename is illegal."
812 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
813
814 #
815 msgid "An error occured."
816 msgstr "Wystąpił błąd."
817
818 #
819 msgid "An unknown error occured!"
820 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
821
822 #
823 msgid "Anonymize crashlog?"
824 msgstr "Anonimowy crashlog"
825
826 #
827 msgid "Arabic"
828 msgstr "Arabski"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
836 "\n"
837
838 #
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to delete\n"
841 "following backup:\n"
842 msgstr ""
843 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
844 "tą kopię zapasową:\n"
845
846 #
847 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
848 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
849
850 #
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
856 "\n"
857
858 #
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to restore\n"
861 "following backup:\n"
862 msgstr ""
863 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
864 "daną kopię:\n"
865
866 #
867 msgid ""
868 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
869 "Enigma2 will restart after the restore"
870 msgstr ""
871 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
872 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
873
874 #
875 msgid ""
876 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
880 "\n"
881
882 #
883 msgid "Artist"
884 msgstr "Artysta"
885
886 #
887 msgid "Ascending"
888 msgstr "Rosnąco"
889
890 #
891 msgid "Ask before shutdown:"
892 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
893
894 #
895 msgid "Ask user"
896 msgstr "Zapytaj użytkownika"
897
898 #
899 msgid "Aspect Ratio"
900 msgstr "Format obrazu:"
901
902 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Atheros"
906 msgstr "Atheros"
907
908 #
909 msgid "Audio"
910 msgstr "Dźwięk"
911
912 #
913 msgid "Audio Options..."
914 msgstr "Opcje Dźwięku..."
915
916 #
917 msgid "Audio Sync"
918 msgstr "Audio Sync"
919
920 #
921 msgid "Audio Sync Setup"
922 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
923
924 msgid ""
925 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
926 "synchronous to the picture."
927 msgstr ""
928
929 #
930 msgid "Australia"
931 msgstr "Australia"
932
933 #
934 msgid "Author: "
935 msgstr "Autor: "
936
937 #
938 msgid "Authoring mode"
939 msgstr "Tryb autoringu"
940
941 #
942 msgid "Auto"
943 msgstr "Auto"
944
945 #
946 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
947 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
948
949 #
950 msgid "Auto flesh"
951 msgstr "Auto flesh"
952
953 #
954 msgid "Auto scart switching"
955 msgstr "Auto przełączanie scart"
956
957 #
958 msgid "AutoTimer Editor"
959 msgstr "Edytor AutoTimera"
960
961 #
962 msgid "AutoTimer Filters"
963 msgstr "Filtry AutoTimera"
964
965 #
966 msgid "AutoTimer Services"
967 msgstr "Serwisy AutoTimera"
968
969 #
970 msgid "AutoTimer Settings"
971 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
972
973 #
974 msgid "AutoTimer overview"
975 msgstr "Przegląd AutoTimera"
976
977 msgid ""
978 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
979 "criteria."
980 msgstr ""
981
982 #
983 msgid "Automatic"
984 msgstr "Automatycznie"
985
986 #
987 msgid "Automatic Scan"
988 msgstr "Automatyczne skanowanie"
989
990 msgid "Automatic volume adjustment"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Automatically change video resolution"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
1000 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1001 "resolution you are watching."
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Automatically refresh EPG"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1014 msgstr ""
1015
1016 #
1017 msgid "Autos & Vehicles"
1018 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1019
1020 #
1021 msgid "Autowrite timer"
1022 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1023
1024 #
1025 msgid "Available format variables"
1026 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1027
1028 #
1029 msgid "B"
1030 msgstr "B"
1031
1032 #
1033 msgid "BA"
1034 msgstr "BA"
1035
1036 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1040 msgstr ""
1041
1042 #
1043 msgid "BB"
1044 msgstr "BB"
1045
1046 #
1047 msgid "BER"
1048 msgstr "BER"
1049
1050 #
1051 msgid "BER:"
1052 msgstr "BER:"
1053
1054 #
1055 msgid "Back"
1056 msgstr "Powrót"
1057
1058 #
1059 msgid "Background"
1060 msgstr "Tło"
1061
1062 #
1063 msgid "Backup done."
1064 msgstr "Kopia skończona."
1065
1066 #
1067 msgid "Backup failed."
1068 msgstr "Kopia nieudana."
1069
1070 #
1071 msgid "Backup is running..."
1072 msgstr "Tworzenie kopii..."
1073
1074 #
1075 msgid "Backup system settings"
1076 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1077
1078 #
1079 msgid "Band"
1080 msgstr "Pasmo"
1081
1082 #
1083 msgid "Bandwidth"
1084 msgstr "Szerokie pasmo"
1085
1086 #
1087 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1088 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1089
1090 #
1091 msgid "Begin of timespan"
1092 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1093
1094 #
1095 msgid "Begin time"
1096 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1097
1098 #
1099 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1100 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1101
1102 #
1103 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1104 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1105
1106 #
1107 msgid "Behavior when a movie is started"
1108 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1109
1110 #
1111 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1112 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1113
1114 #
1115 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1116 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1117
1118 #
1119 msgid "Bitrate:"
1120 msgstr "Bitrate:"
1121
1122 #
1123 msgid "Block noise reduction"
1124 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1125
1126 #
1127 msgid "Blue boost"
1128 msgstr "Niebieski"
1129
1130 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1134 msgstr ""
1135
1136 #
1137 msgid "Bookmarks"
1138 msgstr "Zakładki"
1139
1140 #
1141 msgid "Bouquets"
1142 msgstr "Bukiety"
1143
1144 #
1145 msgid "Brazil"
1146 msgstr "Brazylia"
1147
1148 #
1149 msgid "Brightness"
1150 msgstr "Jasność"
1151
1152 msgid "Browse for and connect to network shares"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1156 msgstr ""
1157
1158 #
1159 msgid "Browse network neighbourhood"
1160 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1161
1162 #
1163 msgid "Burn DVD"
1164 msgstr "Wypal DVD"
1165
1166 #
1167 msgid "Burn existing image to DVD"
1168 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1169
1170 msgid "Burn to DVD"
1171 msgstr "Wypal na DVD..."
1172
1173 msgid "Burn your recordings to DVD"
1174 msgstr ""
1175
1176 #
1177 msgid "Bus: "
1178 msgstr "Bus:"
1179
1180 #
1181 msgid ""
1182 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1183 "displayed."
1184 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1185
1186 #
1187 msgid "C"
1188 msgstr "C"
1189
1190 #
1191 msgid "C-Band"
1192 msgstr "Pasmo C"
1193
1194 msgid "CDInfo"
1195 msgstr "CDInfo"
1196
1197 msgid ""
1198 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1199 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "CI assignment"
1204 msgstr "Zadania CI"
1205
1206 #
1207 msgid "CIFS share"
1208 msgstr "Podział CIFS"
1209
1210 #
1211 msgid "CVBS"
1212 msgstr "CVBS"
1213
1214 #
1215 msgid "Cable"
1216 msgstr "Kablówka"
1217
1218 #
1219 msgid "Cache Thumbnails"
1220 msgstr "Przechowuj miniatury"
1221
1222 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1226 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1227
1228 #
1229 msgid "Canada"
1230 msgstr "Kanada"
1231
1232 #
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Anuluj"
1235
1236 #
1237 msgid "Cannot parse feed directory"
1238 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
1239
1240 #
1241 msgid "Capacity: "
1242 msgstr "Pojemność:"
1243
1244 #
1245 msgid "Card"
1246 msgstr "Karta"
1247
1248 #
1249 msgid "Catalan"
1250 msgstr "Hiszpański"
1251
1252 #
1253 msgid "Center screen at the lower border"
1254 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1255
1256 #
1257 msgid "Center screen at the upper border"
1258 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1259
1260 #
1261 msgid "Change active delay"
1262 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1263
1264 #
1265 msgid "Change bouquets in quickzap"
1266 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1267
1268 #
1269 msgid "Change default recording offset?"
1270 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1271
1272 #
1273 msgid "Change dir."
1274 msgstr "Zmień katalog"
1275
1276 #
1277 msgid "Change hostname"
1278 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1279
1280 #
1281 msgid "Change pin code"
1282 msgstr "Zmień kod pin"
1283
1284 #
1285 msgid "Change service pin"
1286 msgstr "Zmien pin serwisowy"
1287
1288 #
1289 msgid "Change service pins"
1290 msgstr "Zmień piny serwisowe"
1291
1292 #
1293 msgid "Change setup pin"
1294 msgstr "Zmień pin ustawień"
1295
1296 #
1297 msgid "Change step size"
1298 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1299
1300 #
1301 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1302 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1303
1304 msgid "Changelog"
1305 msgstr ""
1306
1307 #
1308 msgid "Channel"
1309 msgstr "Wybierz kanał"
1310
1311 #
1312 msgid "Channel Selection"
1313 msgstr "Wybór kanału"
1314
1315 #
1316 msgid "Channel audio:"
1317 msgstr "Kanał audio:"
1318
1319 #
1320 msgid "Channel not in services list"
1321 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1322
1323 #
1324 msgid "Channel:"
1325 msgstr "Kanał:"
1326
1327 #
1328 msgid "Channellist menu"
1329 msgstr "Menu listy kanałów"
1330
1331 #
1332 msgid "Channels"
1333 msgstr "Kanały"
1334
1335 #
1336 msgid "Chap."
1337 msgstr "Rozdz."
1338
1339 #
1340 msgid "Chapter"
1341 msgstr "Rozdział"
1342
1343 #
1344 msgid "Chapter:"
1345 msgstr "Rozdział:"
1346
1347 #
1348 msgid "Check"
1349 msgstr "Sprawdź"
1350
1351 #
1352 msgid "Checking Filesystem..."
1353 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1354
1355 #
1356 msgid "Choose Tuner"
1357 msgstr "Wybierz tuner"
1358
1359 #
1360 msgid "Choose a wireless network"
1361 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1362
1363 #
1364 msgid "Choose backup files"
1365 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1366
1367 #
1368 msgid "Choose backup location"
1369 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1370
1371 #
1372 msgid "Choose bouquet"
1373 msgstr "Wybierz bukiet"
1374
1375 msgid "Choose image to download"
1376 msgstr ""
1377
1378 #
1379 msgid "Choose target folder"
1380 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1381
1382 #
1383 msgid "Choose upgrade source"
1384 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1385
1386 #
1387 msgid "Choose your Skin"
1388 msgstr "Wybierz Skina"
1389
1390 #
1391 msgid "Circular left"
1392 msgstr "Kołój w lewo"
1393
1394 #
1395 msgid "Circular right"
1396 msgstr "Kołój w prawo"
1397
1398 #
1399 msgid "Classic"
1400 msgstr "Klasyczny"
1401
1402 #
1403 msgid "Cleanup"
1404 msgstr "Czyść"
1405
1406 #
1407 msgid "Cleanup Wizard"
1408 msgstr "Kreator czyszczenia"
1409
1410 #
1411 msgid "Cleanup Wizard settings"
1412 msgstr "Kreator czyszczenia"
1413
1414 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1418 msgstr ""
1419
1420 #
1421 msgid "CleanupWizard"
1422 msgstr "Kreator czyszczenia"
1423
1424 #
1425 msgid "Clear before scan"
1426 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1427
1428 #
1429 msgid "Clear history on Exit:"
1430 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1431
1432 #
1433 msgid "Clear log"
1434 msgstr "Wyczyść log"
1435
1436 #
1437 msgid "Close"
1438 msgstr "Zamknij"
1439
1440 #
1441 msgid "Close and forget changes"
1442 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1443
1444 #
1445 msgid "Close and save changes"
1446 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1447
1448 #
1449 msgid "Close title selection"
1450 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1451
1452 #
1453 msgid "Code rate high"
1454 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1455
1456 #
1457 msgid "Code rate low"
1458 msgstr "Poziom kodu niski"
1459
1460 #
1461 msgid "Coderate HP"
1462 msgstr "Poziom kodu HP"
1463
1464 #
1465 msgid "Coderate LP"
1466 msgstr "Poziom kodu LP"
1467
1468 #
1469 msgid "Collection name"
1470 msgstr "Nazwa kolekcji"
1471
1472 #
1473 msgid "Collection settings"
1474 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1475
1476 #
1477 msgid "Color Format"
1478 msgstr "Format kolorów"
1479
1480 #
1481 msgid "Comedy"
1482 msgstr "Komedia"
1483
1484 #
1485 msgid "Command execution..."
1486 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1487
1488 #
1489 msgid "Command order"
1490 msgstr "Kolejność poleceń"
1491
1492 #
1493 msgid "Committed DiSEqC command"
1494 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1495
1496 #
1497 msgid "Common Interface"
1498 msgstr "Moduł Dostępu"
1499
1500 #
1501 msgid "Common Interface Assignment"
1502 msgstr "Zadania Modułu CI"
1503
1504 #
1505 msgid "CommonInterface"
1506 msgstr "Moduł CI"
1507
1508 #
1509 msgid "Communication"
1510 msgstr "Komunikacja"
1511
1512 #
1513 msgid "Compact Flash"
1514 msgstr "Compact Flash"
1515
1516 #
1517 msgid "Complete"
1518 msgstr "Zakończ"
1519
1520 #
1521 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1522 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1523
1524 msgid "Composition of the recording filenames"
1525 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1526
1527 #
1528 msgid "Configuration Mode"
1529 msgstr "Tryb konfiguracji"
1530
1531 #
1532 msgid "Configuration for the Webinterface"
1533 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1534
1535 #
1536 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1537 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1538
1539 #
1540 msgid "Configure interface"
1541 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1542
1543 #
1544 msgid "Configure nameservers"
1545 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1546
1547 msgid "Configure your WLAN network interface"
1548 msgstr ""
1549
1550 #
1551 msgid "Configure your internal LAN"
1552 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1553
1554 #
1555 msgid "Configure your network again"
1556 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1557
1558 #
1559 msgid "Configure your wireless LAN again"
1560 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1561
1562 #
1563 msgid "Configuring"
1564 msgstr "Konfigurowanie"
1565
1566 #
1567 msgid "Conflicting timer"
1568 msgstr "Konflikt timera"
1569
1570 #
1571 msgid "Connect"
1572 msgstr "Połącz"
1573
1574 #
1575 msgid "Connect to a Wireless Network"
1576 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1577
1578 #
1579 msgid "Connected to"
1580 msgstr "Podłączony do"
1581
1582 #
1583 msgid "Connected!"
1584 msgstr "Połączony!"
1585
1586 #
1587 msgid "Constellation"
1588 msgstr "Konstelacja"
1589
1590 #
1591 msgid "Content does not fit on DVD!"
1592 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1593
1594 #
1595 msgid "Continue in background"
1596 msgstr "Kontynuuj w tle"
1597
1598 #
1599 msgid "Continue playing"
1600 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1601
1602 #
1603 msgid "Contrast"
1604 msgstr "Kontrast"
1605
1606 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Control your internal system fan."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Control your kids's tv usage"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Control your system fan"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1628 msgstr ""
1629
1630 #
1631 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1632 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1633
1634 #
1635 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1636 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1637
1638 #
1639 msgid "Could not open Picture in Picture"
1640 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1641
1642 #
1643 #, python-format
1644 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1645 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1646
1647 #
1648 msgid "Crashlog settings"
1649 msgstr "Ustawienia crashlog"
1650
1651 #
1652 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1653 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1654
1655 #
1656 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1657 msgstr "Ustawienia crashlog"
1658
1659 #
1660 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1661 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1662
1663 #
1664 msgid ""
1665 "Crashlogs found!\n"
1666 "Send them to Dream Multimedia?"
1667 msgstr ""
1668 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1669 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1670
1671 #
1672 msgid "Create DVD-ISO"
1673 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1674
1675 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1679 msgstr ""
1680
1681 #
1682 msgid "Create a new AutoTimer."
1683 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1684
1685 #
1686 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1687 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1688
1689 #
1690 msgid "Create a new timer using the wizard"
1691 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1692
1693 #
1694 msgid "Create movie folder failed"
1695 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1696
1697 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Create remote timers"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1704 msgstr ""
1705
1706 #
1707 #, python-format
1708 msgid "Creating directory %s failed."
1709 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1710
1711 #
1712 msgid "Creating partition failed"
1713 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1714
1715 #
1716 msgid "Croatian"
1717 msgstr "Chorwacki"
1718
1719 #
1720 msgid "Current Transponder"
1721 msgstr "Aktualny Transponder"
1722
1723 msgid "Current device: "
1724 msgstr ""
1725
1726 #
1727 msgid "Current settings:"
1728 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1729
1730 #
1731 msgid "Current value: "
1732 msgstr "Obecna wartość: "
1733
1734 #
1735 msgid "Current version:"
1736 msgstr "Aktualna wersja:"
1737
1738 msgid "Currently installed image"
1739 msgstr ""
1740
1741 #
1742 #, python-format
1743 msgid "Custom (%s)"
1744 msgstr "Zwykły (%s)"
1745
1746 #
1747 msgid "Custom location"
1748 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1749
1750 #
1751 msgid "Custom offset"
1752 msgstr "Niestandardowy offset"
1753
1754 #
1755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1756 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1757
1758 #
1759 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1760 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1761
1762 #
1763 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1764 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1765
1766 #
1767 msgid "Customize"
1768 msgstr "Konfiguracja"
1769
1770 msgid "Customize Vali-XD skins"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1774 msgstr ""
1775
1776 #
1777 msgid "Cut"
1778 msgstr "Wytnij"
1779
1780 msgid "Cut your movies"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Cut your movies."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1791 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1792 "cut'.\n"
1793 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1794 msgstr ""
1795
1796 #
1797 msgid "Cutlist editor..."
1798 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1799
1800 #
1801 msgid "Czech"
1802 msgstr "Czeski"
1803
1804 #
1805 msgid "Czech Republic"
1806 msgstr "Czechy"
1807
1808 #
1809 msgid "D"
1810 msgstr "D"
1811
1812 #
1813 msgid "DHCP"
1814 msgstr "DHCP"
1815
1816 #
1817 msgid "DUAL LAYER DVD"
1818 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1819
1820 #
1821 msgid "DVB-S"
1822 msgstr "DVB-S"
1823
1824 #
1825 msgid "DVB-S2"
1826 msgstr "DVB-S2"
1827
1828 #
1829 msgid "DVD File Browser"
1830 msgstr "Przeglądarka DVD"
1831
1832 #
1833 msgid "DVD Player"
1834 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1835
1836 #
1837 msgid "DVD Titlelist"
1838 msgstr "Tytuły DVD"
1839
1840 #
1841 msgid "DVD media toolbox"
1842 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1843
1844 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1849 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1850 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1851 msgstr ""
1852
1853 #
1854 msgid "Danish"
1855 msgstr "Duński"
1856
1857 #
1858 msgid "Date"
1859 msgstr "Data"
1860
1861 #
1862 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1863 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1864
1865 #
1866 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1867 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1868
1869 #
1870 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1871 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1872
1873 #
1874 msgid "Decrease delay"
1875 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1876
1877 #
1878 #, python-format
1879 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1880 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1881
1882 #
1883 msgid "Deep Standby"
1884 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1885
1886 #
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Domyślny"
1889
1890 #
1891 msgid "Default Settings"
1892 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1893
1894 #
1895 msgid "Default movie location"
1896 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1897
1898 #
1899 msgid "Default services lists"
1900 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1901
1902 #
1903 msgid "Defaults"
1904 msgstr "Domyślne"
1905
1906 msgid "Define a startup service"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1910 msgstr ""
1911
1912 #
1913 msgid "Delay"
1914 msgstr "Opóźnienie"
1915
1916 #
1917 msgid "Delete"
1918 msgstr "Usuń"
1919
1920 #
1921 msgid "Delete crashlogs"
1922 msgstr "Usuń crashlogi"
1923
1924 #
1925 msgid "Delete entry"
1926 msgstr "Skasuj wpis"
1927
1928 #
1929 msgid "Delete failed!"
1930 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1931
1932 #
1933 msgid "Delete mount"
1934 msgstr "Usuń montowanie"
1935
1936 #
1937 #, python-format
1938 msgid ""
1939 "Delete no more configured satellite\n"
1940 "%s?"
1941 msgstr ""
1942 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1943 "%s?"
1944
1945 #
1946 msgid "Descending"
1947 msgstr "Malejąco"
1948
1949 #
1950 msgid "Description"
1951 msgstr "Opis"
1952
1953 #
1954 msgid "Deselect"
1955 msgstr "Odznacz"
1956
1957 #
1958 msgid "Destination directory"
1959 msgstr "Katalog docelowy"
1960
1961 #
1962 msgid "Details for extension: "
1963 msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
1964
1965 msgid "Details for plugin: "
1966 msgstr ""
1967
1968 #
1969 msgid "Detected HDD:"
1970 msgstr "Wykryto Hdd:"
1971
1972 #
1973 msgid "Detected NIMs:"
1974 msgstr "Wykryto NIMs:"
1975
1976 #
1977 msgid "DiSEqC"
1978 msgstr "DiSEqC"
1979
1980 #
1981 msgid "DiSEqC A/B"
1982 msgstr "DiSEqC A/B"
1983
1984 #
1985 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1986 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1987
1988 #
1989 msgid "DiSEqC mode"
1990 msgstr "Tryb DiSEqC"
1991
1992 #
1993 msgid "DiSEqC repeats"
1994 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1995
1996 #
1997 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1998 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1999
2000 #
2001 msgid "Dialing:"
2002 msgstr "Wybieranie:"
2003
2004 #
2005 msgid "Digital contour removal"
2006 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2007
2008 #
2009 msgid "Dir:"
2010 msgstr "Katalog:"
2011
2012 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2013 msgstr ""
2014
2015 #
2016 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2017 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2018
2019 #
2020 #, python-format
2021 msgid "Directory %s nonexistent."
2022 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2023
2024 #
2025 msgid "Directory browser"
2026 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2027
2028 #
2029 msgid "Disable"
2030 msgstr "Wyłącz"
2031
2032 #
2033 msgid "Disable Picture in Picture"
2034 msgstr "Wyłącz PiP"
2035
2036 #
2037 msgid "Disable Subtitles"
2038 msgstr "Wyłącz napisy"
2039
2040 #
2041 msgid "Disable crashlog reporting"
2042 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2043
2044 #
2045 msgid "Disable timer"
2046 msgstr "Wyłącz timer"
2047
2048 #
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "Wyłączone"
2051
2052 #
2053 msgid "Discard changes and close plugin"
2054 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2055
2056 #
2057 msgid "Discard changes and close screen"
2058 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2059
2060 #
2061 msgid "Disconnect"
2062 msgstr "Rozłącz"
2063
2064 #
2065 msgid "Dish"
2066 msgstr "Antena"
2067
2068 #
2069 msgid "Display 16:9 content as"
2070 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2071
2072 #
2073 msgid "Display 4:3 content as"
2074 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2075
2076 #
2077 msgid "Display >16:9 content as"
2078 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2079
2080 #
2081 msgid "Display Setup"
2082 msgstr "Ustawienia OLED"
2083
2084 #
2085 msgid "Display and Userinterface"
2086 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2087
2088 #
2089 msgid "Display search results by:"
2090 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2091
2092 msgid "Display your photos on the TV"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2096 msgstr ""
2097
2098 #
2099 #, python-format
2100 msgid ""
2101 "Do you really want to REMOVE\n"
2102 "the plugin \"%s\"?"
2103 msgstr ""
2104 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2105 "plugina \"%s\"?"
2106
2107 #
2108 msgid ""
2109 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2110 "This could take lots of time!"
2111 msgstr ""
2112 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2113 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2114
2115 #
2116 #, python-format
2117 msgid "Do you really want to delete %s?"
2118 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2119
2120 #
2121 #, python-format
2122 msgid ""
2123 "Do you really want to download\n"
2124 "the plugin \"%s\"?"
2125 msgstr ""
2126 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2127 "plugina \"%s\" ?"
2128
2129 #
2130 msgid "Do you really want to exit?"
2131 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2132
2133 #
2134 msgid ""
2135 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2136 "All data on the disk will be lost!"
2137 msgstr ""
2138 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2139 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2140
2141 #
2142 #, python-format
2143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2144 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2145
2146 #
2147 #, python-format
2148 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2149 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2150
2151 #
2152 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2153 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2154
2155 #
2156 msgid "Do you want to do a service scan?"
2157 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2158
2159 #
2160 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2161 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2162
2163 #, python-format
2164 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #
2168 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2169 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2170
2171 #
2172 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2173 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2174
2175 #
2176 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2177 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2178
2179 #
2180 msgid "Do you want to install the package:\n"
2181 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2182
2183 #
2184 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2185 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2186
2187 #
2188 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2189 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2190
2191 #
2192 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2193 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2194
2195 #
2196 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2197 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2198
2199 #
2200 msgid "Do you want to restore your settings?"
2201 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2202
2203 #
2204 msgid "Do you want to resume this playback?"
2205 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2206
2207 #
2208 msgid "Do you want to see more entries?"
2209 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2210
2211 #
2212 msgid ""
2213 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2214 "if needed?"
2215 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2216
2217 #
2218 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2219 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2220
2221 #
2222 msgid ""
2223 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2224 "After pressing OK, please wait!"
2225 msgstr ""
2226 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2227 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2228
2229 #
2230 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2231 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2232
2233 #
2234 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2235 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2236
2237 #
2238 msgid "Don't ask, just send"
2239 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2240
2241 #
2242 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2243 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2244
2245 #
2246 #, python-format
2247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2248 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2249
2250 #
2251 #, python-format
2252 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2253 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2254
2255 #
2256 msgid "Download"
2257 msgstr "Ładuj"
2258
2259 #, python-format
2260 msgid "Download %s from Server"
2261 msgstr ""
2262
2263 #
2264 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2265 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2266
2267 #
2268 msgid "Download Plugins"
2269 msgstr "Pobierz pluginy"
2270
2271 #
2272 msgid "Download Video"
2273 msgstr "Pobierz film"
2274
2275 msgid "Download files from Rapidshare"
2276 msgstr ""
2277
2278 #
2279 msgid "Download location"
2280 msgstr "Folder pobierania:"
2281
2282 #
2283 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2284 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
2285
2286 #
2287 msgid "Downloadable new plugins"
2288 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2289
2290 #
2291 msgid "Downloadable plugins"
2292 msgstr "Pluginy do pobrania"
2293
2294 #
2295 msgid "Downloading"
2296 msgstr "Pobieranie..."
2297
2298 #
2299 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2300 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2301
2302 #
2303 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2304 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2305
2306 #
2307 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2308 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2309
2310 #
2311 msgid "Dreambox software because updates are available."
2312 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2313
2314 #
2315 msgid "Duration: "
2316 msgstr "Trwanie: "
2317
2318 #
2319 msgid "Dutch"
2320 msgstr "Holenderski"
2321
2322 #
2323 msgid "Dynamic contrast"
2324 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2325
2326 #
2327 msgid "E"
2328 msgstr "E"
2329
2330 #
2331 msgid "EPG Selection"
2332 msgstr "Wybór EPG"
2333
2334 #
2335 msgid "EPG encoding"
2336 msgstr "Kodowanie EPG"
2337
2338 msgid ""
2339 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2340 "is idleing\n"
2341 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2342 "epg information on these channels."
2343 msgstr ""
2344
2345 #
2346 #, python-format
2347 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2348 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2349
2350 #
2351 msgid "East"
2352 msgstr "Wschód"
2353
2354 #
2355 msgid "Edit"
2356 msgstr "Edytuj"
2357
2358 #
2359 msgid "Edit AutoTimer"
2360 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit AutoTimer filters"
2364 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit AutoTimer services"
2368 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2369
2370 #
2371 msgid "Edit DNS"
2372 msgstr "Edytuj DNS"
2373
2374 #
2375 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2376 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2377
2378 #
2379 msgid "Edit Title"
2380 msgstr "Edytuj Tytuł"
2381
2382 #
2383 msgid "Edit bouquets list"
2384 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2385
2386 #
2387 msgid "Edit chapters of current title"
2388 msgstr "Edycja rozdziału"
2389
2390 #
2391 msgid "Edit new timer defaults"
2392 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2393
2394 #
2395 msgid "Edit selected AutoTimer"
2396 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2397
2398 #
2399 msgid "Edit services list"
2400 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2401
2402 #
2403 msgid "Edit settings"
2404 msgstr "Edytuj ustawienia"
2405
2406 msgid "Edit tags of recorded movies"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Edit tags of recorded movies."
2410 msgstr ""
2411
2412 #
2413 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2414 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2415
2416 #
2417 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2418 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2419
2420 #
2421 msgid "Edit title"
2422 msgstr "Edytuj tytuł"
2423
2424 #
2425 msgid "Edit upgrade source url."
2426 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2427
2428 #
2429 msgid "Editing"
2430 msgstr "Edytowanie"
2431
2432 #
2433 msgid "Editor for new AutoTimers"
2434 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2435
2436 #
2437 msgid "Education"
2438 msgstr "Nauka"
2439
2440 #
2441 msgid "Electronic Program Guide"
2442 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2443
2444 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2445 msgstr ""
2446
2447 #
2448 msgid "Enable"
2449 msgstr "Włącz"
2450
2451 #
2452 msgid "Enable /media"
2453 msgstr "Włącz katalog /media"
2454
2455 #
2456 msgid "Enable 5V for active antenna"
2457 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2458
2459 #
2460 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2461 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2462
2463 #
2464 msgid "Enable Filtering"
2465 msgstr "Włącz filtrowanie"
2466
2467 #
2468 msgid "Enable HTTP Access"
2469 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2470
2471 #
2472 msgid "Enable HTTP Authentication"
2473 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2474
2475 #
2476 msgid "Enable HTTPS Access"
2477 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2478
2479 #
2480 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2481 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2482
2483 #
2484 msgid "Enable Service Restriction"
2485 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2486
2487 #
2488 msgid "Enable Streaming Authentication"
2489 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2490
2491 #
2492 msgid "Enable multiple bouquets"
2493 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2494
2495 #
2496 msgid "Enable parental control"
2497 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2498
2499 #
2500 msgid ""
2501 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2502 "extension menu."
2503 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2504
2505 #
2506 msgid "Enable timer"
2507 msgstr "Włącz timer"
2508
2509 #
2510 msgid "Enabled"
2511 msgstr "Włączone"
2512
2513 #
2514 msgid ""
2515 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2516 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2517 msgstr ""
2518 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2519 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2520
2521 #
2522 msgid "Encrypted: "
2523 msgstr "Odkodowany:"
2524
2525 #
2526 msgid "Encryption"
2527 msgstr "Szyfrowanie"
2528
2529 #
2530 msgid "Encryption Key"
2531 msgstr "Klucz szyfrujący"
2532
2533 #
2534 msgid "Encryption Keytype"
2535 msgstr "Typ klucza kodowania"
2536
2537 #
2538 msgid "Encryption Type"
2539 msgstr "Typ szyfrowania"
2540
2541 #
2542 msgid "Encryption:"
2543 msgstr "Kodowanie:"
2544
2545 #
2546 msgid "End of \"after event\" timespan"
2547 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2548
2549 #
2550 msgid "End of timespan"
2551 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2552
2553 #
2554 msgid "End time"
2555 msgstr "Czas zakończenia"
2556
2557 #
2558 msgid "EndTime"
2559 msgstr "Czas zakończenia"
2560
2561 #
2562 msgid "English"
2563 msgstr "Angielski"
2564
2565 msgid ""
2566 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2567 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2568 msgstr ""
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "Enigma2 Skinselector\n"
2573 "\n"
2574 "If you experience any problems please contact\n"
2575 "stephan@reichholf.net\n"
2576 "\n"
2577 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2578 msgstr ""
2579 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2580 "\n"
2581 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2583 "\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2585
2586 #
2587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2588 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2589
2590 #
2591 msgid "Enter IP to scan..."
2592 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2593
2594 #
2595 msgid "Enter Rewind at speed"
2596 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2597
2598 #
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2601
2602 #
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2605
2606 #
2607 msgid "Enter options:"
2608 msgstr "Wpisz opcje:"
2609
2610 #
2611 msgid "Enter password:"
2612 msgstr "Wpisz hasło:"
2613
2614 #
2615 msgid "Enter pin code"
2616 msgstr "Wpisz pin"
2617
2618 #
2619 msgid "Enter share directory:"
2620 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2621
2622 #
2623 msgid "Enter share name:"
2624 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2625
2626 #
2627 msgid "Enter the service pin"
2628 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2629
2630 #
2631 msgid "Enter user and password for host: "
2632 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2633
2634 #
2635 msgid "Enter username:"
2636 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2637
2638 #
2639 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2640 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2641
2642 #
2643 msgid "Enter your search term(s)"
2644 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2645
2646 #
2647 msgid "Entertainment"
2648 msgstr "Rozrywka"
2649
2650 #
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "Błąd"
2653
2654 #
2655 msgid "Error executing plugin"
2656 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2657
2658 #
2659 #, python-format
2660 msgid ""
2661 "Error: %s\n"
2662 "Retry?"
2663 msgstr ""
2664 "Błąd: %s\n"
2665 "Ponowić?"
2666
2667 #
2668 msgid "Estonian"
2669 msgstr "Estoński"
2670
2671 #
2672 msgid "Eventview"
2673 msgstr "Widok wydarzenia"
2674
2675 #
2676 msgid "Everything is fine"
2677 msgstr "Wszystko jest OK"
2678
2679 #
2680 msgid "Exact match"
2681 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2682
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2685
2686 #
2687 msgid "Exclude"
2688 msgstr "Wyklucz"
2689
2690 #
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2693
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2695 msgstr ""
2696
2697 #
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2700
2701 #
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2704
2705 #
2706 msgid "Exif"
2707 msgstr "Exif"
2708
2709 #
2710 msgid "Exit"
2711 msgstr "Wyjście"
2712
2713 #
2714 msgid "Exit editor"
2715 msgstr "Opuść edytor"
2716
2717 msgid "Exit input device selection."
2718 msgstr ""
2719
2720 #
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2723
2724 #
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2727
2728 #
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Opuść kreator"
2731
2732 #
2733 msgid "Exit wizard"
2734 msgstr "Opuść kreatora"
2735
2736 #
2737 msgid "Expert"
2738 msgstr "Ekspert"
2739
2740 #
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2743
2744 #
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2747
2748 #
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2751
2752 #
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2755
2756 #
2757 msgid "Extensions"
2758 msgstr "Rozszerzenia"
2759
2760 #
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2763
2764 #
2765 msgid "FEC"
2766 msgstr "FEC"
2767
2768 msgid ""
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2771 msgstr ""
2772
2773 #
2774 msgid "Factory reset"
2775 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2776
2777 #
2778 msgid "Failed"
2779 msgstr "Błąd"
2780
2781 #
2782 #, python-format
2783 msgid "Fan %d"
2784 msgstr "Fan %d"
2785
2786 #
2787 #, python-format
2788 msgid "Fan %d PWM"
2789 msgstr "Fan %d PWM"
2790
2791 #
2792 #, python-format
2793 msgid "Fan %d Voltage"
2794 msgstr "Fan %d Napięcie"
2795
2796 #
2797 msgid "Fast"
2798 msgstr "Szybko"
2799
2800 #
2801 msgid "Fast DiSEqC"
2802 msgstr "Szybki DiSEqC"
2803
2804 #
2805 msgid "Fast Forward speeds"
2806 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2807
2808 #
2809 msgid "Fast epoch"
2810 msgstr "Szybka epoka"
2811
2812 #
2813 msgid "Favourites"
2814 msgstr "Ulubione"
2815
2816 #
2817 msgid "Fetching feed entries"
2818 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2819
2820 #
2821 msgid "Fetching search entries"
2822 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2823
2824 #
2825 msgid "Filesystem Check"
2826 msgstr "Sprawdź system plików"
2827
2828 #
2829 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2830 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2831
2832 #
2833 msgid "Film & Animation"
2834 msgstr "Film & Animacja"
2835
2836 #
2837 msgid "Filter"
2838 msgstr "Filtr"
2839
2840 #
2841 msgid ""
2842 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2843 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2844 "it's Description.\n"
2845 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2846 msgstr ""
2847 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2848 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2849 "np. Opis.\n"
2850 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2851
2852 #
2853 msgid "Finetune"
2854 msgstr "Strojenie"
2855
2856 #
2857 msgid "Finished"
2858 msgstr "Skończone"
2859
2860 #
2861 msgid "Finished configuring your network"
2862 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2863
2864 #
2865 msgid "Finished restarting your network"
2866 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2867
2868 #
2869 msgid "Finnish"
2870 msgstr "Fiński"
2871
2872 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2873 msgstr ""
2874
2875 #
2876 msgid ""
2877 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2878 msgstr ""
2879 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
2880 "flash'era."
2881
2882 #
2883 msgid "Flash"
2884 msgstr "Flash"
2885
2886 #
2887 msgid "Flashing failed"
2888 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2889
2890 #
2891 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2892 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2893
2894 #
2895 msgid "Format"
2896 msgstr "Format"
2897
2898 #
2899 #, python-format
2900 msgid ""
2901 "Found a total of %d matching Events.\n"
2902 "%d Timer were added and %d modified."
2903 msgstr ""
2904 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2905 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2906
2907 #
2908 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2909 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2910
2911 #
2912 msgid "Frame size in full view"
2913 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2914
2915 #
2916 msgid "France"
2917 msgstr "Francja"
2918
2919 #
2920 msgid "French"
2921 msgstr "Francuski"
2922
2923 #
2924 msgid "Frequency"
2925 msgstr "Częstotliwość"
2926
2927 #
2928 msgid "Frequency bands"
2929 msgstr "Pasma częstotliwości"
2930
2931 #
2932 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2933 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2934
2935 #
2936 msgid "Frequency steps"
2937 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2938
2939 #
2940 msgid "Fri"
2941 msgstr "Pią"
2942
2943 #
2944 msgid "Friday"
2945 msgstr "Piątek"
2946
2947 #
2948 msgid "Frisian"
2949 msgstr "Fryzyjski"
2950
2951 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2955 msgstr ""
2956
2957 #
2958 #, python-format
2959 msgid "Frontprocessor version: %d"
2960 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2961
2962 #
2963 msgid "Fsck failed"
2964 msgstr "Fsck zawiódł"
2965
2966 #
2967 msgid ""
2968 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2969 "Do you want to Restart the GUI now?"
2970 msgstr ""
2971 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2972 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2973
2974 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid ""
2978 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2982 msgstr ""
2983
2984 #
2985 msgid "Gaming"
2986 msgstr "Gry"
2987
2988 #
2989 msgid "Gateway"
2990 msgstr "Brama"
2991
2992 #
2993 msgid "General AC3 Delay"
2994 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2995
2996 #
2997 msgid "General AC3 delay (ms)"
2998 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2999
3000 #
3001 msgid "General PCM Delay"
3002 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3003
3004 #
3005 msgid "General PCM delay (ms)"
3006 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3007
3008 #
3009 msgid "Genre"
3010 msgstr "Gatunek"
3011
3012 #
3013 msgid "Genuine Dreambox"
3014 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3015
3016 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3017 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3018
3019 msgid "Genuine Dreambox verification"
3020 msgstr ""
3021
3022 #
3023 msgid "German"
3024 msgstr "Niemiecki"
3025
3026 msgid "German storm information"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "German traffic information"
3030 msgstr ""
3031
3032 #
3033 msgid "Germany"
3034 msgstr "Niemcy"
3035
3036 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Get latest experimental image"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Get latest release image"
3043 msgstr ""
3044
3045 #
3046 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3047 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3048
3049 #
3050 msgid "Global delay"
3051 msgstr "Globalne opóźnienie"
3052
3053 #
3054 msgid "Goto 0"
3055 msgstr "Idź do 0"
3056
3057 #
3058 msgid "Goto position"
3059 msgstr "Idź na pozycje"
3060
3061 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3066 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3067 msgstr ""
3068
3069 #
3070 msgid "Graphical Multi EPG"
3071 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3072
3073 #
3074 msgid "Great Britain"
3075 msgstr "Wielka Brytania"
3076
3077 #
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grecki"
3080
3081 #
3082 msgid "Green boost"
3083 msgstr "Zielony"
3084
3085 msgid ""
3086 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3087 "protocol\n"
3088 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3089 msgstr ""
3090
3091 #
3092 msgid "Guard Interval"
3093 msgstr "Ochrona odstępu"
3094
3095 #
3096 msgid "Guard interval mode"
3097 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3098
3099 #
3100 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3101 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3102
3103 #
3104 msgid "HD videos"
3105 msgstr "Filmy HD"
3106
3107 #
3108 msgid "HTTP Port"
3109 msgstr "Port HTTP"
3110
3111 #
3112 msgid "HTTPS Port"
3113 msgstr "Port HTTPS"
3114
3115 #
3116 msgid "Harddisk"
3117 msgstr "Dysk twardy..."
3118
3119 #
3120 msgid "Harddisk setup"
3121 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3122
3123 #
3124 msgid "Harddisk standby after"
3125 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3126
3127 #
3128 msgid "Help"
3129 msgstr "Pomoc"
3130
3131 #
3132 msgid "Hidden network SSID"
3133 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3134
3135 #
3136 msgid "Hidden networkname"
3137 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3138
3139 #
3140 msgid "Hierarchy Information"
3141 msgstr "Informacja hierarchii"
3142
3143 #
3144 msgid "Hierarchy mode"
3145 msgstr "Tryb hierarchii"
3146
3147 #
3148 msgid "High bitrate support"
3149 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3150
3151 #
3152 msgid "History"
3153 msgstr "Historia"
3154
3155 #
3156 msgid "Holland"
3157 msgstr "Holandia"
3158
3159 #
3160 msgid "Hong Kong"
3161 msgstr "Hong Kong"
3162
3163 #
3164 msgid "Horizontal"
3165 msgstr "Pozioma [H]"
3166
3167 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3168 msgstr ""
3169
3170 #
3171 msgid "How many minutes do you want to record?"
3172 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3173
3174 #
3175 msgid "How to handle found crashlogs?"
3176 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3177
3178 #
3179 msgid "Howto & Style"
3180 msgstr "Porady & Styl"
3181
3182 #
3183 msgid "Hue"
3184 msgstr "Barwa"
3185
3186 #
3187 msgid "Hungarian"
3188 msgstr "Węgierski"
3189
3190 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3191 msgstr ""
3192
3193 #
3194 msgid "IP Address"
3195 msgstr "Adres IP"
3196
3197 #
3198 msgid "IP:"
3199 msgstr "IP:"
3200
3201 msgid "IRC Client for Enigma2"
3202 msgstr ""
3203
3204 #
3205 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3206 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3207
3208 #
3209 msgid "ISO path"
3210 msgstr "Ścieżka ISO"
3211
3212 #
3213 msgid "Icelandic"
3214 msgstr "Islandzki"
3215
3216 #
3217 #, python-format
3218 msgid ""
3219 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3220 "event if it records at least 80% of the it."
3221 msgstr ""
3222 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3223 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3224
3225 #
3226 msgid ""
3227 "If you see this, something is wrong with\n"
3228 "your scart connection. Press OK to return."
3229 msgstr ""
3230 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3231 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3232
3233 #
3234 msgid ""
3235 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3236 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3237 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3238 "possible.\n"
3239 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3240 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3241 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3242 "step.\n"
3243 "If you are happy with the result, press OK."
3244 msgstr ""
3245 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3246 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3247 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3248 "wartości.\n"
3249 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3250 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3251 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3252 "kolejnym kroku.\n"
3253 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3254
3255 #
3256 msgid "Image flash utility"
3257 msgstr "Narzędzia flash'a"
3258
3259 #
3260 msgid "Import AutoTimer"
3261 msgstr "Importuj AutoTimera"
3262
3263 #
3264 msgid "Import existing Timer"
3265 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3266
3267 #
3268 msgid "Import from EPG"
3269 msgstr "Importuj z EPG"
3270
3271 #
3272 msgid "In Progress"
3273 msgstr "W toku"
3274
3275 #
3276 msgid ""
3277 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3278 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3279
3280 #
3281 msgid "Include"
3282 msgstr "Dołącz"
3283
3284 #
3285 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3286 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3287
3288 #
3289 msgid "Increase delay"
3290 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3291
3292 #
3293 #, python-format
3294 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3295 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3296
3297 #
3298 msgid "Increased voltage"
3299 msgstr "Zwiększone napięcie"
3300
3301 #
3302 msgid "Index"
3303 msgstr "Indeks"
3304
3305 #
3306 msgid "India"
3307 msgstr "Indie"
3308
3309 #
3310 msgid "Info"
3311 msgstr "Info"
3312
3313 #
3314 msgid "InfoBar"
3315 msgstr "Pasek info"
3316
3317 #
3318 msgid "Infobar timeout"
3319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3320
3321 #
3322 msgid "Information"
3323 msgstr "Informacje"
3324
3325 #
3326 msgid "Init"
3327 msgstr "Init"
3328
3329 #
3330 msgid "Initial location in new timers"
3331 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3332
3333 #
3334 msgid "Initialization"
3335 msgstr "Inicjalizacja"
3336
3337 #
3338 msgid "Initialize"
3339 msgstr "Inicjuj"
3340
3341 #
3342 msgid "Initializing Harddisk..."
3343 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3344
3345 #
3346 msgid "Input"
3347 msgstr "Info"
3348
3349 msgid "Input device setup"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Input devices"
3353 msgstr ""
3354
3355 #
3356 msgid "Install"
3357 msgstr "Instalacja"
3358
3359 #
3360 msgid "Install a new image with a USB stick"
3361 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3362
3363 #
3364 msgid "Install a new image with your web browser"
3365 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3366
3367 #
3368 msgid "Install extensions."
3369 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3370
3371 #
3372 msgid "Install local extension"
3373 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3374
3375 #
3376 msgid "Install or remove finished."
3377 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3378
3379 #
3380 msgid "Install settings, skins, software..."
3381 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3382
3383 #
3384 msgid "Installation finished."
3385 msgstr "Instalacja zakończona."
3386
3387 #
3388 msgid "Installing"
3389 msgstr "Instalowanie"
3390
3391 #
3392 msgid "Installing Software..."
3393 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3394
3395 #
3396 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3397 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3398
3399 #
3400 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3401 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3402
3403 #
3404 msgid "Installing package content... Please wait..."
3405 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3406
3407 #
3408 msgid "Instant Record..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3410
3411 #
3412 msgid "Instant record location"
3413 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3414
3415 #
3416 msgid "Integrated Ethernet"
3417 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
3418
3419 #
3420 msgid "Integrated Wireless"
3421 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
3422
3423 #
3424 msgid "Interface: "
3425 msgstr "Interfejs: "
3426
3427 #
3428 msgid "Intermediate"
3429 msgstr "Pośrednia"
3430
3431 #
3432 msgid "Internal Flash"
3433 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3434
3435 msgid "Internal LAN adapter."
3436 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3437
3438 msgid "Internal firmware updater"
3439 msgstr ""
3440
3441 #
3442 msgid "Invalid Location"
3443 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3444
3445 #
3446 #, python-format
3447 msgid "Invalid directory selected: %s"
3448 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3449
3450 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3451 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3452 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3453
3454 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3455 msgid "Invalid response from server."
3456 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3457
3458 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3459 #, python-format
3460 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3461 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3462
3463 #
3464 msgid "Invalid selection"
3465 msgstr "Zły wybór"
3466
3467 #
3468 msgid "Inversion"
3469 msgstr "Inversja"
3470
3471 #
3472 msgid "Ipkg"
3473 msgstr "Ipkg"
3474
3475 #
3476 msgid "Ireland"
3477 msgstr "Irlandia"
3478
3479 #
3480 msgid "Is this videomode ok?"
3481 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3482
3483 #
3484 msgid "Israel"
3485 msgstr "Izrael"
3486
3487 #
3488 msgid ""
3489 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3490 "deny specific ones.\n"
3491 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3492 "Service (inside a Bouquet).\n"
3493 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3494 msgstr ""
3495 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3496 "odmówić jednemu.\n"
3497 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3498 "(w środku bukietu).\n"
3499 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3500
3501 #
3502 msgid "Italian"
3503 msgstr "Włoski"
3504
3505 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3509 msgstr ""
3510
3511 #
3512 msgid "Italy"
3513 msgstr "Włochy"
3514
3515 #
3516 msgid "Japan"
3517 msgstr "Japonia"
3518
3519 #
3520 msgid "Job View"
3521 msgstr "Podgląd zajęć"
3522
3523 #
3524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3525 msgid "Just Scale"
3526 msgstr "Po prostu skaluj"
3527
3528 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Kerni's simple skin"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Kerni-HD1 skin"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Kernis HD1 skin"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 #, python-format
3575 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3576 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3577
3578 #
3579 #, python-format
3580 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3581 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3582
3583 #
3584 msgid "Keyboard"
3585 msgstr "Klawiatura..."
3586
3587 #
3588 msgid "Keyboard Map"
3589 msgstr "Mapa klawiatury"
3590
3591 #
3592 msgid "Keyboard Setup"
3593 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3594
3595 #
3596 msgid "Keymap"
3597 msgstr "Mapa klawiszy"
3598
3599 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3600 msgstr ""
3601
3602 #
3603 msgid "LAN Adapter"
3604 msgstr "Adapter LAN"
3605
3606 msgid "LAN connection"
3607 msgstr "Połączenie LAN"
3608
3609 #
3610 msgid "LNB"
3611 msgstr "LNB"
3612
3613 #
3614 msgid "LOF"
3615 msgstr "LOF"
3616
3617 #
3618 msgid "LOF/H"
3619 msgstr "LOF/H"
3620
3621 #
3622 msgid "LOF/L"
3623 msgstr "LOF/L"
3624
3625 #
3626 msgid "Language"
3627 msgstr "Język"
3628
3629 #
3630 msgid "Language selection"
3631 msgstr "Wybór języka"
3632
3633 #
3634 msgid "Last config"
3635 msgstr "Ostatnie ust"
3636
3637 #
3638 msgid "Last speed"
3639 msgstr "Ostatnia prędkość"
3640
3641 #
3642 msgid "Latitude"
3643 msgstr "Szerokość geogr."
3644
3645 #
3646 msgid "Latvian"
3647 msgstr "Łotewski"
3648
3649 #
3650 msgid "Leave DVD Player?"
3651 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3652
3653 #
3654 msgid "Left"
3655 msgstr "Lewo"
3656
3657 #
3658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3659 msgid "Letterbox"
3660 msgstr "Letterbox"
3661
3662 #
3663 msgid "Limit east"
3664 msgstr "Limit wschodni"
3665
3666 #
3667 msgid "Limit west"
3668 msgstr "Limit zachodni"
3669
3670 #
3671 msgid "Limited character set for recording filenames"
3672 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3673
3674 #
3675 msgid "Limits off"
3676 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3677
3678 #
3679 msgid "Limits on"
3680 msgstr "Limity właczony"
3681
3682 #
3683 msgid "Link Quality:"
3684 msgstr "Jakość sygnału:"
3685
3686 #
3687 msgid "Link:"
3688 msgstr "Łącze:"
3689
3690 #
3691 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3692 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3693
3694 #
3695 msgid "List of Storage Devices"
3696 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3697
3698 msgid "Listen and record internet radio"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3702 msgstr ""
3703
3704 #
3705 msgid "Lithuanian"
3706 msgstr "Litewski"
3707
3708 #
3709 msgid "Load"
3710 msgstr "Otwórz"
3711
3712 #
3713 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3714 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3715
3716 #
3717 msgid "Load feed on startup:"
3718 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3719
3720 #
3721 msgid "Load movie-length"
3722 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3723
3724 #
3725 msgid "Local Network"
3726 msgstr "Sieć lokalna"
3727
3728 #
3729 msgid "Local share name"
3730 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3731
3732 #
3733 msgid "Location"
3734 msgstr "Lokalizacja"
3735
3736 #
3737 msgid "Location for instant recordings"
3738 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3739
3740 #
3741 msgid "Lock:"
3742 msgstr "Block:"
3743
3744 #
3745 msgid "Log results to harddisk"
3746 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3747
3748 #
3749 msgid "Long Keypress"
3750 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3751
3752 msgid "Long filenames"
3753 msgstr "Długie nazwy"
3754
3755 #
3756 msgid "Longitude"
3757 msgstr "Długość geogr."
3758
3759 #
3760 msgid "Lower bound of timespan."
3761 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3762
3763 #
3764 msgid ""
3765 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3766 "are not taken into account!"
3767 msgstr ""
3768 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3769 "nie jest brany dla tego konta!"
3770
3771 #
3772 msgid "MMC Card"
3773 msgstr "Karta MMC"
3774
3775 #
3776 msgid "MORE"
3777 msgstr "Więcej"
3778
3779 #
3780 msgid "Main menu"
3781 msgstr "Menu Główne"
3782
3783 #
3784 msgid "Mainmenu"
3785 msgstr "Menu Główne"
3786
3787 #
3788 msgid "Make this mark an 'in' point"
3789 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3790
3791 #
3792 msgid "Make this mark an 'out' point"
3793 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3794
3795 #
3796 msgid "Make this mark just a mark"
3797 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3798
3799 #
3800 msgid "Manage extensions"
3801 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3802
3803 msgid "Manage local files"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Manage logos to display at boottime"
3810 msgstr ""
3811
3812 #
3813 msgid "Manage network shares"
3814 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3815
3816 msgid ""
3817 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3818 msgstr ""
3819
3820 #
3821 msgid "Manage your network shares..."
3822 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3823
3824 #
3825 msgid "Manage your receiver's software"
3826 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3827
3828 #
3829 msgid "Manual Scan"
3830 msgstr "Ręczne skanowanie"
3831
3832 #
3833 msgid "Manual transponder"
3834 msgstr "Własny transponder"
3835
3836 #
3837 msgid "Manufacturer"
3838 msgstr "Producent"
3839
3840 #
3841 msgid "Margin after record"
3842 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3843
3844 #
3845 msgid "Margin before record (minutes)"
3846 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3847
3848 #
3849 #, python-format
3850 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3851 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3852
3853 #
3854 msgid "Match title"
3855 msgstr "Dopasuj tytuł"
3856
3857 #
3858 #, python-format
3859 msgid "Match title: %s"
3860 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3861
3862 #
3863 msgid "Max. Bitrate: "
3864 msgstr "Max. Bitrate: "
3865
3866 #
3867 msgid "Maximum duration (in m)"
3868 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3869
3870 #
3871 msgid ""
3872 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3873 "time (without offset) it won't be matched."
3874 msgstr ""
3875 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3876 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3877
3878 #
3879 msgid "Media player"
3880 msgstr "Odtwarzacz"
3881
3882 #
3883 msgid "MediaPlayer"
3884 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3885
3886 msgid ""
3887 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3888 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid ""
3892 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3893 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3894 "view cover and album information."
3895 msgstr ""
3896
3897 #
3898 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3899 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3900
3901 #
3902 msgid "Medium is not empty!"
3903 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3904
3905 #
3906 msgid "Menu"
3907 msgstr "Menu"
3908
3909 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3910 msgstr ""
3911
3912 #
3913 msgid "Message"
3914 msgstr "Wiadomość"
3915
3916 #
3917 msgid "Message..."
3918 msgstr "Wiadomość..."
3919
3920 #
3921 msgid "Mexico"
3922 msgstr "Meksyk"
3923
3924 #
3925 msgid "Mkfs failed"
3926 msgstr "Mkfs zawiódł"
3927
3928 #
3929 msgid "Mode"
3930 msgstr "Tryb"
3931
3932 #
3933 msgid "Model: "
3934 msgstr "Model: "
3935
3936 #
3937 msgid "Modify existing timers"
3938 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3939
3940 #
3941 msgid "Modulation"
3942 msgstr "Modulacja"
3943
3944 #
3945 msgid "Modulator"
3946 msgstr "Modulator"
3947
3948 #
3949 msgid "Mon"
3950 msgstr "Pon"
3951
3952 #
3953 msgid "Mon-Fri"
3954 msgstr "Pon-Pią"
3955
3956 #
3957 msgid "Monday"
3958 msgstr "Poniedziałek"
3959
3960 #
3961 msgid "Monthly"
3962 msgstr "Miesięcznie"
3963
3964 #
3965 msgid "More video entries."
3966 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3967
3968 #
3969 msgid "Mosquito noise reduction"
3970 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3971
3972 #
3973 msgid "Most discussed"
3974 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3975
3976 #
3977 msgid "Most linked"
3978 msgstr "Najczęściej ogladane"
3979
3980 #
3981 msgid "Most popular"
3982 msgstr "Najbardziej popularne"
3983
3984 #
3985 msgid "Most recent"
3986 msgstr "Najnowsze"
3987
3988 #
3989 msgid "Most responded"
3990 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3991
3992 #
3993 msgid "Most viewed"
3994 msgstr "Najczęściej ogladane"
3995
3996 #
3997 msgid "Mount failed"
3998 msgstr "Montowanie nieudane"
3999
4000 #
4001 msgid "Mount informations"
4002 msgstr "Informacje montowania"
4003
4004 #
4005 msgid "Mount options"
4006 msgstr "Opcje montowania"
4007
4008 #
4009 msgid "Mount type"
4010 msgstr "Typ montowania"
4011
4012 #
4013 msgid "MountManager"
4014 msgstr "Menadżer montowania"
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "Mounted/\n"
4019 "Unmounted"
4020 msgstr ""
4021 "Zamontowane/\n"
4022 "Odmontowane"
4023
4024 #
4025 msgid "Mountpoints management"
4026 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4027
4028 #
4029 msgid "Mounts editor"
4030 msgstr "Edytor montowania"
4031
4032 #
4033 msgid "Mounts management"
4034 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4035
4036 #
4037 msgid "Move Picture in Picture"
4038 msgstr "Przesuń PiP"
4039
4040 #
4041 msgid "Move east"
4042 msgstr "Przesuń na wschód"
4043
4044 #
4045 msgid "Move plugin screen"
4046 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4047
4048 #
4049 msgid "Move screen down"
4050 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4051
4052 #
4053 msgid "Move screen to the center of your TV"
4054 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4055
4056 #
4057 msgid "Move screen to the left"
4058 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4059
4060 #
4061 msgid "Move screen to the lower left corner"
4062 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4063
4064 #
4065 msgid "Move screen to the lower right corner"
4066 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4067
4068 #
4069 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4070 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4071
4072 #
4073 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4074 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4075
4076 #
4077 msgid "Move screen to the right"
4078 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4079
4080 #
4081 msgid "Move screen to the upper left corner"
4082 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4083
4084 #
4085 msgid "Move screen to the upper right corner"
4086 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4087
4088 #
4089 msgid "Move screen up"
4090 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4091
4092 #
4093 msgid "Move west"
4094 msgstr "Przesuń na zachód"
4095
4096 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4100 msgstr ""
4101
4102 #
4103 msgid "Movie location"
4104 msgstr "Przenieś lokalizację"
4105
4106 msgid ""
4107 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid ""
4111 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4112 "the movielist."
4113 msgstr ""
4114
4115 #
4116 msgid "Movielist menu"
4117 msgstr "Menu listy filmów"
4118
4119 #
4120 msgid "Multi EPG"
4121 msgstr "Multi EPG"
4122
4123 #
4124 msgid "Multimedia"
4125 msgstr "Multimedia"
4126
4127 #
4128 msgid "Multiple service support"
4129 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4130
4131 #
4132 msgid "Multisat"
4133 msgstr "Multisat"
4134
4135 #
4136 msgid "Music"
4137 msgstr "Muzyka"
4138
4139 #
4140 msgid "Mute"
4141 msgstr "Mute"
4142
4143 #
4144 msgid "My TubePlayer"
4145 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4146
4147 #
4148 msgid "MyTube Settings"
4149 msgstr "Ustawienia MyTube"
4150
4151 #
4152 msgid "MyTubePlayer"
4153 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4154
4155 #
4156 msgid "MyTubePlayer Help"
4157 msgstr "Pomoc MyTube"
4158
4159 #
4160 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4161 msgstr "Widok pobierania filmów"
4162
4163 #
4164 msgid "MyTubePlayer settings"
4165 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4166
4167 #
4168 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4169 msgstr "Info MyTube"
4170
4171 #
4172 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4173 msgstr "Pomoc MyTube"
4174
4175 #
4176 msgid "N/A"
4177 msgstr "N/A"
4178
4179 #
4180 msgid "NEXT"
4181 msgstr "Następny"
4182
4183 #
4184 msgid "NFI Image Flashing"
4185 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4186
4187 #
4188 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4189 msgstr ""
4190 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4191
4192 #
4193 msgid "NFS share"
4194 msgstr "Udział NFS"
4195
4196 #
4197 msgid "NOW"
4198 msgstr "Teraz"
4199
4200 #
4201 msgid "NTSC"
4202 msgstr "NTSC"
4203
4204 #
4205 msgid "Name"
4206 msgstr "Nazwa"
4207
4208 #
4209 msgid "Nameserver"
4210 msgstr "Nameserver"
4211
4212 #
4213 #, python-format
4214 msgid "Nameserver %d"
4215 msgstr "Nameserver %d"
4216
4217 #
4218 msgid "Nameserver Setup"
4219 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4220
4221 #
4222 msgid "Nameserver settings"
4223 msgstr "Ustawienia nameserver"
4224
4225 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4319 msgstr ""
4320
4321 #
4322 msgid "Netmask"
4323 msgstr "Maska sieci"
4324
4325 #
4326 msgid "Network"
4327 msgstr "Sieć"
4328
4329 #
4330 msgid "Network Configuration..."
4331 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4332
4333 #
4334 msgid "Network Mount"
4335 msgstr "Montowanie sieci"
4336
4337 #
4338 msgid "Network SSID"
4339 msgstr "Sieciowe SSID"
4340
4341 #
4342 msgid "Network Setup"
4343 msgstr "Ustawienia sieci"
4344
4345 #
4346 msgid "Network Wizard"
4347 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4348
4349 #
4350 msgid "Network scan"
4351 msgstr "Skanowanie sieci"
4352
4353 #
4354 msgid "Network setup"
4355 msgstr "Ustawienia sieci"
4356
4357 #
4358 msgid "Network test"
4359 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4360
4361 #
4362 msgid "Network test..."
4363 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4364
4365 msgid "Network test: "
4366 msgstr "Test sieci:"
4367
4368 #
4369 msgid "Network:"
4370 msgstr "Sieć:"
4371
4372 #
4373 msgid "NetworkBrowser"
4374 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4375
4376 #
4377 msgid "NetworkWizard"
4378 msgstr "Kreator sieci"
4379
4380 #
4381 msgid "Never"
4382 msgstr "Nigdy"
4383
4384 #
4385 msgid "New"
4386 msgstr "Nowe"
4387
4388 #
4389 msgid "New Zealand"
4390 msgstr "Nowa Zelandia"
4391
4392 #
4393 msgid "New pin"
4394 msgstr "Nowy pin"
4395
4396 #
4397 msgid "New version:"
4398 msgstr "Nowa wersja:"
4399
4400 #
4401 msgid "News & Politics"
4402 msgstr "Informacje & Polityka"
4403
4404 #
4405 msgid "Next"
4406 msgstr "Następny"
4407
4408 #
4409 msgid "No"
4410 msgstr "Nie"
4411
4412 #
4413 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4414 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4415
4416 #
4417 msgid "No Connection"
4418 msgstr "Brak połączenia"
4419
4420 #
4421 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4422 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4423
4424 #
4425 msgid "No Networks found"
4426 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4427
4428 #
4429 msgid "No backup needed"
4430 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4431
4432 #
4433 msgid ""
4434 "No data on transponder!\n"
4435 "(Timeout reading PAT)"
4436 msgstr ""
4437 "Brak danych na transponderze!\n"
4438 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4439
4440 #
4441 msgid "No description available."
4442 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4443
4444 #
4445 msgid "No details for this image file"
4446 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4447
4448 #
4449 msgid "No displayable files on this medium found!"
4450 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4451
4452 #
4453 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4454 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4455
4456 #
4457 msgid ""
4458 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4459 "forward/backward!"
4460 msgstr ""
4461 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4462 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4463
4464 #
4465 msgid "No free tuner!"
4466 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4467
4468 #
4469 msgid "No network connection available."
4470 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4471
4472 #
4473 msgid "No network devices found!"
4474 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4475
4476 #
4477 msgid "No networks found"
4478 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4479
4480 #
4481 msgid ""
4482 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4483 msgstr ""
4484 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4485 "spróbować ponownie."
4486
4487 #
4488 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4489 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4490
4491 #
4492 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4493 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4494
4495 #
4496 msgid "No positioner capable frontend found."
4497 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4498
4499 #
4500 msgid "No satellite frontend found!!"
4501 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4502
4503 #
4504 msgid "No tags are set on these movies."
4505 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4506
4507 #
4508 msgid "No to all"
4509 msgstr "Nie dla wszystkich"
4510
4511 #
4512 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4513 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4514
4515 #
4516 msgid ""
4517 "No tuner is enabled!\n"
4518 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4519 msgstr ""
4520 "Brak włączonego tunera!\n"
4521 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4522
4523 #
4524 msgid "No useable USB stick found"
4525 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
4526
4527 #
4528 msgid ""
4529 "No valid service PIN found!\n"
4530 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4531 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4532 msgstr ""
4533 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4534 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4535 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4536
4537 #
4538 msgid ""
4539 "No valid setup PIN found!\n"
4540 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4541 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4542 msgstr ""
4543 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4544 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4545 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4546
4547 #
4548 msgid "No videos to display"
4549 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4550
4551 #
4552 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4553 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4554
4555 #
4556 msgid ""
4557 "No working local network adapter found.\n"
4558 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4559 "configured correctly."
4560 msgstr ""
4561 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4562 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4563 "skonfigurowana."
4564
4565 #
4566 msgid ""
4567 "No working wireless network adapter found.\n"
4568 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4569 "network is configured correctly."
4570 msgstr ""
4571 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4572 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4573 "dobrze skonfigurowana."
4574
4575 #
4576 msgid ""
4577 "No working wireless network interface found.\n"
4578 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4579 "your local network interface."
4580 msgstr ""
4581 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4582 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4583 "lokalny interfejs sieciowy."
4584
4585 #
4586 msgid "No, but play video again"
4587 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4588
4589 #
4590 msgid "No, but restart from begin"
4591 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4592
4593 #
4594 msgid "No, but switch to video entries."
4595 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4596
4597 #
4598 msgid "No, but switch to video search."
4599 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4600
4601 #
4602 msgid "No, do nothing."
4603 msgstr "Nie, nie rób nic."
4604
4605 #
4606 msgid "No, just start my dreambox"
4607 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4608
4609 msgid "No, never"
4610 msgstr ""
4611
4612 #
4613 msgid "No, not now"
4614 msgstr "Nie teraz"
4615
4616 #
4617 msgid "No, remove them."
4618 msgstr "Nie, usuń je."
4619
4620 #
4621 msgid "No, scan later manually"
4622 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4623
4624 #
4625 msgid "No, send them never"
4626 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4627
4628 #
4629 msgid "None"
4630 msgstr "Brak"
4631
4632 #
4633 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4634 msgid "Nonlinear"
4635 msgstr "Nielinearny"
4636
4637 #
4638 msgid "Nonprofits & Activism"
4639 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4640
4641 #
4642 msgid "North"
4643 msgstr "Północ"
4644
4645 #
4646 msgid "Norwegian"
4647 msgstr "Norweski"
4648
4649 #
4650 #, python-format
4651 msgid ""
4652 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4653 "required, %d MB available)"
4654 msgstr ""
4655 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4656 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4657
4658 #
4659 msgid "Not fetching feed entries"
4660 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4661
4662 #
4663 msgid ""
4664 "Nothing to scan!\n"
4665 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4666 msgstr ""
4667 "Nic do skanowania!\n"
4668 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4669
4670 #
4671 msgid "Now Playing"
4672 msgstr "Odtwarzane"
4673
4674 #
4675 msgid ""
4676 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4677 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4678 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4679 msgstr ""
4680 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4681 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4682 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4683
4684 #
4685 msgid "Number of scheduled recordings left."
4686 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4687
4688 #
4689 msgid "OK"
4690 msgstr "OK"
4691
4692 #
4693 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4694 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4695
4696 #
4697 msgid "OK, remove another extensions"
4698 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4699
4700 #
4701 msgid "OK, remove some extensions"
4702 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4703
4704 #
4705 msgid "OSD Settings"
4706 msgstr "Ustawienia OSD"
4707
4708 #
4709 msgid "OSD visibility"
4710 msgstr "Przezroczystość"
4711
4712 #
4713 msgid "Off"
4714 msgstr "Wyłącz"
4715
4716 #
4717 msgid "Offset after recording (in m)"
4718 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4719
4720 #
4721 msgid "Offset before recording (in m)"
4722 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4723
4724 #
4725 msgid "On"
4726 msgstr "Włącz"
4727
4728 #
4729 msgid "On any service"
4730 msgstr "Na każdym serwisie"
4731
4732 #
4733 msgid "On same service"
4734 msgstr "Na tym samym serwisie"
4735
4736 #
4737 msgid "One"
4738 msgstr "Jeden"
4739
4740 #
4741 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4742 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4743
4744 #
4745 msgid "Only Free scan"
4746 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4747
4748 #
4749 msgid "Only extensions."
4750 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4751
4752 #
4753 msgid "Only match during timespan"
4754 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4755
4756 #
4757 #, python-format
4758 msgid "Only on Service: %s"
4759 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4760
4761 #
4762 msgid "Open Context Menu"
4763 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4764
4765 #
4766 msgid "Open plugin menu"
4767 msgstr "Otwórz menu plugina"
4768
4769 #
4770 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4771 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4772
4773 #
4774 msgid "Orbital Position"
4775 msgstr "Pozycja orbitalna"
4776
4777 #
4778 msgid "Outer Bound (+/-)"
4779 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4780
4781 msgid "Overlay for scrolling bars"
4782 msgstr ""
4783
4784 #
4785 msgid "Override found with alternative service"
4786 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4787
4788 msgid "Overwrite configuration files ?"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4792 msgstr ""
4793
4794 #
4795 msgid "PAL"
4796 msgstr "PAL"
4797
4798 #
4799 msgid "PIDs"
4800 msgstr "Pidy"
4801
4802 #
4803 msgid "Package list update"
4804 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4805
4806 #
4807 msgid "Package removal failed.\n"
4808 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4809
4810 #
4811 msgid "Package removed successfully.\n"
4812 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4813
4814 #
4815 msgid "Packet management"
4816 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4817
4818 #
4819 msgid "Packet manager"
4820 msgstr "Menadżer pakietów"
4821
4822 #
4823 msgid "Page"
4824 msgstr "Strona"
4825
4826 #
4827 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4828 msgid "Pan&Scan"
4829 msgstr "Pan&Scan"
4830
4831 #
4832 msgid "Parent Directory"
4833 msgstr "Katalog nadrzędny"
4834
4835 #
4836 msgid "Parental control"
4837 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4838
4839 #
4840 msgid "Parental control services Editor"
4841 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4842
4843 #
4844 msgid "Parental control setup"
4845 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4846
4847 #
4848 msgid "Parental control type"
4849 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4850
4851 msgid ""
4852 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4853 "TV  program."
4854 msgstr ""
4855
4856 #
4857 msgid "Password"
4858 msgstr "Hasło"
4859
4860 #
4861 msgid "Pause movie at end"
4862 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4863
4864 #
4865 msgid "People & Blogs"
4866 msgstr "Ludzie & Blogi"
4867
4868 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4869 msgstr ""
4870
4871 #
4872 msgid "Pets & Animals"
4873 msgstr "Zwierzęta"
4874
4875 #
4876 msgid "Phone number"
4877 msgstr "Numer telefonu"
4878
4879 #
4880 msgid "PiPSetup"
4881 msgstr "Ustawienia PiP"
4882
4883 #
4884 msgid "PicturePlayer"
4885 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4886
4887 #
4888 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4889 msgid "Pillarbox"
4890 msgstr "Pillarbox"
4891
4892 #
4893 msgid "Pilot"
4894 msgstr "Pilot"
4895
4896 #
4897 msgid "Pin code needed"
4898 msgstr "Potrzebny kod pin"
4899
4900 #
4901 msgid "Play"
4902 msgstr "Odtwarzaj"
4903
4904 #
4905 msgid "Play Audio-CD..."
4906 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4907
4908 #
4909 msgid "Play DVD"
4910 msgstr "Odtwórz DVD"
4911
4912 #
4913 msgid "Play Music..."
4914 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4915
4916 #
4917 msgid "Play YouTube movies"
4918 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4919
4920 msgid "Play music from Last.fm"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Play music from Last.fm."
4924 msgstr ""
4925
4926 #
4927 msgid "Play next video"
4928 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4929
4930 #
4931 msgid "Play recorded movies..."
4932 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4933
4934 #
4935 msgid "Play video again"
4936 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4937
4938 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4939 msgstr ""
4940
4941 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Plays your favorite music and videos"
4951 msgstr ""
4952
4953 #
4954 msgid "Please Reboot"
4955 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4956
4957 #
4958 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4959 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4960
4961 msgid "Please add titles to the compilation."
4962 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4963
4964 #
4965 msgid "Please change recording endtime"
4966 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4967
4968 #
4969 msgid "Please check your network settings!"
4970 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4971
4972 #
4973 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4974 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
4975
4976 #
4977 msgid "Please choose an extension..."
4978 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4979
4980 #
4981 msgid "Please choose he package..."
4982 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4983
4984 #
4985 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4986 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4987
4988 #
4989 msgid ""
4990 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4991 "values.\n"
4992 "When you are ready press OK to continue."
4993 msgstr ""
4994 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4995 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4996
4997 #
4998 msgid ""
4999 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5000 "values.\n"
5001 "When you are ready press OK to continue."
5002 msgstr ""
5003 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5004 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5005
5006 #
5007 msgid ""
5008 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
5009 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
5010 msgstr ""
5011 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
5012 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
5013
5014 #
5015 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5016 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5017
5018 #
5019 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5020 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5021
5022 #
5023 msgid "Please enter a name for the new marker"
5024 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5025
5026 #
5027 msgid "Please enter a new filename"
5028 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5029
5030 #
5031 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5032 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5033
5034 #
5035 msgid "Please enter name of the new directory"
5036 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5037
5038 #
5039 msgid "Please enter the correct pin code"
5040 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5041
5042 #
5043 msgid "Please enter the old pin code"
5044 msgstr "Wpisz stary kod pin"
5045
5046 #
5047 msgid "Please enter your email address here:"
5048 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5049
5050 #
5051 msgid "Please enter your name here (optional):"
5052 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5053
5054 #
5055 msgid "Please enter your search term."
5056 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5057
5058 #
5059 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5060 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5061
5062 #
5063 msgid ""
5064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5065 "therefore the default directory is being used instead."
5066 msgstr ""
5067 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5068 "katalogu."
5069
5070 #
5071 msgid "Please press OK to continue."
5072 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5073
5074 #
5075 msgid "Please press OK!"
5076 msgstr "Wciśnij OK!"
5077
5078 #
5079 msgid "Please provide a Text to match"
5080 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5081
5082 #
5083 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
5084 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
5085
5086 #
5087 msgid "Please select a playlist to delete..."
5088 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5089
5090 #
5091 msgid "Please select a playlist..."
5092 msgstr "Wybierz playlistę..."
5093
5094 #
5095 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5096 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5097
5098 #
5099 msgid "Please select a subservice to record..."
5100 msgstr "Wybierz subserwis..."
5101
5102 #
5103 msgid "Please select a subservice..."
5104 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5105
5106 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5107 msgstr ""
5108
5109 #
5110 msgid "Please select an extension to remove."
5111 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5112
5113 #
5114 msgid "Please select an option below."
5115 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5116
5117 #
5118 msgid "Please select medium to use as backup location"
5119 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5120
5121 #
5122 msgid "Please select tag to filter..."
5123 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5124
5125 #
5126 msgid "Please select target directory or medium"
5127 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
5128
5129 #
5130 msgid "Please select the movie path..."
5131 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5132
5133 #
5134 msgid ""
5135 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5136 "connection.\n"
5137 "\n"
5138 "Please press OK to continue."
5139 msgstr ""
5140 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5141 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5142
5143 #
5144 msgid ""
5145 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5146 "\n"
5147 "Please press OK to continue."
5148 msgstr ""
5149 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5150 "\n"
5151 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5152
5153 #
5154 msgid "Please set up tuner B"
5155 msgstr "Ustaw Tuner B"
5156
5157 #
5158 msgid "Please set up tuner C"
5159 msgstr "Ustaw Tuner C"
5160
5161 #
5162 msgid "Please set up tuner D"
5163 msgstr "Ustaw Tuner D"
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5168 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5169 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5170 msgstr ""
5171 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5172 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5173 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5174
5175 #
5176 msgid ""
5177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5178 "the OK button."
5179 msgstr ""
5180 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5181 "OK."
5182
5183 msgid "Please wait (Step 2)"
5184 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5185
5186 #
5187 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5188 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5189
5190 #
5191 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5192 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5193
5194 #
5195 msgid "Please wait while removing selected package..."
5196 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5197
5198 #
5199 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5200 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5201
5202 #
5203 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5204 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5205
5206 #
5207 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5208 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5209
5210 #
5211 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5212 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5213
5214 #
5215 msgid "Please wait while we configure your network..."
5216 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5217
5218 #
5219 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5220 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5221
5222 #
5223 msgid "Please wait while we test your network..."
5224 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5225
5226 #
5227 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5228 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5229
5230 #
5231 msgid "Please wait..."
5232 msgstr "Proszę czekać..."
5233
5234 #
5235 msgid "Please wait... Loading list..."
5236 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5237
5238 #
5239 msgid "Plugin browser"
5240 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5241
5242 #
5243 msgid "Plugin manager activity information"
5244 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5245
5246 #
5247 msgid "Plugin manager help"
5248 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5249
5250 #
5251 #, python-format
5252 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5253 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5254
5255 #
5256 msgid "Plugins"
5257 msgstr "Pluginy"
5258
5259 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5260 msgstr ""
5261
5262 #
5263 msgid "Poland"
5264 msgstr "Polska"
5265
5266 #
5267 msgid "Polarity"
5268 msgstr "Polaryzacja"
5269
5270 #
5271 msgid "Polarization"
5272 msgstr "Polaryzacja"
5273
5274 #
5275 msgid "Polish"
5276 msgstr "Polski"
5277
5278 #
5279 msgid "Poll Interval (in h)"
5280 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5281
5282 #
5283 msgid "Poll automatically"
5284 msgstr "Sonda automatycznie"
5285
5286 #
5287 msgid "Port A"
5288 msgstr "Port A"
5289
5290 #
5291 msgid "Port B"
5292 msgstr "Port B"
5293
5294 #
5295 msgid "Port C"
5296 msgstr "Port C"
5297
5298 #
5299 msgid "Port D"
5300 msgstr "Port D"
5301
5302 #
5303 msgid "Portuguese"
5304 msgstr "Portugalski"
5305
5306 #
5307 msgid "Positioner"
5308 msgstr "Pozycjoner"
5309
5310 #
5311 msgid "Positioner fine movement"
5312 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5313
5314 #
5315 msgid "Positioner movement"
5316 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5317
5318 #
5319 msgid "Positioner setup"
5320 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5321
5322 #
5323 msgid "Positioner storage"
5324 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5325
5326 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5327 msgstr ""
5328
5329 #
5330 msgid ""
5331 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5332 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5333 msgstr ""
5334 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5335 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5336
5337 #
5338 msgid "Power threshold in mA"
5339 msgstr "Próg mocy w  mA"
5340
5341 #
5342 msgid "Predefined transponder"
5343 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5344
5345 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5346 msgstr ""
5347
5348 #
5349 msgid "Preparing... Please wait"
5350 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5351
5352 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5353 msgstr ""
5354
5355 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5360 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5361
5362 #
5363 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5364 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5365
5366 #
5367 msgid "Press OK to activate the settings."
5368 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5369
5370 #
5371 msgid "Press OK to collapse this host"
5372 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5373
5374 #
5375 msgid "Press OK to edit selected settings."
5376 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5377
5378 #
5379 msgid "Press OK to edit the settings."
5380 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5381
5382 #
5383 msgid "Press OK to expand this host"
5384 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5385
5386 #
5387 #, python-format
5388 msgid "Press OK to get further details for %s"
5389 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5390
5391 #
5392 msgid "Press OK to mount this share!"
5393 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5394
5395 #
5396 msgid "Press OK to mount!"
5397 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5398
5399 #
5400 msgid "Press OK to save settings."
5401 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5402
5403 #
5404 msgid "Press OK to scan"
5405 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5406
5407 #
5408 msgid "Press OK to select a Provider."
5409 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5410
5411 #
5412 msgid "Press OK to select."
5413 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5414
5415 #
5416 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5417 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5418
5419 #
5420 msgid "Press OK to start the scan"
5421 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5422
5423 #
5424 msgid "Press OK to toggle the selection."
5425 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5426
5427 #
5428 msgid "Press OK to view full changelog"
5429 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
5430
5431 #
5432 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5433 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5434
5435 #
5436 msgid "Prev"
5437 msgstr "Poprzedni"
5438
5439 #
5440 msgid "Preview"
5441 msgstr "Podgląd"
5442
5443 #
5444 msgid "Preview AutoTimer"
5445 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5446
5447 #
5448 msgid "Preview menu"
5449 msgstr "Podgląd menu"
5450
5451 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5455 msgstr ""
5456
5457 #
5458 msgid "Primary DNS"
5459 msgstr "Pierwszy DNS"
5460
5461 #
5462 msgid "Priority"
5463 msgstr "Priorytet konwertera"
5464
5465 #
5466 msgid "Process"
5467 msgstr "Procesy..."
5468
5469 #
5470 msgid "Properties of current title"
5471 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5472
5473 #
5474 msgid "Protect services"
5475 msgstr "Ochrona serwisów"
5476
5477 #
5478 msgid "Protect setup"
5479 msgstr "Ochrona ustawień"
5480
5481 #
5482 msgid "Provider"
5483 msgstr "Provider"
5484
5485 #
5486 msgid "Provider to scan"
5487 msgstr "Provider do skanowania"
5488
5489 #
5490 msgid "Providers"
5491 msgstr "Providerzy"
5492
5493 #
5494 msgid "Published"
5495 msgstr "Publikacji"
5496
5497 #
5498 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5499 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5500
5501 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5502 msgstr ""
5503
5504 #
5505 msgid "Quick"
5506 msgstr "Szybko"
5507
5508 #
5509 msgid "Quickzap"
5510 msgstr "Szybkie przełączanie"
5511
5512 #
5513 msgid "RC Menu"
5514 msgstr "Menu RC"
5515
5516 #
5517 msgid "RF output"
5518 msgstr "Wyjście RF"
5519
5520 #
5521 msgid "RGB"
5522 msgstr "RGB"
5523
5524 msgid "RSS viewer"
5525 msgstr ""
5526
5527 #
5528 msgid "Radio"
5529 msgstr "Radio"
5530
5531 msgid "Ralink"
5532 msgstr "Ralink"
5533
5534 #
5535 msgid "Ram Disk"
5536 msgstr "Ram Dysk"
5537
5538 #
5539 msgid "Random"
5540 msgstr "Losowo"
5541
5542 #
5543 msgid "Rating"
5544 msgstr "Oceny"
5545
5546 #
5547 msgid "Ratings: "
5548 msgstr "Ocena: "
5549
5550 #
5551 msgid "Really close without saving settings?"
5552 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5553
5554 #
5555 msgid "Really delete done timers?"
5556 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5557
5558 #
5559 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5560 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5561
5562 #
5563 msgid "Really quit MyTube Player?"
5564 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5565
5566 #
5567 msgid "Really reboot now?"
5568 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5569
5570 #
5571 msgid "Really restart now?"
5572 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5573
5574 #
5575 msgid "Really shutdown now?"
5576 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5577
5578 #
5579 msgid "Reboot"
5580 msgstr "Restart"
5581
5582 #
5583 msgid "Recently featured"
5584 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5585
5586 #
5587 msgid "Reception Settings"
5588 msgstr "Ustawienia powitania"
5589
5590 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5594 msgstr ""
5595
5596 #
5597 msgid "Record"
5598 msgstr "Nagraj"
5599
5600 #
5601 msgid "Record a maximum of x times"
5602 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5603
5604 #
5605 msgid "Record on"
5606 msgstr "Nagraj na"
5607
5608 #
5609 #, python-format
5610 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5611 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5612
5613 #
5614 msgid "Recorded files..."
5615 msgstr "Nagrane pliki..."
5616
5617 #
5618 msgid "Recording"
5619 msgstr "Nagrywanie"
5620
5621 #
5622 msgid "Recording paths"
5623 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5624
5625 #
5626 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5627 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5628
5629 #
5630 msgid "Recordings"
5631 msgstr "Nagrania"
5632
5633 #
5634 msgid "Recordings always have priority"
5635 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5636
5637 #
5638 msgid "Reenter new pin"
5639 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
5640
5641 #
5642 msgid "Refresh Rate"
5643 msgstr "Wartość odświeżania"
5644
5645 #
5646 msgid "Refresh rate selection."
5647 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5648
5649 #
5650 msgid "Related video entries."
5651 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5652
5653 #
5654 msgid "Relevance"
5655 msgstr "Trafności"
5656
5657 #
5658 msgid "Reload"
5659 msgstr "Przeładuj"
5660
5661 #
5662 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5663 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5664
5665 #
5666 msgid "Remember service pin"
5667 msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
5668
5669 #
5670 msgid "Remember service pin cancel"
5671 msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
5672
5673 msgid "Remote timer and remote TV player"
5674 msgstr ""
5675
5676 #
5677 msgid "Remove"
5678 msgstr "Skasuj"
5679
5680 #
5681 msgid "Remove Bookmark"
5682 msgstr "Usuń zakładkę"
5683
5684 #
5685 msgid "Remove Plugins"
5686 msgstr "Usuń pluginy"
5687
5688 #
5689 msgid "Remove a mark"
5690 msgstr "Usuń znacznik"
5691
5692 #
5693 msgid "Remove currently selected title"
5694 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5695
5696 #
5697 msgid "Remove failed."
5698 msgstr "Kasowanie nieudane"
5699
5700 #
5701 msgid "Remove finished."
5702 msgstr "Usuwanie zakończone."
5703
5704 #
5705 msgid "Remove plugins"
5706 msgstr "Usuń pluginy"
5707
5708 #
5709 msgid "Remove selected AutoTimer"
5710 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5711
5712 #
5713 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5714 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
5715
5716 #
5717 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5718 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
5719
5720 #
5721 msgid "Remove timer"
5722 msgstr "Usuń timer"
5723
5724 #
5725 msgid "Remove title"
5726 msgstr "Usuń tytuł"
5727
5728 #
5729 msgid "Removed successfully."
5730 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5731
5732 #
5733 msgid "Removing"
5734 msgstr "Usuwanie"
5735
5736 #
5737 #, python-format
5738 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5739 msgstr ""
5740 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5741
5742 #
5743 msgid "Rename"
5744 msgstr "Zmień nazwę"
5745
5746 #
5747 msgid "Rename crashlogs"
5748 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5749
5750 msgid "Rename your movies"
5751 msgstr ""
5752
5753 #
5754 msgid "Repeat"
5755 msgstr "Powtórz"
5756
5757 #
5758 msgid "Repeat Type"
5759 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5760
5761 #
5762 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5763 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5764
5765 #
5766 msgid "Repeats"
5767 msgstr "Powtarzaj"
5768
5769 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5773 msgstr ""
5774
5775 #
5776 msgid "Require description to be unique"
5777 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5778
5779 msgid "Required medium type:"
5780 msgstr "Wymagany średni typ:"
5781
5782 #
5783 msgid "Rescan"
5784 msgstr "Przeskanuj"
5785
5786 #
5787 msgid "Reset"
5788 msgstr "Resetuj"
5789
5790 #
5791 msgid "Reset and renumerate title names"
5792 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5793
5794 #
5795 msgid "Reset count"
5796 msgstr "Resetuj odliczanie"
5797
5798 #
5799 msgid "Reset saved position"
5800 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5801
5802 #
5803 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5804 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5805
5806 #
5807 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5808 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5809
5810 #
5811 msgid "Resolution"
5812 msgstr "Rozdzielczość"
5813
5814 #
5815 msgid "Response video entries."
5816 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5817
5818 #
5819 msgid "Restart"
5820 msgstr "Restart"
5821
5822 #
5823 msgid "Restart GUI"
5824 msgstr "Restartuj GUI"
5825
5826 #
5827 msgid "Restart GUI now?"
5828 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5829
5830 #
5831 msgid "Restart network"
5832 msgstr "Restart sieci"
5833
5834 #
5835 msgid "Restart test"
5836 msgstr "Restart testu"
5837
5838 #
5839 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5840 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5841
5842 #
5843 msgid "Restore"
5844 msgstr "Przywróć"
5845
5846 #
5847 msgid "Restore backups"
5848 msgstr "Przywróć kopie"
5849
5850 #
5851 msgid "Restore is running..."
5852 msgstr "Przywracanie..."
5853
5854 #
5855 msgid "Restore running"
5856 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5857
5858 #
5859 msgid "Restore system settings"
5860 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5861
5862 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5863 msgstr ""
5864
5865 #
5866 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5867 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5868
5869 #
5870 msgid "Resume from last position"
5871 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5872
5873 #
5874 #, python-format
5875 msgid "Resume position at %s"
5876 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5877
5878 #
5879 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5880 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5881 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5882 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5883 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5884 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5885 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5886 msgid "Resuming playback"
5887 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5888
5889 #
5890 msgid "Return to file browser"
5891 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5892
5893 #
5894 msgid "Return to movie list"
5895 msgstr "Powrót do listy filmów"
5896
5897 #
5898 msgid "Return to previous service"
5899 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5900
5901 #
5902 msgid "Rewind speeds"
5903 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5904
5905 #
5906 msgid "Right"
5907 msgstr "Prawo"
5908
5909 #
5910 msgid "Rolloff"
5911 msgstr "Rolloff"
5912
5913 #
5914 msgid "Rotor turning speed"
5915 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5916
5917 #
5918 msgid "Running"
5919 msgstr "Uruchomiony"
5920
5921 #
5922 msgid "Russia"
5923 msgstr "Rosja"
5924
5925 #
5926 msgid "Russian"
5927 msgstr "Rosyjski"
5928
5929 #
5930 msgid "S-Video"
5931 msgstr "S-Video"
5932
5933 #
5934 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5935 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5936
5937 #
5938 msgid "SNR"
5939 msgstr "SNR"
5940
5941 #
5942 msgid "SNR:"
5943 msgstr "SNR:"
5944
5945 #
5946 msgid "SSID:"
5947 msgstr "SSID:"
5948
5949 #
5950 msgid "Sat"
5951 msgstr "Sob"
5952
5953 #
5954 msgid "Sat / Dish Setup"
5955 msgstr "Ustawienia anteny"
5956
5957 #
5958 msgid "Satellite"
5959 msgstr "Satelita"
5960
5961 #
5962 msgid "Satellite Equipment Setup"
5963 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5964
5965 #
5966 msgid "Satellite equipment"
5967 msgstr "Wypozażenie satelity"
5968
5969 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5970 msgstr ""
5971
5972 #
5973 msgid "Satellites"
5974 msgstr "Satelity"
5975
5976 #
5977 msgid "Satfinder"
5978 msgstr "Miernik sygnału"
5979
5980 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5981 msgstr ""
5982
5983 #
5984 msgid "Sats"
5985 msgstr "Satelity"
5986
5987 #
5988 msgid "Saturation"
5989 msgstr "Nasycenie"
5990
5991 #
5992 msgid "Saturday"
5993 msgstr "Sobota"
5994
5995 #
5996 msgid "Save"
5997 msgstr "Zapisz"
5998
5999 #
6000 msgid "Save Playlist"
6001 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6002
6003 #
6004 msgid "Save current delay to key"
6005 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6006
6007 #
6008 msgid "Save to key"
6009 msgstr "Zapisz do klucza"
6010
6011 #
6012 msgid "Save values and close plugin"
6013 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6014
6015 #
6016 msgid "Save values and close screen"
6017 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6018
6019 #
6020 msgid "Scaler sharpness"
6021 msgstr "Poziom ostrości"
6022
6023 #
6024 msgid "Scaling Mode"
6025 msgstr "Tryb skalowania"
6026
6027 #
6028 msgid "Scan "
6029 msgstr "Skanuj"
6030
6031 #
6032 msgid "Scan Files..."
6033 msgstr "Skanuj Pliki..."
6034
6035 #
6036 msgid "Scan NFS share"
6037 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6038
6039 #
6040 msgid "Scan QAM128"
6041 msgstr "Skanuj QAM128"
6042
6043 #
6044 msgid "Scan QAM16"
6045 msgstr "Skanuj QAM16"
6046
6047 #
6048 msgid "Scan QAM256"
6049 msgstr "Skanuj QAM256"
6050
6051 #
6052 msgid "Scan QAM32"
6053 msgstr "Skanuj QAM32"
6054
6055 #
6056 msgid "Scan QAM64"
6057 msgstr "Skanuj QAM64"
6058
6059 #
6060 msgid "Scan SR6875"
6061 msgstr "Skanuj SR6875"
6062
6063 #
6064 msgid "Scan SR6900"
6065 msgstr "Skanuj SR6900"
6066
6067 #
6068 msgid "Scan Wireless Networks"
6069 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6070
6071 #
6072 msgid "Scan additional SR"
6073 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6074
6075 #
6076 msgid "Scan band EU HYPER"
6077 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6078
6079 #
6080 msgid "Scan band EU MID"
6081 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6082
6083 #
6084 msgid "Scan band EU SUPER"
6085 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6086
6087 #
6088 msgid "Scan band EU UHF IV"
6089 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6090
6091 #
6092 msgid "Scan band EU UHF V"
6093 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6094
6095 #
6096 msgid "Scan band EU VHF I"
6097 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6098
6099 #
6100 msgid "Scan band EU VHF III"
6101 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6102
6103 #
6104 msgid "Scan band US HIGH"
6105 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6106
6107 #
6108 msgid "Scan band US HYPER"
6109 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6110
6111 #
6112 msgid "Scan band US LOW"
6113 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6114
6115 #
6116 msgid "Scan band US MID"
6117 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6118
6119 #
6120 msgid "Scan band US SUPER"
6121 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6122
6123 msgid "Scan devices for playable media files"
6124 msgstr ""
6125
6126 #
6127 msgid "Scan range"
6128 msgstr "Skanuj zakres"
6129
6130 #
6131 msgid ""
6132 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
6133 "selected wireless device.\n"
6134 msgstr ""
6135 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
6136 "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
6137
6138 msgid ""
6139 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6140 "selected wireless device.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6143 "wybranego urządzenia.\n"
6144
6145 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6146 msgstr ""
6147
6148 #
6149 msgid ""
6150 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6151 msgstr ""
6152 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6153
6154 #
6155 msgid "Science & Technology"
6156 msgstr "Nauka & Technologia"
6157
6158 #
6159 msgid "Search Term(s)"
6160 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6161
6162 #
6163 msgid "Search category:"
6164 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6165
6166 #
6167 msgid "Search east"
6168 msgstr "Szukaj na wschód"
6169
6170 #
6171 msgid "Search for network shares"
6172 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6173
6174 #
6175 msgid "Search for network shares..."
6176 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6177
6178 #
6179 msgid "Search region:"
6180 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6181
6182 #
6183 msgid "Search restricted content:"
6184 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6185
6186 #
6187 msgid "Search strictness"
6188 msgstr "Szukaj ścisłości"
6189
6190 msgid "Search through the EPG"
6191 msgstr ""
6192
6193 #
6194 msgid "Search type"
6195 msgstr "Szukaj typu"
6196
6197 #
6198 msgid "Search west"
6199 msgstr "Szukaj na zachód"
6200
6201 #
6202 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6203 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6204
6205 #
6206 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6207 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6208
6209 #
6210 msgid "Searching your network. Please wait..."
6211 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6212
6213 #
6214 msgid "Secondary DNS"
6215 msgstr "Drugi DNS"
6216
6217 msgid "Security service not running."
6218 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6219
6220 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6221 msgstr ""
6222
6223 #
6224 msgid "Seek"
6225 msgstr "Wyszukiwanie"
6226
6227 #
6228 msgid "Select"
6229 msgstr "Wybierz"
6230
6231 #
6232 msgid ""
6233 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6234 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6235 msgstr ""
6236 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6237 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6238 "tylko części tytułu wydarzenia."
6239
6240 #
6241 msgid "Select HDD"
6242 msgstr "Wybierz HDD"
6243
6244 #
6245 msgid "Select Location"
6246 msgstr "Wybierz lokalizację"
6247
6248 #
6249 msgid "Select Network Adapter"
6250 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6251
6252 #
6253 msgid "Select a movie"
6254 msgstr "Wybierz film"
6255
6256 #
6257 msgid "Select a timer to import"
6258 msgstr "Wybierz timer do importu"
6259
6260 #
6261 msgid "Select audio mode"
6262 msgstr "Wybierz tryb audio"
6263
6264 #
6265 msgid "Select audio track"
6266 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6267
6268 #
6269 msgid "Select bouquet to record on"
6270 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6271
6272 #
6273 msgid "Select channel to record from"
6274 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6275
6276 #
6277 msgid "Select channel to record on"
6278 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6279
6280 msgid "Select desired image from feed list"
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid "Select files for backup."
6284 msgstr ""
6285
6286 #
6287 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
6288 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
6289
6290 #
6291 msgid "Select files/folders to backup"
6292 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6293
6294 #
6295 msgid "Select image"
6296 msgstr "Wybierz image"
6297
6298 msgid "Select input device"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "Select input device."
6302 msgstr ""
6303
6304 #
6305 msgid "Select interface"
6306 msgstr "Wybierz interfejs"
6307
6308 #
6309 msgid "Select new feed to view."
6310 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6311
6312 #
6313 msgid "Select package"
6314 msgstr "Wybierz paczkę"
6315
6316 #
6317 msgid "Select provider to add..."
6318 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6319
6320 #
6321 msgid "Select refresh rate"
6322 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6323
6324 #
6325 msgid "Select service to add..."
6326 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6327
6328 #
6329 #, python-format
6330 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6331 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6332
6333 #
6334 msgid "Select the location to save the recording to."
6335 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6336
6337 #
6338 msgid "Select type of Filter"
6339 msgstr "Wybierz typ filtru"
6340
6341 #
6342 msgid "Select upgrade source to edit."
6343 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6344
6345 #
6346 msgid "Select video input with up/down buttons"
6347 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6348
6349 #
6350 msgid "Select video mode"
6351 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6352
6353 #
6354 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6355 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6356
6357 #
6358 msgid "Select wireless network"
6359 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6360
6361 #
6362 msgid "Select your choice."
6363 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6364
6365 #
6366 msgid "Selected source image"
6367 msgstr "Wybierz image źródłowy"
6368
6369 #
6370 msgid "Send DiSEqC"
6371 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6372
6373 #
6374 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6375 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6376
6377 #
6378 msgid "Seperate titles with a main menu"
6379 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6380
6381 #
6382 msgid "Sequence repeat"
6383 msgstr "Powtórka sekwencji"
6384
6385 #
6386 msgid "Serbian"
6387 msgstr "Serbski"
6388
6389 #
6390 msgid "Server IP"
6391 msgstr "IP serwera"
6392
6393 #
6394 msgid "Server share"
6395 msgstr "Udział serwera"
6396
6397 #
6398 msgid "Service"
6399 msgstr "Informacje o serwisie..."
6400
6401 #
6402 msgid "Service Scan"
6403 msgstr "Skanowanie serwisu"
6404
6405 #
6406 msgid "Service Searching"
6407 msgstr "Szukanie serwisów"
6408
6409 #
6410 msgid "Service delay"
6411 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6412
6413 #
6414 msgid "Service has been added to the favourites."
6415 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6416
6417 #
6418 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6419 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6420
6421 #
6422 msgid ""
6423 "Service invalid!\n"
6424 "(Timeout reading PMT)"
6425 msgstr ""
6426 "Serwis niewłaściwy!\n"
6427 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6428
6429 #
6430 msgid ""
6431 "Service not found!\n"
6432 "(SID not found in PAT)"
6433 msgstr ""
6434 "Serwis nie znaleziony!\n"
6435 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6436
6437 #
6438 msgid "Service scan"
6439 msgstr "Skanowanie serwisów"
6440
6441 #
6442 msgid ""
6443 "Service unavailable!\n"
6444 "Check tuner configuration!"
6445 msgstr ""
6446 "Serwis niedostępny!\n"
6447 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6448
6449 #
6450 msgid "Serviceinfo"
6451 msgstr "Info o serwisie"
6452
6453 #
6454 msgid "Services"
6455 msgstr "Serwisy"
6456
6457 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6458 msgstr ""
6459
6460 #
6461 msgid "Set End Time"
6462 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6463
6464 #
6465 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6466 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6467
6468 #
6469 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6470 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6471
6472 #
6473 #, python-format
6474 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6475 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6476
6477 #
6478 msgid "Set interface as default Interface"
6479 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6480
6481 #
6482 msgid "Set limits"
6483 msgstr "Ustaw limity"
6484
6485 #
6486 msgid "Set maximum duration"
6487 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6488
6489 #
6490 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6491 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6492
6493 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6494 msgstr ""
6495
6496 #
6497 msgid "Setting key canceled"
6498 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6499
6500 #
6501 msgid "Settings"
6502 msgstr "Ustawienia"
6503
6504 #
6505 msgid "Setup"
6506 msgstr "Konfiguracja"
6507
6508 #
6509 msgid "Setup Mode"
6510 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6511
6512 #
6513 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6514 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6515
6516 #, python-format
6517 msgid ""
6518 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6519 "memory?"
6520 msgstr ""
6521 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6522 "pamięci flash?"
6523
6524 #
6525 msgid "Sharpness"
6526 msgstr "Ostrość"
6527
6528 #
6529 msgid "Short Movies"
6530 msgstr "Krótkie filmy"
6531
6532 msgid "Short filenames"
6533 msgstr "Krótkie nazwy"
6534
6535 #
6536 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6537 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6538
6539 #
6540 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6541 msgstr ""
6542 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6543
6544 #
6545 msgid ""
6546 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6547 msgstr ""
6548 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6549 "lokalizacji?"
6550
6551 #
6552 msgid "Show Info"
6553 msgstr "Pokaż Info"
6554
6555 #
6556 msgid "Show Message when Recording starts"
6557 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6558
6559 #
6560 msgid "Show WLAN Status"
6561 msgstr "Pokaż status WLAN"
6562
6563 #
6564 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6565 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6566
6567 #
6568 msgid "Show event-progress in channel selection"
6569 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6570
6571 #
6572 msgid "Show in extension menu"
6573 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6574
6575 #
6576 msgid "Show infobar on channel change"
6577 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6578
6579 #
6580 msgid "Show infobar on event change"
6581 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6582
6583 #
6584 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6585 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6586
6587 #
6588 msgid "Show positioner movement"
6589 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6590
6591 #
6592 msgid "Show services beginning with"
6593 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6594
6595 #
6596 msgid "Show the radio player..."
6597 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6598
6599 #
6600 msgid "Show the tv player..."
6601 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6602
6603 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid ""
6607 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6608 "entries or to modify them."
6609 msgstr ""
6610
6611 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6612 msgstr ""
6613
6614 msgid "Shows statistics of watched services"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6618 msgstr ""
6619
6620 #
6621 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6622 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6623
6624 #
6625 msgid "Shutdown"
6626 msgstr "Wyłącz"
6627
6628 #
6629 msgid "Shutdown Dreambox after"
6630 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6631
6632 #
6633 msgid "Signal Strength:"
6634 msgstr "Siła sygnału:"
6635
6636 #
6637 msgid "Signal: "
6638 msgstr "Sygnał:"
6639
6640 #
6641 msgid "Similar"
6642 msgstr "Podobne"
6643
6644 #
6645 msgid "Similar broadcasts:"
6646 msgstr "Podobne transmisje:"
6647
6648 #
6649 msgid "Simple"
6650 msgstr "Prosta"
6651
6652 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6657 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6658
6659 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6660 msgstr ""
6661
6662 #
6663 msgid "Single"
6664 msgstr "Jeden"
6665
6666 #
6667 msgid "Single EPG"
6668 msgstr "Zwykłe EPG"
6669
6670 #
6671 msgid "Single satellite"
6672 msgstr "Jeden satelita"
6673
6674 #
6675 msgid "Single transponder"
6676 msgstr "Jeden transponder"
6677
6678 #
6679 msgid "Singlestep (GOP)"
6680 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6681
6682 #
6683 msgid "Skin"
6684 msgstr "Skiny..."
6685
6686 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6687 msgstr ""
6688
6689 #
6690 msgid "Skins"
6691 msgstr "Skiny"
6692
6693 #
6694 msgid "Sleep Timer"
6695 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6696
6697 #
6698 msgid "Sleep timer action:"
6699 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6700
6701 #
6702 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6703 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6704
6705 #
6706 #, python-format
6707 msgid "Slot %d"
6708 msgstr "Slot %d"
6709
6710 #
6711 msgid "Slovakian"
6712 msgstr "Słowacki"
6713
6714 #
6715 msgid "Slovenian"
6716 msgstr "Słoweński"
6717
6718 #
6719 msgid "Slow"
6720 msgstr "Wolno"
6721
6722 #
6723 msgid "Slow Motion speeds"
6724 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6725
6726 #
6727 msgid "Software"
6728 msgstr "Oprogramowanie"
6729
6730 #
6731 msgid "Software management"
6732 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6733
6734 msgid "Software manager setup"
6735 msgstr ""
6736
6737 #
6738 msgid "Software restore"
6739 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6740
6741 #
6742 msgid "Software update"
6743 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6744
6745 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6746 msgstr ""
6747
6748 msgid "Softwaremanager information"
6749 msgstr ""
6750
6751 #
6752 msgid "Some plugins are not available:\n"
6753 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6754
6755 #
6756 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6757 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6758
6759 #
6760 msgid "Sorry no backups found!"
6761 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6762
6763 #
6764 msgid ""
6765 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6766 "Please choose an other one."
6767 msgstr ""
6768 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6769 "Wybierz inne miejsce."
6770
6771 #
6772 msgid "Sorry, no Details available!"
6773 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6774
6775 #
6776 msgid "Sorry, video is not available!"
6777 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6778
6779 #
6780 msgid ""
6781 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6782 "\n"
6783 "Please choose another one."
6784 msgstr ""
6785 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6786 "\n"
6787 "Wybierz inne miejsce."
6788
6789 #
6790 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6791 msgid "Sort A-Z"
6792 msgstr "Sortuj od A-Z"
6793
6794 #
6795 msgid "Sort AutoTimer"
6796 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6797
6798 #
6799 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6800 msgid "Sort Time"
6801 msgstr "Sortuj po czasie"
6802
6803 #
6804 msgid "Sound"
6805 msgstr "Dźwięk"
6806
6807 #
6808 msgid "Soundcarrier"
6809 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6810
6811 #
6812 msgid "South"
6813 msgstr "Południe"
6814
6815 #
6816 msgid "South Korea"
6817 msgstr "Korea Południowa"
6818
6819 #
6820 msgid "Spain"
6821 msgstr "Hiszpania"
6822
6823 #
6824 msgid "Spanish"
6825 msgstr "Hiszpański"
6826
6827 #
6828 msgid "Split preview mode"
6829 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6830
6831 #
6832 msgid "Sports"
6833 msgstr "Sporty"
6834
6835 #
6836 msgid "Standby"
6837 msgstr "Czuwanie"
6838
6839 #
6840 msgid "Standby / Restart"
6841 msgstr "Czuwanie / Restart"
6842
6843 #
6844 #, python-format
6845 msgid "Standby Fan %d PWM"
6846 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6847
6848 #
6849 #, python-format
6850 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6851 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6852
6853 #
6854 msgid "Start Webinterface"
6855 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6856
6857 #
6858 msgid "Start from the beginning"
6859 msgstr "Rozpocznij od początku"
6860
6861 #
6862 msgid "Start recording?"
6863 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6864
6865 #
6866 msgid "Start test"
6867 msgstr "Testuj"
6868
6869 #
6870 msgid "Start with following feed:"
6871 msgstr "Uruchom w kategori:"
6872
6873 #
6874 msgid "StartTime"
6875 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6876
6877 #
6878 msgid "Starting on"
6879 msgstr "Rozpocznij od"
6880
6881 #
6882 msgid "Std. Feeds"
6883 msgstr "Kategorie"
6884
6885 msgid "Step by step network configuration"
6886 msgstr ""
6887
6888 #
6889 msgid "Step east"
6890 msgstr "Krok na wschód"
6891
6892 #
6893 msgid "Step in ms for arrow keys"
6894 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6895
6896 #
6897 #, python-format
6898 msgid "Step in ms for key %i"
6899 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6900
6901 #
6902 #, python-format
6903 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6904 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6905
6906 #
6907 msgid "Step west"
6908 msgstr "Krok na zachód"
6909
6910 #
6911 msgid "Stereo"
6912 msgstr "Stereo"
6913
6914 #
6915 msgid "Stop"
6916 msgstr "Zatrzymaj"
6917
6918 #
6919 msgid "Stop Timeshift?"
6920 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6921
6922 #
6923 msgid "Stop current event and disable coming events"
6924 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6925
6926 #
6927 msgid "Stop current event but not coming events"
6928 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6929
6930 #
6931 msgid "Stop playing this movie?"
6932 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6933
6934 #
6935 msgid "Stop test"
6936 msgstr "Zakończ test"
6937
6938 #
6939 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6940 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6941
6942 #
6943 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6944 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6945
6946 #
6947 msgid "Store position"
6948 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6949
6950 #
6951 msgid "Stored position"
6952 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6953
6954 msgid "Stream podcasts"
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6958 msgstr ""
6959
6960 #
6961 msgid "Subservice list..."
6962 msgstr "Lista subserwisów..."
6963
6964 #
6965 msgid "Subservices"
6966 msgstr "Subserwisy"
6967
6968 #
6969 msgid "Subtitle selection"
6970 msgstr "Wybór napisów"
6971
6972 #
6973 msgid "Subtitles"
6974 msgstr "Napisy"
6975
6976 #
6977 msgid "Sun"
6978 msgstr "Nie"
6979
6980 #
6981 msgid "Sunday"
6982 msgstr "Niedziela"
6983
6984 #
6985 msgid "Swap Services"
6986 msgstr "Zamiana serwisów"
6987
6988 #
6989 msgid "Sweden"
6990 msgstr "Szwecja"
6991
6992 #
6993 msgid "Swedish"
6994 msgstr "Szwedzki"
6995
6996 #
6997 msgid "Switch to next subservice"
6998 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6999
7000 #
7001 msgid "Switch to previous subservice"
7002 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7003
7004 #
7005 msgid "Switchable tuner types:"
7006 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7007
7008 #
7009 msgid "Symbol Rate"
7010 msgstr "Symbol Rate"
7011
7012 #
7013 msgid "Symbolrate"
7014 msgstr "Symbolrate"
7015
7016 #
7017 msgid "System"
7018 msgstr "System"
7019
7020 #
7021 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7022 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7023 msgstr ""
7024 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7025 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7026 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
7027
7028 #
7029 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7030 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7031
7032 #
7033 msgid "TV System"
7034 msgstr "System TV"
7035
7036 #
7037 msgid "Table of content for collection"
7038 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7039
7040 #
7041 msgid "Tag 1"
7042 msgstr "Oznaczenie 1"
7043
7044 #
7045 msgid "Tag 2"
7046 msgstr "Oznaczenie 2"
7047
7048 #
7049 msgid "Tags"
7050 msgstr "Oznaczenia"
7051
7052 #
7053 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7054 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7055
7056 #
7057 msgid "Tags: "
7058 msgstr "Etykiety: "
7059
7060 #
7061 msgid "Taiwan"
7062 msgstr "tajwan"
7063
7064 #
7065 msgid "Temperature and Fan control"
7066 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7067
7068 #
7069 msgid "Terrestrial"
7070 msgstr "Naziemny"
7071
7072 #
7073 msgid "Terrestrial provider"
7074 msgstr "Naziemny provider"
7075
7076 #
7077 msgid "Test DiSEqC settings"
7078 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7079
7080 #
7081 msgid "Test Type"
7082 msgstr "Typ Testu"
7083
7084 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7085 msgid "Test again"
7086 msgstr "Testuj ponownie"
7087
7088 #
7089 msgid "Test mode"
7090 msgstr "Tryb testowy"
7091
7092 #
7093 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7094 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7095
7096 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7097 msgstr ""
7098
7099 #
7100 msgid "Test-Messagebox?"
7101 msgstr "Informacja testowa?"
7102
7103 #
7104 msgid ""
7105 "Thank you for using the wizard.\n"
7106 "Please press OK to continue."
7107 msgstr ""
7108 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7109 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7110
7111 #
7112 msgid ""
7113 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7114 "Please press OK to start using your Dreambox."
7115 msgstr ""
7116 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7117 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7118
7119 #
7120 msgid ""
7121 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7122 "List.\n"
7123 "Please press OK to continue."
7124 msgstr ""
7125 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7126 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7127
7128 msgid ""
7129 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7130 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7131 "some plugins."
7132 msgstr ""
7133
7134 #
7135 msgid ""
7136 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7137 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7138 "players) instead?"
7139 msgstr ""
7140 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7141 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7142 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7143
7144 msgid ""
7145 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7146 "Standby) at certain times.\n"
7147 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7148 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7149 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7150 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7151 msgstr ""
7152
7153 msgid ""
7154 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7155 msgstr ""
7156
7157 #
7158 msgid ""
7159 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7160 "Please install it."
7161 msgstr ""
7162 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7163 "Zainstaluj to."
7164
7165 msgid ""
7166 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7167 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7168 msgstr ""
7169
7170 msgid ""
7171 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7172 "It shows you informations about signal rate and errors."
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid ""
7176 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7177 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7178 msgstr ""
7179
7180 msgid ""
7181 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7182 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7183 "even backup and restore your system settings."
7184 msgstr ""
7185
7186 #
7187 msgid ""
7188 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7189 "Please install it."
7190 msgstr ""
7191 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7192 "Zainstaluj to."
7193
7194 #
7195 msgid ""
7196 "The Timer will not be added to the List.\n"
7197 "Please press OK to close this Wizard."
7198 msgstr ""
7199 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7200 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7201
7202 #
7203 msgid ""
7204 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7205 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7206 "inside of this timespan."
7207 msgstr ""
7208 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7209 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7210 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7211
7212 #
7213 msgid ""
7214 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
7215 "the feed server and save it on the stick?"
7216 msgstr ""
7217 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
7218 "servera i zachować je na USB?"
7219
7220 msgid ""
7221 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7222 "Now you can download an NFI image file!"
7223 msgstr ""
7224
7225 msgid ""
7226 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid ""
7230 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7231 "You can control brightness and contrast of your tv."
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7235 msgstr ""
7236
7237 msgid ""
7238 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7239 msgstr ""
7240
7241 #
7242 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7243 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7244
7245 #
7246 msgid ""
7247 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7248 msgstr ""
7249 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7250
7251 #
7252 #, python-format
7253 msgid ""
7254 "The directory %s is not writable.\n"
7255 "Make sure you select a writable directory instead."
7256 msgstr ""
7257 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7258 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7259
7260 #
7261 msgid ""
7262 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7263 "the classic editor."
7264 msgstr ""
7265 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7266 "klasyczny edytor."
7267
7268 #
7269 #, python-format
7270 msgid ""
7271 "The following device was found:\n"
7272 "\n"
7273 "%s\n"
7274 "\n"
7275 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7276 msgstr ""
7277 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7278 "\n"
7279 "%s\n"
7280 "\n"
7281 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7282
7283 #
7284 msgid "The following files were found..."
7285 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7286
7287 #
7288 msgid ""
7289 "The input port should be configured now.\n"
7290 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7291 "want to do that now?"
7292 msgstr ""
7293 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7294 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7295 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7296
7297 #
7298 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7299 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7300
7301 #
7302 msgid ""
7303 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7304 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7305 msgstr ""
7306 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7307 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7308
7309 #
7310 msgid "The match attribute is mandatory."
7311 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7312
7313 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7314 msgstr ""
7315
7316 #
7317 msgid ""
7318 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
7319 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
7320 "risk!"
7321 msgstr ""
7322 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
7323 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
7324
7325 #
7326 msgid ""
7327 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
7328 "corrupted!"
7329 msgstr ""
7330 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
7331 "lub zepsuty!"
7332
7333 #
7334 msgid "The package doesn't contain anything."
7335 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7336
7337 #
7338 msgid "The package:"
7339 msgstr "Paczka:"
7340
7341 #
7342 #, python-format
7343 msgid "The path %s already exists."
7344 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7345
7346 #
7347 msgid "The pin code has been changed successfully."
7348 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
7349
7350 #
7351 msgid "The pin code you entered is wrong."
7352 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7353
7354 #
7355 msgid "The pin codes you entered are different."
7356 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
7357
7358 #
7359 #, python-format
7360 msgid "The results have been written to %s."
7361 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7362
7363 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7364 msgstr ""
7365
7366 #
7367 msgid "The sleep timer has been activated."
7368 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7369
7370 #
7371 msgid "The sleep timer has been disabled."
7372 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7373
7374 #
7375 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7376 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7377
7378 #
7379 msgid ""
7380 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7381 "Please install it and choose what you want to do next."
7382 msgstr ""
7383 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7384 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7385
7386 #
7387 msgid ""
7388 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7389 "Please install it."
7390 msgstr ""
7391 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7392 "Proszę go zainstalować."
7393
7394 #
7395 msgid ""
7396 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7397 msgstr ""
7398 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7399 "teraz?"
7400
7401 #, python-format
7402 msgid ""
7403 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7404 "settings from %s?"
7405 msgstr ""
7406
7407 #
7408 msgid "The wizard is finished now."
7409 msgstr "Kreator zakończony."
7410
7411 #
7412 msgid "There are at least "
7413 msgstr "Nareszcie są"
7414
7415 #
7416 msgid "There are currently no outstanding actions."
7417 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7418
7419 #
7420 msgid "There are no default services lists in your image."
7421 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7422
7423 #
7424 msgid "There are no default settings in your image."
7425 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7426
7427 #
7428 msgid "There are no updates available."
7429 msgstr "Brak aktualizacji"
7430
7431 #
7432 msgid "There are now "
7433 msgstr "Są teraz "
7434
7435 #
7436 msgid ""
7437 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7438 "Do you really want to continue?"
7439 msgstr ""
7440 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7441 "Czy kontynuować?"
7442
7443 #
7444 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7445 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7446
7447 #
7448 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7449 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7450
7451 #
7452 msgid "There was an error. The package:"
7453 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7454
7455 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7456 msgid ""
7457 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7458 "apply this update now?"
7459 msgstr ""
7460 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7461 "aktualizować teraz?"
7462
7463 #
7464 #, python-format
7465 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7466 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
7467
7468 #
7469 msgid ""
7470 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7471 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7472 msgstr ""
7473 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
7474 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
7475 "flash?"
7476
7477 #
7478 msgid ""
7479 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7480 "flash memory?"
7481 msgstr ""
7482 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
7483 "pamięć flash?"
7484
7485 #
7486 msgid ""
7487 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7488 "content on the disc."
7489 msgstr ""
7490 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7491 "nosniku."
7492
7493 #
7494 #, python-format
7495 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7496 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7497
7498 #
7499 msgid "This Month"
7500 msgstr "Ten miesiąc"
7501
7502 #
7503 msgid "This Week"
7504 msgstr "Ten tydzień"
7505
7506 #
7507 msgid ""
7508 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7509 "and the Preview."
7510 msgstr ""
7511 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7512 "podglądzie lub opisie."
7513
7514 #
7515 msgid "This is step number 2."
7516 msgstr "To jest krok numer 2."
7517
7518 #
7519 msgid ""
7520 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7521 "search the EPG again."
7522 msgstr ""
7523 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7524 "do ponownego przeszukania EPG."
7525
7526 #
7527 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7528 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7529
7530 #
7531 msgid ""
7532 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7533 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7534 "uses."
7535 msgstr ""
7536 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7537 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7538
7539 msgid ""
7540 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7541 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7542 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7543 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7544 "and saved on the USB stick.\n"
7545 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7546 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7547 msgstr ""
7548
7549 #
7550 msgid "This plugin is installed."
7551 msgstr "Plugin zainstalowany"
7552
7553 #
7554 msgid "This plugin is not installed."
7555 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7556
7557 #
7558 msgid "This plugin will be installed."
7559 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7560
7561 #
7562 msgid "This plugin will be removed."
7563 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7564
7565 #
7566 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7567 msgstr ""
7568 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7569
7570 msgid ""
7571 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7572 "updates."
7573 msgstr ""
7574
7575 #
7576 msgid ""
7577 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7578 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7579 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7580 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7581 "the \"Nameserver\" Configuration"
7582 msgstr ""
7583 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7584 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7585 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7586 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7587 "\"Nameserver\" konfigurację"
7588
7589 #
7590 msgid ""
7591 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7592 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7593 "- verify that a network cable is attached\n"
7594 "- verify that the cable is not broken"
7595 msgstr ""
7596 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7597 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7598 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7599 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7600
7601 #
7602 msgid ""
7603 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7604 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7605 "- no valid IP Address was found\n"
7606 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7607 msgstr ""
7608 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7609 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7610 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7611 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7612
7613 #
7614 msgid ""
7615 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7616 "configuration with DHCP.\n"
7617 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7618 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7619 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7620 "dialog.\n"
7621 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7622 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7623 msgstr ""
7624 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7625 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7626 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7627 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7628 "adaptera sieciowego.\n"
7629 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7630 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7631
7632 #
7633 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7634 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7635
7636 #
7637 msgid ""
7638 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7639 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7640 "but add it disabled."
7641 msgstr ""
7642 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7643 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7644 "doda jako wyłączony."
7645
7646 #
7647 msgid "Three"
7648 msgstr "Trzy"
7649
7650 #
7651 msgid "Threshold"
7652 msgstr "Próg"
7653
7654 #
7655 msgid "Thu"
7656 msgstr "Czw"
7657
7658 #
7659 msgid "Thumbnails"
7660 msgstr "Miniatury"
7661
7662 #
7663 msgid "Thursday"
7664 msgstr "Czwartek"
7665
7666 #
7667 msgid "Time"
7668 msgstr "Czas"
7669
7670 #
7671 msgid "Time in minutes to append to recording."
7672 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7673
7674 #
7675 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7676 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7677
7678 #
7679 msgid "Time/Date Input"
7680 msgstr "Czas / Data"
7681
7682 #
7683 msgid "Timer"
7684 msgstr "Timer"
7685
7686 #
7687 msgid "Timer Edit"
7688 msgstr "Edycja timera"
7689
7690 #
7691 msgid "Timer Editor"
7692 msgstr "Edytor timera"
7693
7694 #
7695 msgid "Timer Type"
7696 msgstr "Typ timera"
7697
7698 #
7699 msgid "Timer entry"
7700 msgstr "Programowanie timera"
7701
7702 #
7703 msgid "Timer log"
7704 msgstr "Log timera"
7705
7706 #
7707 msgid ""
7708 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7709 "Please recheck it!"
7710 msgstr ""
7711 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7712 "Proszę to sprawdzić!"
7713
7714 #
7715 msgid "Timer record location"
7716 msgstr "Lokalizacja timera"
7717
7718 #
7719 msgid "Timer sanity error"
7720 msgstr "Błąd timera"
7721
7722 #
7723 msgid "Timer selection"
7724 msgstr "Wybór timera"
7725
7726 #
7727 msgid "Timer status:"
7728 msgstr "Status timera:"
7729
7730 #
7731 msgid "Timer type"
7732 msgstr "Typ timera"
7733
7734 #
7735 msgid "Timeshift"
7736 msgstr "Timeshift"
7737
7738 #
7739 msgid "Timeshift location"
7740 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7741
7742 #
7743 msgid "Timeshift not possible!"
7744 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7745
7746 #
7747 msgid "Timezone"
7748 msgstr "Strefa czasu"
7749
7750 #
7751 msgid "Title"
7752 msgstr "Tytuł utworu"
7753
7754 #
7755 msgid "Title properties"
7756 msgstr "Właściwości tytułu"
7757
7758 #
7759 msgid "Titleset mode"
7760 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7761
7762 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7763 msgstr ""
7764
7765 msgid ""
7766 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7767 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7768 "USB stick is plugged in.\n"
7769 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7770 "for 10 seconds.\n"
7771 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7772 msgstr ""
7773
7774 #
7775 msgid ""
7776 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7777 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7778 "stick.\n"
7779 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7780 "for 10 seconds.\n"
7781 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7782 msgstr ""
7783 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
7784 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
7785 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
7786 "sekund.\n"
7787 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
7788
7789 #
7790 msgid "Today"
7791 msgstr "Dzisiaj"
7792
7793 #
7794 msgid "Tone Amplitude"
7795 msgstr "Tone Amplitude"
7796
7797 #
7798 msgid "Tone mode"
7799 msgstr "Tryb tonowy"
7800
7801 #
7802 msgid "Toneburst"
7803 msgstr "Toneburst"
7804
7805 #
7806 msgid "Toneburst A/B"
7807 msgstr "Toneburst A/B"
7808
7809 #
7810 msgid "Top favorites"
7811 msgstr "Ulubione"
7812
7813 #
7814 msgid "Top rated"
7815 msgstr "Najlepiej oceniane"
7816
7817 #
7818 msgid "Track"
7819 msgstr "Ścieżka"
7820
7821 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7822 msgstr ""
7823
7824 #
7825 msgid "Translation"
7826 msgstr "Tłumaczenie"
7827
7828 #
7829 msgid "Translation:"
7830 msgstr "Tłumaczenie:"
7831
7832 #
7833 msgid "Transmission Mode"
7834 msgstr "Tryb transmisji"
7835
7836 #
7837 msgid "Transmission mode"
7838 msgstr "Tryb transmisji"
7839
7840 #
7841 msgid "Transponder"
7842 msgstr "Transponder"
7843
7844 #
7845 msgid "Transponder Type"
7846 msgstr "Typ transpondera"
7847
7848 #
7849 msgid "Travel & Events"
7850 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7851
7852 #
7853 msgid "Tries left:"
7854 msgstr "Próby skończone:"
7855
7856 #
7857 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7858 msgstr ""
7859 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7860
7861 #
7862 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7863 msgstr ""
7864 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7865
7866 #
7867 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7868 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7869
7870 #
7871 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7872 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7873
7874 #
7875 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7876 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7877
7878 #
7879 msgid "Tue"
7880 msgstr "Wto"
7881
7882 #
7883 msgid "Tuesday"
7884 msgstr "Wtorek"
7885
7886 #
7887 msgid "Tune"
7888 msgstr "Ustaw"
7889
7890 #
7891 msgid "Tune failed!"
7892 msgstr "Strojenie nieudane!"
7893
7894 #
7895 msgid "Tuner"
7896 msgstr "Tuner"
7897
7898 #
7899 msgid "Tuner "
7900 msgstr "Tuner "
7901
7902 #
7903 msgid "Tuner Slot"
7904 msgstr "Slot tunera"
7905
7906 #
7907 msgid "Tuner configuration"
7908 msgstr "Konfiguracja tunera"
7909
7910 #
7911 msgid "Tuner status"
7912 msgstr "Status tunera"
7913
7914 #
7915 msgid "Tuner type"
7916 msgstr "Typ tunera"
7917
7918 #
7919 msgid "Turkish"
7920 msgstr "Turecki"
7921
7922 #
7923 msgid "Two"
7924 msgstr "Dwa"
7925
7926 #
7927 msgid "Type"
7928 msgstr "Typ"
7929
7930 #
7931 msgid "Type of scan"
7932 msgstr "Typ skanowania"
7933
7934 #
7935 msgid "USALS"
7936 msgstr "USALS"
7937
7938 #
7939 msgid "USB Stick"
7940 msgstr "USB Stick"
7941
7942 #
7943 msgid "USB stick wizard"
7944 msgstr "Kreator pamięci USB"
7945
7946 msgid ""
7947 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7948 "image!"
7949 msgstr ""
7950 "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
7951 "zrestartowany!"
7952
7953 #
7954 msgid "Ukrainian"
7955 msgstr "Ukraiński"
7956
7957 #
7958 msgid ""
7959 "Unable to complete filesystem check.\n"
7960 "Error: "
7961 msgstr ""
7962 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7963 "Błąd: "
7964
7965 #
7966 msgid ""
7967 "Unable to initialize harddisk.\n"
7968 "Error: "
7969 msgstr ""
7970 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7971 "Błąd: "
7972
7973 #
7974 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7975 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7976
7977 #
7978 msgid "Undo install"
7979 msgstr "Anuluj instalację"
7980
7981 #
7982 msgid "Undo uninstall"
7983 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7984
7985 #
7986 msgid "UnhandledKey"
7987 msgstr "UnhandledKey"
7988
7989 #
7990 msgid "Unicable"
7991 msgstr "Unicable"
7992
7993 #
7994 msgid "Unicable LNB"
7995 msgstr "Unicable LNB"
7996
7997 #
7998 msgid "Unicable Martix"
7999 msgstr "Unicable Martix"
8000
8001 #
8002 msgid "Uninstall"
8003 msgstr "Odinstaluj"
8004
8005 #
8006 msgid "United States"
8007 msgstr "Stany Zjednoczone"
8008
8009 #
8010 msgid "Universal LNB"
8011 msgstr "Uniwersalny LNB"
8012
8013 msgid "Unknown network adapter."
8014 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8019 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8020 "button."
8021 msgstr ""
8022 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8023 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8024 "przycisk."
8025
8026 #
8027 msgid "Unmount failed"
8028 msgstr "Błąd odmontowania"
8029
8030 #
8031 msgid "Unsupported"
8032 msgstr "Nieobsługiwany"
8033
8034 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8035 msgstr ""
8036
8037 #
8038 msgid "Update"
8039 msgstr "Uaktualnienie"
8040
8041 msgid "Update done..."
8042 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8043
8044 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8045 msgid ""
8046 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8047 "ask you to update again."
8048 msgstr ""
8049 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8050 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8051
8052 msgid "Updatefeed not available."
8053 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8054
8055 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8056 msgid ""
8057 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8058 msgstr ""
8059 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8060
8061 #
8062 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8063 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8064
8065 #
8066 msgid "Updating software catalog"
8067 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8068
8069 msgid "Updating, please wait..."
8070 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8071
8072 #
8073 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8074 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8075
8076 #
8077 msgid "Upgrade finished."
8078 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8079
8080 #
8081 msgid "Upgrading"
8082 msgstr "Aktualizowanie"
8083
8084 #
8085 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8086 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8087
8088 #
8089 msgid "Upper bound of timespan."
8090 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8091
8092 #
8093 msgid ""
8094 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8095 "are not taken into account!"
8096 msgstr ""
8097 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8098 "są brane dla tego konta!"
8099
8100 #
8101 msgid "Use"
8102 msgstr "Użyj"
8103
8104 #
8105 msgid "Use DHCP"
8106 msgstr "Użyj DHCP"
8107
8108 #
8109 msgid "Use Interface"
8110 msgstr "Użyj intrefejsu"
8111
8112 #
8113 msgid "Use Power Measurement"
8114 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8115
8116 #
8117 msgid "Use a custom location"
8118 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8119
8120 #
8121 msgid "Use a gateway"
8122 msgstr "Użyj bramy"
8123
8124 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8125 msgstr ""
8126
8127 #
8128 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8129 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
8130
8131 #
8132 msgid "Use power measurement"
8133 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8134
8135 #
8136 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8137 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8138
8139 #
8140 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8141 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8142
8143 #
8144 msgid ""
8145 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8146 "\n"
8147 "Please set up tuner A"
8148 msgstr ""
8149 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8150 "\n"
8151 "Wybierz Tuner A"
8152
8153 #
8154 msgid ""
8155 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8156 "press OK."
8157 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8158
8159 msgid "Use this input device settings?"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "Use this settings?"
8163 msgstr ""
8164
8165 #
8166 msgid "Use this video enhancement settings?"
8167 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8168
8169 #
8170 msgid "Use time of currently running service"
8171 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8172
8173 #
8174 msgid "Use usals for this sat"
8175 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8176
8177 #
8178 msgid "Use wizard to set up basic features"
8179 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8180
8181 #
8182 msgid "Used service scan type"
8183 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8184
8185 #
8186 msgid "User defined"
8187 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8188
8189 #
8190 msgid "User management"
8191 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8192
8193 #
8194 msgid "Usermanager"
8195 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8196
8197 #
8198 msgid "Username"
8199 msgstr "Nazwa użytkownika"
8200
8201 #
8202 msgid "VCR scart"
8203 msgstr "VCR Scart"
8204
8205 #
8206 msgid "VMGM (intro trailer)"
8207 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8208
8209 msgid "Vali-XD skin"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid ""
8213 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8214 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8215
8216 #
8217 msgid "Vertical"
8218 msgstr "Pionowa [V]"
8219
8220 #
8221 msgid "Video Fine-Tuning"
8222 msgstr "Korekcja obrazu..."
8223
8224 #
8225 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8226 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8227
8228 #
8229 msgid "Video Output"
8230 msgstr "Wyjście Wideo"
8231
8232 #
8233 msgid "Video Setup"
8234 msgstr "Ustawienia Wideo"
8235
8236 #
8237 msgid "Video Wizard"
8238 msgstr "Kreator Wideo"
8239
8240 #
8241 msgid "Video enhancement preview"
8242 msgstr "Podgląd ustawień"
8243
8244 #
8245 msgid "Video enhancement settings"
8246 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8247
8248 #
8249 msgid "Video enhancement setup"
8250 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8251
8252 #
8253 msgid ""
8254 "Video input selection\n"
8255 "\n"
8256 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8257 "input port).\n"
8258 "\n"
8259 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8260 msgstr ""
8261 "Wybór wejścia wideo\n"
8262 "\n"
8263 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8264 "port wejścia).\n"
8265 "\n"
8266 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8267
8268 #
8269 msgid "Video mode selection."
8270 msgstr "Wybór trybu wideo"
8271
8272 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8279 msgstr ""
8280
8281 #
8282 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8283 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8284
8285 #
8286 msgid "Videoenhancement Setup"
8287 msgstr "Konfiguracja"
8288
8289 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8290 msgstr ""
8291
8292 #
8293 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8294 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8295
8296 #
8297 msgid "View Count"
8298 msgstr "Ilości odtwarć"
8299
8300 msgid "View Google maps"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8304 msgstr ""
8305
8306 #
8307 msgid "View Movies..."
8308 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8309
8310 #
8311 msgid "View Photos..."
8312 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8313
8314 #
8315 msgid "View Rass interactive..."
8316 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8317
8318 #
8319 msgid "View Video CD..."
8320 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8321
8322 #
8323 msgid "View active downloads"
8324 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8325
8326 #
8327 msgid "View details"
8328 msgstr "Pokaż szczegóły"
8329
8330 #
8331 msgid "View list of available "
8332 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8333
8334 #
8335 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8336 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8337
8338 #
8339 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8340 msgstr ""
8341 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8342
8343 #
8344 msgid "View list of available EPG extensions."
8345 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8346
8347 #
8348 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8349 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8350
8351 #
8352 msgid "View list of available communication extensions."
8353 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8354
8355 #
8356 msgid "View list of available default settings"
8357 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8358
8359 #
8360 msgid "View list of available multimedia extensions."
8361 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8362
8363 #
8364 msgid "View list of available networking extensions"
8365 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8366
8367 #
8368 msgid "View list of available recording extensions"
8369 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8370
8371 #
8372 msgid "View list of available skins"
8373 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8374
8375 #
8376 msgid "View list of available software extensions"
8377 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8378
8379 #
8380 msgid "View list of available system extensions"
8381 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8382
8383 #
8384 msgid "View related videos"
8385 msgstr "Pokaż filmy"
8386
8387 #
8388 msgid "View response videos"
8389 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8390
8391 #
8392 msgid "View teletext..."
8393 msgstr "Pokaż teletext..."
8394
8395 #
8396 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8397 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8398
8399 #
8400 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8401 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8402
8403 #
8404 msgid "Views: "
8405 msgstr "Obejrzano: "
8406
8407 #
8408 msgid "Virtual KeyBoard"
8409 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8410
8411 #
8412 msgid "Voltage mode"
8413 msgstr "Tryb napięcia"
8414
8415 #
8416 msgid "Volume"
8417 msgstr "Głośność"
8418
8419 #
8420 msgid "W"
8421 msgstr "W"
8422
8423 #
8424 msgid "WEP"
8425 msgstr "WEP"
8426
8427 msgid "WLAN adapter."
8428 msgstr "Adapter WLAN."
8429
8430 msgid "WLAN connection"
8431 msgstr "Połączenie WLAN."
8432
8433 #
8434 msgid "WPA"
8435 msgstr "WPA"
8436
8437 #
8438 msgid "WPA or WPA2"
8439 msgstr "WPA lub WPA2"
8440
8441 #
8442 msgid "WPA2"
8443 msgstr "WPA2"
8444
8445 #
8446 msgid "WSS on 4:3"
8447 msgstr "WSS na 4:3"
8448
8449 #
8450 msgid "Wait time in ms before activation:"
8451 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8452
8453 #
8454 msgid "Waiting"
8455 msgstr "Oczekiwanie"
8456
8457 #
8458 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8459 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8460
8461 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "Webinterface"
8471 msgstr "Webinterfejs"
8472
8473 #
8474 msgid "Webinterface: Main Setup"
8475 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8476
8477 #
8478 msgid "Wed"
8479 msgstr "Śro"
8480
8481 #
8482 msgid "Wednesday"
8483 msgstr "Środa"
8484
8485 #
8486 msgid "Weekday"
8487 msgstr "Dzień tygodnia"
8488
8489 #
8490 msgid "Weekend"
8491 msgstr "Weekend"
8492
8493 #
8494 msgid "Weekly (Monday)"
8495 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8496
8497 #
8498 msgid "Weekly (Sunday)"
8499 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8500
8501 #
8502 msgid ""
8503 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8504 "\n"
8505 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8506 "cut'.\n"
8507 "\n"
8508 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8509 msgstr ""
8510 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8511 "\n"
8512 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8513 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8514 "\n"
8515 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8516 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8517
8518 #
8519 msgid ""
8520 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8521 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8522 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8523 msgstr ""
8524 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8525 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8526 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8527 "oprogramowanie."
8528
8529 #
8530 msgid ""
8531 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8532 "\n"
8533 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8534 "navigate to the video entries.\n"
8535 "\n"
8536 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8537 "\n"
8538 "Press info to see the movie description.\n"
8539 "\n"
8540 "Press the Menu button for additional options.\n"
8541 "\n"
8542 "The Help button shows this help again."
8543 msgstr ""
8544 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8545 "\n"
8546 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8547 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8548 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8549 "\n"
8550 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8551 "\n"
8552 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8553 "\n"
8554 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8555
8556 #
8557 msgid ""
8558 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8559 "\n"
8560 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8561 "matching your search term.\n"
8562 "\n"
8563 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8564 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8565 "\n"
8566 "Press exit to get back to the input field."
8567 msgstr ""
8568 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8569 "\n"
8570 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8571 "wyszukiwania.\n"
8572 "\n"
8573 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8574 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8575 "\n"
8576 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8577
8578 #
8579 msgid ""
8580 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8581 "\n"
8582 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8583 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8584 "cleaned up.\n"
8585 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8586 msgstr ""
8587 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8588 "\n"
8589 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8590 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8591 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8592
8593 #
8594 msgid ""
8595 "Welcome.\n"
8596 "\n"
8597 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8598 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8599 "\n"
8600 "Press OK to start configuring your network"
8601 msgstr ""
8602 "Witam. \n"
8603 "\n"
8604 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8605 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8606 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8607
8608 #
8609 msgid ""
8610 "Welcome.\n"
8611 "\n"
8612 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8613 "descriptions for common settings."
8614 msgstr ""
8615 "Witaj.\n"
8616 "\n"
8617 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8618 "prostych ustawień."
8619
8620 #
8621 msgid ""
8622 "Welcome.\n"
8623 "\n"
8624 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8625 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8626 msgstr ""
8627 "Witaj.\n"
8628 "\n"
8629 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8630 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8631
8632 #
8633 msgid "Welcome..."
8634 msgstr "Witam..."
8635
8636 #
8637 msgid "West"
8638 msgstr "Zachód"
8639
8640 #
8641 msgid "What do you want to scan?"
8642 msgstr "Co chcesz skanować?"
8643
8644 #
8645 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8646 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8647
8648 #
8649 msgid ""
8650 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8651 "timer with the same description already exists in the timer list."
8652 msgstr ""
8653 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8654 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8655
8656 #
8657 msgid ""
8658 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8659 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8660 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8661 "automatically!\n"
8662 "\n"
8663 "Really do a factory reset?"
8664 msgstr ""
8665 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8666 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8667 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8668 "\n"
8669 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8670
8671 #
8672 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8673 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8674
8675 #
8676 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8677 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8678
8679 #
8680 msgid "Wireless"
8681 msgstr "Bezprzewodowy"
8682
8683 #
8684 msgid "Wireless LAN"
8685 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8686
8687 #
8688 msgid "Wireless Network"
8689 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8690
8691 #
8692 msgid "Wireless Network State"
8693 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8694
8695 msgid ""
8696 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8697 "channels)."
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid ""
8701 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8702 "drive.\n"
8703 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8704 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8705 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid ""
8715 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8716 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid ""
8723 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid ""
8730 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8731 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8732 "original channel after execution."
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid ""
8736 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8737 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8738 msgstr ""
8739
8740 msgid ""
8741 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8742 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8743 "each of them.\n"
8744 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid ""
8748 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8749 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8750 msgstr ""
8751
8752 msgid ""
8753 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8754 "by satellite with a connected dish positioner."
8755 msgstr ""
8756
8757 msgid ""
8758 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8759 "DiSEqC compatibility and errors."
8760 msgstr ""
8761
8762 msgid ""
8763 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8764 "Dreambox image.\n"
8765 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid ""
8769 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8770 msgstr ""
8771
8772 msgid ""
8773 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8774 "motorized dish."
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid ""
8778 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8779 "settings."
8780 msgstr ""
8781
8782 #
8783 msgid ""
8784 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8785 "alternative service it is restricted to."
8786 msgstr ""
8787 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8788 "serwis ograniczający się do."
8789
8790 #
8791 msgid ""
8792 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8793 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8794 msgstr ""
8795 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8796 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8797
8798 #
8799 msgid "Wizard"
8800 msgstr "Kreator"
8801
8802 #
8803 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8804 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8805
8806 #
8807 msgid "Write failed!"
8808 msgstr "Błąd zapisu!"
8809
8810 #
8811 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8812 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
8813
8814 #
8815 msgid "YPbPr"
8816 msgstr "YPbPr"
8817
8818 #
8819 msgid "Year"
8820 msgstr "Rok"
8821
8822 #
8823 msgid "Yes"
8824 msgstr "Tak"
8825
8826 #
8827 msgid "Yes to all"
8828 msgstr "Tak dla wszystkich"
8829
8830 msgid "Yes, always"
8831 msgstr ""
8832
8833 #
8834 msgid "Yes, and delete this movie"
8835 msgstr "Tak, usuń ten film"
8836
8837 #
8838 msgid "Yes, and don't ask again"
8839 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8840
8841 #
8842 msgid "Yes, backup my settings!"
8843 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8844
8845 #
8846 msgid "Yes, but play next video"
8847 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8848
8849 #
8850 msgid "Yes, but play previous video"
8851 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8852
8853 #
8854 msgid "Yes, do a manual scan now"
8855 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8856
8857 #
8858 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8859 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8860
8861 #
8862 msgid "Yes, do another manual scan now"
8863 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8864
8865 #
8866 msgid "Yes, keep them."
8867 msgstr "Tak, zachowaj je."
8868
8869 #
8870 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8871 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8872
8873 #
8874 msgid "Yes, restore the settings now"
8875 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8876
8877 #
8878 msgid "Yes, returning to movie list"
8879 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8880
8881 #
8882 msgid "Yes, view the tutorial"
8883 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8884
8885 #
8886 msgid "You can cancel the installation."
8887 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8888
8889 #
8890 msgid "You can cancel the removal."
8891 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8892
8893 #
8894 msgid ""
8895 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8896 "want to be installed."
8897 msgstr ""
8898 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8899 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8900
8901 #
8902 msgid "You can choose, what you want to install..."
8903 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8904
8905 #
8906 msgid "You can install this plugin."
8907 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8908
8909 #
8910 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8911 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8912
8913 #
8914 msgid "You can remove this plugin."
8915 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8916
8917 #
8918 msgid ""
8919 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8920 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8921 "in title' is what is looked for in the EPG."
8922 msgstr ""
8923 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8924 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8925 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8926
8927 #
8928 msgid "You cannot delete this!"
8929 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8930
8931 #
8932 msgid "You chose not to install any default services lists."
8933 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8934
8935 #
8936 msgid ""
8937 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8938 "default settings later in the settings menu."
8939 msgstr ""
8940 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8941 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8942
8943 #
8944 msgid ""
8945 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8946 msgstr ""
8947 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8948 "przycisk OK."
8949
8950 #
8951 msgid ""
8952 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8953 "AutoTimer.\n"
8954 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8955 msgstr ""
8956 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8957 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8958
8959 msgid "You didn't select a channel to record from."
8960 msgstr ""
8961
8962 #
8963 #, python-format
8964 msgid ""
8965 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8966 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8967 msgstr ""
8968 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8969 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8970
8971 #
8972 msgid ""
8973 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8974 "now."
8975 msgstr ""
8976 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8977
8978 #
8979 msgid ""
8980 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8981 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8982 msgstr ""
8983 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8984 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8985 "danych."
8986
8987 #
8988 msgid ""
8989 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8990 "restore. Please press OK to start the restore now."
8991 msgstr ""
8992 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8993 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8994
8995 #
8996 #, python-format
8997 msgid "You have to wait %s!"
8998 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8999
9000 #
9001 msgid ""
9002 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9003 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9004 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9005 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9006 "your settings."
9007 msgstr ""
9008 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9009 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9010 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
9011 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9012
9013 #
9014 msgid ""
9015 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9016 "\n"
9017 "Do you want to set the pin now?"
9018 msgstr ""
9019 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
9020 "\n"
9021 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
9022
9023 #
9024 msgid ""
9025 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9026 "list?\n"
9027 "\n"
9028 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9029 msgstr ""
9030 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9031 "\n"
9032 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9033
9034 #
9035 msgid ""
9036 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9037 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9038 msgstr ""
9039 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9040 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9041
9042 #
9043 msgid ""
9044 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9045 "\n"
9046 "Your internet connection is working now.\n"
9047 "\n"
9048 msgstr ""
9049 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9050 "\n"
9051 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9052 "\n"
9053
9054 #
9055 msgid ""
9056 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9057 "\n"
9058 "Your internet connection is working now.\n"
9059 "\n"
9060 "Please press OK to continue."
9061 msgstr ""
9062 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9063 "\n"
9064 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9065 "\n"
9066 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9067
9068 #
9069 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9070 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9071
9072 #
9073 msgid ""
9074 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9075 "process."
9076 msgstr ""
9077 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9078 "procesu aktualizacji."
9079
9080 #
9081 msgid ""
9082 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9083 "blank dual layer DVD!"
9084 msgstr ""
9085 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9086 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9087
9088 #
9089 #, python-format
9090 msgid ""
9091 "Your config file is not well-formed:\n"
9092 "%s"
9093 msgstr ""
9094 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9095 "%s"
9096
9097 #
9098 msgid "Your current collection will get lost!"
9099 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9100
9101 #
9102 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9103 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9104
9105 #
9106 msgid ""
9107 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9108 "try again."
9109 msgstr ""
9110 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9111 "ponownie."
9112
9113 #
9114 msgid "Your email address:"
9115 msgstr "Twój adres email:"
9116
9117 #
9118 msgid ""
9119 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9120 "Press OK to start upgrade."
9121 msgstr ""
9122 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9123 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9124
9125 #
9126 msgid ""
9127 "Your internet connection is not working!\n"
9128 "Please choose what you want to do next."
9129 msgstr ""
9130 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9131 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9132
9133 #
9134 msgid "Your name (optional):"
9135 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9136
9137 #
9138 msgid "Your network configuration has been activated."
9139 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9140
9141 #
9142 msgid "Your network mount has been activated."
9143 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9144
9145 #
9146 msgid "Your network mount has been removed."
9147 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9148
9149 #
9150 msgid "Your network mount has been updated."
9151 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9152
9153 #
9154 msgid ""
9155 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9156 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9157 "\n"
9158 "Please choose what you want to do next."
9159 msgstr ""
9160 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9161 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9162 "\n"
9163 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9164
9165 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9166 msgstr ""
9167
9168 #
9169 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9170 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9171
9172 #
9173 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9174 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9175
9176 #
9177 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9178 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9179
9180 #
9181 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9182 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9183
9184 msgid "Zap between commercials"
9185 msgstr ""
9186
9187 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9188 msgstr ""
9189
9190 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9191 msgstr ""
9192
9193 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9194 msgstr ""
9195
9196 msgid "Zydas"
9197 msgstr "Zydas"
9198
9199 #
9200 msgid "[alternative edit]"
9201 msgstr "[edycja wybranych]"
9202
9203 #
9204 msgid "[bouquet edit]"
9205 msgstr "[edycja bukietu]"
9206
9207 #
9208 msgid "[favourite edit]"
9209 msgstr "[edycja ulubionych]"
9210
9211 #
9212 msgid "[move mode]"
9213 msgstr "[tryb przesuwania]"
9214
9215 msgid "a HD skin from Kerni"
9216 msgstr ""
9217
9218 #
9219 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9220 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9221
9222 #
9223 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9224 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9225
9226 #
9227 msgid "abort alternatives edit"
9228 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9229
9230 #
9231 msgid "abort bouquet edit"
9232 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9233
9234 #
9235 msgid "abort favourites edit"
9236 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9237
9238 #
9239 msgid "about to start"
9240 msgstr "Jak rozpocząć"
9241
9242 #
9243 msgid "activate current configuration"
9244 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9245
9246 #
9247 msgid "activate network adapter configuration"
9248 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9249
9250 #
9251 msgid "add AutoTimer..."
9252 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9253
9254 #
9255 msgid "add Provider"
9256 msgstr "Dodaj Providera"
9257
9258 #
9259 msgid "add Service"
9260 msgstr "Dodaj Serwis"
9261
9262 #
9263 msgid "add a nameserver entry"
9264 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9265
9266 #
9267 msgid "add alternatives"
9268 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9269
9270 #
9271 msgid "add bookmark"
9272 msgstr "Dodaj zakładkę"
9273
9274 #
9275 msgid "add bouquet"
9276 msgstr "Dodaj bukiet"
9277
9278 #
9279 msgid "add directory to playlist"
9280 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9281
9282 #
9283 msgid "add file to playlist"
9284 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9285
9286 #
9287 msgid "add files to playlist"
9288 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9289
9290 #
9291 msgid "add filters"
9292 msgstr "Dodaj filtry"
9293
9294 #
9295 msgid "add marker"
9296 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9297
9298 #
9299 msgid "add recording (enter recording duration)"
9300 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9301
9302 #
9303 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9304 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9305
9306 #
9307 msgid "add recording (indefinitely)"
9308 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9309
9310 #
9311 msgid "add recording (stop after current event)"
9312 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9313
9314 #
9315 msgid "add service to bouquet"
9316 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9317
9318 #
9319 msgid "add service to favourites"
9320 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9321
9322 #
9323 msgid "add services"
9324 msgstr "Dodaj serwisy"
9325
9326 msgid "add tags to recorded movies"
9327 msgstr ""
9328
9329 #
9330 msgid "add to parental protection"
9331 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9332
9333 #
9334 msgid "advanced"
9335 msgstr "Zaawansowana"
9336
9337 #
9338 msgid "alphabetic sort"
9339 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9340
9341 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9342 msgstr ""
9343
9344 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9345 msgstr ""
9346
9347 msgid ""
9348 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9349 msgstr ""
9350
9351 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9352 msgstr ""
9353
9354 #
9355 msgid "assigned CAIds:"
9356 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9357
9358 #
9359 msgid "assigned Services/Provider:"
9360 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9361
9362 #
9363 #, python-format
9364 msgid "audio track (%s) format"
9365 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9366
9367 #
9368 #, python-format
9369 msgid "audio track (%s) language"
9370 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9371
9372 #
9373 msgid "audio tracks"
9374 msgstr "Ścieżki audio"
9375
9376 #
9377 msgid "auto"
9378 msgstr "Auto"
9379
9380 #
9381 msgid "available"
9382 msgstr "Dostępne"
9383
9384 #
9385 msgid "back"
9386 msgstr "Wróć"
9387
9388 #
9389 msgid "background image"
9390 msgstr "Obrazek tła"
9391
9392 #
9393 msgid "backgroundcolor"
9394 msgstr "Kolor tła"
9395
9396 #
9397 msgid "better"
9398 msgstr "Lepszy"
9399
9400 #
9401 msgid "black"
9402 msgstr "Czarny"
9403
9404 #
9405 msgid "blacklist"
9406 msgstr "Czarna lista"
9407
9408 #
9409 msgid "blue"
9410 msgstr "Niebieski"
9411
9412 #
9413 #, python-format
9414 msgid "burn audio track (%s)"
9415 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9416
9417 #
9418 msgid "case-insensitive search"
9419 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9420
9421 #
9422 msgid "case-sensitive search"
9423 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9424
9425 #
9426 msgid "change recording (duration)"
9427 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9428
9429 #
9430 msgid "change recording (endtime)"
9431 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9432
9433 #
9434 msgid "chapters"
9435 msgstr "Rozdziały"
9436
9437 #
9438 msgid "choose destination directory"
9439 msgstr "Wybierz folder docelowy"
9440
9441 #
9442 msgid "circular left"
9443 msgstr "Kołój w lewo"
9444
9445 #
9446 msgid "circular right"
9447 msgstr "Kołój w prawo"
9448
9449 #
9450 msgid "clear playlist"
9451 msgstr "Wyczyść playlistę"
9452
9453 #
9454 msgid "complex"
9455 msgstr "złożony"
9456
9457 #
9458 msgid "config menu"
9459 msgstr "Menu konfiguracji"
9460
9461 #
9462 msgid "confirmed"
9463 msgstr "Potwierdzony"
9464
9465 #
9466 msgid "connected"
9467 msgstr "połączony"
9468
9469 #
9470 msgid "continue"
9471 msgstr "Kontynuuj"
9472
9473 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9474 msgstr ""
9475
9476 #
9477 msgid "copy to bouquets"
9478 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9479
9480 #
9481 msgid "could not be removed"
9482 msgstr "Nie może być usunięty"
9483
9484 #
9485 msgid "create directory"
9486 msgstr "Utwórz katalog"
9487
9488 #, python-format
9489 msgid "currently installed image: %s"
9490 msgstr ""
9491
9492 #
9493 msgid "daily"
9494 msgstr "Codziennie"
9495
9496 #
9497 msgid "day"
9498 msgstr "Dzień"
9499
9500 #
9501 msgid "delete"
9502 msgstr "Usuń"
9503
9504 #
9505 msgid "delete cut"
9506 msgstr "Usuń wycięte"
9507
9508 #
9509 msgid "delete file"
9510 msgstr "Usuń plik"
9511
9512 #
9513 msgid "delete playlist entry"
9514 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9515
9516 #
9517 msgid "delete saved playlist"
9518 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9519
9520 #
9521 msgid "delete..."
9522 msgstr "Usuń..."
9523
9524 msgid "description"
9525 msgstr ""
9526
9527 #
9528 msgid "disable"
9529 msgstr "Wyłącz"
9530
9531 #
9532 msgid "disable move mode"
9533 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9534
9535 #
9536 msgid "disabled"
9537 msgstr "Wyłączone"
9538
9539 #
9540 msgid "disconnected"
9541 msgstr "Rozłączona"
9542
9543 #
9544 msgid "do not change"
9545 msgstr "Nie zmieniaj"
9546
9547 #
9548 msgid "do nothing"
9549 msgstr "Nic nie rób"
9550
9551 #
9552 msgid "don't record"
9553 msgstr "Nie nagrywaj"
9554
9555 #
9556 msgid "done!"
9557 msgstr "Zrobione!"
9558
9559 #
9560 msgid "edit alternatives"
9561 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9562
9563 #
9564 msgid "edit filters"
9565 msgstr "Edytuj filtry"
9566
9567 #
9568 msgid "edit services"
9569 msgstr "Edytuj serwisy"
9570
9571 #
9572 msgid "empty"
9573 msgstr "Puste"
9574
9575 #
9576 msgid "enable"
9577 msgstr "Włącz"
9578
9579 #
9580 msgid "enable bouquet edit"
9581 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9582
9583 #
9584 msgid "enable favourite edit"
9585 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9586
9587 #
9588 msgid "enable move mode"
9589 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9590
9591 #
9592 msgid "enabled"
9593 msgstr "Włączone"
9594
9595 #
9596 msgid "end alternatives edit"
9597 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9598
9599 #
9600 msgid "end bouquet edit"
9601 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9602
9603 #
9604 msgid "end cut here"
9605 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9606
9607 #
9608 msgid "end favourites edit"
9609 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9610
9611 #
9612 msgid "enter hidden network SSID"
9613 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9614
9615 #
9616 msgid "equal to"
9617 msgstr "Równy"
9618
9619 #
9620 msgid "exact match"
9621 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9622
9623 #
9624 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9625 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9626
9627 #
9628 msgid "exit mediaplayer"
9629 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9630
9631 #
9632 msgid "exit movielist"
9633 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9634
9635 #
9636 msgid "exit nameserver configuration"
9637 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9638
9639 #
9640 msgid "exit network adapter configuration"
9641 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9642
9643 #
9644 msgid "exit network interface list"
9645 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9646
9647 #
9648 msgid "exit networkadapter setup menu"
9649 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9650
9651 #
9652 msgid "failed"
9653 msgstr "Zawiódł"
9654
9655 #
9656 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9657 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9658
9659 #
9660 msgid "filename"
9661 msgstr "Nazwa pliku"
9662
9663 #
9664 msgid "fine-tune your display"
9665 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9666
9667 #
9668 msgid "forward to the next chapter"
9669 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9670
9671 #
9672 msgid "free"
9673 msgstr "Wolne"
9674
9675 #
9676 msgid "free diskspace"
9677 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9678
9679 #
9680 msgid "go to deep standby"
9681 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9682
9683 #
9684 msgid "go to standby"
9685 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9686
9687 #
9688 msgid "grab this frame as bitmap"
9689 msgstr "Zrób screena"
9690
9691 #
9692 msgid "green"
9693 msgstr "Zielony"
9694
9695 #
9696 msgid "hear radio..."
9697 msgstr "Słuchaj radia..."
9698
9699 #
9700 msgid "help..."
9701 msgstr "Pomoc..."
9702
9703 #
9704 msgid "hide extended description"
9705 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9706
9707 #
9708 msgid "hide player"
9709 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9710
9711 #
9712 msgid "horizontal"
9713 msgstr "Pozioma (H)"
9714
9715 #
9716 msgid "hour"
9717 msgstr "Godzina"
9718
9719 #
9720 msgid "hours"
9721 msgstr "Godziny"
9722
9723 #
9724 msgid "immediate shutdown"
9725 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9726
9727 #
9728 msgid "in Description"
9729 msgstr "w Opisie"
9730
9731 #
9732 msgid "in Shortdescription"
9733 msgstr "w Krótkim opisie"
9734
9735 #
9736 msgid "in Title"
9737 msgstr "w Tytule"
9738
9739 #
9740 msgid "init module"
9741 msgstr "Moduł init"
9742
9743 #
9744 msgid "init modules"
9745 msgstr "Inicjuj moduły"
9746
9747 #
9748 msgid "insert mark here"
9749 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9750
9751 #
9752 msgid "jump back to the previous title"
9753 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9754
9755 #
9756 msgid "jump forward to the next title"
9757 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9758
9759 #
9760 msgid "jump to listbegin"
9761 msgstr "skocz do początku listy"
9762
9763 #
9764 msgid "jump to listend"
9765 msgstr "skocz do końca listy"
9766
9767 #
9768 msgid "jump to next marked position"
9769 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9770
9771 #
9772 msgid "jump to previous marked position"
9773 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9774
9775 #
9776 msgid "leave movie player..."
9777 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9778
9779 #
9780 msgid "left"
9781 msgstr "Lewo"
9782
9783 #
9784 msgid "length"
9785 msgstr "długość"
9786
9787 #
9788 msgid "list of EPG views..."
9789 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9790
9791 #
9792 msgid "list style compact"
9793 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9794
9795 #
9796 msgid "list style compact with description"
9797 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9798
9799 #
9800 msgid "list style default"
9801 msgstr "Domyślny styl listy"
9802
9803 #
9804 msgid "list style single line"
9805 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9806
9807 #
9808 msgid "load playlist"
9809 msgstr "Załaduj playlistę"
9810
9811 #
9812 msgid "locked"
9813 msgstr "zablokowany"
9814
9815 #
9816 msgid "loopthrough to"
9817 msgstr "Za pomocą pętli do"
9818
9819 #
9820 msgid "manual"
9821 msgstr "Ręcznie"
9822
9823 #
9824 msgid "menu"
9825 msgstr "Menu"
9826
9827 #
9828 msgid "menulist"
9829 msgstr "Lista menu"
9830
9831 #
9832 msgid "mins"
9833 msgstr "min's"
9834
9835 #
9836 msgid "minute"
9837 msgstr "Minuta"
9838
9839 #
9840 msgid "minutes"
9841 msgstr "Minutach"
9842
9843 #
9844 msgid "month"
9845 msgstr "Miesiąc"
9846
9847 #
9848 msgid "move PiP to main picture"
9849 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9850
9851 #
9852 msgid "move down to last entry"
9853 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9854
9855 #
9856 msgid "move down to next entry"
9857 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9858
9859 #
9860 msgid "move up to first entry"
9861 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9862
9863 #
9864 msgid "move up to previous entry"
9865 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9866
9867 #
9868 msgid "movie list"
9869 msgstr "lista filmów"
9870
9871 #
9872 msgid "multinorm"
9873 msgstr "Multinorm"
9874
9875 #
9876 msgid "never"
9877 msgstr "Nigdy"
9878
9879 #
9880 msgid "next channel"
9881 msgstr "Następny kanał"
9882
9883 #
9884 msgid "next channel in history"
9885 msgstr "Następny kanał w historii"
9886
9887 #
9888 msgid "no"
9889 msgstr "Nie"
9890
9891 #
9892 msgid "no CAId selected"
9893 msgstr "Brak wybranego CAId"
9894
9895 #
9896 msgid "no CI slots found"
9897 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9898
9899 #
9900 msgid "no HDD found"
9901 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9902
9903 #
9904 msgid "no Services/Providers selected"
9905 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9906
9907 #
9908 msgid "no module found"
9909 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9910
9911 #
9912 msgid "no standby"
9913 msgstr "Bez stanu czuwania"
9914
9915 #
9916 msgid "no timeout"
9917 msgstr "Bez końca"
9918
9919 #
9920 msgid "none"
9921 msgstr "Brak"
9922
9923 #
9924 msgid "not configured"
9925 msgstr "Nieskonfigurowany"
9926
9927 #
9928 msgid "not locked"
9929 msgstr "Nie zablokowany"
9930
9931 #
9932 msgid "not used"
9933 msgstr "nie użyty"
9934
9935 #
9936 msgid "nothing connected"
9937 msgstr "nic nie połączono"
9938
9939 #
9940 msgid "of a DUAL layer medium used."
9941 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9942
9943 #
9944 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9945 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9946
9947 #
9948 msgid "off"
9949 msgstr "Wyłączony"
9950
9951 #
9952 msgid "on"
9953 msgstr "Włączony"
9954
9955 #
9956 msgid "on READ ONLY medium."
9957 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9958
9959 #
9960 msgid "on Weekday"
9961 msgstr "w Dni tygodnia"
9962
9963 #
9964 msgid "once"
9965 msgstr "Raz"
9966
9967 #
9968 msgid "open nameserver configuration"
9969 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9970
9971 #
9972 msgid "open servicelist"
9973 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9974
9975 #
9976 msgid "open servicelist(down)"
9977 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9978
9979 #
9980 msgid "open servicelist(up)"
9981 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9982
9983 #
9984 msgid "partial match"
9985 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9986
9987 #
9988 msgid "pass"
9989 msgstr "Hasło"
9990
9991 #
9992 msgid "pause"
9993 msgstr "Pauza"
9994
9995 #
9996 msgid "play entry"
9997 msgstr "wstęp odtwarzania"
9998
9999 #
10000 msgid "play from next mark or playlist entry"
10001 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10002
10003 #
10004 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10005 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10006
10007 #
10008 msgid "please press OK when ready"
10009 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10010
10011 #
10012 msgid "please wait, loading picture..."
10013 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10014
10015 #
10016 msgid "previous channel"
10017 msgstr "Poprzedni kanał"
10018
10019 #
10020 msgid "previous channel in history"
10021 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10022
10023 #
10024 msgid "record"
10025 msgstr "Nagraj"
10026
10027 #
10028 msgid "recording..."
10029 msgstr "Nagrywanie..."
10030
10031 #
10032 msgid "red"
10033 msgstr "czerwony"
10034
10035 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10036 msgstr ""
10037
10038 msgid "redirect notifications to Growl"
10039 msgstr ""
10040
10041 #
10042 msgid "remove a nameserver entry"
10043 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10044
10045 #
10046 msgid "remove after this position"
10047 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10048
10049 #
10050 msgid "remove all alternatives"
10051 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10052
10053 #
10054 msgid "remove all new found flags"
10055 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10056
10057 #
10058 msgid "remove before this position"
10059 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10060
10061 #
10062 msgid "remove bookmark"
10063 msgstr "Usuń zakładkę"
10064
10065 #
10066 msgid "remove directory"
10067 msgstr "Usuń katalog"
10068
10069 #
10070 msgid "remove entry"
10071 msgstr "Usuń"
10072
10073 #
10074 msgid "remove from parental protection"
10075 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10076
10077 #
10078 msgid "remove new found flag"
10079 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10080
10081 #
10082 msgid "remove selected satellite"
10083 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10084
10085 #
10086 msgid "remove this mark"
10087 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10088
10089 #
10090 msgid "repeat playlist"
10091 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10092
10093 #
10094 msgid "repeated"
10095 msgstr "Powtarzaj"
10096
10097 #
10098 msgid "rewind to the previous chapter"
10099 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10100
10101 #
10102 msgid "right"
10103 msgstr "Prawo"
10104
10105 #
10106 msgid "save last directory on exit"
10107 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10108
10109 #
10110 msgid "save playlist"
10111 msgstr "Zapisz playlistę"
10112
10113 #
10114 msgid "save playlist on exit"
10115 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10116
10117 #
10118 msgid "scan done!"
10119 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10120
10121 #
10122 #, python-format
10123 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10124 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10125
10126 #
10127 msgid "scan state"
10128 msgstr "Status skanowania"
10129
10130 #
10131 msgid "second"
10132 msgstr "Drugi"
10133
10134 #
10135 msgid "second cable of motorized LNB"
10136 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10137
10138 #
10139 msgid "seconds"
10140 msgstr "Sekundy"
10141
10142 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10143 msgstr ""
10144
10145 #
10146 msgid "select"
10147 msgstr "Wybierz"
10148
10149 #
10150 msgid "select .NFI flash file"
10151 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
10152
10153 #
10154 msgid "select CAId"
10155 msgstr "Wybierz CAId"
10156
10157 #
10158 msgid "select CAId's"
10159 msgstr "Wybierz CAId's"
10160
10161 #
10162 msgid "select image from server"
10163 msgstr "Wybierz plik z serwera"
10164
10165 #
10166 msgid "select interface"
10167 msgstr "Wybierz interfejs"
10168
10169 #
10170 msgid "select menu entry"
10171 msgstr "Wybierz wpis menu"
10172
10173 #
10174 msgid "select movie"
10175 msgstr "Wybierz film"
10176
10177 #
10178 msgid "select the movie path"
10179 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10180
10181 #
10182 msgid "service pin"
10183 msgstr "Pin serwisu"
10184
10185 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10186 msgstr ""
10187
10188 #
10189 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10190 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10191
10192 #
10193 msgid "setup pin"
10194 msgstr "Pin ustawień"
10195
10196 #
10197 msgid "show DVD main menu"
10198 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10199
10200 #
10201 msgid "show EPG..."
10202 msgstr "Pokaż EPG..."
10203
10204 #
10205 msgid "show Infoline"
10206 msgstr "Pokaż pasek Info"
10207
10208 #
10209 msgid "show all"
10210 msgstr "pokaż wszystkie"
10211
10212 #
10213 msgid "show alternatives"
10214 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10215
10216 #
10217 msgid "show event details"
10218 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10219
10220 #
10221 msgid "show extended description"
10222 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10223
10224 #
10225 msgid "show first selected tag"
10226 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10227
10228 #
10229 msgid "show second selected tag"
10230 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10231
10232 #
10233 msgid "show shutdown menu"
10234 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10235
10236 #
10237 msgid "show single service EPG..."
10238 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10239
10240 #
10241 msgid "show tag menu"
10242 msgstr "pokaż etykietę menu"
10243
10244 #
10245 msgid "show transponder info"
10246 msgstr "Pokaż info transpondera"
10247
10248 #
10249 msgid "shuffle playlist"
10250 msgstr "Tasuj playlistę"
10251
10252 #
10253 msgid "shut down"
10254 msgstr "Wyłącz"
10255
10256 #
10257 msgid "shutdown"
10258 msgstr "Wyłącz"
10259
10260 #
10261 msgid "simple"
10262 msgstr "Prosty"
10263
10264 #
10265 msgid "skip backward"
10266 msgstr "Skocz wstecz"
10267
10268 #
10269 msgid "skip backward (enter time)"
10270 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10271
10272 #
10273 msgid "skip forward"
10274 msgstr "Skocz w przód"
10275
10276 #
10277 msgid "skip forward (enter time)"
10278 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10279
10280 #
10281 msgid "slide picture in loop"
10282 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10283
10284 #
10285 msgid "sort by date"
10286 msgstr "sortuj poprzez datę"
10287
10288 #
10289 msgid "special characters"
10290 msgstr "Specjalne znaki"
10291
10292 #
10293 msgid "standard"
10294 msgstr "Standardowe"
10295
10296 #
10297 msgid "standby"
10298 msgstr "Czuwanie"
10299
10300 #
10301 msgid "start cut here"
10302 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10303
10304 #
10305 msgid "start directory"
10306 msgstr "Katalog początkowy"
10307
10308 #
10309 msgid "start timeshift"
10310 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10311
10312 #
10313 msgid "stereo"
10314 msgstr "Stereo"
10315
10316 #
10317 msgid "stop PiP"
10318 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10319
10320 #
10321 msgid "stop entry"
10322 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10323
10324 #
10325 msgid "stop recording"
10326 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10327
10328 #
10329 msgid "stop timeshift"
10330 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10331
10332 #
10333 msgid "swap PiP and main picture"
10334 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10335
10336 #
10337 msgid "switch to bookmarks"
10338 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10339
10340 #
10341 msgid "switch to filelist"
10342 msgstr "Przełącz na listę plików"
10343
10344 #
10345 msgid "switch to playlist"
10346 msgstr "Przełącz na playlistę"
10347
10348 #
10349 msgid "switch to the next angle"
10350 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10351
10352 #
10353 msgid "switch to the next audio track"
10354 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10355
10356 #
10357 msgid "switch to the next subtitle language"
10358 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10359
10360 #
10361 msgid "template file"
10362 msgstr "Plik szablonu"
10363
10364 #
10365 msgid "textcolor"
10366 msgstr "Kolor tekstu"
10367
10368 #
10369 msgid "this recording"
10370 msgstr "To nagranie"
10371
10372 #
10373 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10374 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10375
10376 #
10377 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10378 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10379
10380 #
10381 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10382 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10383
10384 #
10385 msgid "unavailable"
10386 msgstr "Niedostępny"
10387
10388 #
10389 msgid "unconfirmed"
10390 msgstr "Niepotwierdzony"
10391
10392 #
10393 msgid "unknown"
10394 msgstr "nieznane"
10395
10396 #
10397 msgid "unknown service"
10398 msgstr "Nieznany serwis"
10399
10400 #
10401 msgid "until standby/restart"
10402 msgstr "Aż do standby/restartu"
10403
10404 #
10405 msgid "use as HDD replacement"
10406 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10407
10408 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10409 msgstr ""
10410
10411 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10412 msgstr ""
10413
10414 #
10415 msgid "user defined"
10416 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10417
10418 #
10419 msgid "vertical"
10420 msgstr "Pionowa (V)"
10421
10422 #
10423 msgid "view extensions..."
10424 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10425
10426 #
10427 msgid "view recordings..."
10428 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10429
10430 #
10431 msgid "wait for ci..."
10432 msgstr "Czekam na CI..."
10433
10434 #
10435 msgid "wait for mmi..."
10436 msgstr "czekam na MMI..."
10437
10438 #
10439 msgid "waiting"
10440 msgstr "Oczekiwanie"
10441
10442 #
10443 msgid "was removed successfully"
10444 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10445
10446 #
10447 msgid "weekly"
10448 msgstr "Tygodniowo"
10449
10450 #
10451 msgid "whitelist"
10452 msgstr "Biała lista"
10453
10454 #
10455 msgid "working"
10456 msgstr "pracuje"
10457
10458 #
10459 msgid "yellow"
10460 msgstr "żółty"
10461
10462 #
10463 msgid "yes"
10464 msgstr "Tak"
10465
10466 #
10467 msgid "yes (keep feeds)"
10468 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10469
10470 #
10471 msgid ""
10472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10473 "assistance before rebooting your dreambox."
10474 msgstr ""
10475 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10476 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10477
10478 #
10479 msgid "zap"
10480 msgstr "Przełącz"
10481
10482 #
10483 msgid "zapped"
10484 msgstr "Przełączony"
10485
10486 #
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "\n"
10489 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10493
10494 #
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "\n"
10497 #~ "Scan for local packages and install them."
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "\n"
10500 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10501
10502 #
10503 #~ msgid " Day(s) "
10504 #~ msgstr " Dzień(i) "
10505
10506 #
10507 #~ msgid "\"?"
10508 #~ msgstr "\"?"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10512 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10513
10514 #
10515 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10516 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10517
10518 #
10519 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10520 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "/var directory"
10524 #~ msgstr "Katalog /var"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "50 Hz"
10528 #~ msgstr "50 Hz"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "AGC"
10532 #~ msgstr "AGC"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "AGC:"
10536 #~ msgstr "AGC:"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Add title..."
10540 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Address"
10544 #~ msgstr "Adres"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "Advanced"
10548 #~ msgstr "Zaawansowane"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "Album:"
10552 #~ msgstr "Album:"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "All..."
10556 #~ msgstr "Wszystkie..."
10557
10558 #
10559 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10560 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "April"
10564 #~ msgstr "Kwiecień"
10565
10566 #
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10569 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10570 #~ "\n"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10573 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10574 #~ "\n"
10575
10576 #
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10579 #~ "\n"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10582 #~ "\n"
10583
10584 #
10585 #~ msgid "Artist:"
10586 #~ msgstr "Artysta:"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "August"
10590 #~ msgstr "Sierpień"
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Authorization"
10594 #~ msgstr "Auoryzacja"
10595
10596 #
10597 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10598 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10599
10600 #
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10603 #~ "Is %s ok?"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10606 #~ "Jest %s ok?"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10610 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10611
10612 #
10613 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10614 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Autoresolution settings"
10618 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10622 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Backup"
10626 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Backup Location"
10630 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Backup Mode"
10634 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10640
10641 #
10642 #~ msgid "Backup running"
10643 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "Backup running..."
10647 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10648
10649 #
10650 #~ msgid "Burn"
10651 #~ msgstr "Wypal"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "Burn To DVD..."
10655 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10656
10657 #
10658 #~ msgid "CF Drive"
10659 #~ msgstr "Karta CF"
10660
10661 #
10662 #~ msgid "Calendar"
10663 #~ msgstr "Kalendarz"
10664
10665 #
10666 #~ msgid "Call monitoring"
10667 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10668
10669 #
10670 #~ msgid "Change"
10671 #~ msgstr "Zmień"
10672
10673 #
10674 #~ msgid "Choose Location"
10675 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10676
10677 #
10678 #~ msgid "Choose source"
10679 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10680
10681 #
10682 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10683 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10684
10685 #
10686 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10687 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Compact flash card"
10691 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Config"
10695 #~ msgstr "Config"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10699 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10703 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10707 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Confirm"
10711 #~ msgstr "Zatwierdź"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10715 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10719 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10723 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
10724
10725 #
10726 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10727 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
10728
10729 #
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10732 #~ "failed! (%s)\n"
10733 #~ "retrying..."
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
10736 #~ "nieudane! (%s)\n"
10737 #~ "ponawianie..."
10738
10739 #
10740 #~ msgid "Continue"
10741 #~ msgstr "Kontynuuj"
10742
10743 #
10744 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10745 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10746
10747 #
10748 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10749 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10750
10751 #
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "Crashlogs found!\n"
10754 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10757 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10758
10759 #
10760 #~ msgid "DVD ENTER key"
10761 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "DVD down key"
10765 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "DVD left key"
10769 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "DVD right key"
10773 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "DVD up key"
10777 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "December"
10781 #~ msgstr "Grudzień"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10785 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Default settings"
10789 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10793 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10797 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10801 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Delete selected mount"
10805 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Details"
10809 #~ msgstr "Szczegóły"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Device Setup..."
10813 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10817 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10818
10819 #
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Disconnected from\n"
10822 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10823 #~ "retrying..."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Rozłączono z\n"
10826 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10827 #~ "ponawianie..."
10828
10829 #
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10832 #~ "the plugin \""
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10835 #~ "plugin \""
10836
10837 #
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Do you really want to download\n"
10840 #~ "the plugin \""
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10843 #~ "plugin \""
10844
10845 #
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Do you want to backup now?\n"
10848 #~ "After pressing OK, please wait!"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10851 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10852
10853 #
10854 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10855 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10856
10857 #
10858 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10859 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10860
10861 #
10862 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10863 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10864
10865 #
10866 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10867 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10868
10869 #
10870 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10871 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Downloading image description..."
10875 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10879 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10880
10881 #
10882 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10883 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10884
10885 #
10886 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10887 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Edit current title"
10891 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Edit title..."
10895 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10896
10897 #
10898 #
10899 #~ msgid "Enable /hdd"
10900 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10901
10902 #
10903 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10904 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10905
10906 #
10907 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10908 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10909
10910 #
10911 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10912 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10913
10914 #
10915 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10916 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10920 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Enable LAN"
10924 #~ msgstr "Włącza LAN"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Enable WLAN"
10928 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10929
10930 #
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10936 #~ "\n"
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Encrypted: %s"
10940 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10941
10942 #
10943 #~ msgid "End"
10944 #~ msgstr "Koniec"
10945
10946 #
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10951 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10952 #~ "\n"
10953 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10958 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10959 #~ "\n"
10960 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10961
10962 #
10963 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10964 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10965
10966 #
10967 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10968 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10969
10970 #
10971 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10972 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "February"
10976 #~ msgstr "Luty"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "Filesystem Check..."
10980 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Fix USB stick"
10984 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10988 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10992 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
10993
10994 #
10995 #~ msgid "Font size"
10996 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
10997
10998 #
10999 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11000 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11001
11002 #
11003 #~ msgid "Function not yet implemented"
11004 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11005
11006 #
11007 #~ msgid "Games / Plugins"
11008 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11009
11010 #
11011 #~ msgid "General AC3 delay"
11012 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11013
11014 #
11015 #~ msgid "General PCM delay"
11016 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11017
11018 #
11019 #~ msgid "Genre:"
11020 #~ msgstr "Gatunek:"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "HD Interlace Mode"
11024 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
11025
11026 #
11027 #~ msgid "HD Progressive Mode"
11028 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11032 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11036 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11040 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11041
11042 #
11043 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11044 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Image-Upgrade"
11048 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Initialization..."
11052 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Install local IPKG"
11056 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11057
11058 #
11059 #~ msgid "Install software updates..."
11060 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11061
11062 #
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "Install/\n"
11065 #~ "Remove"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Instalacja/\n"
11068 #~ "Kasowanie"
11069
11070 #
11071 #~ msgid "Interface: %s"
11072 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11073
11074 #
11075 #~ msgid "Interfaces"
11076 #~ msgstr "Interfejs"
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Invert display"
11080 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "January"
11084 #~ msgstr "Styczeń"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "July"
11088 #~ msgstr "Lipiec"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11092 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11093
11094 #
11095 #~ msgid "June"
11096 #~ msgstr "Czerwiec"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Keyboard English"
11100 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Keyboard..."
11104 #~ msgstr "Klawiatura..."
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Language..."
11108 #~ msgstr "Język..."
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11112 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Load saved project from disk"
11116 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Main Setup"
11120 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11121
11122 #
11123 #~ msgid "March"
11124 #~ msgstr "Marzec"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11128 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11129
11130 #
11131 #~ msgid "May"
11132 #~ msgstr "Maj"
11133
11134 #
11135 #~ msgid "Month"
11136 #~ msgstr "Miesiąc"
11137
11138 #
11139 #~ msgid "Movie Menu"
11140 #~ msgstr "Menu filmu"
11141
11142 #
11143 #
11144 #
11145 #
11146 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11147 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11151 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11152
11153 #
11154 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11155 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11159 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Network..."
11163 #~ msgstr "Sieć..."
11164
11165 #
11166 #~ msgid "New DVD"
11167 #~ msgstr "Nowe DVD"
11168
11169 #
11170 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11171 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11172
11173 #
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11176 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11177 #~ "configured correctly."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11180 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11181 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11182
11183 #
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "No working wireless interface found.\n"
11186 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11187 #~ "enable your local network interface."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11190 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11191 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11192
11193 #
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "No working wireless interface found.\n"
11196 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11197 #~ "you local network interface."
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11200 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11201 #~ "urządzenie jest włączone."
11202
11203 #
11204 #~ msgid ""
11205 #~ "No working wireless interface found.\n"
11206 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11207 #~ "your local network interface."
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11210 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11211 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11212
11213 #
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11216 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11217 #~ "Network is configured correctly."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11220 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11221 #~ "konfiguracji sieci."
11222
11223 #
11224 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11225 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11226
11227 #
11228 #~ msgid "No, send them never."
11229 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11230
11231 #
11232 #~ msgid "November"
11233 #~ msgstr "Listopad"
11234
11235 #
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11238 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11239 #~ "back in."
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11242 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11243 #~ "nacisnij przycisk OK."
11244
11245 #
11246 #~ msgid "October"
11247 #~ msgstr "Październik"
11248
11249 #
11250 #~ msgid "Online-Upgrade"
11251 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11252
11253 #
11254 #~ msgid "Other..."
11255 #~ msgstr "Inne..."
11256
11257 #
11258 #~ msgid "Package details for: "
11259 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11260
11261 #
11262 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11263 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11264
11265 #
11266 #~ msgid "Play as PiP"
11267 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11268
11269 #
11270 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11271 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11272
11273 #
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11276 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11277 #~ "built in wireless network support"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11280 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11281 #~ "pilocie."
11282
11283 #
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11286 #~ "needed values.\n"
11287 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11290 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11291 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11292
11293 #
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11296 #~ "needed values.\n"
11297 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11300 #~ "danych.\n"
11301 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11302
11303 #
11304 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11305 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11306
11307 #
11308 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11309 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11310
11311 #
11312 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11313 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11314
11315 #
11316 #~ msgid "Plugin manager"
11317 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11318
11319 #
11320 #~ msgid "Plugin manager help..."
11321 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11322
11323 #
11324 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11325 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11326
11327 #
11328 #~ msgid "Port"
11329 #~ msgstr "Port"
11330
11331 #
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11334 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11337 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11338
11339 #
11340 #
11341 #
11342 #
11343 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11344 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11345
11346 #
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11349 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11350 #~ "supported.\n"
11351 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11352 #~ "\n"
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11355 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11356 #~ "z Dreamboxem.\n"
11357 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11358 #~ "\n"
11359
11360 #
11361 #~ msgid "RSS Feed URI"
11362 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11363
11364 #
11365 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11366 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11367
11368 #
11369 #~ msgid "Really delete this timer?"
11370 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11371
11372 #
11373 #~ msgid "Recording paths..."
11374 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11375
11376 #
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11379 #~ "now?"
11380 #~ msgstr ""
11381 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11382 #~ "ponownie teraz?"
11383
11384 #
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11387 #~ "restart now?"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11390 #~ "ponownie teraz?"
11391
11392 #
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11395 #~ "shutdown now?"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11398 #~ "ponownie teraz?"
11399
11400 #
11401 #~ msgid "Refresh"
11402 #~ msgstr "Odśwież"
11403
11404 #
11405 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11406 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11407
11408 #
11409 #~ msgid "Removeing"
11410 #~ msgstr "Kasowanie"
11411
11412 #
11413 #~ msgid "Require Authorization"
11414 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11415
11416 #
11417 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11418 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11419
11420 #
11421 #~ msgid "Restore backups..."
11422 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11423
11424 #
11425 #~ msgid "Restore running..."
11426 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11427
11428 #
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11431 #~ "settings now."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11434 #~ "ustawienia teraz."
11435
11436 #
11437 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11438 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11439
11440 #
11441 #~ msgid "Running in testmode"
11442 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11443
11444 #
11445 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11446 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11447
11448 #
11449 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11450 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11451
11452 #
11453 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11454 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11455
11456 #
11457 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11458 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11459
11460 #
11461 #~ msgid "SSL"
11462 #~ msgstr "SSL"
11463
11464 #
11465 #~ msgid "SSL Encryption"
11466 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11467
11468 #
11469 #~ msgid "Satteliteequipment"
11470 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11471
11472 #
11473 #~ msgid "Save current project to disk"
11474 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11475
11476 #
11477 #~ msgid "Save..."
11478 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11479
11480 #
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11483 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11486 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11487
11488 #
11489 #
11490 #
11491 #
11492 #~ msgid "Search"
11493 #~ msgstr "Szukaj"
11494
11495 #
11496 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11497 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11498
11499 #
11500 #~ msgid "Select channel audio"
11501 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11502
11503 #
11504 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11505 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11506
11507 #
11508 #~ msgid "Select video input"
11509 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11510
11511 #
11512 #~ msgid "September"
11513 #~ msgstr "Wrzesień"
11514
11515 #
11516 #~ msgid "Set as default Interface"
11517 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11518
11519 #
11520 #~ msgid "Set collection name"
11521 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Set menu background"
11525 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11526
11527 #
11528 #~ msgid "Show files from %s"
11529 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11530
11531 #
11532 #~ msgid "Show info screen"
11533 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11534
11535 #
11536 #~ msgid "Skin..."
11537 #~ msgstr "Skiny..."
11538
11539 #
11540 #~ msgid "Slovene"
11541 #~ msgstr "Słoweński"
11542
11543 #
11544 #~ msgid "Software manager"
11545 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11546
11547 #
11548 #~ msgid "Software manager..."
11549 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11550
11551 #
11552 #~ msgid "Somewhere else"
11553 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11554
11555 #
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Please choose an other one."
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11562 #~ "\n"
11563 #~ "Wybierz inną."
11564
11565 #
11566 #~ msgid "Sort by Name"
11567 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "Start"
11571 #~ msgstr "Rozpocznij"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "Startwizard"
11575 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11576
11577 #
11578 #~ msgid "Step "
11579 #~ msgstr "Krok"
11580
11581 #
11582 #~ msgid "Switch audio"
11583 #~ msgstr "Przełącz audio"
11584
11585 #
11586 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11587 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11588
11589 #
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11592 #~ "\n"
11593 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "Please press OK to continue."
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11598 #~ "\n"
11599 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11600 #~ "\n"
11601 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11602
11603 #
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11606 #~ "\n"
11607 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11608 #~ "\n"
11609 #~ "Please press OK to continue."
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11612 #~ "\n"
11613 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11614 #~ "\n"
11615 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11616
11617 #
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11620 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11623 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11624
11625 #
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11628 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11629 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11630 #~ "the stick!"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11633 #~ "NFI z serwera"
11634
11635 #
11636 #~ msgid "There is nothing to be done."
11637 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11638
11639 #
11640 #
11641 #
11642 #
11643 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11644 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11645
11646 #
11647 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11648 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11652 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11653
11654 #
11655 #~ msgid ""
11656 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11657 #~ msgstr ""
11658 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11659
11660 #
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11663 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11664 #~ "but add it disabled."
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11667 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11668 #~ "doda jako wyłączony."
11669
11670 #
11671 #~ msgid "Timeshift path..."
11672 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11673
11674 #
11675 #~ msgid "Title:"
11676 #~ msgstr "Tytuł:"
11677
11678 #
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11681 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11682 #~ "stick out."
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11685 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11686
11687 #
11688 #~ msgid "Type:"
11689 #~ msgstr "Typ:"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "USB"
11693 #~ msgstr "USB"
11694
11695 #
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11698 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11699 #~ "Error: "
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11702 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11703 #~ "Błąd: "
11704
11705 #
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "Undo\n"
11708 #~ "Install"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Cofnij\n"
11711 #~ "Instaluj"
11712
11713 #
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "Undo\n"
11716 #~ "Remove"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Cofnij\n"
11719 #~ "Usuń"
11720
11721 #
11722 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11723 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11724
11725 #
11726 #~ msgid "Upgrade"
11727 #~ msgstr "Aktualizuj"
11728
11729 #
11730 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11731 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11732
11733 #
11734 #~ msgid "Upgradeing"
11735 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11736
11737 #
11738 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11741
11742 #
11743 #~ msgid "VCR Switch"
11744 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11745
11746 #
11747 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11748 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11749
11750 #
11751 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11752 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11753
11754 #
11755 #~ msgid "View"
11756 #~ msgstr "Wyświetl"
11757
11758 #
11759 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11760 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11761
11762 #
11763 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11764 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11765
11766 #
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11769 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11770 #~ "Please press OK to begin."
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11773 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11774 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11775 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11776
11777 #
11778 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11779 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11780
11781 #
11782 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11783 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11784
11785 #
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "Welcome.\n"
11788 #~ "\n"
11789 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11790 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11791 #~ "\n"
11792 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Witam.\n"
11795 #~ "\n"
11796 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11797 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11798 #~ "\n"
11799 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11800
11801 #
11802 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11803 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11804
11805 #
11806 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11807 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11808
11809 #
11810 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11811 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
11812
11813 #
11814 #~ msgid "Year:"
11815 #~ msgstr "Rok:"
11816
11817 #
11818 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11819 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
11820
11821 #
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11824 #~ "harddisk is not an option for you."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
11827 #~ "HDD nie jest możliwe."
11828
11829 #
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11832 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11833 #~ "backup to the harddisk!\n"
11834 #~ "Please press OK to start the backup now."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
11837 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
11838 #~ "HDD!\n"
11839 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11840
11841 #
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11844 #~ "harddisk!\n"
11845 #~ "Please press OK to start the backup now."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
11848 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11849
11850 #
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11853 #~ "backup now."
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11856
11857 #
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11860 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11861 #~ "Do you want to define keywords now?"
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
11864 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
11865 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
11866
11867 #
11868 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11869 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
11870
11871 #
11872 #~ msgid ""
11873 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11874 #~ "Please choose what you want to do next."
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
11877 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
11878
11879 #
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11882 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11883 #~ "\n"
11884 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
11887 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
11890
11891 #
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "Your network is restarting.\n"
11894 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
11897 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
11898
11899 #
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11902 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11905 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11906
11907 #
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11910 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11913 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11914
11915 #
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11918 #~ "Please choose what you want to do next."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
11921 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
11922
11923 #
11924 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
11925 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
11926
11927 #
11928 #~ msgid "Zap focus to main screen"
11929 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
11930
11931 #
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "are you sure you want to restore\n"
11934 #~ "following backup:\n"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
11937 #~ "następującą kopie:\n"
11938
11939 #
11940 #~ msgid "assigned CAIds"
11941 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
11942
11943 #
11944 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11945 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
11946
11947 #
11948 #~ msgid "bob"
11949 #~ msgstr "bob"
11950
11951 #
11952 #~ msgid "by Exif"
11953 #~ msgstr "przez Exif"
11954
11955 #
11956 #~ msgid "cancel"
11957 #~ msgstr "skauj"
11958
11959 #
11960 #~ msgid "color"
11961 #~ msgstr "kolor"
11962
11963 #
11964 #~ msgid "default"
11965 #~ msgstr "Domyślny"
11966
11967 #
11968 #~ msgid "edit Interface"
11969 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
11970
11971 #
11972 #~ msgid "enigma2 and network"
11973 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
11974
11975 #
11976 #~ msgid "equal to Socket A"
11977 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
11978
11979 #
11980 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11981 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
11982
11983 #
11984 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11985 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
11986
11987 #
11988 #~ msgid "font face"
11989 #~ msgstr "font face"
11990
11991 #
11992 #~ msgid "full /etc directory"
11993 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
11994
11995 #
11996 #~ msgid "headline"
11997 #~ msgstr "nagłówek"
11998
11999 #
12000 #~ msgid "hidden network"
12001 #~ msgstr "ukryta sieć"
12002
12003 #
12004 #~ msgid "hidden..."
12005 #~ msgstr "Ukryty..."
12006
12007 #
12008 #~ msgid "highlighted button"
12009 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12010
12011 #
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "incoming call!\n"
12014 #~ "%s calls on %s!"
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12017 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12018
12019 #
12020 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12021 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12022
12023 #
12024 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12025 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12026
12027 #
12028 #~ msgid "multi"
12029 #~ msgstr "Multi"
12030
12031 #
12032 #~ msgid "no Picture found"
12033 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12034
12035 #
12036 #~ msgid "no module"
12037 #~ msgstr "Brak modułu"
12038
12039 #
12040 #~ msgid "ok"
12041 #~ msgstr "OK"
12042
12043 #
12044 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12045 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12046
12047 #
12048 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12049 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12050
12051 #
12052 #~ msgid "rebooting..."
12053 #~ msgstr "restatrowanie..."
12054
12055 #
12056 #~ msgid "required medium type:"
12057 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12058
12059 #
12060 #~ msgid ""
12061 #~ "scan done!\n"
12062 #~ "%d services found!"
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12065 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12066
12067 #
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "scan done!\n"
12070 #~ "No service found!"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12073 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12074
12075 #
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "scan done!\n"
12078 #~ "One service found!"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12081 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12082
12083 #
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12086 #~ "%d services found!"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12089 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12090
12091 #
12092 #~ msgid "show first tag"
12093 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12094
12095 #
12096 #~ msgid "show second tag"
12097 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12098
12099 #
12100 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12101 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12102
12103 #
12104 #~ msgid "text"
12105 #~ msgstr "Tekst"
12106
12107 #
12108 #~ msgid "until restart"
12109 #~ msgstr "Aż do startu"
12110
12111 #
12112 #~ msgid "year"
12113 #~ msgstr "rok"