Merge branch 'bug_411_timeshift_disable_without_live' into experimental
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Actualización online de su software Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Restaurar su backup for fecha."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Busca extensiones locales e instálalas."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid " extensions."
119 msgstr "extensiones."
120
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
123
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
126
127 msgid " wireless networks found!"
128 msgstr " redes wifi encontradas!"
129
130 msgid "#000000"
131 msgstr "#000000"
132
133 msgid "#0064c7"
134 msgstr "#0064c7"
135
136 msgid "#25062748"
137 msgstr "#25062748"
138
139 msgid "#389416"
140 msgstr "#389416"
141
142 msgid "#80000000"
143 msgstr "#80000000"
144
145 msgid "#80ffffff"
146 msgstr "#80ffffff"
147
148 msgid "#bab329"
149 msgstr "#bab329"
150
151 msgid "#f23d21"
152 msgstr "#f23d21"
153
154 msgid "#ffffff"
155 msgstr "#ffffff"
156
157 msgid "#ffffffff"
158 msgstr "#ffffffff"
159
160 msgid "%H:%M"
161 msgstr "%H:%M"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
166
167 #, python-format
168 msgid "%d min"
169 msgstr "%d min"
170
171 #, python-format
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
174
175 msgid "%d.%B %Y"
176 msgstr "%d/%B/%Y"
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB free)"
182 msgstr ""
183 "%s\n"
184 "(%s, %d MB libres)"
185
186 #, python-format
187 msgid "%s (%s)\n"
188 msgstr "%s (%s)\n"
189
190 msgid "(ZAP)"
191 msgstr "(ZAPEAR)"
192
193 msgid "(empty)"
194 msgstr "(vacío)"
195
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
198
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
201
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
204
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
207
208 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
209 msgstr "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de manera segura!"
210
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
213
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "directorio /var"
216
217 msgid "0"
218 msgstr "0"
219
220 msgid "1"
221 msgstr "1"
222
223 msgid "1 wireless network found!"
224 msgstr "1 red wifi encontrada!"
225
226 msgid "1.0"
227 msgstr "1.0"
228
229 msgid "1.1"
230 msgstr "1.1"
231
232 msgid "1.2"
233 msgstr "1.2"
234
235 msgid "12V output"
236 msgstr "12V salida"
237
238 msgid "13 V"
239 msgstr "13 V"
240
241 msgid "16:10"
242 msgstr "16:10"
243
244 msgid "16:10 Letterbox"
245 msgstr "16:10 Letterbox"
246
247 msgid "16:10 PanScan"
248 msgstr "16:10 PanScan"
249
250 msgid "16:9"
251 msgstr "16:9"
252
253 msgid "16:9 Letterbox"
254 msgstr "16:9 Letterbox"
255
256 msgid "16:9 always"
257 msgstr "siempre 16:9"
258
259 msgid "18 V"
260 msgstr "18 V"
261
262 msgid "2"
263 msgstr "2"
264
265 msgid "3"
266 msgstr "3"
267
268 msgid "30 minutes"
269 msgstr "30 minutos"
270
271 msgid "4"
272 msgstr "4"
273
274 msgid "4:3"
275 msgstr "4:3"
276
277 msgid "4:3 Letterbox"
278 msgstr "4:3 Letterbox"
279
280 msgid "4:3 PanScan"
281 msgstr "4:3 PanScan"
282
283 msgid "5"
284 msgstr "5"
285
286 msgid "5 minutes"
287 msgstr "5 minutos"
288
289 msgid "50 Hz"
290 msgstr "50 Hz"
291
292 msgid "6"
293 msgstr "6"
294
295 msgid "60 minutes"
296 msgstr "60 minutos"
297
298 msgid "7"
299 msgstr "7"
300
301 msgid "8"
302 msgstr "8"
303
304 msgid "9"
305 msgstr "9"
306
307 msgid "<Current movielist location>"
308 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
309
310 msgid "<Default movie location>"
311 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
312
313 msgid "<Last timer location>"
314 msgstr "<Localización de la última grabación>"
315
316 msgid "<unknown>"
317 msgstr "<desconocido>"
318
319 msgid "??"
320 msgstr "??"
321
322 msgid "A"
323 msgstr "A"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
328 "Do you want to keep your version?"
329 msgstr ""
330 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
331 "¿Quiere conservar su versión?"
332
333 msgid ""
334 "A finished record timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 msgstr ""
337 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
338 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
339
340 msgid ""
341 "A finished record timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 msgstr ""
344 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
345 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
346
347 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
348 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
349
350 #, python-format
351 msgid ""
352 "A record has been started:\n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Una grabación ha comenzado:\n"
356 "%s"
357
358 msgid ""
359 "A recording is currently running.\n"
360 "What do you want to do?"
361 msgstr ""
362 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
363 "¿Qué quiere hacer?"
364
365 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
366 msgstr "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de intentar configurar el motor."
367
368 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
369 msgstr "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de intentar el buscador de satélites."
370
371 #, python-format
372 msgid "A required tool (%s) was not found."
373 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
374
375 msgid "A search for available updates is currently in progress."
376 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
377
378 msgid ""
379 "A second configured interface has been found.\n"
380 "\n"
381 "Do you want to disable the second network interface?"
382 msgstr ""
383 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
384 "\n"
385 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
386
387 msgid ""
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
390 msgstr ""
391 "El apagado automático quiere poner su\n"
392 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
393
394 msgid ""
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
397 msgstr ""
398 "El apagado automático quiere apagar\n"
399 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
400
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
402 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
403
404 msgid ""
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
407 msgstr ""
408 "¡Ha fallado la grabación!\n"
409 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
410
411 msgid "A/V Settings"
412 msgstr "Configurar A/V"
413
414 msgid "AA"
415 msgstr "AA"
416
417 msgid "AB"
418 msgstr "AB"
419
420 msgid "AC3 default"
421 msgstr "AC3 por defecto"
422
423 msgid "AC3 downmix"
424 msgstr "mezcla AC3"
425
426 msgid "Abort"
427 msgstr "Abortar"
428
429 msgid "About"
430 msgstr "Acerca de"
431
432 msgid "About..."
433 msgstr "Acerca de..."
434
435 msgid "Accesspoint:"
436 msgstr "Punto de Acceso:"
437
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
440
441 msgid "Action:"
442 msgstr "Acción:"
443
444 msgid "Activate Picture in Picture"
445 msgstr "Activar PiP"
446
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Activar configuración de red"
449
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Configuración de adaptador"
452
453 msgid "Add"
454 msgstr "Añadir"
455
456 msgid "Add Bookmark"
457 msgstr "Añadir Marcador"
458
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
461
462 msgid "Add a mark"
463 msgstr "Añadir marca"
464
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Añadir un nuevo título"
467
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
470
471 msgid "Add timer"
472 msgstr "Grabar"
473
474 msgid "Add title"
475 msgstr "Añadir título"
476
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Añadir a la lista"
479
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Añadir a favoritos"
482
483 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
484 msgstr "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, rev... si activado."
485
486 msgid "Adds network configuration if enabled."
487 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
488
489 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
490 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
491
492 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
493 msgstr "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
494
495 msgid "Advanced"
496 msgstr "Avanzado"
497
498 msgid "Advanced Options"
499 msgstr "Opciones avanzadas"
500
501 msgid "Advanced Software"
502 msgstr "Software Avanzado"
503
504 msgid "Advanced Software Plugin"
505 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
506
507 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
508 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
509
510 msgid "Advanced Video Setup"
511 msgstr "Configuración de video avanzada"
512
513 msgid "Advanced restore"
514 msgstr "Restauración avanzada"
515
516 msgid "After event"
517 msgstr "Después del evento"
518
519 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
520 msgstr "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
521
522 msgid "Album"
523 msgstr "Album"
524
525 msgid "All"
526 msgstr "Todo"
527
528 msgid "All Satellites"
529 msgstr "Todos satélites"
530
531 msgid "Alpha"
532 msgstr "Alpha"
533
534 msgid "Alternative radio mode"
535 msgstr "Modo de radio alternativo"
536
537 msgid "Alternative services tuner priority"
538 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
539
540 msgid "Always ask before sending"
541 msgstr "Preguntar antes de enviar"
542
543 msgid "An empty filename is illegal."
544 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
545
546 msgid "An unknown error occured!"
547 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
548
549 msgid "Anonymize crashlog?"
550 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
551
552 msgid "Arabic"
553 msgstr "Arábigo"
554
555 msgid ""
556 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
560 "\n"
561
562 msgid ""
563 "Are you sure you want to delete\n"
564 "following backup:\n"
565 msgstr ""
566 "Está seguro de querer borrar\n"
567 "el siguiente backup:\n"
568
569 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
570 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
571
572 msgid ""
573 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
577 "\n"
578
579 msgid ""
580 "Are you sure you want to restore\n"
581 "following backup:\n"
582 msgstr ""
583 "Está seguro que quiere restaurar\n"
584 "el siguiente backup:\n"
585
586 msgid ""
587 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
588 "Enigma2 will restart after the restore"
589 msgstr "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará después de restaurar"
590
591 msgid "Artist"
592 msgstr "Artista"
593
594 msgid "Ask before shutdown:"
595 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
596
597 msgid "Ask user"
598 msgstr "Preguntar al usuario"
599
600 msgid "Aspect Ratio"
601 msgstr "Relación de aspecto"
602
603 msgid "Audio"
604 msgstr "Sonido"
605
606 msgid "Audio Options..."
607 msgstr "Opciones de sonido..."
608
609 msgid "Author: "
610 msgstr "Autor:"
611
612 msgid "Authoring mode"
613 msgstr "Modo autorizativo"
614
615 msgid "Auto"
616 msgstr "Auto"
617
618 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
619 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
620
621 msgid "Auto flesh"
622 msgstr "Auto refresco"
623
624 msgid "Auto scart switching"
625 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
626
627 msgid "Automatic"
628 msgstr "Automático"
629
630 msgid "Automatic Scan"
631 msgstr "Búsqueda automática"
632
633 msgid "Available format variables"
634 msgstr "Variables de formato disponibles"
635
636 msgid "B"
637 msgstr "B"
638
639 msgid "BA"
640 msgstr "BA"
641
642 msgid "BB"
643 msgstr "BB"
644
645 msgid "BER"
646 msgstr "BER"
647
648 msgid "BER:"
649 msgstr "BER:"
650
651 msgid "Back"
652 msgstr "Atrás"
653
654 msgid "Background"
655 msgstr "Segundo plano"
656
657 msgid "Backup"
658 msgstr "Backup"
659
660 msgid "Backup Location"
661 msgstr "Localización Backup"
662
663 msgid "Backup Mode"
664 msgstr "Modo Backup"
665
666 msgid "Backup done."
667 msgstr "Backup hecho."
668
669 msgid "Backup failed."
670 msgstr "Backup fallido."
671
672 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
673 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
674
675 msgid "Backup is running..."
676 msgstr "Backup está ejecutándose..."
677
678 msgid "Backup system settings"
679 msgstr "Configuración sistema de Backup"
680
681 msgid "Band"
682 msgstr "Banda"
683
684 msgid "Bandwidth"
685 msgstr "Ancho de banda"
686
687 msgid "Begin time"
688 msgstr "Hora inicio"
689
690 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
691 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
692
693 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
694 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
695
696 msgid "Behavior when a movie is started"
697 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
698
699 msgid "Behavior when a movie is stopped"
700 msgstr "Cuando una película ha parado"
701
702 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
703 msgstr "Cuando una película ha terminado"
704
705 msgid "Bitrate:"
706 msgstr "Velocidad:"
707
708 msgid "Block noise reduction"
709 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
710
711 msgid "Blue boost"
712 msgstr "Impulso azul"
713
714 msgid "Bookmarks"
715 msgstr "Marcadores"
716
717 msgid "Brightness"
718 msgstr "Brillo"
719
720 msgid "Burn DVD"
721 msgstr "Grabar DVD"
722
723 msgid "Burn existing image to DVD"
724 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
725
726 msgid "Burn to DVD..."
727 msgstr "Grabar a DVD..."
728
729 msgid "Bus: "
730 msgstr "Bus: "
731
732 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
733 msgstr "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
734
735 msgid "C"
736 msgstr "C"
737
738 msgid "C-Band"
739 msgstr "Banda-C"
740
741 msgid "CF Drive"
742 msgstr "Unidad CF"
743
744 msgid "CI assignment"
745 msgstr "Asignación CI"
746
747 msgid "CVBS"
748 msgstr "CVBS"
749
750 msgid "Cable"
751 msgstr "Cable"
752
753 msgid "Cache Thumbnails"
754 msgstr "Cache de Miniaturas"
755
756 msgid "Call monitoring"
757 msgstr "Llamar a monitorizar"
758
759 msgid "Cancel"
760 msgstr "Cancelar"
761
762 msgid "Cannot parse feed directory"
763 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
764
765 msgid "Capacity: "
766 msgstr "Capacidad: "
767
768 msgid "Card"
769 msgstr "Tarjeta"
770
771 msgid "Catalan"
772 msgstr "Catalán"
773
774 msgid "Change bouquets in quickzap"
775 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
776
777 msgid "Change dir."
778 msgstr "Cambiar directorio."
779
780 msgid "Change pin code"
781 msgstr "Cambiar código pin"
782
783 msgid "Change service pin"
784 msgstr "Cambiar pin del canal"
785
786 msgid "Change service pins"
787 msgstr "Cambiar pins del canal"
788
789 msgid "Change setup pin"
790 msgstr "Cambiar pin de configuración"
791
792 msgid "Change step size"
793 msgstr "Cambiar tamaño"
794
795 msgid "Channel"
796 msgstr "Canal"
797
798 msgid "Channel Selection"
799 msgstr "Selección de Canal"
800
801 msgid "Channel not in services list"
802 msgstr "El canal no está en la lista"
803
804 msgid "Channel:"
805 msgstr "Canal:"
806
807 msgid "Channellist menu"
808 msgstr "Menú lista de canales"
809
810 msgid "Chap."
811 msgstr "Cap."
812
813 msgid "Chapter"
814 msgstr "Capítulo"
815
816 msgid "Chapter:"
817 msgstr "Capítulo:"
818
819 msgid "Check"
820 msgstr "Checkear"
821
822 msgid "Checking Filesystem..."
823 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
824
825 msgid "Choose Tuner"
826 msgstr "Elije Sintonizador"
827
828 msgid "Choose a wireless network"
829 msgstr "Elegir una red wifi"
830
831 msgid "Choose backup files"
832 msgstr "Elije ficheros de backup"
833
834 msgid "Choose backup location"
835 msgstr "Elije localización del backup"
836
837 msgid "Choose bouquet"
838 msgstr "Elegir lista"
839
840 msgid "Choose source"
841 msgstr "Elige origen"
842
843 msgid "Choose target folder"
844 msgstr "Elegir carpeta destino"
845
846 msgid "Choose upgrade source"
847 msgstr "Elije fuente de actualización"
848
849 msgid "Choose your Skin"
850 msgstr "Elija su Piel"
851
852 msgid "Circular left"
853 msgstr "Izda circular"
854
855 msgid "Circular right"
856 msgstr "Dcha circular"
857
858 msgid "Cleanup"
859 msgstr "Limpiar"
860
861 msgid "Cleanup Wizard"
862 msgstr "Limpiar asistente"
863
864 msgid "Cleanup Wizard settings"
865 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
866
867 msgid "CleanupWizard"
868 msgstr "LimpiarAsistente"
869
870 msgid "Clear before scan"
871 msgstr "Limpiar antes de buscar"
872
873 msgid "Clear log"
874 msgstr "Borrar log"
875
876 msgid "Close"
877 msgstr "Cerrar"
878
879 msgid "Close title selection"
880 msgstr "Cerrar selección de título"
881
882 msgid "Code rate high"
883 msgstr "Velocidad de código alta"
884
885 msgid "Code rate low"
886 msgstr "Velocidad de código baja"
887
888 msgid "Coderate HP"
889 msgstr "Velocidad de código HP"
890
891 msgid "Coderate LP"
892 msgstr "Velocidad de código LP"
893
894 msgid "Collection name"
895 msgstr "Nombre de la colección"
896
897 msgid "Collection settings"
898 msgstr "Configuración de la colección"
899
900 msgid "Color Format"
901 msgstr "Formato de Color"
902
903 msgid "Command execution..."
904 msgstr "Ejecución comando:"
905
906 msgid "Command order"
907 msgstr "Orden de comando"
908
909 msgid "Committed DiSEqC command"
910 msgstr "Comando DISEqC enviado"
911
912 msgid "Common Interface"
913 msgstr "Interface común"
914
915 msgid "Common Interface Assignment"
916 msgstr "Asignación de Interface Común"
917
918 msgid "CommonInterface"
919 msgstr "InterfaceComún"
920
921 msgid "Communication"
922 msgstr "Comunicación"
923
924 msgid "Compact Flash"
925 msgstr "Compact Flash"
926
927 msgid "Compact flash card"
928 msgstr "Tarjeta compact flash"
929
930 msgid "Complete"
931 msgstr "Completado"
932
933 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
934 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
935
936 msgid "Config"
937 msgstr "Config"
938
939 msgid "Configuration Mode"
940 msgstr "Modo Configuración"
941
942 msgid "Configure interface"
943 msgstr "Configurar interfaz"
944
945 msgid "Configure nameservers"
946 msgstr "Configurar DNSs"
947
948 msgid "Configure your internal LAN"
949 msgstr "Configurar su RED interna"
950
951 msgid "Configure your network again"
952 msgstr "Configurar su red de nuevo"
953
954 msgid "Configure your wireless LAN again"
955 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
956
957 msgid "Configuring"
958 msgstr "Configurando"
959
960 msgid "Conflicting timer"
961 msgstr "Grabación en conflicto"
962
963 msgid "Connect"
964 msgstr "Conectar"
965
966 msgid "Connect to a Wireless Network"
967 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
968
969 msgid "Connected to"
970 msgstr "Conectado a"
971
972 msgid "Connected to Fritz!Box!"
973 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
974
975 msgid "Connected!"
976 msgstr "¡Conectado!"
977
978 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
979 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
980
981 #, python-format
982 msgid ""
983 "Connection to Fritz!Box\n"
984 "failed! (%s)\n"
985 "retrying..."
986 msgstr ""
987 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
988 "falló! (%s)\n"
989 "reintentando..."
990
991 msgid "Constellation"
992 msgstr "Constelación"
993
994 msgid "Content does not fit on DVD!"
995 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
996
997 msgid "Continue in background"
998 msgstr "Continuar en segundo plano"
999
1000 msgid "Continue playing"
1001 msgstr "Reproducción contínua"
1002
1003 msgid "Contrast"
1004 msgstr "Contraste"
1005
1006 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1007 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1008
1009 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1010 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1011
1012 msgid "Could not open Picture in Picture"
1013 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1017 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1018
1019 msgid "Crashlog settings"
1020 msgstr "Configuración de crashlog"
1021
1022 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1023 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1024
1025 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1026 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1027
1028 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1029 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1030
1031 msgid ""
1032 "Crashlogs found!\n"
1033 "Send them to Dream Multimedia ?"
1034 msgstr ""
1035 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1036 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1037
1038 msgid ""
1039 "Crashlogs found!\n"
1040 "Send them to Dream Multimedia?"
1041 msgstr ""
1042 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1043 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1044
1045 msgid "Create DVD-ISO"
1046 msgstr "Crear DVD-ISO"
1047
1048 msgid "Create movie folder failed"
1049 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "Creating directory %s failed."
1053 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1054
1055 msgid "Creating partition failed"
1056 msgstr "Falló la creación de la partición"
1057
1058 msgid "Croatian"
1059 msgstr "Croata"
1060
1061 msgid "Current Transponder"
1062 msgstr "Transponder actual"
1063
1064 msgid "Current settings:"
1065 msgstr "Configuración actual:"
1066
1067 msgid "Current value: "
1068 msgstr "Valor actual:"
1069
1070 msgid "Current version:"
1071 msgstr "Versión actual:"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1074 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1075
1076 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1077 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1078
1079 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1080 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1081
1082 msgid "Customize"
1083 msgstr "Configurar"
1084
1085 msgid "Cut"
1086 msgstr "Cortar"
1087
1088 msgid "Cutlist editor..."
1089 msgstr "Editor de listas de corte..."
1090
1091 msgid "Czech"
1092 msgstr "Checo"
1093
1094 msgid "D"
1095 msgstr "D"
1096
1097 msgid "DHCP"
1098 msgstr "DHCP"
1099
1100 msgid "DVB-S"
1101 msgstr "DVB-S"
1102
1103 msgid "DVB-S2"
1104 msgstr "DVB-S2"
1105
1106 msgid "DVD File Browser"
1107 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1108
1109 msgid "DVD Player"
1110 msgstr "Reproductor DVD"
1111
1112 msgid "DVD Titlelist"
1113 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1114
1115 msgid "DVD media toolbox"
1116 msgstr "Barra de disco DVD"
1117
1118 msgid "Danish"
1119 msgstr "Danés"
1120
1121 msgid "Date"
1122 msgstr "Fecha"
1123
1124 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1125 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1126
1127 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1128 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1129
1130 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1131 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1132
1133 msgid "Deep Standby"
1134 msgstr "Reposo profundo"
1135
1136 msgid "Default"
1137 msgstr "Por defecto"
1138
1139 msgid "Default Settings"
1140 msgstr "Parámetros por Defecto"
1141
1142 msgid "Default movie location"
1143 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1144
1145 msgid "Default services lists"
1146 msgstr "Lista de canales por defecto"
1147
1148 msgid "Default settings"
1149 msgstr "Configuración por defecto"
1150
1151 msgid "Delay"
1152 msgstr "Retardo"
1153
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "Borrar"
1156
1157 msgid "Delete crashlogs"
1158 msgstr "Borrar crashlogs"
1159
1160 msgid "Delete entry"
1161 msgstr "Borrar entrada"
1162
1163 msgid "Delete failed!"
1164 msgstr "¡Falló el borrado!"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "Delete no more configured satellite\n"
1169 "%s?"
1170 msgstr ""
1171 "No borrar más satélite configurado\n"
1172 "%s?"
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Descripción"
1176
1177 msgid "Deselect"
1178 msgstr "Deseleccionar"
1179
1180 msgid "Destination directory"
1181 msgstr "Directorio destino"
1182
1183 msgid "Details for extension: "
1184 msgstr "Detalles de la extensión:"
1185
1186 msgid "Detected HDD:"
1187 msgstr "HDD detectado:"
1188
1189 msgid "Detected NIMs:"
1190 msgstr "NIMs detectados:"
1191
1192 msgid "DiSEqC"
1193 msgstr "DiSEqC"
1194
1195 msgid "DiSEqC A/B"
1196 msgstr "DiSEqC A/B"
1197
1198 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1199 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1200
1201 msgid "DiSEqC mode"
1202 msgstr "Modo DiSEqC"
1203
1204 msgid "DiSEqC repeats"
1205 msgstr "Repetir DiSEqC"
1206
1207 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1208 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1209
1210 msgid "Dialing:"
1211 msgstr "Marcando:"
1212
1213 msgid "Digital contour removal"
1214 msgstr "Borrar contorno digital"
1215
1216 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1217 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Directory %s nonexistent."
1221 msgstr "No existe el directorio %s."
1222
1223 msgid "Directory browser"
1224 msgstr "Examinar directorios"
1225
1226 msgid "Disable"
1227 msgstr "Desabilitar"
1228
1229 msgid "Disable Picture in Picture"
1230 msgstr "Desactivar PiP"
1231
1232 msgid "Disable Subtitles"
1233 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1234
1235 msgid "Disable crashlog reporting"
1236 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1237
1238 msgid "Disable timer"
1239 msgstr "Desactivar programación"
1240
1241 msgid "Disabled"
1242 msgstr "Desactivado"
1243
1244 msgid "Disconnect"
1245 msgstr "Desconectar"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid ""
1249 "Disconnected from\n"
1250 "Fritz!Box! (%s)\n"
1251 "retrying..."
1252 msgstr ""
1253 "Desconectado de\n"
1254 "Fritz!Box! (%s)\n"
1255 "reintentando..."
1256
1257 msgid "Dish"
1258 msgstr "Antena"
1259
1260 msgid "Display 16:9 content as"
1261 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1262
1263 msgid "Display 4:3 content as"
1264 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1265
1266 msgid "Display >16:9 content as"
1267 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1268
1269 msgid "Display Setup"
1270 msgstr "Configurar Pantalla"
1271
1272 msgid "Display and Userinterface"
1273 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1274
1275 #, python-format
1276 msgid ""
1277 "Do you really want to REMOVE\n"
1278 "the plugin \"%s\"?"
1279 msgstr ""
1280 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1281 "el plugin \"%s\"?"
1282
1283 msgid ""
1284 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1285 "This could take lots of time!"
1286 msgstr ""
1287 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1288 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Do you really want to delete %s?"
1292 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid ""
1296 "Do you really want to download\n"
1297 "the plugin \"%s\"?"
1298 msgstr ""
1299 "Seguro que quiere descargar\n"
1300 "el plugin \"%s\"?"
1301
1302 msgid ""
1303 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1304 "All data on the disk will be lost!"
1305 msgstr ""
1306 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1307 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1311 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1315 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1316
1317 msgid ""
1318 "Do you want to backup now?\n"
1319 "After pressing OK, please wait!"
1320 msgstr ""
1321 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1322 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1323
1324 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1325 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1326
1327 msgid "Do you want to do a service scan?"
1328 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1329
1330 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1331 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1332
1333 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1334 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1335
1336 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1337 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1338
1339 msgid "Do you want to install the package:\n"
1340 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1341
1342 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1343 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1344
1345 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1346 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1347
1348 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1349 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1350
1351 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1352 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1353
1354 msgid "Do you want to restore your settings?"
1355 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1356
1357 msgid "Do you want to resume this playback?"
1358 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1359
1360 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1361 msgstr "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si es necesario?"
1362
1363 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1364 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1365
1366 msgid ""
1367 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1368 "After pressing OK, please wait!"
1369 msgstr ""
1370 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1371 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1372
1373 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1374 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1375
1376 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1377 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1378
1379 msgid "Don't ask, just send"
1380 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1381
1382 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1383 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1384
1385 #, python-format
1386 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1387 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1388
1389 #, python-format
1390 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1391 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1392
1393 #, python-format
1394 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1395 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1396
1397 msgid "Download"
1398 msgstr "Descargar"
1399
1400 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1401 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1402
1403 msgid "Download Plugins"
1404 msgstr "Descargar Plugins"
1405
1406 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1407 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1408
1409 msgid "Downloadable new plugins"
1410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1411
1412 msgid "Downloadable plugins"
1413 msgstr "Plugins descargables"
1414
1415 msgid "Downloading"
1416 msgstr "Descargando"
1417
1418 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1419 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1420
1421 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1422 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1423
1424 msgid "Dreambox software because updates are available."
1425 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1426
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "Alemán"
1429
1430 msgid "Dynamic contrast"
1431 msgstr "Contraste dinámico"
1432
1433 msgid "E"
1434 msgstr "E"
1435
1436 msgid "EPG Selection"
1437 msgstr "Selección EPG"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1441 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1442
1443 msgid "East"
1444 msgstr "Este"
1445
1446 msgid "Edit"
1447 msgstr "Editar"
1448
1449 msgid "Edit DNS"
1450 msgstr "Editar DNS"
1451
1452 msgid "Edit Title"
1453 msgstr "Editar Título"
1454
1455 msgid "Edit chapters of current title"
1456 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1457
1458 msgid "Edit services list"
1459 msgstr "Editar la lista de canales"
1460
1461 msgid "Edit settings"
1462 msgstr "Editar configuración"
1463
1464 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1465 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1466
1467 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1468 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1469
1470 msgid "Edit title"
1471 msgstr "Editar título"
1472
1473 msgid "Edit upgrade source url."
1474 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
1475
1476 msgid "Electronic Program Guide"
1477 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1478
1479 msgid "Enable"
1480 msgstr "Activar"
1481
1482 msgid "Enable 5V for active antenna"
1483 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1484
1485 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1486 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
1487
1488 msgid "Enable multiple bouquets"
1489 msgstr "Habilitar multiples listas"
1490
1491 msgid "Enable parental control"
1492 msgstr "Activar el control de adultos"
1493
1494 msgid "Enable timer"
1495 msgstr "Activar programación"
1496
1497 msgid "Enabled"
1498 msgstr "Activado"
1499
1500 msgid "Encrypted: "
1501 msgstr "Encriptado:"
1502
1503 msgid "Encryption"
1504 msgstr "Encriptación"
1505
1506 msgid "Encryption Key"
1507 msgstr "Clave de Encriptación"
1508
1509 msgid "Encryption Keytype"
1510 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1511
1512 msgid "Encryption Type"
1513 msgstr "Tipo de Encriptación"
1514
1515 msgid "Encryption:"
1516 msgstr "Encriptación:"
1517
1518 msgid "End time"
1519 msgstr "Hora fin"
1520
1521 msgid "EndTime"
1522 msgstr "HoraFin"
1523
1524 msgid "English"
1525 msgstr "Inglés"
1526
1527 msgid ""
1528 "Enigma2 Skinselector\n"
1529 "\n"
1530 "If you experience any problems please contact\n"
1531 "stephan@reichholf.net\n"
1532 "\n"
1533 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1534 msgstr ""
1535 "Enigma2 Selección de Piel\n"
1536 "\n"
1537 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
1538 "stephan@reichholf.net\n"
1539 "\n"
1540 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1541
1542 msgid ""
1543 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1544 "\n"
1545 "If you experience any problems please contact\n"
1546 "stephan@reichholf.net\n"
1547 "\n"
1548 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1549 msgstr ""
1550 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1551 "\n"
1552 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1554 "\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1556
1557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1558 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1559
1560 msgid "Enter Rewind at speed"
1561 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1562
1563 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1564 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1565
1566 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1567 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1568
1569 msgid "Enter main menu..."
1570 msgstr "Entre al menú principal..."
1571
1572 msgid "Enter the service pin"
1573 msgstr "Ponga el pin del canal"
1574
1575 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1576 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1577
1578 msgid "Error"
1579 msgstr "Error"
1580
1581 msgid "Error executing plugin"
1582 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1583
1584 #, python-format
1585 msgid ""
1586 "Error: %s\n"
1587 "Retry?"
1588 msgstr ""
1589 "Error: %s\n"
1590 "Reintentar?"
1591
1592 msgid "Estonian"
1593 msgstr "Estonio"
1594
1595 msgid "Eventview"
1596 msgstr "Ver eventos"
1597
1598 msgid "Everything is fine"
1599 msgstr "Todo está bien"
1600
1601 msgid "Execution Progress:"
1602 msgstr "Progreso de ejecución:"
1603
1604 msgid "Execution finished!!"
1605 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1606
1607 msgid "Exif"
1608 msgstr "Exif"
1609
1610 msgid "Exit"
1611 msgstr "Salir"
1612
1613 msgid "Exit editor"
1614 msgstr "Salir del editor"
1615
1616 msgid "Exit network wizard"
1617 msgstr "Salir del asistente de red"
1618
1619 msgid "Exit the cleanup wizard"
1620 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
1621
1622 msgid "Exit the wizard"
1623 msgstr "Salir del asistente"
1624
1625 msgid "Exit wizard"
1626 msgstr "Salir del asistente"
1627
1628 msgid "Expert"
1629 msgstr "Experto"
1630
1631 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1632 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1633
1634 msgid "Extended Setup..."
1635 msgstr "Configuración avanzada..."
1636
1637 msgid "Extended Software"
1638 msgstr "Software Extendido"
1639
1640 msgid "Extended Software Plugin"
1641 msgstr "Plugin de Software Extendido"
1642
1643 msgid "Extensions"
1644 msgstr "Extensiones"
1645
1646 msgid "Extensions management"
1647 msgstr "Manejo de Extensiones"
1648
1649 msgid "FEC"
1650 msgstr "FEC"
1651
1652 msgid "Factory reset"
1653 msgstr "Reinicio de fábrica"
1654
1655 msgid "Failed"
1656 msgstr "Falló"
1657
1658 #, python-format
1659 msgid "Fan %d"
1660 msgstr "Ventilador %d"
1661
1662 #, python-format
1663 msgid "Fan %d PWM"
1664 msgstr "Ventilador %d PWM"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "Fan %d Voltage"
1668 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
1669
1670 msgid "Fast"
1671 msgstr "Rápido"
1672
1673 msgid "Fast DiSEqC"
1674 msgstr "DiSEqC Rapido"
1675
1676 msgid "Fast Forward speeds"
1677 msgstr "Velocidades hacia delante"
1678
1679 msgid "Fast epoch"
1680 msgstr "Época rápida"
1681
1682 msgid "Favourites"
1683 msgstr "Favoritos"
1684
1685 msgid "Filesystem Check..."
1686 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1687
1688 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1689 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1690
1691 msgid "Finetune"
1692 msgstr "Ajuste fino"
1693
1694 msgid "Finished"
1695 msgstr "Terminado"
1696
1697 msgid "Finished configuring your network"
1698 msgstr "Termió de configurar su red"
1699
1700 msgid "Finished restarting your network"
1701 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1702
1703 msgid "Finnish"
1704 msgstr "Finlandés"
1705
1706 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1707 msgstr "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher USB."
1708
1709 msgid "Flash"
1710 msgstr "Flash"
1711
1712 msgid "Flashing failed"
1713 msgstr "Falló el flasheo"
1714
1715 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1716 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
1717
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Formato"
1720
1721 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1722 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1723
1724 msgid "Frame size in full view"
1725 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1726
1727 msgid "French"
1728 msgstr "Francés"
1729
1730 msgid "Frequency"
1731 msgstr "Frecuencia"
1732
1733 msgid "Frequency bands"
1734 msgstr "Bandas de frecuencia"
1735
1736 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1737 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1738
1739 msgid "Frequency steps"
1740 msgstr "Pasos de frecuencia"
1741
1742 msgid "Fri"
1743 msgstr "Vie"
1744
1745 msgid "Friday"
1746 msgstr "Viernes"
1747
1748 msgid "Frisian"
1749 msgstr "Frisón"
1750
1751 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1752 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1753
1754 #, python-format
1755 msgid "Frontprocessor version: %d"
1756 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1757
1758 msgid "Fsck failed"
1759 msgstr "Falló el fsck"
1760
1761 msgid "Function not yet implemented"
1762 msgstr "Función no implementada todavía"
1763
1764 msgid ""
1765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1766 "Do you want to Restart the GUI now?"
1767 msgstr ""
1768 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1769 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1770
1771 msgid "Gateway"
1772 msgstr "Puerta de enlace"
1773
1774 msgid "General AC3 Delay"
1775 msgstr "Pausa AC3 General"
1776
1777 msgid "General AC3 delay (ms)"
1778 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
1779
1780 msgid "General PCM Delay"
1781 msgstr "Pausa PCM General"
1782
1783 msgid "General PCM delay (ms)"
1784 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
1785
1786 msgid "Genre"
1787 msgstr "Género"
1788
1789 msgid "German"
1790 msgstr "Alemán"
1791
1792 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1793 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1794
1795 msgid "Goto 0"
1796 msgstr "Ir a 0"
1797
1798 msgid "Goto position"
1799 msgstr "Ir a la posición"
1800
1801 msgid "Graphical Multi EPG"
1802 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1803
1804 msgid "Greek"
1805 msgstr "Griego"
1806
1807 msgid "Green boost"
1808 msgstr "Impulso verde"
1809
1810 msgid "Guard Interval"
1811 msgstr "Intervalo de guarda"
1812
1813 msgid "Guard interval mode"
1814 msgstr "Modo intervalo seguro"
1815
1816 msgid "Harddisk"
1817 msgstr "Disco duro"
1818
1819 msgid "Harddisk setup"
1820 msgstr "Configuración del disco duro"
1821
1822 msgid "Harddisk standby after"
1823 msgstr "Disco duro en reposo después"
1824
1825 msgid "Hidden network SSID"
1826 msgstr "SSID de red oculta"
1827
1828 msgid "Hidden networkname"
1829 msgstr "Nombre de la red oculta"
1830
1831 msgid "Hierarchy Information"
1832 msgstr "Información jerárquica"
1833
1834 msgid "Hierarchy mode"
1835 msgstr "Modo jerárquico"
1836
1837 msgid "High bitrate support"
1838 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1839
1840 msgid "Horizontal"
1841 msgstr "Horizontal"
1842
1843 msgid "How many minutes do you want to record?"
1844 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1845
1846 msgid "How to handle found crashlogs?"
1847 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1848
1849 msgid "Hue"
1850 msgstr "Hue"
1851
1852 msgid "Hungarian"
1853 msgstr "Húngaro"
1854
1855 msgid "IP Address"
1856 msgstr "Dirección IP"
1857
1858 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1859 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1860
1861 msgid "ISO path"
1862 msgstr "ruta ISO"
1863
1864 msgid "Icelandic"
1865 msgstr "Islandés"
1866
1867 msgid "If you can see this page, please press OK."
1868 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1869
1870 msgid ""
1871 "If you see this, something is wrong with\n"
1872 "your scart connection. Press OK to return."
1873 msgstr ""
1874 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1875 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1876
1877 msgid ""
1878 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1879 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1881 "If you are happy with the result, press OK."
1882 msgstr ""
1883 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1884 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1885 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el siguiente paso.\n"
1886 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1887
1888 msgid "Image flash utility"
1889 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1890
1891 msgid "Image-Upgrade"
1892 msgstr "Imagen-Actualización"
1893
1894 msgid "In Progress"
1895 msgstr "En Progreso"
1896
1897 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1898 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1899
1900 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1901 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1902
1903 msgid "Increased voltage"
1904 msgstr "Voltaje incrementado"
1905
1906 msgid "Index"
1907 msgstr "Índice"
1908
1909 msgid "Info"
1910 msgstr "Info"
1911
1912 msgid "InfoBar"
1913 msgstr "Barra de información"
1914
1915 msgid "Infobar timeout"
1916 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1917
1918 msgid "Information"
1919 msgstr "Información"
1920
1921 msgid "Init"
1922 msgstr "Iniciar"
1923
1924 msgid "Initial location in new timers"
1925 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
1926
1927 msgid "Initialization..."
1928 msgstr "Inicialización..."
1929
1930 msgid "Initialize"
1931 msgstr "Inicializar"
1932
1933 msgid "Initializing Harddisk..."
1934 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1935
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "Entrada"
1938
1939 msgid "Install"
1940 msgstr "Instalar"
1941
1942 msgid "Install a new image with a USB stick"
1943 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1944
1945 msgid "Install a new image with your web browser"
1946 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1947
1948 msgid "Install extensions."
1949 msgstr "Instalar extensiones."
1950
1951 msgid "Install local extension"
1952 msgstr "Instalar extensión local"
1953
1954 msgid "Install or remove finished."
1955 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1956
1957 msgid "Install settings, skins, software..."
1958 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1959
1960 msgid "Installation finished."
1961 msgstr "Instalación terminada."
1962
1963 msgid "Installing"
1964 msgstr "Instalando"
1965
1966 msgid "Installing Software..."
1967 msgstr "Instalando Software..."
1968
1969 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1970 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1971
1972 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1973 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1974
1975 msgid "Installing package content... Please wait..."
1976 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1977
1978 msgid "Instant Record..."
1979 msgstr "Grabación instantánea..."
1980
1981 msgid "Instant record location"
1982 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
1983
1984 msgid "Integrated Ethernet"
1985 msgstr "Ethernet integrado"
1986
1987 msgid "Integrated Wireless"
1988 msgstr "Wireless integrado"
1989
1990 msgid "Interface: "
1991 msgstr "Interface:"
1992
1993 msgid "Intermediate"
1994 msgstr "Intermedio"
1995
1996 msgid "Internal Flash"
1997 msgstr "Flash Interna"
1998
1999 msgid "Invalid Location"
2000 msgstr "Localización inválida"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "Invalid directory selected: %s"
2004 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2005
2006 msgid "Inversion"
2007 msgstr "Inversión"
2008
2009 msgid "Invert display"
2010 msgstr "Visualización invertida"
2011
2012 msgid "Ipkg"
2013 msgstr "Ipkg"
2014
2015 msgid "Is this videomode ok?"
2016 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2017
2018 msgid "Italian"
2019 msgstr "Italiano"
2020
2021 msgid "Job View"
2022 msgstr "Ver Trabajo"
2023
2024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2025 #. breaks the aspect)
2026 msgid "Just Scale"
2027 msgstr "Sólo escala"
2028
2029 msgid "Keyboard"
2030 msgstr "Teclado"
2031
2032 msgid "Keyboard Map"
2033 msgstr "Mapa del teclado"
2034
2035 msgid "Keyboard Setup"
2036 msgstr "Configurar Teclado"
2037
2038 msgid "Keymap"
2039 msgstr "Mapa de teclado"
2040
2041 msgid "LAN Adapter"
2042 msgstr "Adaptador de red"
2043
2044 msgid "LNB"
2045 msgstr "LNB"
2046
2047 msgid "LOF"
2048 msgstr "LOF"
2049
2050 msgid "LOF/H"
2051 msgstr "LOF/H"
2052
2053 msgid "LOF/L"
2054 msgstr "LOF/L"
2055
2056 msgid "Language selection"
2057 msgstr "Selección de idioma"
2058
2059 msgid "Language"
2060 msgstr "Idioma"
2061
2062 msgid "Last config"
2063 msgstr "Última config:"
2064
2065 msgid "Last speed"
2066 msgstr "Última velocidad"
2067
2068 msgid "Latitude"
2069 msgstr "Latitud"
2070
2071 msgid "Latvian"
2072 msgstr "Letón"
2073
2074 msgid "Leave DVD Player?"
2075 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2076
2077 msgid "Left"
2078 msgstr "Izda"
2079
2080 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2081 #. english term.
2082 msgid "Letterbox"
2083 msgstr "Letterbox"
2084
2085 msgid "Limit east"
2086 msgstr "Límite este"
2087
2088 msgid "Limit west"
2089 msgstr "Límite oeste"
2090
2091 msgid "Limited character set for recording filenames"
2092 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2093
2094 msgid "Limits off"
2095 msgstr "Quitar límites"
2096
2097 msgid "Limits on"
2098 msgstr "Límites activos"
2099
2100 msgid "Link Quality:"
2101 msgstr "Calidad Enlace:"
2102
2103 msgid "Link:"
2104 msgstr "Enlace:"
2105
2106 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2107 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2108
2109 msgid "List of Storage Devices"
2110 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2111
2112 msgid "Lithuanian"
2113 msgstr "Lituano"
2114
2115 msgid "Load"
2116 msgstr "Cargar"
2117
2118 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2119 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2120
2121 msgid "Local Network"
2122 msgstr "Red Local"
2123
2124 msgid "Location"
2125 msgstr "Localización"
2126
2127 msgid "Location for instant recordings"
2128 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
2129
2130 msgid "Lock:"
2131 msgstr "Bloqueo:"
2132
2133 msgid "Log results to harddisk"
2134 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2135
2136 msgid "Long Keypress"
2137 msgstr "Pulsar tecla largo"
2138
2139 msgid "Longitude"
2140 msgstr "Longitud"
2141
2142 msgid "MMC Card"
2143 msgstr "Tarjeta MMC"
2144
2145 msgid "MORE"
2146 msgstr "MAS"
2147
2148 msgid "Main menu"
2149 msgstr "Menú principal"
2150
2151 msgid "Mainmenu"
2152 msgstr "Menú principal"
2153
2154 msgid "Make this mark an 'in' point"
2155 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2156
2157 msgid "Make this mark an 'out' point"
2158 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2159
2160 msgid "Make this mark just a mark"
2161 msgstr "Hacer una marca normal"
2162
2163 msgid "Manage extensions"
2164 msgstr "Manejar extensiones"
2165
2166 msgid "Manage your receiver's software"
2167 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2168
2169 msgid "Manual Scan"
2170 msgstr "Búsqueda Manual"
2171
2172 msgid "Manual transponder"
2173 msgstr "Transponder manual"
2174
2175 msgid "Manufacturer"
2176 msgstr "Fabricante"
2177
2178 msgid "Margin after record"
2179 msgstr "Margen después de grabar"
2180
2181 msgid "Margin before record (minutes)"
2182 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2183
2184 msgid "Max. Bitrate: "
2185 msgstr "Max. Bitrate: "
2186
2187 msgid "Media player"
2188 msgstr "Reproductor"
2189
2190 msgid "MediaPlayer"
2191 msgstr "Reproductor"
2192
2193 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2194 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2195
2196 msgid "Medium is not empty!"
2197 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2198
2199 msgid "Menu"
2200 msgstr "Menú"
2201
2202 msgid "Message"
2203 msgstr "Mensaje"
2204
2205 msgid "Message..."
2206 msgstr "Mensaje..."
2207
2208 msgid "Mkfs failed"
2209 msgstr "Falló mkfs"
2210
2211 msgid "Mode"
2212 msgstr "Modo"
2213
2214 msgid "Model: "
2215 msgstr "Modelo: "
2216
2217 msgid "Modulation"
2218 msgstr "Modulación"
2219
2220 msgid "Modulator"
2221 msgstr "Modulador"
2222
2223 msgid "Mon"
2224 msgstr "Lun"
2225
2226 msgid "Mon-Fri"
2227 msgstr "Lun-Vie"
2228
2229 msgid "Monday"
2230 msgstr "Lunes"
2231
2232 msgid "Mosquito noise reduction"
2233 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
2234
2235 msgid "Mount failed"
2236 msgstr "Falló el mount"
2237
2238 msgid "Move Picture in Picture"
2239 msgstr "Mover PiP"
2240
2241 msgid "Move east"
2242 msgstr "Mover al este"
2243
2244 msgid "Move west"
2245 msgstr "Mover al oeste"
2246
2247 msgid "Movie location"
2248 msgstr "Ruta de Peli"
2249
2250 msgid "Movielist menu"
2251 msgstr "Menú de lista de películas"
2252
2253 msgid "Multi EPG"
2254 msgstr "EPG Múltiple"
2255
2256 msgid "Multimedia"
2257 msgstr "Multimedia"
2258
2259 msgid "Multiple service support"
2260 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2261
2262 msgid "Multisat"
2263 msgstr "Multisat"
2264
2265 msgid "Mute"
2266 msgstr "Silencio"
2267
2268 msgid "N/A"
2269 msgstr "N/D"
2270
2271 msgid "NEXT"
2272 msgstr "SIGUIENTE"
2273
2274 msgid "NFI Image Flashing"
2275 msgstr "Flashear Imagen NFI"
2276
2277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2278 msgstr "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2279
2280 msgid "NOW"
2281 msgstr "AHORA"
2282
2283 msgid "NTSC"
2284 msgstr "NTSC"
2285
2286 msgid "Name"
2287 msgstr "Nombre"
2288
2289 msgid "Nameserver"
2290 msgstr "DNS"
2291
2292 #, python-format
2293 msgid "Nameserver %d"
2294 msgstr "Servidor de nombres %d"
2295
2296 msgid "Nameserver Setup"
2297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2298
2299 msgid "Nameserver settings"
2300 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2301
2302 msgid "Netmask"
2303 msgstr "Máscara"
2304
2305 msgid "Network"
2306 msgstr "Red"
2307
2308 msgid "Network Configuration..."
2309 msgstr "Configuración de Red..."
2310
2311 msgid "Network Mount"
2312 msgstr "Montar Red"
2313
2314 msgid "Network SSID"
2315 msgstr "SSID de Red"
2316
2317 msgid "Network Setup"
2318 msgstr "Configuración de la red"
2319
2320 msgid "Network Wizard"
2321 msgstr "Asistente de Red"
2322
2323 msgid "Network scan"
2324 msgstr "Escanear red"
2325
2326 msgid "Network setup"
2327 msgstr "Configuración de red"
2328
2329 msgid "Network test"
2330 msgstr "Testear Red"
2331
2332 msgid "Network test..."
2333 msgstr "Testear Red..."
2334
2335 msgid "Network..."
2336 msgstr "Red..."
2337
2338 msgid "Network:"
2339 msgstr "Red:"
2340
2341 msgid "NetworkWizard"
2342 msgstr "Asistente de Red"
2343
2344 msgid "New"
2345 msgstr "Nuevo"
2346
2347 msgid "New pin"
2348 msgstr "Nuevo pin"
2349
2350 msgid "New version:"
2351 msgstr "Nueva versión:"
2352
2353 msgid "Next"
2354 msgstr "Siguiente"
2355
2356 msgid "No"
2357 msgstr "No"
2358
2359 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2360 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2361
2362 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2363 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2364
2365 msgid "No Connection"
2366 msgstr "Sin conexión"
2367
2368 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2369 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2370
2371 msgid "No Networks found"
2372 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2373
2374 msgid "No backup needed"
2375 msgstr "No es necesario el backup"
2376
2377 msgid ""
2378 "No data on transponder!\n"
2379 "(Timeout reading PAT)"
2380 msgstr ""
2381 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2382 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2383
2384 msgid "No description available."
2385 msgstr "No hay descripción."
2386
2387 msgid "No details for this image file"
2388 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2389
2390 msgid "No displayable files on this medium found!"
2391 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2392
2393 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2394 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2395
2396 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2397 msgstr "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos para ir adelante/atrás!"
2398
2399 msgid "No free tuner!"
2400 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2401
2402 msgid "No network connection available."
2403 msgstr "No hay conexión de red disponible."
2404
2405 msgid "No networks found"
2406 msgstr "No he encontrado redes"
2407
2408 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2409 msgstr "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar de nuevo."
2410
2411 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2412 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2413
2414 msgid "No positioner capable frontend found."
2415 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2416
2417 msgid "No satellite frontend found!!"
2418 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2419
2420 msgid "No tags are set on these movies."
2421 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2422
2423 msgid "No to all"
2424 msgstr "No a todo"
2425
2426 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2427 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2428
2429 msgid ""
2430 "No tuner is enabled!\n"
2431 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2432 msgstr ""
2433 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2434 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de canales."
2435
2436 msgid "No useable USB stick found"
2437 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2438
2439 msgid ""
2440 "No valid service PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2443 msgstr ""
2444 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2445 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2446 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2447
2448 msgid ""
2449 "No valid setup PIN found!\n"
2450 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2451 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2452 msgstr ""
2453 "No hay PIN válido de configuración\n"
2454 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2455 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2456
2457 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2458 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
2459
2460 msgid ""
2461 "No working local network adapter found.\n"
2462 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2463 msgstr ""
2464 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2465 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada correctamente."
2466
2467 msgid ""
2468 "No working wireless network adapter found.\n"
2469 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2470 msgstr ""
2471 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2472 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté configurada correctamente."
2473
2474 msgid ""
2475 "No working wireless network interface found.\n"
2476 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2477 msgstr ""
2478 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2479 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su interface de red local."
2480
2481 msgid "No, but restart from begin"
2482 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2483
2484 msgid "No, do nothing."
2485 msgstr "No hacer nada"
2486
2487 msgid "No, just start my dreambox"
2488 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2489
2490 msgid "No, not now"
2491 msgstr "No, ahora no."
2492
2493 msgid "No, scan later manually"
2494 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2495
2496 msgid "No, send them never"
2497 msgstr "No, nunca lo envies."
2498
2499 msgid "None"
2500 msgstr "Ninguno"
2501
2502 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2503 #. the left/right)
2504 msgid "Nonlinear"
2505 msgstr "No lineal"
2506
2507 msgid "North"
2508 msgstr "Norte"
2509
2510 msgid "Norwegian"
2511 msgstr "Noruego"
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2515 msgstr "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2516
2517 msgid ""
2518 "Nothing to scan!\n"
2519 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2520 msgstr ""
2521 "¡Nada a buscar!\n"
2522 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2523
2524 msgid "Now Playing"
2525 msgstr "Reproduciendo ahora"
2526
2527 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2528 msgstr "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2529
2530 msgid "OK"
2531 msgstr "OK"
2532
2533 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2534 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2535
2536 msgid "OK, remove another extensions"
2537 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
2538
2539 msgid "OK, remove some extensions"
2540 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
2541
2542 msgid "OSD Settings"
2543 msgstr "Configurar OSD"
2544
2545 msgid "OSD visibility"
2546 msgstr "Visibilidad OSD"
2547
2548 msgid "Off"
2549 msgstr "Off"
2550
2551 msgid "On"
2552 msgstr "On"
2553
2554 msgid "One"
2555 msgstr "Uno"
2556
2557 msgid "Online-Upgrade"
2558 msgstr "Actualización-Online"
2559
2560 msgid "Only Free scan"
2561 msgstr "Sólo escanear libres"
2562
2563 msgid "Only extensions."
2564 msgstr "Sólo extensiones."
2565
2566 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2567 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2568
2569 msgid "Orbital Position"
2570 msgstr "Posición Orbital"
2571
2572 msgid "PAL"
2573 msgstr "PAL"
2574
2575 msgid "PIDs"
2576 msgstr "PIDs"
2577
2578 msgid "Package list update"
2579 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2580
2581 msgid "Package removal failed.\n"
2582 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
2583
2584 msgid "Package removed successfully.\n"
2585 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
2586
2587 msgid "Packet management"
2588 msgstr "Manejo de paquete"
2589
2590 msgid "Packet manager"
2591 msgstr "Manejador de paquetes"
2592
2593 msgid "Page"
2594 msgstr "Página"
2595
2596 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2597 #. keep english term
2598 msgid "Pan&Scan"
2599 msgstr "Pan&Scan"
2600
2601 msgid "Parent Directory"
2602 msgstr "Directorio padre"
2603
2604 msgid "Parental control"
2605 msgstr "Control de adultos"
2606
2607 msgid "Parental control services Editor"
2608 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2609
2610 msgid "Parental control setup"
2611 msgstr "Configuración del control de adultos"
2612
2613 msgid "Parental control type"
2614 msgstr "Tipo de control de adultos"
2615
2616 msgid "Password"
2617 msgstr "Contraseña"
2618
2619 msgid "Pause movie at end"
2620 msgstr "Parar película al final"
2621
2622 msgid "Phone number"
2623 msgstr "Número de teléfono"
2624
2625 msgid "PiPSetup"
2626 msgstr "PiPConfig"
2627
2628 msgid "PicturePlayer"
2629 msgstr "Reproductor de Fotos"
2630
2631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2632 #. english term.
2633 msgid "Pillarbox"
2634 msgstr "Pillarbox"
2635
2636 msgid "Pilot"
2637 msgstr "Piloto"
2638
2639 msgid "Pin code needed"
2640 msgstr "Necesario código pin"
2641
2642 msgid "Play"
2643 msgstr "Reproducir"
2644
2645 msgid "Play Audio-CD..."
2646 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2647
2648 msgid "Play DVD"
2649 msgstr "Reproducir DVD"
2650
2651 msgid "Play Music..."
2652 msgstr "Reproducir Música"
2653
2654 msgid "Play recorded movies..."
2655 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2656
2657 msgid "Please Reboot"
2658 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2659
2660 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2661 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2662
2663 msgid "Please change recording endtime"
2664 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2665
2666 msgid "Please check your network settings!"
2667 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2668
2669 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2670 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2671
2672 msgid "Please choose an extension..."
2673 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2674
2675 msgid "Please choose he package..."
2676 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2677
2678 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2679 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2680
2681 msgid ""
2682 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2683 "When you are ready press OK to continue."
2684 msgstr ""
2685 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2686 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2687
2688 msgid ""
2689 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2690 "When you are ready press OK to continue."
2691 msgstr ""
2692 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores requeridos.\n"
2693 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2694
2695 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2696 msgstr "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2697
2698 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2699 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2700
2701 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2702 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2703
2704 msgid "Please enter a name for the new marker"
2705 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2706
2707 msgid "Please enter a new filename"
2708 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2709
2710 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2711 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2712
2713 msgid "Please enter name of the new directory"
2714 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2715
2716 msgid "Please enter the correct pin code"
2717 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2718
2719 msgid "Please enter the old pin code"
2720 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2721
2722 msgid "Please enter your email address here:"
2723 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2724
2725 msgid "Please enter your name here (optional):"
2726 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2727
2728 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2729 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2730
2731 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2732 msgstr "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por defecto va a ser usado en su lugar."
2733
2734 msgid "Please press OK to continue."
2735 msgstr "Pulse OK para continuar."
2736
2737 msgid "Please press OK!"
2738 msgstr "Por favor, pulse OK"
2739
2740 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2741 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2742
2743 msgid "Please select a playlist to delete..."
2744 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2745
2746 msgid "Please select a playlist..."
2747 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2748
2749 msgid "Please select a subservice to record..."
2750 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2751
2752 msgid "Please select a subservice..."
2753 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2754
2755 msgid "Please select an extension to remove."
2756 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
2757
2758 msgid "Please select an option below."
2759 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
2760
2761 msgid "Please select medium to use as backup location"
2762 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2763
2764 msgid "Please select tag to filter..."
2765 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2766
2767 msgid "Please select target directory or medium"
2768 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2769
2770 msgid "Please select the movie path..."
2771 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2772
2773 msgid ""
2774 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2775 "\n"
2776 "Please press OK to continue."
2777 msgstr ""
2778 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2779 "\n"
2780 "Pulse OK para continuar."
2781
2782 msgid ""
2783 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2784 "\n"
2785 "Please press OK to continue."
2786 msgstr ""
2787 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2788 "\n"
2789 "Pulse OK para continuar."
2790
2791 msgid "Please set up tuner B"
2792 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2793
2794 msgid "Please set up tuner C"
2795 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2796
2797 msgid "Please set up tuner D"
2798 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2799
2800 msgid ""
2801 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2802 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2803 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2804 msgstr ""
2805 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2806 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2807 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2808
2809 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2810 msgstr "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el botón OK."
2811
2812 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2813 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2814
2815 msgid "Please wait while removing selected package..."
2816 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
2817
2818 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2819 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2820
2821 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2822 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
2823
2824 msgid "Please wait while we configure your network..."
2825 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2826
2827 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2828 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2829
2830 msgid "Please wait while we test your network..."
2831 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2832
2833 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2834 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2835
2836 msgid "Please wait..."
2837 msgstr "Por favor, espere..."
2838
2839 msgid "Please wait... Loading list..."
2840 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2841
2842 msgid "Plugin browser"
2843 msgstr "Navegador de plugins"
2844
2845 msgid "Plugin manager activity information"
2846 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
2847
2848 msgid "Plugin manager help"
2849 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
2850
2851 msgid "Plugins"
2852 msgstr "Plugins"
2853
2854 msgid "Polarity"
2855 msgstr "Polaridad"
2856
2857 msgid "Polarization"
2858 msgstr "Polarización"
2859
2860 msgid "Polish"
2861 msgstr "Polaco"
2862
2863 msgid "Port A"
2864 msgstr "Puerto A"
2865
2866 msgid "Port B"
2867 msgstr "Puerto B"
2868
2869 msgid "Port C"
2870 msgstr "Puerto C"
2871
2872 msgid "Port D"
2873 msgstr "Puerto D"
2874
2875 msgid "Portuguese"
2876 msgstr "Portugués"
2877
2878 msgid "Positioner"
2879 msgstr "Motor"
2880
2881 msgid "Positioner fine movement"
2882 msgstr "Movimiento del motor fino"
2883
2884 msgid "Positioner movement"
2885 msgstr "Movimiento del motor"
2886
2887 msgid "Positioner setup"
2888 msgstr "Configuración del motor"
2889
2890 msgid "Positioner storage"
2891 msgstr "Almacenar motor"
2892
2893 msgid "Power threshold in mA"
2894 msgstr "Potencia in mA"
2895
2896 msgid "Predefined transponder"
2897 msgstr "Transponder predefinido"
2898
2899 msgid "Preparing... Please wait"
2900 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2901
2902 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2903 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2904
2905 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2906 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
2907
2908 msgid "Press OK to activate the settings."
2909 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2910
2911 msgid "Press OK to edit the settings."
2912 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2913
2914 #, python-format
2915 msgid "Press OK to get further details for %s"
2916 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2917
2918 msgid "Press OK to scan"
2919 msgstr "Pulse OK para buscar"
2920
2921 msgid "Press OK to select a Provider."
2922 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
2923
2924 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2925 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
2926
2927 msgid "Press OK to start the scan"
2928 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2929
2930 msgid "Press OK to toggle the selection."
2931 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
2932
2933 msgid "Press OK to view full changelog"
2934 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2935
2936 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2937 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
2938
2939 msgid "Prev"
2940 msgstr "Ant"
2941
2942 msgid "Preview menu"
2943 msgstr "Menú previsualizar"
2944
2945 msgid "Primary DNS"
2946 msgstr "DNS Principal"
2947
2948 msgid "Priority"
2949 msgstr "Prioridad"
2950
2951 msgid "Process"
2952 msgstr "Procesar"
2953
2954 msgid "Properties of current title"
2955 msgstr "Propiedades del título actual"
2956
2957 msgid "Protect services"
2958 msgstr "Proteger canales"
2959
2960 msgid "Protect setup"
2961 msgstr "Proteger configuración"
2962
2963 msgid "Provider"
2964 msgstr "Proveedor"
2965
2966 msgid "Provider to scan"
2967 msgstr "Proveedor a buscar"
2968
2969 msgid "Providers"
2970 msgstr "Proveedores"
2971
2972 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2973 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2974
2975 msgid "Quick"
2976 msgstr "Rápido"
2977
2978 msgid "Quickzap"
2979 msgstr "Zapeo rápido"
2980
2981 msgid "RC Menu"
2982 msgstr "Menú RC"
2983
2984 msgid "RF output"
2985 msgstr "Salida de antena"
2986
2987 msgid "RGB"
2988 msgstr "RGB"
2989
2990 msgid "RSS Feed URI"
2991 msgstr "URI de la fuente RSS"
2992
2993 msgid "Radio"
2994 msgstr "Radio"
2995
2996 msgid "Ram Disk"
2997 msgstr "Disco Ram"
2998
2999 msgid "Random"
3000 msgstr "Aleatorio"
3001
3002 msgid "Really close without saving settings?"
3003 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3004
3005 msgid "Really delete done timers?"
3006 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3007
3008 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3009 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3010
3011 msgid "Really reboot now?"
3012 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3013
3014 msgid "Really restart now?"
3015 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3016
3017 msgid "Really shutdown now?"
3018 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3019
3020 msgid "Reboot"
3021 msgstr "Reiniciar"
3022
3023 msgid "Reception Settings"
3024 msgstr "Configuración de Recepción"
3025
3026 msgid "Record"
3027 msgstr "Grabar"
3028
3029 #, python-format
3030 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3031 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3032
3033 msgid "Recorded files..."
3034 msgstr "Ficheros grabados..."
3035
3036 msgid "Recording"
3037 msgstr "Grabando"
3038
3039 msgid "Recording paths..."
3040 msgstr "Rutas de Grabación..."
3041
3042 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3043 msgstr "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3044
3045 msgid "Recordings"
3046 msgstr "Grabaciones"
3047
3048 msgid "Recordings always have priority"
3049 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3050
3051 msgid "Reenter new pin"
3052 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3053
3054 msgid "Refresh Rate"
3055 msgstr "Velocidad de refresco"
3056
3057 msgid "Refresh rate selection."
3058 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3059
3060 msgid "Reload"
3061 msgstr "Recargar"
3062
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr "Borrar"
3065
3066 msgid "Remove Bookmark"
3067 msgstr "Borrar Marcador"
3068
3069 msgid "Remove Plugins"
3070 msgstr "Borrar Plugins"
3071
3072 msgid "Remove a mark"
3073 msgstr "Borrar una marca"
3074
3075 msgid "Remove currently selected title"
3076 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3077
3078 msgid "Remove failed."
3079 msgstr "Falló el borrado."
3080
3081 msgid "Remove finished."
3082 msgstr "Borrado finalizado."
3083
3084 msgid "Remove plugins"
3085 msgstr "Borrar complmentos"
3086
3087 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3088 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3089
3090 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3091 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3092
3093 msgid "Remove timer"
3094 msgstr "Eliminar grabación"
3095
3096 msgid "Remove title"
3097 msgstr "Borrar el título"
3098
3099 msgid "Removed successfully."
3100 msgstr "Borrado exitoso."
3101
3102 msgid "Removing"
3103 msgstr "Borrando"
3104
3105 #, python-format
3106 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3107 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3108
3109 msgid "Rename"
3110 msgstr "Renombrar"
3111
3112 msgid "Rename crashlogs"
3113 msgstr "Renombrar crashlogs"
3114
3115 msgid "Repeat"
3116 msgstr "Repetir"
3117
3118 msgid "Repeat Type"
3119 msgstr "Tipo de repetición"
3120
3121 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3122 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3123
3124 msgid "Repeats"
3125 msgstr "Repeticiones"
3126
3127 msgid "Reset"
3128 msgstr "Resetear"
3129
3130 msgid "Reset and renumerate title names"
3131 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3132
3133 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3134 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
3135
3136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3137 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
3138
3139 msgid "Resolution"
3140 msgstr "Resolución"
3141
3142 msgid "Restart"
3143 msgstr "Reiniciar"
3144
3145 msgid "Restart GUI"
3146 msgstr "Reiniciar GUI"
3147
3148 msgid "Restart GUI now?"
3149 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3150
3151 msgid "Restart network"
3152 msgstr "Reiniciar Red"
3153
3154 msgid "Restart test"
3155 msgstr "Reiniciar test"
3156
3157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3158 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3159
3160 msgid "Restore"
3161 msgstr "Restaurar"
3162
3163 msgid "Restore backups"
3164 msgstr "Restaurar backups"
3165
3166 msgid "Restore is running..."
3167 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
3168
3169 msgid "Restore running"
3170 msgstr "Ejecutando la restauración"
3171
3172 msgid "Restore system settings"
3173 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3174
3175 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3176 msgstr "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la configuración ahora."
3177
3178 msgid "Resume from last position"
3179 msgstr "Continuar desde la última posición"
3180
3181 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3182 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3183 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3184 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3185 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3186 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3187 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3188 msgid "Resuming playback"
3189 msgstr "Continuar reproducción"
3190
3191 msgid "Return to file browser"
3192 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3193
3194 msgid "Return to movie list"
3195 msgstr "Volver a la lista de películas"
3196
3197 msgid "Return to previous service"
3198 msgstr "Volver al canal anterior"
3199
3200 msgid "Rewind speeds"
3201 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3202
3203 msgid "Right"
3204 msgstr "Dcha"
3205
3206 msgid "Rolloff"
3207 msgstr "Caerte"
3208
3209 msgid "Rotor turning speed"
3210 msgstr "Velocidad del motor"
3211
3212 msgid "Running"
3213 msgstr "Ejecutando"
3214
3215 msgid "Russian"
3216 msgstr "Ruso"
3217
3218 msgid "S-Video"
3219 msgstr "S-Video"
3220
3221 msgid "SNR"
3222 msgstr "SNR"
3223
3224 msgid "SNR:"
3225 msgstr "SNR:"
3226
3227 msgid "SSID:"
3228 msgstr "SSID:"
3229
3230 msgid "Sat"
3231 msgstr "Sáb"
3232
3233 msgid "Sat / Dish Setup"
3234 msgstr "Sat / Config Ant"
3235
3236 msgid "Satellite"
3237 msgstr "Satélite"
3238
3239 msgid "Satellite Equipment Setup"
3240 msgstr "Configuración equipo satélite"
3241
3242 msgid "Satellites"
3243 msgstr "Satélites"
3244
3245 msgid "Satfinder"
3246 msgstr "Buscador de satélites"
3247
3248 msgid "Sats"
3249 msgstr "Sats"
3250
3251 msgid "Satteliteequipment"
3252 msgstr "Equipo Satélite"
3253
3254 msgid "Saturation"
3255 msgstr "Saturación"
3256
3257 msgid "Saturday"
3258 msgstr "Sábado"
3259
3260 msgid "Save"
3261 msgstr "Guardar"
3262
3263 msgid "Save Playlist"
3264 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3265
3266 msgid "Scaler sharpness"
3267 msgstr "Nitidez del escalado"
3268
3269 msgid "Scaling Mode"
3270 msgstr "Modo de búsqueda"
3271
3272 msgid "Scan "
3273 msgstr "Escanear"
3274
3275 msgid "Scan Files..."
3276 msgstr "Escanear Ficheros..."
3277
3278 msgid "Scan QAM128"
3279 msgstr "Escanear QAM128"
3280
3281 msgid "Scan QAM16"
3282 msgstr "Escanear QAM16"
3283
3284 msgid "Scan QAM256"
3285 msgstr "Escanear QAM256"
3286
3287 msgid "Scan QAM32"
3288 msgstr "Escanear QAM32"
3289
3290 msgid "Scan QAM64"
3291 msgstr "Escanear QAM64"
3292
3293 msgid "Scan SR6875"
3294 msgstr "Escanear SR6875"
3295
3296 msgid "Scan SR6900"
3297 msgstr "Escanear SR6900"
3298
3299 msgid "Scan Wireless Networks"
3300 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3301
3302 msgid "Scan additional SR"
3303 msgstr "Escanear otro SR"
3304
3305 msgid "Scan band EU HYPER"
3306 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3307
3308 msgid "Scan band EU MID"
3309 msgstr "Escanear banda EU MID"
3310
3311 msgid "Scan band EU SUPER"
3312 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3313
3314 msgid "Scan band EU UHF IV"
3315 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3316
3317 msgid "Scan band EU UHF V"
3318 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3319
3320 msgid "Scan band EU VHF I"
3321 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3322
3323 msgid "Scan band EU VHF III"
3324 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3325
3326 msgid "Scan band US HIGH"
3327 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3328
3329 msgid "Scan band US HYPER"
3330 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3331
3332 msgid "Scan band US LOW"
3333 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3334
3335 msgid "Scan band US MID"
3336 msgstr "Escanear banda US MID"
3337
3338 msgid "Scan band US SUPER"
3339 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3340
3341 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3342 msgstr "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3343
3344 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3345 msgstr "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi seleccionado.\n"
3346
3347 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3348 msgstr "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3349
3350 msgid "Search east"
3351 msgstr "Buscar este"
3352
3353 msgid "Search west"
3354 msgstr "Buscar oeste"
3355
3356 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3357 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
3358
3359 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3360 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3361
3362 msgid "Secondary DNS"
3363 msgstr "DNS Secundario"
3364
3365 msgid "Seek"
3366 msgstr "Posicionar"
3367
3368 msgid "Select"
3369 msgstr "Seleccionar"
3370
3371 msgid "Select HDD"
3372 msgstr "Seleccionar disco duro"
3373
3374 msgid "Select Location"
3375 msgstr "Seleccionar Localización"
3376
3377 msgid "Select Network Adapter"
3378 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3379
3380 msgid "Select a movie"
3381 msgstr "Seleccionar una película"
3382
3383 msgid "Select audio mode"
3384 msgstr "Seleccionar modo audio"
3385
3386 msgid "Select audio track"
3387 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3388
3389 msgid "Select channel to record from"
3390 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3391
3392 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3393 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3394
3395 msgid "Select files/folders to backup"
3396 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
3397
3398 msgid "Select image"
3399 msgstr "Seleccionar imagen"
3400
3401 msgid "Select interface"
3402 msgstr "Seleccione interfaz"
3403
3404 msgid "Select package"
3405 msgstr "Seleccionar paquete"
3406
3407 msgid "Select provider to add..."
3408 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3409
3410 msgid "Select refresh rate"
3411 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3412
3413 msgid "Select service to add..."
3414 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3415
3416 msgid "Select upgrade source to edit."
3417 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
3418
3419 msgid "Select video input"
3420 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3421
3422 msgid "Select video input with up/down buttons"
3423 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3424
3425 msgid "Select video mode"
3426 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3427
3428 msgid "Select wireless network"
3429 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3430
3431 msgid "Selected source image"
3432 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3433
3434 msgid "Send DiSEqC"
3435 msgstr "Enviar DISEqC"
3436
3437 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3438 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3439
3440 msgid "Seperate titles with a main menu"
3441 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3442
3443 msgid "Sequence repeat"
3444 msgstr "Repetir secuencia"
3445
3446 msgid "Serbian"
3447 msgstr "Servio"
3448
3449 msgid "Service"
3450 msgstr "Canal"
3451
3452 msgid "Service Scan"
3453 msgstr "Búsqueda de canal"
3454
3455 msgid "Service Searching"
3456 msgstr "Buscando Canales"
3457
3458 msgid "Service has been added to the favourites."
3459 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3460
3461 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3462 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3463
3464 msgid ""
3465 "Service invalid!\n"
3466 "(Timeout reading PMT)"
3467 msgstr ""
3468 "¡Canal no válido!\n"
3469 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3470
3471 msgid ""
3472 "Service not found!\n"
3473 "(SID not found in PAT)"
3474 msgstr ""
3475 "¡Canal no encontrado!\n"
3476 "(SID no encontrado en el PAT)"
3477
3478 msgid "Service scan"
3479 msgstr "Buscar canales"
3480
3481 msgid ""
3482 "Service unavailable!\n"
3483 "Check tuner configuration!"
3484 msgstr ""
3485 "¡Canal no disponible!\n"
3486 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3487
3488 msgid "Serviceinfo"
3489 msgstr "Info del canal"
3490
3491 msgid "Services"
3492 msgstr "Canales"
3493
3494 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3495 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3496
3497 msgid "Set as default Interface"
3498 msgstr "Poner como interface por defecto"
3499
3500 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3501 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
3502
3503 msgid "Set interface as default Interface"
3504 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3505
3506 msgid "Set limits"
3507 msgstr "Poner límites"
3508
3509 msgid "Settings"
3510 msgstr "Parámetros"
3511
3512 msgid "Setup"
3513 msgstr "Configuración"
3514
3515 msgid "Setup Mode"
3516 msgstr "Modo configuración"
3517
3518 msgid "Sharpness"
3519 msgstr "Nitidez"
3520
3521 msgid "Show Info"
3522 msgstr "Mostar Info"
3523
3524 msgid "Show Message when Recording starts"
3525 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3526
3527 msgid "Show WLAN Status"
3528 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3529
3530 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3531 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3532
3533 msgid "Show infobar on channel change"
3534 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3535
3536 msgid "Show infobar on event change"
3537 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3538
3539 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3540 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3541
3542 msgid "Show positioner movement"
3543 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3544
3545 msgid "Show services beginning with"
3546 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3547
3548 msgid "Show the radio player..."
3549 msgstr "Reproductor de radio..."
3550
3551 msgid "Show the tv player..."
3552 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3553
3554 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3555 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3556
3557 msgid "Shutdown"
3558 msgstr "Apagado"
3559
3560 msgid "Shutdown Dreambox after"
3561 msgstr "Apagar Dreambox después"
3562
3563 msgid "Signal Strength:"
3564 msgstr "Potencia Señal:"
3565
3566 msgid "Signal: "
3567 msgstr "Señal:"
3568
3569 msgid "Similar"
3570 msgstr "Parecido"
3571
3572 msgid "Similar broadcasts:"
3573 msgstr "Emisiones similares:"
3574
3575 msgid "Simple"
3576 msgstr "Sencillo"
3577
3578 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3579 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3580
3581 msgid "Single"
3582 msgstr "Uno"
3583
3584 msgid "Single EPG"
3585 msgstr "EPG Sencillo"
3586
3587 msgid "Single satellite"
3588 msgstr "Satélite único"
3589
3590 msgid "Single transponder"
3591 msgstr "Transponder único"
3592
3593 msgid "Singlestep (GOP)"
3594 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3595
3596 msgid "Skin"
3597 msgstr "Piel"
3598
3599 msgid "Skin..."
3600 msgstr "Piel..."
3601
3602 msgid "Skins"
3603 msgstr "Pieles"
3604
3605 msgid "Sleep Timer"
3606 msgstr "Apagado automático"
3607
3608 msgid "Sleep timer action:"
3609 msgstr "Acción del apagado automático:"
3610
3611 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3612 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3613
3614 #, python-format
3615 msgid "Slot %d"
3616 msgstr "Slot %d"
3617
3618 msgid "Slovakian"
3619 msgstr "Eslovaco"
3620
3621 msgid "Slovenian"
3622 msgstr "Esloveno"
3623
3624 msgid "Slow"
3625 msgstr "Lento"
3626
3627 msgid "Slow Motion speeds"
3628 msgstr "Velocidades lentas"
3629
3630 msgid "Software"
3631 msgstr "Software"
3632
3633 msgid "Software management"
3634 msgstr "Manejar software"
3635
3636 msgid "Software restore"
3637 msgstr "Restaurar software"
3638
3639 msgid "Software update"
3640 msgstr "Actualizar software"
3641
3642 msgid "Some plugins are not available:\n"
3643 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3644
3645 msgid "Somewhere else"
3646 msgstr "En alguna parte"
3647
3648 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3649 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3650
3651 msgid "Sorry no backups found!"
3652 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3653
3654 msgid ""
3655 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3656 "\n"
3657 "Please choose an other one."
3658 msgstr ""
3659 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3660 "\n"
3661 "Por favor, elija otro."
3662
3663 msgid ""
3664 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3665 "Please choose an other one."
3666 msgstr ""
3667 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3668 "Elija otro."
3669
3670 msgid "Sorry, no Details available!"
3671 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3672
3673 msgid ""
3674 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3675 "\n"
3676 "Please choose another one."
3677 msgstr ""
3678 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3679 "\n"
3680 "Elija otro."
3681
3682 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3683 msgid "Sort A-Z"
3684 msgstr "Ordenar A-Z"
3685
3686 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3687 msgid "Sort Time"
3688 msgstr "Ordenar por hora"
3689
3690 msgid "Sound"
3691 msgstr "Sonido"
3692
3693 msgid "Soundcarrier"
3694 msgstr "Portadora de sonido"
3695
3696 msgid "South"
3697 msgstr "Sur"
3698
3699 msgid "Spanish"
3700 msgstr "Español"
3701
3702 msgid "Split preview mode"
3703 msgstr "Dividir modo previsualización"
3704
3705 msgid "Standby"
3706 msgstr "Reposo"
3707
3708 msgid "Standby / Restart"
3709 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3710
3711 msgid "Start from the beginning"
3712 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3713
3714 msgid "Start recording?"
3715 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3716
3717 msgid "Start test"
3718 msgstr "Comenzar test"
3719
3720 msgid "StartTime"
3721 msgstr "HoraInicio"
3722
3723 msgid "Starting on"
3724 msgstr "Comenzando"
3725
3726 msgid "Step east"
3727 msgstr "Paso este"
3728
3729 msgid "Step west"
3730 msgstr "Paso oeste"
3731
3732 msgid "Stereo"
3733 msgstr "Stéreo"
3734
3735 msgid "Stop"
3736 msgstr "Parar"
3737
3738 msgid "Stop Timeshift?"
3739 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3740
3741 msgid "Stop current event and disable coming events"
3742 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3743
3744 msgid "Stop current event but not coming events"
3745 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3746
3747 msgid "Stop playing this movie?"
3748 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3749
3750 msgid "Stop test"
3751 msgstr "Parar test"
3752
3753 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3754 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3755
3756 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3757 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3758
3759 msgid "Store position"
3760 msgstr "Almacenar posición"
3761
3762 msgid "Stored position"
3763 msgstr "Posición almacenada"
3764
3765 msgid "Subservice list..."
3766 msgstr "Lista de subcanales..."
3767
3768 msgid "Subservices"
3769 msgstr "Subcanales"
3770
3771 msgid "Subtitle selection"
3772 msgstr "Selección de subtítulo"
3773
3774 msgid "Subtitles"
3775 msgstr "Subtítulos"
3776
3777 msgid "Sun"
3778 msgstr "Dom"
3779
3780 msgid "Sunday"
3781 msgstr "Domingo"
3782
3783 msgid "Swap Services"
3784 msgstr "Intercambiar Canales"
3785
3786 msgid "Swedish"
3787 msgstr "Sueco"
3788
3789 msgid "Switch to next subservice"
3790 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3791
3792 msgid "Switch to previous subservice"
3793 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3794
3795 msgid "Symbol Rate"
3796 msgstr "Velocidad de símbolo"
3797
3798 msgid "Symbolrate"
3799 msgstr "Velocidad de símbolo"
3800
3801 msgid "System"
3802 msgstr "Sistema"
3803
3804 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3805 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3806 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3807 msgstr ""
3808 "josej@zapater.fdns.net\n"
3809 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3810 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3811 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3812 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3813 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3814
3815 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3816 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3817
3818 msgid "TV System"
3819 msgstr "Sistema de TV"
3820
3821 msgid "Table of content for collection"
3822 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3823
3824 msgid "Tag 1"
3825 msgstr "Etiqueta 1"
3826
3827 msgid "Tag 2"
3828 msgstr "Etiqueta 2"
3829
3830 msgid "Tags"
3831 msgstr "Etiquetas"
3832
3833 msgid "Temperature and Fan control"
3834 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
3835
3836 msgid "Terrestrial"
3837 msgstr "Terrestre"
3838
3839 msgid "Terrestrial provider"
3840 msgstr "Proveedor terrestre"
3841
3842 msgid "Test DiSEqC settings"
3843 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3844
3845 msgid "Test Type"
3846 msgstr "Tipo de Testeo"
3847
3848 msgid "Test mode"
3849 msgstr "Modo test"
3850
3851 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3852 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3853
3854 msgid "Test-Messagebox?"
3855 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3856
3857 msgid ""
3858 "Thank you for using the wizard.\n"
3859 "Please press OK to continue."
3860 msgstr ""
3861 "Gracias por usar el asistente.\n"
3862 "Pulse OK para continuar."
3863
3864 msgid ""
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3867 msgstr ""
3868 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3869 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3870
3871 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3872 msgstr "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3873
3874 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3875 msgstr "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
3876
3877 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3878 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3879
3880 #, python-format
3881 msgid ""
3882 "The directory %s is not writable.\n"
3883 "Make sure you select a writable directory instead."
3884 msgstr ""
3885 "El directorio %s no es escribible.\n"
3886 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
3887
3888 #, python-format
3889 msgid ""
3890 "The following device was found:\n"
3891 "\n"
3892 "%s\n"
3893 "\n"
3894 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3895 msgstr ""
3896 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3897 "\n"
3898 "%s\n"
3899 "\n"
3900 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3901
3902 msgid "The following files were found..."
3903 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3904
3905 msgid ""
3906 "The input port should be configured now.\n"
3907 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3908 msgstr ""
3909 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3910 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer esto ahora?"
3911
3912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3913 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3914
3915 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3916 msgstr "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a distancia."
3917
3918 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3919 msgstr "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará haciendo bajo su riesgo!"
3920
3921 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3922 msgstr "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o estar corrupto."
3923
3924 msgid "The package doesn't contain anything."
3925 msgstr "El paquete no contiene nada."
3926
3927 msgid "The package:"
3928 msgstr "El paquete:"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "The path %s already exists."
3932 msgstr "El directorio %s ya existe."
3933
3934 msgid "The pin code has been changed successfully."
3935 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3936
3937 msgid "The pin code you entered is wrong."
3938 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3939
3940 msgid "The pin codes you entered are different."
3941 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "The results have been written to %s."
3945 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3946
3947 msgid "The sleep timer has been activated."
3948 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3949
3950 msgid "The sleep timer has been disabled."
3951 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3952
3953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3954 msgstr "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3955
3956 msgid ""
3957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3958 "Please install it and choose what you want to do next."
3959 msgstr ""
3960 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
3961 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
3962
3963 msgid ""
3964 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3965 "Please install it."
3966 msgstr ""
3967 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3968 "Por favor, instálelo."
3969
3970 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3971 msgstr "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup ahora?"
3972
3973 msgid "The wizard is finished now."
3974 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3975
3976 msgid "There are at least "
3977 msgstr "Hay al menos"
3978
3979 msgid "There are currently no outstanding actions."
3980 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
3981
3982 msgid "There are no default services lists in your image."
3983 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3984
3985 msgid "There are no default settings in your image."
3986 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3987
3988 msgid "There are no updates available."
3989 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
3990
3991 msgid "There are now "
3992 msgstr "Son ahora"
3993
3994 msgid ""
3995 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3996 "Do you really want to continue?"
3997 msgstr ""
3998 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3999 "¿Seguro que quiere continuar?"
4000
4001 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4002 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4003
4004 msgid "There was an error. The package:"
4005 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
4006
4007 #, python-format
4008 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4009 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4010
4011 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4012 msgstr "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. ¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4013
4014 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4015 msgstr "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta imagen a la memoria flash?"
4016
4017 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4018 msgstr "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los contenidos del disco."
4019
4020 #, python-format
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4022 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4023
4024 #, python-format
4025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4026 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4027
4028 msgid "This is step number 2."
4029 msgstr "Este es el paso número 2."
4030
4031 msgid "This is unsupported at the moment."
4032 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4033
4034 msgid "This plugin is installed."
4035 msgstr "Este plugin está instalado."
4036
4037 msgid "This plugin is not installed."
4038 msgstr "Este plugin no está instalado."
4039
4040 msgid "This plugin will be installed."
4041 msgstr "Este plugin será instalado."
4042
4043 msgid "This plugin will be removed."
4044 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4045
4046 msgid ""
4047 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4048 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4049 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4050 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4051 msgstr ""
4052 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4053 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4054 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4055 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración de DNS"
4056
4057 msgid ""
4058 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4059 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4060 "- verify that a network cable is attached\n"
4061 "- verify that the cable is not broken"
4062 msgstr ""
4063 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4064 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4065 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4066 "- verifique que el cable no está roto"
4067
4068 msgid ""
4069 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4071 "- no valid IP Address was found\n"
4072 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4073 msgstr ""
4074 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4075 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4076 "- no hay una IP válida\n"
4077 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4078
4079 msgid ""
4080 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4081 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4082 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4083 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4084 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4085 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4086 msgstr ""
4087 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática con DHCP.\n"
4088 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es configurado con IP manual\n"
4089 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la configuración de Red.\n"
4090 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está trabajando un servidor DHCP en su red."
4091
4092 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4093 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4094
4095 msgid "Three"
4096 msgstr "Tres"
4097
4098 msgid "Threshold"
4099 msgstr "Umbral"
4100
4101 msgid "Thu"
4102 msgstr "Jue"
4103
4104 msgid "Thumbnails"
4105 msgstr "Miniaturas"
4106
4107 msgid "Thursday"
4108 msgstr "Jueves"
4109
4110 msgid "Time"
4111 msgstr "Hora"
4112
4113 msgid "Time/Date Input"
4114 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4115
4116 msgid "Timer"
4117 msgstr "Grabación"
4118
4119 msgid "Timer Edit"
4120 msgstr "Editar Programación"
4121
4122 msgid "Timer Editor"
4123 msgstr "Editor de Grabaciones"
4124
4125 msgid "Timer Type"
4126 msgstr "Tipo de grabación"
4127
4128 msgid "Timer entry"
4129 msgstr "Grabación"
4130
4131 msgid "Timer log"
4132 msgstr "Log de grabación"
4133
4134 msgid ""
4135 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4136 "Please recheck it!"
4137 msgstr ""
4138 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4139 "¡Chequéelo!"
4140
4141 msgid "Timer record location"
4142 msgstr "Ruta de la grabación"
4143
4144 msgid "Timer sanity error"
4145 msgstr "Error de grabación"
4146
4147 msgid "Timer selection"
4148 msgstr "Selección de grabación"
4149
4150 msgid "Timer status:"
4151 msgstr "Estado de la grabación:"
4152
4153 msgid "Timeshift"
4154 msgstr "Pausa"
4155
4156 msgid "Timeshift location"
4157 msgstr "Ruta pausa grabación"
4158
4159 msgid "Timeshift not possible!"
4160 msgstr "¡Pausa no posible!"
4161
4162 msgid "Timeshift path..."
4163 msgstr "Directorio de pausa..."
4164
4165 msgid "Timezone"
4166 msgstr "Zona horaria"
4167
4168 msgid "Title"
4169 msgstr "Título"
4170
4171 msgid "Title properties"
4172 msgstr "Propiedades de título"
4173
4174 msgid "Titleset mode"
4175 msgstr "Modo Título"
4176
4177 msgid ""
4178 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4179 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4180 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4181 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4182 msgstr ""
4183 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4184 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB arrancable.\n"
4185 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal presiando por 10 segundos.\n"
4186 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4187
4188 msgid "Today"
4189 msgstr "Hoy"
4190
4191 msgid "Tone Amplitude"
4192 msgstr "Tono de Amplitud"
4193
4194 msgid "Tone mode"
4195 msgstr "Modo tono"
4196
4197 msgid "Toneburst"
4198 msgstr "Toneburst"
4199
4200 msgid "Toneburst A/B"
4201 msgstr "Toneburst A/B"
4202
4203 msgid "Track"
4204 msgstr "Pista"
4205
4206 msgid "Translation"
4207 msgstr "Traducción"
4208
4209 msgid "Translation:"
4210 msgstr "Traducción:"
4211
4212 msgid "Transmission Mode"
4213 msgstr "Modo de trasmisión"
4214
4215 msgid "Transmission mode"
4216 msgstr "Modo de trasmisión"
4217
4218 msgid "Transponder"
4219 msgstr "Transponder"
4220
4221 msgid "Transponder Type"
4222 msgstr "Tipo de Transponder"
4223
4224 msgid "Tries left:"
4225 msgstr "Intentos que quedan:"
4226
4227 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4228 msgstr "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4229
4230 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4231 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4232
4233 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4234 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4235
4236 msgid "Tue"
4237 msgstr "Mar"
4238
4239 msgid "Tuesday"
4240 msgstr "Martes"
4241
4242 msgid "Tune"
4243 msgstr "Tono"
4244
4245 msgid "Tune failed!"
4246 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4247
4248 msgid "Tuner"
4249 msgstr "Sintonizador"
4250
4251 msgid "Tuner "
4252 msgstr "Sintonizador "
4253
4254 msgid "Tuner Slot"
4255 msgstr "Slot del sintonizador"
4256
4257 msgid "Tuner configuration"
4258 msgstr "Configuración sintonizador"
4259
4260 msgid "Tuner status"
4261 msgstr "Sintonizador"
4262
4263 msgid "Turkish"
4264 msgstr "Turco"
4265
4266 msgid "Two"
4267 msgstr "Dos"
4268
4269 msgid "Type"
4270 msgstr "Tipo"
4271
4272 msgid "Type of scan"
4273 msgstr "Tipo de búsqueda"
4274
4275 msgid "USALS"
4276 msgstr "USALS"
4277
4278 msgid "USB"
4279 msgstr "USB"
4280
4281 msgid "USB Stick"
4282 msgstr "Memoria USB"
4283
4284 msgid "USB stick wizard"
4285 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4286
4287 msgid "Ukrainian"
4288 msgstr "Ucraniano"
4289
4290 msgid ""
4291 "Unable to complete filesystem check.\n"
4292 "Error: "
4293 msgstr ""
4294 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4295 "Error:"
4296
4297 msgid ""
4298 "Unable to initialize harddisk.\n"
4299 "Error: "
4300 msgstr ""
4301 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4302 "Error:"
4303
4304 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4305 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4306
4307 msgid "Undo install"
4308 msgstr "Deshacer instalación"
4309
4310 msgid "Undo uninstall"
4311 msgstr "Deshacer desinstalación"
4312
4313 msgid "Unicable"
4314 msgstr "Unicable"
4315
4316 msgid "Unicable LNB"
4317 msgstr "LNB Unicable"
4318
4319 msgid "Unicable Martix"
4320 msgstr "Matrix Unicable"
4321
4322 msgid "Uninstall"
4323 msgstr "Desinstalar"
4324
4325 msgid "Universal LNB"
4326 msgstr "LNB Universal"
4327
4328 msgid "Unmount failed"
4329 msgstr "Falló el desmonte"
4330
4331 msgid "Unsupported"
4332 msgstr "No soportado"
4333
4334 msgid "Update"
4335 msgstr "Actualizar"
4336
4337 msgid "Updates your receiver's software"
4338 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4339
4340 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4341 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4342
4343 msgid "Updating software catalog"
4344 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
4345
4346 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4347 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4348
4349 msgid "Upgrade finished."
4350 msgstr "Actualización finalizada."
4351
4352 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4353 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4354
4355 msgid "Upgrading"
4356 msgstr "Actualizando"
4357
4358 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4359 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4360
4361 msgid "Use"
4362 msgstr "Uso"
4363
4364 msgid "Use DHCP"
4365 msgstr "Usar DHCP"
4366
4367 msgid "Use Interface"
4368 msgstr "Interface en uso"
4369
4370 msgid "Use Power Measurement"
4371 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4372
4373 msgid "Use a gateway"
4374 msgstr "Usar puerta de enlace"
4375
4376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4377 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4378
4379 msgid "Use power measurement"
4380 msgstr "Usar medida de potencia"
4381
4382 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4383 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4384
4385 msgid ""
4386 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4387 "\n"
4388 "Please set up tuner A"
4389 msgstr ""
4390 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4391 "\n"
4392 "Por favor configure tuner A"
4393
4394 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4395 msgstr "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. Después, pulse OK."
4396
4397 msgid "Use this video enhancement settings?"
4398 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
4399
4400 msgid "Use time of currently running service"
4401 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
4402
4403 msgid "Use usals for this sat"
4404 msgstr "Usar usals para este sat"
4405
4406 msgid "Use wizard to set up basic features"
4407 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4408
4409 msgid "Used service scan type"
4410 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4411
4412 msgid "User defined"
4413 msgstr "Definido por el usuario"
4414
4415 msgid "Username"
4416 msgstr "Nombre de usuario"
4417
4418 msgid "VCR scart"
4419 msgstr "Euroconector VCR"
4420
4421 msgid "VMGM (intro trailer)"
4422 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4423
4424 msgid "Vertical"
4425 msgstr "Vertical"
4426
4427 msgid "Video Fine-Tuning"
4428 msgstr "Ajuste de video fino"
4429
4430 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4431 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4432
4433 msgid "Video Output"
4434 msgstr "Salida de video"
4435
4436 msgid "Video Setup"
4437 msgstr "Configuración de Video"
4438
4439 msgid "Video Wizard"
4440 msgstr "Asientente de video"
4441
4442 msgid "Video enhancement preview"
4443 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
4444
4445 msgid "Video enhancement settings"
4446 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4447
4448 msgid "Video enhancement setup"
4449 msgstr "Configuración de mejora de video"
4450
4451 msgid ""
4452 "Video input selection\n"
4453 "\n"
4454 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4455 "\n"
4456 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4457 msgstr ""
4458 "Selección entrada de vídeo\n"
4459 "\n"
4460 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un puerto de entrada diferente).\n"
4461 "\n"
4462 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 segundos."
4463
4464 msgid "Video mode selection."
4465 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4466
4467 msgid "Videoenhancement Setup"
4468 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4469
4470 msgid "View Movies..."
4471 msgstr "Ver Películas..."
4472
4473 msgid "View Photos..."
4474 msgstr "Ver Fotos..."
4475
4476 msgid "View Rass interactive..."
4477 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4478
4479 msgid "View Video CD..."
4480 msgstr "Ver Video CD..."
4481
4482 msgid "View details"
4483 msgstr "Ver detalles"
4484
4485 msgid "View list of available "
4486 msgstr "Ver lista de disponible"
4487
4488 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4489 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4490
4491 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4492 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4493
4494 msgid "View list of available EPG extensions."
4495 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4496
4497 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4498 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4499
4500 msgid "View list of available communication extensions."
4501 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4502
4503 msgid "View list of available default settings"
4504 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4505
4506 msgid "View list of available multimedia extensions."
4507 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4508
4509 msgid "View list of available networking extensions"
4510 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4511
4512 msgid "View list of available recording extensions"
4513 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4514
4515 msgid "View list of available skins"
4516 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4517
4518 msgid "View list of available software extensions"
4519 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4520
4521 msgid "View list of available system extensions"
4522 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4523
4524 msgid "View teletext..."
4525 msgstr "Ver teletexto..."
4526
4527 msgid "Virtual KeyBoard"
4528 msgstr "Teclado Virtual"
4529
4530 msgid "Voltage mode"
4531 msgstr "Modo voltaje"
4532
4533 msgid "Volume"
4534 msgstr "Volumen"
4535
4536 msgid "W"
4537 msgstr "W"
4538
4539 msgid "WEP"
4540 msgstr "WEP"
4541
4542 msgid "WPA"
4543 msgstr "WPA"
4544
4545 msgid "WPA or WPA2"
4546 msgstr "WPA o WPA2"
4547
4548 msgid "WPA2"
4549 msgstr "WPA2"
4550
4551 msgid "WSS on 4:3"
4552 msgstr "WSS en 4:3"
4553
4554 msgid "Waiting"
4555 msgstr "Esperando"
4556
4557 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4558 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
4559
4560 msgid ""
4561 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4562 "Please press OK to begin."
4563 msgstr ""
4564 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4565 "Pulse OK para comenzar."
4566
4567 msgid "Wed"
4568 msgstr "Mié"
4569
4570 msgid "Wednesday"
4571 msgstr "Miércoles"
4572
4573 msgid "Weekday"
4574 msgstr "DiaSemana"
4575
4576 msgid ""
4577 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4578 "\n"
4579 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4580 "\n"
4581 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4582 msgstr ""
4583 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4584 "\n"
4585 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4586 "\n"
4587 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4588
4589 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4590 msgstr "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de cómo actualizar el firmware."
4591
4592 msgid ""
4593 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4594 "\n"
4595 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4596 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4597 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
4600 "\n"
4601 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
4602 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna debe ser limpiada.\n"
4603 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
4604
4605 msgid ""
4606 "Welcome.\n"
4607 "\n"
4608 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4609 "\n"
4610 "Press OK to start configuring your network"
4611 msgstr ""
4612 "Bienvenido.\n"
4613 "\n"
4614 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4615 "\n"
4616 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4617
4618 msgid ""
4619 "Welcome.\n"
4620 "\n"
4621 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4622 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4623 msgstr ""
4624 "Bienvenido.\n"
4625 "\n"
4626 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su Dreambox.\n"
4627 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4628
4629 msgid "Welcome..."
4630 msgstr "Bienvenido..."
4631
4632 msgid "West"
4633 msgstr "Oeste"
4634
4635 msgid "What do you want to scan?"
4636 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4637
4638 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4639 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4640
4641 msgid ""
4642 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4643 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4644 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4645 "\n"
4646 "Really do a factory reset?"
4647 msgstr ""
4648 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4649 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4650 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4651 "\n"
4652 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4653
4654 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4655 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4656
4657 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4658 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4659
4660 msgid "Wireless"
4661 msgstr "Inalámbrico"
4662
4663 msgid "Wireless LAN"
4664 msgstr "RED Inalámbrica"
4665
4666 msgid "Wireless Network"
4667 msgstr "Red Inalámbrica"
4668
4669 msgid "Wireless Network State"
4670 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4671
4672 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4673 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4674
4675 msgid "Write failed!"
4676 msgstr "¡Falló la escritura!"
4677
4678 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4679 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4680
4681 msgid "YPbPr"
4682 msgstr "YPbPr"
4683
4684 msgid "Year"
4685 msgstr "Año"
4686
4687 msgid "Yes"
4688 msgstr "Si"
4689
4690 msgid "Yes to all"
4691 msgstr "Si a todo"
4692
4693 msgid "Yes, and delete this movie"
4694 msgstr "Si, y borre esta película"
4695
4696 msgid "Yes, and don't ask again"
4697 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4698
4699 msgid "Yes, backup my settings!"
4700 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4701
4702 msgid "Yes, do a manual scan now"
4703 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4704
4705 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4706 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4707
4708 msgid "Yes, do another manual scan now"
4709 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4710
4711 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4712 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4713
4714 msgid "Yes, restore the settings now"
4715 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4716
4717 msgid "Yes, returning to movie list"
4718 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4719
4720 msgid "Yes, view the tutorial"
4721 msgstr "Si, ver el tutorial"
4722
4723 msgid "You can cancel the installation."
4724 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4725
4726 msgid "You can cancel the removal."
4727 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4728
4729 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4730 msgstr "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las configuraciones que quiere instalar."
4731
4732 msgid "You can choose, what you want to install..."
4733 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4734
4735 msgid "You can install this plugin."
4736 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4737
4738 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4739 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
4740
4741 msgid "You can remove this plugin."
4742 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4743
4744 msgid "You cannot delete this!"
4745 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4746
4747 msgid "You chose not to install any default services lists."
4748 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4749
4750 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4751 msgstr "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde puede instalar alguna en el menú de configuración."
4752
4753 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4754 msgstr "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de instalación."
4755
4756 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4757 msgstr "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es una opción para usted."
4758
4759 msgid ""
4760 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4761 "Please press OK to start the backup now."
4762 msgstr ""
4763 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor backup al disco duro!\n"
4764 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4765
4766 msgid ""
4767 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4768 "Please press OK to start the backup now."
4769 msgstr ""
4770 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4771 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4772
4773 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4774 msgstr "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4775
4776 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4777 msgstr "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4778
4779 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4780 msgstr "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4781
4782 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4783 msgstr "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4784
4785 #, python-format
4786 msgid "You have to wait %s!"
4787 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4788
4789 msgid ""
4790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4791 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4792 msgstr ""
4793 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4794 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4795
4796 msgid ""
4797 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4798 "\n"
4799 "Do you want to set the pin now?"
4800 msgstr ""
4801 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4802 "\n"
4803 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4804
4805 msgid ""
4806 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4807 "\n"
4808 "Your internet connection is working now.\n"
4809 "\n"
4810 msgstr ""
4811 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
4812 "\n"
4813 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
4814 "\n"
4815
4816 msgid ""
4817 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4818 "\n"
4819 "Your internet connection is working now.\n"
4820 "\n"
4821 "Please press OK to continue."
4822 msgstr ""
4823 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
4824 "\n"
4825 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
4826 "\n"
4827 "Pulse OK para continuar."
4828
4829 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4830 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4831
4832 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4833 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4834
4835 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4836 msgstr "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de actualización."
4837
4838 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4839 msgstr "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD blanco de doble capa!"
4840
4841 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4842 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4843
4844 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4845 msgstr "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de nuevo."
4846
4847 msgid "Your email address:"
4848 msgstr "Su dirección de email:"
4849
4850 msgid ""
4851 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4852 "Press OK to start upgrade."
4853 msgstr ""
4854 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4855 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4856
4857 msgid ""
4858 "Your internet connection is not working!\n"
4859 "Please choose what you want to do next."
4860 msgstr ""
4861 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
4862 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
4863
4864 msgid "Your name (optional):"
4865 msgstr "Su nombre (opcional):"
4866
4867 msgid "Your network configuration has been activated."
4868 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4869
4870 msgid ""
4871 "Your network configuration has been activated.\n"
4872 "A second configured interface has been found.\n"
4873 "\n"
4874 "Do you want to disable the second network interface?"
4875 msgstr ""
4876 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4877 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4878 "\n"
4879 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4880
4881 msgid ""
4882 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4883 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4884 "\n"
4885 "Please choose what you want to do next."
4886 msgstr ""
4887 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
4888 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
4889 "\n"
4890 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
4891
4892 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4893 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4894
4895 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4896 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4897
4898 msgid "[alternative edit]"
4899 msgstr "[edición alternativa]"
4900
4901 msgid "[bouquet edit]"
4902 msgstr "[editar lista]"
4903
4904 msgid "[favourite edit]"
4905 msgstr "[editar favoritos]"
4906
4907 msgid "[move mode]"
4908 msgstr "[modo mover]"
4909
4910 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4911 msgstr "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4912
4913 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4914 msgstr "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4915
4916 msgid "abort alternatives edit"
4917 msgstr "abortar la edición alternativa"
4918
4919 msgid "abort bouquet edit"
4920 msgstr "abortar la edición de listas"
4921
4922 msgid "abort favourites edit"
4923 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4924
4925 msgid "about to start"
4926 msgstr "sobre comenzar"
4927
4928 msgid "activate current configuration"
4929 msgstr "activar configuración actual"
4930
4931 msgid "activate network adapter configuration"
4932 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
4933
4934 msgid "add Provider"
4935 msgstr "añadir Proveedor"
4936
4937 msgid "add Service"
4938 msgstr "añadir Canal"
4939
4940 msgid "add a nameserver entry"
4941 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4942
4943 msgid "add alternatives"
4944 msgstr "añadir alternativas"
4945
4946 msgid "add bookmark"
4947 msgstr "añadir marcador"
4948
4949 msgid "add bouquet"
4950 msgstr "añadir lista"
4951
4952 msgid "add directory to playlist"
4953 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4954
4955 msgid "add file to playlist"
4956 msgstr "añadir fichero a la lista"
4957
4958 msgid "add files to playlist"
4959 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4960
4961 msgid "add marker"
4962 msgstr "añadir marcador"
4963
4964 msgid "add recording (enter recording duration)"
4965 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4966
4967 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4968 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4969
4970 msgid "add recording (indefinitely)"
4971 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4972
4973 msgid "add recording (stop after current event)"
4974 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4975
4976 msgid "add service to bouquet"
4977 msgstr "añadir canal a la lista"
4978
4979 msgid "add service to favourites"
4980 msgstr "añadir canal a favoritos"
4981
4982 msgid "add to parental protection"
4983 msgstr "añadir a protección de adultos"
4984
4985 msgid "advanced"
4986 msgstr "avanzado"
4987
4988 msgid "alphabetic sort"
4989 msgstr "orden alfabético"
4990
4991 msgid ""
4992 "are you sure you want to restore\n"
4993 "following backup:\n"
4994 msgstr ""
4995 "está seguro que quiere restaurar\n"
4996 "el siguiente backup:\n"
4997
4998 msgid "assigned CAIds"
4999 msgstr "CAIds asignados"
5000
5001 msgid "assigned CAIds:"
5002 msgstr "CAIds asignados:"
5003
5004 msgid "assigned Services/Provider"
5005 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5006
5007 msgid "assigned Services/Provider:"
5008 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
5009
5010 #, python-format
5011 msgid "audio track (%s) format"
5012 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5013
5014 #, python-format
5015 msgid "audio track (%s) language"
5016 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5017
5018 msgid "audio tracks"
5019 msgstr "pistas de audio"
5020
5021 msgid "auto"
5022 msgstr "auto"
5023
5024 msgid "available"
5025 msgstr "disponible"
5026
5027 msgid "back"
5028 msgstr "atrás"
5029
5030 msgid "background image"
5031 msgstr "imagen de fondo"
5032
5033 msgid "backgroundcolor"
5034 msgstr "color de fondo"
5035
5036 msgid "better"
5037 msgstr "mejor"
5038
5039 msgid "black"
5040 msgstr "negro"
5041
5042 msgid "blacklist"
5043 msgstr "lista negra"
5044
5045 msgid "blue"
5046 msgstr "azul"
5047
5048 #, python-format
5049 msgid "burn audio track (%s)"
5050 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5051
5052 msgid "change recording (duration)"
5053 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5054
5055 msgid "change recording (endtime)"
5056 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5057
5058 msgid "chapters"
5059 msgstr "capítulos"
5060
5061 msgid "choose destination directory"
5062 msgstr "Elija el directorio destino."
5063
5064 msgid "circular left"
5065 msgstr "circular izda"
5066
5067 msgid "circular right"
5068 msgstr "circular dcha"
5069
5070 msgid "clear playlist"
5071 msgstr "limpiar lista"
5072
5073 msgid "complex"
5074 msgstr "complejo"
5075
5076 msgid "config menu"
5077 msgstr "menú configuración"
5078
5079 msgid "confirmed"
5080 msgstr "confirmado"
5081
5082 msgid "connected"
5083 msgstr "conectado"
5084
5085 msgid "continue"
5086 msgstr "continuar"
5087
5088 msgid "copy to bouquets"
5089 msgstr "copiar a listas"
5090
5091 msgid "could not be removed"
5092 msgstr "no puede ser borrado"
5093
5094 msgid "create directory"
5095 msgstr "crear directorio"
5096
5097 msgid "daily"
5098 msgstr "diariamente"
5099
5100 msgid "day"
5101 msgstr "día"
5102
5103 msgid "delete"
5104 msgstr "borrar"
5105
5106 msgid "delete cut"
5107 msgstr "borrar corte"
5108
5109 msgid "delete file"
5110 msgstr "borrar fichero"
5111
5112 msgid "delete playlist entry"
5113 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5114
5115 msgid "delete saved playlist"
5116 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5117
5118 msgid "delete..."
5119 msgstr "borrar..."
5120
5121 msgid "disable"
5122 msgstr "desactivar"
5123
5124 msgid "disable move mode"
5125 msgstr "quitar modo movimiento"
5126
5127 msgid "disabled"
5128 msgstr "desactivado"
5129
5130 msgid "disconnected"
5131 msgstr "desconectado"
5132
5133 msgid "do not change"
5134 msgstr "no cambiar"
5135
5136 msgid "do nothing"
5137 msgstr "no hacer nada"
5138
5139 msgid "don't record"
5140 msgstr "no grabar"
5141
5142 msgid "done!"
5143 msgstr "¡hecho!"
5144
5145 msgid "edit alternatives"
5146 msgstr "editar alternativas"
5147
5148 msgid "empty"
5149 msgstr "vacío"
5150
5151 msgid "enable"
5152 msgstr "activar"
5153
5154 msgid "enable bouquet edit"
5155 msgstr "habilitar edición de lista"
5156
5157 msgid "enable favourite edit"
5158 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5159
5160 msgid "enable move mode"
5161 msgstr "habilitar modo movimiento"
5162
5163 msgid "enabled"
5164 msgstr "activado"
5165
5166 msgid "end alternatives edit"
5167 msgstr "terminar edición de alternativas"
5168
5169 msgid "end bouquet edit"
5170 msgstr "fin de edición de listas"
5171
5172 msgid "end cut here"
5173 msgstr "terminar corte aquí"
5174
5175 msgid "end favourites edit"
5176 msgstr "fin edición de favoritos"
5177
5178 msgid "enigma2 and network"
5179 msgstr "enigma2 y red"
5180
5181 msgid "enter hidden network SSID"
5182 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5183
5184 msgid "equal to"
5185 msgstr "igual a"
5186
5187 msgid "exceeds dual layer medium!"
5188 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5189
5190 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5191 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5192
5193 msgid "exit mediaplayer"
5194 msgstr "salir del reproductor"
5195
5196 msgid "exit movielist"
5197 msgstr "salir del menú de películas"
5198
5199 msgid "exit nameserver configuration"
5200 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5201
5202 msgid "exit network adapter configuration"
5203 msgstr "salir de la configuración de red"
5204
5205 msgid "exit network adapter setup menu"
5206 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5207
5208 msgid "exit network interface list"
5209 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5210
5211 msgid "exit networkadapter setup menu"
5212 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5213
5214 msgid "failed"
5215 msgstr "falló"
5216
5217 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5218 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5219
5220 msgid "filename"
5221 msgstr "nombre de fichero"
5222
5223 msgid "fine-tune your display"
5224 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5225
5226 msgid "forward to the next chapter"
5227 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5228
5229 msgid "free"
5230 msgstr "libre"
5231
5232 msgid "free diskspace"
5233 msgstr "espacio libre en disco"
5234
5235 msgid "go to deep standby"
5236 msgstr "ir a pausa profunda"
5237
5238 msgid "go to standby"
5239 msgstr "ir a pausa"
5240
5241 msgid "grab this frame as bitmap"
5242 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5243
5244 msgid "green"
5245 msgstr "verde"
5246
5247 msgid "hear radio..."
5248 msgstr "escuchar radio..."
5249
5250 msgid "help..."
5251 msgstr "ayuda..."
5252
5253 msgid "hidden network"
5254 msgstr "red oculta"
5255
5256 msgid "hide extended description"
5257 msgstr "ocultar descripción extendida"
5258
5259 msgid "hide player"
5260 msgstr "ocultar reproductor"
5261
5262 msgid "horizontal"
5263 msgstr "horizontal"
5264
5265 msgid "hour"
5266 msgstr "hora"
5267
5268 msgid "hours"
5269 msgstr "horas"
5270
5271 msgid "immediate shutdown"
5272 msgstr "apagado inmediato"
5273
5274 #, python-format
5275 msgid ""
5276 "incoming call!\n"
5277 "%s calls on %s!"
5278 msgstr ""
5279 "¡llamadas de entrada!\n"
5280 "%s llamadas en %s!"
5281
5282 msgid "init module"
5283 msgstr "iniciar módulo"
5284
5285 msgid "init modules"
5286 msgstr "módulos de inicio"
5287
5288 msgid "insert mark here"
5289 msgstr "insertar marca aquí"
5290
5291 msgid "jump back to the previous title"
5292 msgstr "vuelva al título anterior"
5293
5294 msgid "jump forward to the next title"
5295 msgstr "salte al título siguiente"
5296
5297 msgid "jump to listbegin"
5298 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5299
5300 msgid "jump to listend"
5301 msgstr "saltar al final de la lista"
5302
5303 msgid "jump to next marked position"
5304 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5305
5306 msgid "jump to previous marked position"
5307 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5308
5309 msgid "leave movie player..."
5310 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5311
5312 msgid "left"
5313 msgstr "izquierda"
5314
5315 msgid "length"
5316 msgstr "longitud"
5317
5318 msgid "list style compact"
5319 msgstr "estilo de lista compacto"
5320
5321 msgid "list style compact with description"
5322 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5323
5324 msgid "list style default"
5325 msgstr "estilo de lista por defecto"
5326
5327 msgid "list style single line"
5328 msgstr "estilo de lista en una línea"
5329
5330 msgid "load playlist"
5331 msgstr "cargar lista de reproducción"
5332
5333 msgid "locked"
5334 msgstr "bloqueado"
5335
5336 msgid "loopthrough to"
5337 msgstr "conectado a"
5338
5339 msgid "manual"
5340 msgstr "manual"
5341
5342 msgid "menu"
5343 msgstr "menú"
5344
5345 msgid "menulist"
5346 msgstr "lista de menú"
5347
5348 msgid "mins"
5349 msgstr "mins"
5350
5351 msgid "minute"
5352 msgstr "minuto"
5353
5354 msgid "minutes"
5355 msgstr "minutos"
5356
5357 msgid "month"
5358 msgstr "mes"
5359
5360 msgid "move PiP to main picture"
5361 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5362
5363 msgid "move down to last entry"
5364 msgstr "mover abajo la última entrada"
5365
5366 msgid "move down to next entry"
5367 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5368
5369 msgid "move up to first entry"
5370 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5371
5372 msgid "move up to previous entry"
5373 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5374
5375 msgid "movie list"
5376 msgstr "lista de películas"
5377
5378 msgid "multinorm"
5379 msgstr "multinorm"
5380
5381 msgid "never"
5382 msgstr "nunca"
5383
5384 msgid "next channel"
5385 msgstr "canal siguiente"
5386
5387 msgid "next channel in history"
5388 msgstr "canal siguiente en historia"
5389
5390 msgid "no"
5391 msgstr "no"
5392
5393 msgid "no CAId selected"
5394 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5395
5396 msgid "no CI slots found"
5397 msgstr "no hay slots CI"
5398
5399 msgid "no HDD found"
5400 msgstr "disco no encontrado"
5401
5402 msgid "no Services/Providers selected"
5403 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
5404
5405 msgid "no module found"
5406 msgstr "módulo no encontrado"
5407
5408 msgid "no standby"
5409 msgstr "no reposo"
5410
5411 msgid "no timeout"
5412 msgstr "no tiempo cumplido"
5413
5414 msgid "none"
5415 msgstr "ninguno"
5416
5417 msgid "not locked"
5418 msgstr "no bloqueado"
5419
5420 msgid "not used"
5421 msgstr "no usado"
5422
5423 msgid "nothing connected"
5424 msgstr "nada conectado"
5425
5426 msgid "of a DUAL layer medium used."
5427 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5428
5429 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5430 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5431
5432 msgid "off"
5433 msgstr "off"
5434
5435 msgid "on"
5436 msgstr "on"
5437
5438 msgid "on READ ONLY medium."
5439 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5440
5441 msgid "once"
5442 msgstr "una vez"
5443
5444 msgid "open nameserver configuration"
5445 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5446
5447 msgid "open servicelist"
5448 msgstr "abrir lista de canales"
5449
5450 msgid "open servicelist(down)"
5451 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5452
5453 msgid "open servicelist(up)"
5454 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5455
5456 msgid "open virtual keyboard input help"
5457 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5458
5459 msgid "pass"
5460 msgstr "clave"
5461
5462 msgid "pause"
5463 msgstr "pausa"
5464
5465 msgid "play entry"
5466 msgstr "reproducir elemento"
5467
5468 msgid "play from next mark or playlist entry"
5469 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5470
5471 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5472 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5473
5474 msgid "please press OK when ready"
5475 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5476
5477 msgid "please wait, loading picture..."
5478 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5479
5480 msgid "previous channel"
5481 msgstr "canal anterior"
5482
5483 msgid "previous channel in history"
5484 msgstr "canal anterior en historia"
5485
5486 msgid "record"
5487 msgstr "grabar"
5488
5489 msgid "recording..."
5490 msgstr "grabando..."
5491
5492 msgid "red"
5493 msgstr "rojo"
5494
5495 msgid "remove a nameserver entry"
5496 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5497
5498 msgid "remove after this position"
5499 msgstr "borrar después de esta posición"
5500
5501 msgid "remove all alternatives"
5502 msgstr "borrar todas alternativas"
5503
5504 msgid "remove all new found flags"
5505 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5506
5507 msgid "remove before this position"
5508 msgstr "borrar antes de esta posición"
5509
5510 msgid "remove bookmark"
5511 msgstr "borrar marcador"
5512
5513 msgid "remove directory"
5514 msgstr "borrar directorio"
5515
5516 msgid "remove entry"
5517 msgstr "eliminar entrada"
5518
5519 msgid "remove from parental protection"
5520 msgstr "quitar la protección de adultos"
5521
5522 msgid "remove new found flag"
5523 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5524
5525 msgid "remove selected satellite"
5526 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5527
5528 msgid "remove this mark"
5529 msgstr "borrar esta marca"
5530
5531 msgid "repeat playlist"
5532 msgstr "repetir liste de reproducción"
5533
5534 msgid "repeated"
5535 msgstr "repetido"
5536
5537 msgid "rewind to the previous chapter"
5538 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5539
5540 msgid "right"
5541 msgstr "derecha"
5542
5543 msgid "save last directory on exit"
5544 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5545
5546 msgid "save playlist"
5547 msgstr "guardar lista de reproducción"
5548
5549 msgid "save playlist on exit"
5550 msgstr "guardar la lista al salir"
5551
5552 msgid "scan done!"
5553 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5554
5555 #, python-format
5556 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5557 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5558
5559 msgid "scan state"
5560 msgstr "estado de la búsqueda"
5561
5562 msgid "second"
5563 msgstr "segundo"
5564
5565 msgid "second cable of motorized LNB"
5566 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5567
5568 msgid "seconds"
5569 msgstr "segundos"
5570
5571 msgid "select"
5572 msgstr "seleccionar"
5573
5574 msgid "select .NFI flash file"
5575 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5576
5577 msgid "select CAId"
5578 msgstr "seleccionar CAId"
5579
5580 msgid "select CAId's"
5581 msgstr "seleccionar CAId's"
5582
5583 msgid "select image from server"
5584 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5585
5586 msgid "select interface"
5587 msgstr "seleccionar interface"
5588
5589 msgid "select menu entry"
5590 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5591
5592 msgid "select movie"
5593 msgstr "seleccionar película"
5594
5595 msgid "select the movie path"
5596 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5597
5598 msgid "service pin"
5599 msgstr "pin del canal"
5600
5601 msgid "setup pin"
5602 msgstr "pin de configuración"
5603
5604 msgid "show DVD main menu"
5605 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5606
5607 msgid "show EPG..."
5608 msgstr "mostrar EPG..."
5609
5610 msgid "show Infoline"
5611 msgstr "mostrar Infoline"
5612
5613 msgid "show all"
5614 msgstr "mostrar todo"
5615
5616 msgid "show alternatives"
5617 msgstr "mostrar alternativas"
5618
5619 msgid "show event details"
5620 msgstr "mostrar detalles del evento"
5621
5622 msgid "show extended description"
5623 msgstr "mostrar descripción extendida"
5624
5625 msgid "show first selected tag"
5626 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5627
5628 msgid "show second selected tag"
5629 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5630
5631 msgid "show shutdown menu"
5632 msgstr "mostrar menú de apagado"
5633
5634 msgid "show single service EPG..."
5635 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5636
5637 msgid "show tag menu"
5638 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5639
5640 msgid "show transponder info"
5641 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5642
5643 msgid "shuffle playlist"
5644 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5645
5646 msgid "shut down"
5647 msgstr "apagar"
5648
5649 msgid "shutdown"
5650 msgstr "apagar"
5651
5652 msgid "simple"
5653 msgstr "sencillo"
5654
5655 msgid "skip backward"
5656 msgstr "saltar adelante"
5657
5658 msgid "skip backward (enter time)"
5659 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5660
5661 msgid "skip forward"
5662 msgstr "saltar adelante"
5663
5664 msgid "skip forward (enter time)"
5665 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5666
5667 msgid "slide picture in loop"
5668 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5669
5670 msgid "sort by date"
5671 msgstr "ordenar por fecha"
5672
5673 msgid "standard"
5674 msgstr "estándar"
5675
5676 msgid "standby"
5677 msgstr "pausa"
5678
5679 msgid "start cut here"
5680 msgstr "comenzar corte aquí"
5681
5682 msgid "start directory"
5683 msgstr "directorio de inicio"
5684
5685 msgid "start timeshift"
5686 msgstr "comenzar pausa"
5687
5688 msgid "stereo"
5689 msgstr "stéreo"
5690
5691 msgid "stop PiP"
5692 msgstr "parar PiP"
5693
5694 msgid "stop entry"
5695 msgstr "parar elemento"
5696
5697 msgid "stop recording"
5698 msgstr "parar grabación"
5699
5700 msgid "stop timeshift"
5701 msgstr "parar pausa"
5702
5703 msgid "swap PiP and main picture"
5704 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5705
5706 msgid "switch to bookmarks"
5707 msgstr "pasar a marcadores"
5708
5709 msgid "switch to filelist"
5710 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5711
5712 msgid "switch to playlist"
5713 msgstr "cambiar a lista"
5714
5715 msgid "switch to the next angle"
5716 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5717
5718 msgid "switch to the next audio track"
5719 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5720
5721 msgid "switch to the next subtitle language"
5722 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5723
5724 msgid "template file"
5725 msgstr "fichero de plantilla"
5726
5727 msgid "textcolor"
5728 msgstr "color de texto"
5729
5730 msgid "this recording"
5731 msgstr "esta grabación"
5732
5733 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5734 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5735
5736 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5737 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5738
5739 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5740 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5741
5742 msgid "unavailable"
5743 msgstr "no disponible"
5744
5745 msgid "unconfirmed"
5746 msgstr "no confirmado"
5747
5748 msgid "unknown"
5749 msgstr "desconocido"
5750
5751 msgid "unknown service"
5752 msgstr "servicio desconocido"
5753
5754 msgid "until restart"
5755 msgstr "hasta reiniciar"
5756
5757 msgid "user defined"
5758 msgstr "definido por el usuario"
5759
5760 msgid "vertical"
5761 msgstr "vertical"
5762
5763 msgid "view extensions..."
5764 msgstr "ver extensiones..."
5765
5766 msgid "view recordings..."
5767 msgstr "ver grabaciones..."
5768
5769 msgid "wait for ci..."
5770 msgstr "esperar al ci..."
5771
5772 msgid "wait for mmi..."
5773 msgstr "esperar para nmi..."
5774
5775 msgid "waiting"
5776 msgstr "esperando"
5777
5778 msgid "was removed successfully"
5779 msgstr "fué borrado exitosamente."
5780
5781 msgid "weekly"
5782 msgstr "semanalmente"
5783
5784 msgid "whitelist"
5785 msgstr "lista blanca"
5786
5787 msgid "working"
5788 msgstr "trabajando"
5789
5790 msgid "yellow"
5791 msgstr "amarillo"
5792
5793 msgid "yes"
5794 msgstr "si"
5795
5796 msgid "yes (keep feeds)"
5797 msgstr "si (conserva fuentes)"
5798
5799 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5800 msgstr "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5801
5802 msgid "zap"
5803 msgstr "zapear"
5804
5805 msgid "zapped"
5806 msgstr "zapeado"
5807
5808 #~ msgid "\n"
5809 #~ msgstr "\n"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "\n"
5813 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "\n"
5816 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "\n"
5820 #~ "Scan for local packages and install them."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "\n"
5823 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "\n"
5827 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "\n"
5830 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
5831
5832 #~ msgid "\"?"
5833 #~ msgstr "\"?"
5834
5835 #~ msgid "#003258"
5836 #~ msgstr "#003258"
5837
5838 #~ msgid "#33294a6b"
5839 #~ msgstr "#33294a6b"
5840
5841 #~ msgid "#77ffffff"
5842 #~ msgstr "#77ffffff"
5843
5844 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5845 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5846
5847 #~ msgid "AGC"
5848 #~ msgstr "AGC"
5849
5850 #~ msgid "AGC:"
5851 #~ msgstr "AGC:"
5852
5853 #~ msgid "Add files to playlist"
5854 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5855
5856 #~ msgid "Add title..."
5857 #~ msgstr "Añadir título..."
5858
5859 #~ msgid "All..."
5860 #~ msgstr "Todo..."
5861
5862 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5863 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5867 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5868 #~ "\n"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5871 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5872 #~ "\n"
5873
5874 #~ msgid ""
5875 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5876 #~ "\n"
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5879 #~ "\n"
5880
5881 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5882 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5883
5884 #~ msgid "Backup running"
5885 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
5886
5887 #~ msgid "Backup running..."
5888 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
5889
5890 #~ msgid "Burn"
5891 #~ msgstr "Grabar"
5892
5893 #~ msgid "Burn DVD..."
5894 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5895
5896 #~ msgid "Burn To DVD..."
5897 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5898
5899 #~ msgid "Choose Location"
5900 #~ msgstr "Elegir localización"
5901
5902 #~ msgid "Confirm"
5903 #~ msgstr "Confirmar"
5904
5905 #~ msgid "Continue"
5906 #~ msgstr "Continuar"
5907
5908 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5909 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5910
5911 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5912 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5913
5914 #~ msgid "DVD ENTER key"
5915 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5916
5917 #~ msgid "DVD down key"
5918 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5919
5920 #~ msgid "DVD left key"
5921 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5922
5923 #~ msgid "DVD right key"
5924 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5925
5926 #~ msgid "DVD up key"
5927 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5928
5929 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5930 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5931
5932 #~ msgid "Default-Wizard"
5933 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5934
5935 #~ msgid "Details"
5936 #~ msgstr "Detalles"
5937
5938 #~ msgid "Device Setup..."
5939 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5940
5941 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5942 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5943
5944 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5945 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5949 #~ "the plugin \""
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5952 #~ "el complemento \""
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "Do you really want to download\n"
5956 #~ "the plugin \""
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5959 #~ "el complemento \""
5960
5961 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5962 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5963
5964 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5965 #~ msgstr "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5966
5967 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5968 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5969
5970 #~ msgid "Downloading image description..."
5971 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5972
5973 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5974 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
5975
5976 #~ msgid "Edit current title"
5977 #~ msgstr "Editar título actual"
5978
5979 #~ msgid "Edit title..."
5980 #~ msgstr "Editar título..."
5981
5982 #~ msgid "Enable LAN"
5983 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5984
5985 #~ msgid "Enable WLAN"
5986 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5990 #~ "\n"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5993 #~ "\n"
5994
5995 #~ msgid "Encrypted: %s"
5996 #~ msgstr "Encriptada: %s"
5997
5998 #~ msgid "End"
5999 #~ msgstr "Fin"
6000
6001 #~ msgid "Factoryreset"
6002 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6003
6004 #~ msgid "Fix USB stick"
6005 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6006
6007 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6008 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6009
6010 #~ msgid "Font size"
6011 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6012
6013 #~ msgid "Games / Plugins"
6014 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6015
6016 #~ msgid "General AC3 delay"
6017 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
6018
6019 #~ msgid "General PCM delay"
6020 #~ msgstr "Pausa PCM General"
6021
6022 #~ msgid "Hello!"
6023 #~ msgstr "¡Hola!"
6024
6025 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6026 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6027
6028 #~ msgid "Install local IPKG"
6029 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6030
6031 #~ msgid "Install software updates..."
6032 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Install/\n"
6036 #~ "Remove"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Instalar\n"
6039 #~ "Borrar"
6040
6041 #~ msgid "Interface: %s"
6042 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
6043
6044 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6045 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6046
6047 #~ msgid "LCD Setup"
6048 #~ msgstr "Configuración LCD"
6049
6050 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6051 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6052
6053 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
6054 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
6055
6056 #~ msgid "Movie Menu"
6057 #~ msgstr "Menú de Películas"
6058
6059 #~ msgid "NIM "
6060 #~ msgstr "NIM"
6061
6062 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6063 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6064
6065 #~ msgid "New DVD"
6066 #~ msgstr "DVD nuevo"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6070 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6073 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está configurada correctamente."
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "No working wireless interface found.\n"
6077 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6080 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su conexión de red local."
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "No working wireless interface found.\n"
6084 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface."
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6087 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "No working wireless interface found.\n"
6091 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6094 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz de área local."
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6098 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6101 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está configurada correctamente."
6102
6103 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6104 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6105
6106 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6107 #~ msgstr "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6108
6109 #~ msgid "Other..."
6110 #~ msgstr "Otro..."
6111
6112 #~ msgid "Output Type"
6113 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6114
6115 #~ msgid "Package details for: "
6116 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
6117
6118 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6119 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6120
6121 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6122 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6123
6124 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6125 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6126
6127 #~ msgid "Plugin manager"
6128 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
6129
6130 #~ msgid "Plugin manager help..."
6131 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6132
6133 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6134 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6138 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
6139 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6140 #~ "\n"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6143 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6144 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6145 #~ "\n"
6146
6147 #~ msgid "Rate"
6148 #~ msgstr "Velocidad"
6149
6150 #~ msgid "Really delete this timer?"
6151 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6152
6153 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6154 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6155
6156 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6157 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6158
6159 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6160 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere apagar ahora?"
6161
6162 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot now?"
6163 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere reiniciar ahora?"
6164
6165 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart now?"
6166 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere reiniciar ahora?"
6167
6168 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown now?"
6169 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere apagar ahora?"
6170
6171 #~ msgid "Refresh"
6172 #~ msgstr "Refrescar"
6173
6174 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6175 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6176
6177 #~ msgid "Replace current playlist"
6178 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6179
6180 #~ msgid "Restore backups..."
6181 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6182
6183 #~ msgid "Restore running..."
6184 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6185
6186 #~ msgid "Save current project to disk"
6187 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6188
6189 #~ msgid "Save..."
6190 #~ msgstr "Guardar..."
6191
6192 #~ msgid "Scan NIM"
6193 #~ msgstr "Escanear NIM"
6194
6195 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6196 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6197
6198 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6199 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6200
6201 #~ msgid "Service scan type needed"
6202 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6203
6204 #~ msgid "Show files from %s"
6205 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6206
6207 #~ msgid "Slot "
6208 #~ msgstr "Slot"
6209
6210 #~ msgid "Socket "
6211 #~ msgstr "Socket"
6212
6213 #~ msgid "Software manager"
6214 #~ msgstr "Manejador de software"
6215
6216 #~ msgid "Software manager..."
6217 #~ msgstr "Manejador de software..."
6218
6219 #~ msgid "Start"
6220 #~ msgstr "Inicio"
6221
6222 #~ msgid "Startwizard"
6223 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6224
6225 #~ msgid "Step "
6226 #~ msgstr "Paso "
6227
6228 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6229 #~ msgstr "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI flasher desde la memoria USB."
6230
6231 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6232 #~ msgstr "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6233
6234 #~ msgid "Transpondertype"
6235 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6239 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6240 #~ "Error: "
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6243 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6244 #~ "Error: "
6245
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "Undo\n"
6248 #~ "Install"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Deshacer\n"
6251 #~ "Instalar"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Undo\n"
6255 #~ "Remove"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Deshacer\n"
6258 #~ "Desinstalar"
6259
6260 #~ msgid "Upgrade"
6261 #~ msgstr "Actualizar"
6262
6263 #~ msgid "VCR Switch"
6264 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6265
6266 #~ msgid "Video-Setup"
6267 #~ msgstr "Config-Video"
6268
6269 #~ msgid "View"
6270 #~ msgstr "Ver"
6271
6272 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6273 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6274
6275 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6276 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6280 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6281 #~ "Do you want to define keywords now?"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6284 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6285 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6286
6287 #~ msgid "You selected a playlist"
6288 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6289
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6292 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6295 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6299 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6302 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6303
6304 #~ msgid "by Exif"
6305 #~ msgstr "por Exif"
6306
6307 #~ msgid "color"
6308 #~ msgstr "color"
6309
6310 #~ msgid "empty/unknown"
6311 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6312
6313 #~ msgid "equal to Socket A"
6314 #~ msgstr "igual al socket A"
6315
6316 #~ msgid "font face"
6317 #~ msgstr "fuente"
6318
6319 #~ msgid "full /etc directory"
6320 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6321
6322 #~ msgid "headline"
6323 #~ msgstr "cabecera"
6324
6325 #~ msgid "hidden..."
6326 #~ msgstr "oculta..."
6327
6328 #~ msgid "highlighted button"
6329 #~ msgstr "botón iluminado"
6330
6331 #~ msgid "list"
6332 #~ msgstr "lista"
6333
6334 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6335 #~ msgstr "conectado al socket A"
6336
6337 #~ msgid "no Picture found"
6338 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6339
6340 #~ msgid "no module"
6341 #~ msgstr "no hay módulo"
6342
6343 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6344 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6345
6346 #~ msgid "play next playlist entry"
6347 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6348
6349 #~ msgid "play previous playlist entry"
6350 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6351
6352 #~ msgid "rebooting..."
6353 #~ msgstr "reiniciando..."
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "scan done!\n"
6357 #~ "%d services found!"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6360 #~ "¡%d canales encontrados!"
6361
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "scan done!\n"
6364 #~ "No service found!"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6367 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "scan done!\n"
6371 #~ "One service found!"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6374 #~ "¡Un canal encontrado!"
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6378 #~ "%d services found!"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6381 #~ "%d canales encontrados!"
6382
6383 #~ msgid "select Slot"
6384 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6385
6386 #~ msgid "show first tag"
6387 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6388
6389 #~ msgid "show second tag"
6390 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6391
6392 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6393 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6394
6395 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6396 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6397
6398 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6399 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
6400
6401 #~ msgid "text"
6402 #~ msgstr "texto"