1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Actualización online de su software Dreambox."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
87 "Restore your backups by date."
90 "Restaurar su backup for fecha."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Busca extensiones locales e instálalas."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
110 "System will restart after the restore!"
113 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
119 msgstr "extensiones."
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
127 msgid " wireless networks found!"
128 msgstr " redes wifi encontradas!"
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
208 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
209 msgstr "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de manera segura!"
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "directorio /var"
223 msgid "1 wireless network found!"
224 msgstr "1 red wifi encontrada!"
244 msgid "16:10 Letterbox"
245 msgstr "16:10 Letterbox"
247 msgid "16:10 PanScan"
248 msgstr "16:10 PanScan"
253 msgid "16:9 Letterbox"
254 msgstr "16:9 Letterbox"
257 msgstr "siempre 16:9"
277 msgid "4:3 Letterbox"
278 msgstr "4:3 Letterbox"
307 msgid "<Current movielist location>"
308 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
310 msgid "<Default movie location>"
311 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
313 msgid "<Last timer location>"
314 msgstr "<Localización de la última grabación>"
317 msgstr "<desconocido>"
327 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
328 "Do you want to keep your version?"
330 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
331 "¿Quiere conservar su versión?"
334 "A finished record timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
337 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
338 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
341 "A finished record timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
344 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
345 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
347 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
348 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
352 "A record has been started:\n"
355 "Una grabación ha comenzado:\n"
359 "A recording is currently running.\n"
360 "What do you want to do?"
362 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
365 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
366 msgstr "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de intentar configurar el motor."
368 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
369 msgstr "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de intentar el buscador de satélites."
372 msgid "A required tool (%s) was not found."
373 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
375 msgid "A search for available updates is currently in progress."
376 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
379 "A second configured interface has been found.\n"
381 "Do you want to disable the second network interface?"
383 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
385 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
391 "El apagado automático quiere poner su\n"
392 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
398 "El apagado automático quiere apagar\n"
399 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
402 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
408 "¡Ha fallado la grabación!\n"
409 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
412 msgstr "Configurar A/V"
421 msgstr "AC3 por defecto"
433 msgstr "Acerca de..."
436 msgstr "Punto de Acceso:"
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
444 msgid "Activate Picture in Picture"
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Activar configuración de red"
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Configuración de adaptador"
457 msgstr "Añadir Marcador"
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
463 msgstr "Añadir marca"
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Añadir un nuevo título"
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
475 msgstr "Añadir título"
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Añadir a la lista"
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Añadir a favoritos"
483 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
484 msgstr "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, rev... si activado."
486 msgid "Adds network configuration if enabled."
487 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
489 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
490 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
492 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
493 msgstr "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
498 msgid "Advanced Options"
499 msgstr "Opciones avanzadas"
501 msgid "Advanced Software"
502 msgstr "Software Avanzado"
504 msgid "Advanced Software Plugin"
505 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
507 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
508 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
510 msgid "Advanced Video Setup"
511 msgstr "Configuración de video avanzada"
513 msgid "Advanced restore"
514 msgstr "Restauración avanzada"
517 msgstr "Después del evento"
519 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
520 msgstr "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
528 msgid "All Satellites"
529 msgstr "Todos satélites"
534 msgid "Alternative radio mode"
535 msgstr "Modo de radio alternativo"
537 msgid "Alternative services tuner priority"
538 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
540 msgid "Always ask before sending"
541 msgstr "Preguntar antes de enviar"
543 msgid "An empty filename is illegal."
544 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
546 msgid "An unknown error occured!"
547 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
549 msgid "Anonymize crashlog?"
550 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
556 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
559 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
563 "Are you sure you want to delete\n"
564 "following backup:\n"
566 "Está seguro de querer borrar\n"
567 "el siguiente backup:\n"
569 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
570 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
573 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
576 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
580 "Are you sure you want to restore\n"
581 "following backup:\n"
583 "Está seguro que quiere restaurar\n"
584 "el siguiente backup:\n"
587 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
588 "Enigma2 will restart after the restore"
589 msgstr "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará después de restaurar"
594 msgid "Ask before shutdown:"
595 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
598 msgstr "Preguntar al usuario"
601 msgstr "Relación de aspecto"
606 msgid "Audio Options..."
607 msgstr "Opciones de sonido..."
612 msgid "Authoring mode"
613 msgstr "Modo autorizativo"
618 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
619 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
622 msgstr "Auto refresco"
624 msgid "Auto scart switching"
625 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
630 msgid "Automatic Scan"
631 msgstr "Búsqueda automática"
633 msgid "Available format variables"
634 msgstr "Variables de formato disponibles"
655 msgstr "Segundo plano"
660 msgid "Backup Location"
661 msgstr "Localización Backup"
667 msgstr "Backup hecho."
669 msgid "Backup failed."
670 msgstr "Backup fallido."
672 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
673 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
675 msgid "Backup is running..."
676 msgstr "Backup está ejecutándose..."
678 msgid "Backup system settings"
679 msgstr "Configuración sistema de Backup"
685 msgstr "Ancho de banda"
690 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
691 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
693 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
694 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
696 msgid "Behavior when a movie is started"
697 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
699 msgid "Behavior when a movie is stopped"
700 msgstr "Cuando una película ha parado"
702 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
703 msgstr "Cuando una película ha terminado"
708 msgid "Block noise reduction"
709 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
712 msgstr "Impulso azul"
723 msgid "Burn existing image to DVD"
724 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
726 msgid "Burn to DVD..."
727 msgstr "Grabar a DVD..."
732 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
733 msgstr "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
744 msgid "CI assignment"
745 msgstr "Asignación CI"
753 msgid "Cache Thumbnails"
754 msgstr "Cache de Miniaturas"
756 msgid "Call monitoring"
757 msgstr "Llamar a monitorizar"
762 msgid "Cannot parse feed directory"
763 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
774 msgid "Change bouquets in quickzap"
775 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
778 msgstr "Cambiar directorio."
780 msgid "Change pin code"
781 msgstr "Cambiar código pin"
783 msgid "Change service pin"
784 msgstr "Cambiar pin del canal"
786 msgid "Change service pins"
787 msgstr "Cambiar pins del canal"
789 msgid "Change setup pin"
790 msgstr "Cambiar pin de configuración"
792 msgid "Change step size"
793 msgstr "Cambiar tamaño"
798 msgid "Channel Selection"
799 msgstr "Selección de Canal"
801 msgid "Channel not in services list"
802 msgstr "El canal no está en la lista"
807 msgid "Channellist menu"
808 msgstr "Menú lista de canales"
822 msgid "Checking Filesystem..."
823 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
826 msgstr "Elije Sintonizador"
828 msgid "Choose a wireless network"
829 msgstr "Elegir una red wifi"
831 msgid "Choose backup files"
832 msgstr "Elije ficheros de backup"
834 msgid "Choose backup location"
835 msgstr "Elije localización del backup"
837 msgid "Choose bouquet"
838 msgstr "Elegir lista"
840 msgid "Choose source"
841 msgstr "Elige origen"
843 msgid "Choose target folder"
844 msgstr "Elegir carpeta destino"
846 msgid "Choose upgrade source"
847 msgstr "Elije fuente de actualización"
849 msgid "Choose your Skin"
850 msgstr "Elija su Piel"
852 msgid "Circular left"
853 msgstr "Izda circular"
855 msgid "Circular right"
856 msgstr "Dcha circular"
861 msgid "Cleanup Wizard"
862 msgstr "Limpiar asistente"
864 msgid "Cleanup Wizard settings"
865 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
867 msgid "CleanupWizard"
868 msgstr "LimpiarAsistente"
870 msgid "Clear before scan"
871 msgstr "Limpiar antes de buscar"
879 msgid "Close title selection"
880 msgstr "Cerrar selección de título"
882 msgid "Code rate high"
883 msgstr "Velocidad de código alta"
885 msgid "Code rate low"
886 msgstr "Velocidad de código baja"
889 msgstr "Velocidad de código HP"
892 msgstr "Velocidad de código LP"
894 msgid "Collection name"
895 msgstr "Nombre de la colección"
897 msgid "Collection settings"
898 msgstr "Configuración de la colección"
901 msgstr "Formato de Color"
903 msgid "Command execution..."
904 msgstr "Ejecución comando:"
906 msgid "Command order"
907 msgstr "Orden de comando"
909 msgid "Committed DiSEqC command"
910 msgstr "Comando DISEqC enviado"
912 msgid "Common Interface"
913 msgstr "Interface común"
915 msgid "Common Interface Assignment"
916 msgstr "Asignación de Interface Común"
918 msgid "CommonInterface"
919 msgstr "InterfaceComún"
921 msgid "Communication"
922 msgstr "Comunicación"
924 msgid "Compact Flash"
925 msgstr "Compact Flash"
927 msgid "Compact flash card"
928 msgstr "Tarjeta compact flash"
933 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
934 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
939 msgid "Configuration Mode"
940 msgstr "Modo Configuración"
942 msgid "Configure interface"
943 msgstr "Configurar interfaz"
945 msgid "Configure nameservers"
946 msgstr "Configurar DNSs"
948 msgid "Configure your internal LAN"
949 msgstr "Configurar su RED interna"
951 msgid "Configure your network again"
952 msgstr "Configurar su red de nuevo"
954 msgid "Configure your wireless LAN again"
955 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
958 msgstr "Configurando"
960 msgid "Conflicting timer"
961 msgstr "Grabación en conflicto"
966 msgid "Connect to a Wireless Network"
967 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
972 msgid "Connected to Fritz!Box!"
973 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
978 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
979 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
983 "Connection to Fritz!Box\n"
987 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
991 msgid "Constellation"
992 msgstr "Constelación"
994 msgid "Content does not fit on DVD!"
995 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
997 msgid "Continue in background"
998 msgstr "Continuar en segundo plano"
1000 msgid "Continue playing"
1001 msgstr "Reproducción contínua"
1006 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1007 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1009 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1010 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1012 msgid "Could not open Picture in Picture"
1013 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1016 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1017 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1019 msgid "Crashlog settings"
1020 msgstr "Configuración de crashlog"
1022 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1023 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1025 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1026 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1028 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1029 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1032 "Crashlogs found!\n"
1033 "Send them to Dream Multimedia ?"
1035 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1036 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1039 "Crashlogs found!\n"
1040 "Send them to Dream Multimedia?"
1042 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1043 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1045 msgid "Create DVD-ISO"
1046 msgstr "Crear DVD-ISO"
1048 msgid "Create movie folder failed"
1049 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1052 msgid "Creating directory %s failed."
1053 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1055 msgid "Creating partition failed"
1056 msgstr "Falló la creación de la partición"
1061 msgid "Current Transponder"
1062 msgstr "Transponder actual"
1064 msgid "Current settings:"
1065 msgstr "Configuración actual:"
1067 msgid "Current value: "
1068 msgstr "Valor actual:"
1070 msgid "Current version:"
1071 msgstr "Versión actual:"
1073 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1074 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1076 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1077 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1079 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1080 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1088 msgid "Cutlist editor..."
1089 msgstr "Editor de listas de corte..."
1106 msgid "DVD File Browser"
1107 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1110 msgstr "Reproductor DVD"
1112 msgid "DVD Titlelist"
1113 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1115 msgid "DVD media toolbox"
1116 msgstr "Barra de disco DVD"
1124 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1125 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1127 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1128 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1130 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1131 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1133 msgid "Deep Standby"
1134 msgstr "Reposo profundo"
1137 msgstr "Por defecto"
1139 msgid "Default Settings"
1140 msgstr "Parámetros por Defecto"
1142 msgid "Default movie location"
1143 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1145 msgid "Default services lists"
1146 msgstr "Lista de canales por defecto"
1148 msgid "Default settings"
1149 msgstr "Configuración por defecto"
1157 msgid "Delete crashlogs"
1158 msgstr "Borrar crashlogs"
1160 msgid "Delete entry"
1161 msgstr "Borrar entrada"
1163 msgid "Delete failed!"
1164 msgstr "¡Falló el borrado!"
1168 "Delete no more configured satellite\n"
1171 "No borrar más satélite configurado\n"
1175 msgstr "Descripción"
1178 msgstr "Deseleccionar"
1180 msgid "Destination directory"
1181 msgstr "Directorio destino"
1183 msgid "Details for extension: "
1184 msgstr "Detalles de la extensión:"
1186 msgid "Detected HDD:"
1187 msgstr "HDD detectado:"
1189 msgid "Detected NIMs:"
1190 msgstr "NIMs detectados:"
1198 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1199 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1202 msgstr "Modo DiSEqC"
1204 msgid "DiSEqC repeats"
1205 msgstr "Repetir DiSEqC"
1207 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1208 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1213 msgid "Digital contour removal"
1214 msgstr "Borrar contorno digital"
1216 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1217 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1220 msgid "Directory %s nonexistent."
1221 msgstr "No existe el directorio %s."
1223 msgid "Directory browser"
1224 msgstr "Examinar directorios"
1227 msgstr "Desabilitar"
1229 msgid "Disable Picture in Picture"
1230 msgstr "Desactivar PiP"
1232 msgid "Disable Subtitles"
1233 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1235 msgid "Disable crashlog reporting"
1236 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1238 msgid "Disable timer"
1239 msgstr "Desactivar programación"
1242 msgstr "Desactivado"
1245 msgstr "Desconectar"
1249 "Disconnected from\n"
1260 msgid "Display 16:9 content as"
1261 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1263 msgid "Display 4:3 content as"
1264 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1266 msgid "Display >16:9 content as"
1267 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1269 msgid "Display Setup"
1270 msgstr "Configurar Pantalla"
1272 msgid "Display and Userinterface"
1273 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1277 "Do you really want to REMOVE\n"
1278 "the plugin \"%s\"?"
1280 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1284 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1285 "This could take lots of time!"
1287 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1288 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1291 msgid "Do you really want to delete %s?"
1292 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1296 "Do you really want to download\n"
1297 "the plugin \"%s\"?"
1299 "Seguro que quiere descargar\n"
1303 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1304 "All data on the disk will be lost!"
1306 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1307 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1310 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1311 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1314 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1315 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1318 "Do you want to backup now?\n"
1319 "After pressing OK, please wait!"
1321 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1322 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1324 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1325 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1327 msgid "Do you want to do a service scan?"
1328 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1330 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1331 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1333 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1334 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1336 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1337 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1339 msgid "Do you want to install the package:\n"
1340 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1342 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1343 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1345 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1346 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1348 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1349 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1351 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1352 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1354 msgid "Do you want to restore your settings?"
1355 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1357 msgid "Do you want to resume this playback?"
1358 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1360 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1361 msgstr "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si es necesario?"
1363 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1364 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1367 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1368 "After pressing OK, please wait!"
1370 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1371 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1373 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1374 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1376 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1377 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1379 msgid "Don't ask, just send"
1380 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1382 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1383 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1386 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1387 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1390 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1391 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1394 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1395 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1400 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1401 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1403 msgid "Download Plugins"
1404 msgstr "Descargar Plugins"
1406 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1407 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1409 msgid "Downloadable new plugins"
1410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1412 msgid "Downloadable plugins"
1413 msgstr "Plugins descargables"
1416 msgstr "Descargando"
1418 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1419 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1421 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1422 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1424 msgid "Dreambox software because updates are available."
1425 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1430 msgid "Dynamic contrast"
1431 msgstr "Contraste dinámico"
1436 msgid "EPG Selection"
1437 msgstr "Selección EPG"
1440 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1441 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1453 msgstr "Editar Título"
1455 msgid "Edit chapters of current title"
1456 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1458 msgid "Edit services list"
1459 msgstr "Editar la lista de canales"
1461 msgid "Edit settings"
1462 msgstr "Editar configuración"
1464 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1465 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1467 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1468 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1471 msgstr "Editar título"
1473 msgid "Edit upgrade source url."
1474 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
1476 msgid "Electronic Program Guide"
1477 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1482 msgid "Enable 5V for active antenna"
1483 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1485 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1486 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
1488 msgid "Enable multiple bouquets"
1489 msgstr "Habilitar multiples listas"
1491 msgid "Enable parental control"
1492 msgstr "Activar el control de adultos"
1494 msgid "Enable timer"
1495 msgstr "Activar programación"
1501 msgstr "Encriptado:"
1504 msgstr "Encriptación"
1506 msgid "Encryption Key"
1507 msgstr "Clave de Encriptación"
1509 msgid "Encryption Keytype"
1510 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1512 msgid "Encryption Type"
1513 msgstr "Tipo de Encriptación"
1516 msgstr "Encriptación:"
1528 "Enigma2 Skinselector\n"
1530 "If you experience any problems please contact\n"
1531 "stephan@reichholf.net\n"
1533 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1535 "Enigma2 Selección de Piel\n"
1537 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
1538 "stephan@reichholf.net\n"
1540 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1543 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1545 "If you experience any problems please contact\n"
1546 "stephan@reichholf.net\n"
1548 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1550 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1552 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1558 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1560 msgid "Enter Rewind at speed"
1561 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1563 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1564 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1566 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1567 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1569 msgid "Enter main menu..."
1570 msgstr "Entre al menú principal..."
1572 msgid "Enter the service pin"
1573 msgstr "Ponga el pin del canal"
1575 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1576 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1581 msgid "Error executing plugin"
1582 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1596 msgstr "Ver eventos"
1598 msgid "Everything is fine"
1599 msgstr "Todo está bien"
1601 msgid "Execution Progress:"
1602 msgstr "Progreso de ejecución:"
1604 msgid "Execution finished!!"
1605 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1614 msgstr "Salir del editor"
1616 msgid "Exit network wizard"
1617 msgstr "Salir del asistente de red"
1619 msgid "Exit the cleanup wizard"
1620 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
1622 msgid "Exit the wizard"
1623 msgstr "Salir del asistente"
1626 msgstr "Salir del asistente"
1631 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1632 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1634 msgid "Extended Setup..."
1635 msgstr "Configuración avanzada..."
1637 msgid "Extended Software"
1638 msgstr "Software Extendido"
1640 msgid "Extended Software Plugin"
1641 msgstr "Plugin de Software Extendido"
1644 msgstr "Extensiones"
1646 msgid "Extensions management"
1647 msgstr "Manejo de Extensiones"
1652 msgid "Factory reset"
1653 msgstr "Reinicio de fábrica"
1660 msgstr "Ventilador %d"
1664 msgstr "Ventilador %d PWM"
1667 msgid "Fan %d Voltage"
1668 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
1674 msgstr "DiSEqC Rapido"
1676 msgid "Fast Forward speeds"
1677 msgstr "Velocidades hacia delante"
1680 msgstr "Época rápida"
1685 msgid "Filesystem Check..."
1686 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1688 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1689 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1692 msgstr "Ajuste fino"
1697 msgid "Finished configuring your network"
1698 msgstr "Termió de configurar su red"
1700 msgid "Finished restarting your network"
1701 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1706 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1707 msgstr "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher USB."
1712 msgid "Flashing failed"
1713 msgstr "Falló el flasheo"
1715 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1716 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
1721 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1722 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1724 msgid "Frame size in full view"
1725 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1733 msgid "Frequency bands"
1734 msgstr "Bandas de frecuencia"
1736 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1737 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1739 msgid "Frequency steps"
1740 msgstr "Pasos de frecuencia"
1751 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1752 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1755 msgid "Frontprocessor version: %d"
1756 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1759 msgstr "Falló el fsck"
1761 msgid "Function not yet implemented"
1762 msgstr "Función no implementada todavía"
1765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1766 "Do you want to Restart the GUI now?"
1768 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1769 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1772 msgstr "Puerta de enlace"
1774 msgid "General AC3 Delay"
1775 msgstr "Pausa AC3 General"
1777 msgid "General AC3 delay (ms)"
1778 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
1780 msgid "General PCM Delay"
1781 msgstr "Pausa PCM General"
1783 msgid "General PCM delay (ms)"
1784 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
1792 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1793 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1798 msgid "Goto position"
1799 msgstr "Ir a la posición"
1801 msgid "Graphical Multi EPG"
1802 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1808 msgstr "Impulso verde"
1810 msgid "Guard Interval"
1811 msgstr "Intervalo de guarda"
1813 msgid "Guard interval mode"
1814 msgstr "Modo intervalo seguro"
1819 msgid "Harddisk setup"
1820 msgstr "Configuración del disco duro"
1822 msgid "Harddisk standby after"
1823 msgstr "Disco duro en reposo después"
1825 msgid "Hidden network SSID"
1826 msgstr "SSID de red oculta"
1828 msgid "Hidden networkname"
1829 msgstr "Nombre de la red oculta"
1831 msgid "Hierarchy Information"
1832 msgstr "Información jerárquica"
1834 msgid "Hierarchy mode"
1835 msgstr "Modo jerárquico"
1837 msgid "High bitrate support"
1838 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1843 msgid "How many minutes do you want to record?"
1844 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1846 msgid "How to handle found crashlogs?"
1847 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1856 msgstr "Dirección IP"
1858 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1859 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1867 msgid "If you can see this page, please press OK."
1868 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1871 "If you see this, something is wrong with\n"
1872 "your scart connection. Press OK to return."
1874 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1875 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1878 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1879 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1881 "If you are happy with the result, press OK."
1883 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1884 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1885 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el siguiente paso.\n"
1886 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1888 msgid "Image flash utility"
1889 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1891 msgid "Image-Upgrade"
1892 msgstr "Imagen-Actualización"
1895 msgstr "En Progreso"
1897 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1898 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1900 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1901 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1903 msgid "Increased voltage"
1904 msgstr "Voltaje incrementado"
1913 msgstr "Barra de información"
1915 msgid "Infobar timeout"
1916 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1919 msgstr "Información"
1924 msgid "Initial location in new timers"
1925 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
1927 msgid "Initialization..."
1928 msgstr "Inicialización..."
1931 msgstr "Inicializar"
1933 msgid "Initializing Harddisk..."
1934 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1942 msgid "Install a new image with a USB stick"
1943 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1945 msgid "Install a new image with your web browser"
1946 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1948 msgid "Install extensions."
1949 msgstr "Instalar extensiones."
1951 msgid "Install local extension"
1952 msgstr "Instalar extensión local"
1954 msgid "Install or remove finished."
1955 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1957 msgid "Install settings, skins, software..."
1958 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1960 msgid "Installation finished."
1961 msgstr "Instalación terminada."
1966 msgid "Installing Software..."
1967 msgstr "Instalando Software..."
1969 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1970 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1972 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1973 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1975 msgid "Installing package content... Please wait..."
1976 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1978 msgid "Instant Record..."
1979 msgstr "Grabación instantánea..."
1981 msgid "Instant record location"
1982 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
1984 msgid "Integrated Ethernet"
1985 msgstr "Ethernet integrado"
1987 msgid "Integrated Wireless"
1988 msgstr "Wireless integrado"
1993 msgid "Intermediate"
1996 msgid "Internal Flash"
1997 msgstr "Flash Interna"
1999 msgid "Invalid Location"
2000 msgstr "Localización inválida"
2003 msgid "Invalid directory selected: %s"
2004 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2009 msgid "Invert display"
2010 msgstr "Visualización invertida"
2015 msgid "Is this videomode ok?"
2016 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2022 msgstr "Ver Trabajo"
2024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2025 #. breaks the aspect)
2027 msgstr "Sólo escala"
2032 msgid "Keyboard Map"
2033 msgstr "Mapa del teclado"
2035 msgid "Keyboard Setup"
2036 msgstr "Configurar Teclado"
2039 msgstr "Mapa de teclado"
2042 msgstr "Adaptador de red"
2056 msgid "Language selection"
2057 msgstr "Selección de idioma"
2063 msgstr "Última config:"
2066 msgstr "Última velocidad"
2074 msgid "Leave DVD Player?"
2075 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2080 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2086 msgstr "Límite este"
2089 msgstr "Límite oeste"
2091 msgid "Limited character set for recording filenames"
2092 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2095 msgstr "Quitar límites"
2098 msgstr "Límites activos"
2100 msgid "Link Quality:"
2101 msgstr "Calidad Enlace:"
2106 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2107 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2109 msgid "List of Storage Devices"
2110 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2118 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2119 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2121 msgid "Local Network"
2125 msgstr "Localización"
2127 msgid "Location for instant recordings"
2128 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
2133 msgid "Log results to harddisk"
2134 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2136 msgid "Long Keypress"
2137 msgstr "Pulsar tecla largo"
2143 msgstr "Tarjeta MMC"
2149 msgstr "Menú principal"
2152 msgstr "Menú principal"
2154 msgid "Make this mark an 'in' point"
2155 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2157 msgid "Make this mark an 'out' point"
2158 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2160 msgid "Make this mark just a mark"
2161 msgstr "Hacer una marca normal"
2163 msgid "Manage extensions"
2164 msgstr "Manejar extensiones"
2166 msgid "Manage your receiver's software"
2167 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2170 msgstr "Búsqueda Manual"
2172 msgid "Manual transponder"
2173 msgstr "Transponder manual"
2175 msgid "Manufacturer"
2178 msgid "Margin after record"
2179 msgstr "Margen después de grabar"
2181 msgid "Margin before record (minutes)"
2182 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2184 msgid "Max. Bitrate: "
2185 msgstr "Max. Bitrate: "
2187 msgid "Media player"
2188 msgstr "Reproductor"
2191 msgstr "Reproductor"
2193 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2194 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2196 msgid "Medium is not empty!"
2197 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2232 msgid "Mosquito noise reduction"
2233 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
2235 msgid "Mount failed"
2236 msgstr "Falló el mount"
2238 msgid "Move Picture in Picture"
2242 msgstr "Mover al este"
2245 msgstr "Mover al oeste"
2247 msgid "Movie location"
2248 msgstr "Ruta de Peli"
2250 msgid "Movielist menu"
2251 msgstr "Menú de lista de películas"
2254 msgstr "EPG Múltiple"
2259 msgid "Multiple service support"
2260 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2274 msgid "NFI Image Flashing"
2275 msgstr "Flashear Imagen NFI"
2277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2278 msgstr "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2293 msgid "Nameserver %d"
2294 msgstr "Servidor de nombres %d"
2296 msgid "Nameserver Setup"
2297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2299 msgid "Nameserver settings"
2300 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2308 msgid "Network Configuration..."
2309 msgstr "Configuración de Red..."
2311 msgid "Network Mount"
2314 msgid "Network SSID"
2315 msgstr "SSID de Red"
2317 msgid "Network Setup"
2318 msgstr "Configuración de la red"
2320 msgid "Network Wizard"
2321 msgstr "Asistente de Red"
2323 msgid "Network scan"
2324 msgstr "Escanear red"
2326 msgid "Network setup"
2327 msgstr "Configuración de red"
2329 msgid "Network test"
2330 msgstr "Testear Red"
2332 msgid "Network test..."
2333 msgstr "Testear Red..."
2341 msgid "NetworkWizard"
2342 msgstr "Asistente de Red"
2350 msgid "New version:"
2351 msgstr "Nueva versión:"
2359 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2360 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2362 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2363 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2365 msgid "No Connection"
2366 msgstr "Sin conexión"
2368 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2369 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2371 msgid "No Networks found"
2372 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2374 msgid "No backup needed"
2375 msgstr "No es necesario el backup"
2378 "No data on transponder!\n"
2379 "(Timeout reading PAT)"
2381 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2382 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2384 msgid "No description available."
2385 msgstr "No hay descripción."
2387 msgid "No details for this image file"
2388 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2390 msgid "No displayable files on this medium found!"
2391 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2393 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2394 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2396 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2397 msgstr "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos para ir adelante/atrás!"
2399 msgid "No free tuner!"
2400 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2402 msgid "No network connection available."
2403 msgstr "No hay conexión de red disponible."
2405 msgid "No networks found"
2406 msgstr "No he encontrado redes"
2408 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2409 msgstr "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar de nuevo."
2411 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2412 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2414 msgid "No positioner capable frontend found."
2415 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2417 msgid "No satellite frontend found!!"
2418 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2420 msgid "No tags are set on these movies."
2421 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2426 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2427 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2430 "No tuner is enabled!\n"
2431 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2433 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2434 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de canales."
2436 msgid "No useable USB stick found"
2437 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2440 "No valid service PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2444 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2445 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2446 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2449 "No valid setup PIN found!\n"
2450 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2451 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2453 "No hay PIN válido de configuración\n"
2454 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2455 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2457 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2458 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
2461 "No working local network adapter found.\n"
2462 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2464 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2465 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada correctamente."
2468 "No working wireless network adapter found.\n"
2469 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2471 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2472 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté configurada correctamente."
2475 "No working wireless network interface found.\n"
2476 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2478 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2479 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su interface de red local."
2481 msgid "No, but restart from begin"
2482 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2484 msgid "No, do nothing."
2485 msgstr "No hacer nada"
2487 msgid "No, just start my dreambox"
2488 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2491 msgstr "No, ahora no."
2493 msgid "No, scan later manually"
2494 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2496 msgid "No, send them never"
2497 msgstr "No, nunca lo envies."
2502 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2514 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2515 msgstr "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2518 "Nothing to scan!\n"
2519 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2522 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2525 msgstr "Reproduciendo ahora"
2527 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2528 msgstr "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2533 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2534 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2536 msgid "OK, remove another extensions"
2537 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
2539 msgid "OK, remove some extensions"
2540 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
2542 msgid "OSD Settings"
2543 msgstr "Configurar OSD"
2545 msgid "OSD visibility"
2546 msgstr "Visibilidad OSD"
2557 msgid "Online-Upgrade"
2558 msgstr "Actualización-Online"
2560 msgid "Only Free scan"
2561 msgstr "Sólo escanear libres"
2563 msgid "Only extensions."
2564 msgstr "Sólo extensiones."
2566 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2567 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2569 msgid "Orbital Position"
2570 msgstr "Posición Orbital"
2578 msgid "Package list update"
2579 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2581 msgid "Package removal failed.\n"
2582 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
2584 msgid "Package removed successfully.\n"
2585 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
2587 msgid "Packet management"
2588 msgstr "Manejo de paquete"
2590 msgid "Packet manager"
2591 msgstr "Manejador de paquetes"
2596 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2597 #. keep english term
2601 msgid "Parent Directory"
2602 msgstr "Directorio padre"
2604 msgid "Parental control"
2605 msgstr "Control de adultos"
2607 msgid "Parental control services Editor"
2608 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2610 msgid "Parental control setup"
2611 msgstr "Configuración del control de adultos"
2613 msgid "Parental control type"
2614 msgstr "Tipo de control de adultos"
2619 msgid "Pause movie at end"
2620 msgstr "Parar película al final"
2622 msgid "Phone number"
2623 msgstr "Número de teléfono"
2628 msgid "PicturePlayer"
2629 msgstr "Reproductor de Fotos"
2631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2639 msgid "Pin code needed"
2640 msgstr "Necesario código pin"
2645 msgid "Play Audio-CD..."
2646 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2649 msgstr "Reproducir DVD"
2651 msgid "Play Music..."
2652 msgstr "Reproducir Música"
2654 msgid "Play recorded movies..."
2655 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2657 msgid "Please Reboot"
2658 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2660 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2661 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2663 msgid "Please change recording endtime"
2664 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2666 msgid "Please check your network settings!"
2667 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2669 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2670 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2672 msgid "Please choose an extension..."
2673 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2675 msgid "Please choose he package..."
2676 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2678 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2679 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2682 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2683 "When you are ready press OK to continue."
2685 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2686 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2689 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2690 "When you are ready press OK to continue."
2692 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores requeridos.\n"
2693 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2695 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2696 msgstr "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2698 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2699 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2701 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2702 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2704 msgid "Please enter a name for the new marker"
2705 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2707 msgid "Please enter a new filename"
2708 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2710 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2711 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2713 msgid "Please enter name of the new directory"
2714 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2716 msgid "Please enter the correct pin code"
2717 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2719 msgid "Please enter the old pin code"
2720 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2722 msgid "Please enter your email address here:"
2723 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2725 msgid "Please enter your name here (optional):"
2726 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2728 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2729 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2731 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2732 msgstr "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por defecto va a ser usado en su lugar."
2734 msgid "Please press OK to continue."
2735 msgstr "Pulse OK para continuar."
2737 msgid "Please press OK!"
2738 msgstr "Por favor, pulse OK"
2740 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2741 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2743 msgid "Please select a playlist to delete..."
2744 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2746 msgid "Please select a playlist..."
2747 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2749 msgid "Please select a subservice to record..."
2750 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2752 msgid "Please select a subservice..."
2753 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2755 msgid "Please select an extension to remove."
2756 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
2758 msgid "Please select an option below."
2759 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
2761 msgid "Please select medium to use as backup location"
2762 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2764 msgid "Please select tag to filter..."
2765 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2767 msgid "Please select target directory or medium"
2768 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2770 msgid "Please select the movie path..."
2771 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2774 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2776 "Please press OK to continue."
2778 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2780 "Pulse OK para continuar."
2783 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2785 "Please press OK to continue."
2787 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2789 "Pulse OK para continuar."
2791 msgid "Please set up tuner B"
2792 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2794 msgid "Please set up tuner C"
2795 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2797 msgid "Please set up tuner D"
2798 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2801 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2802 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2803 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2805 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2806 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2807 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2809 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2810 msgstr "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el botón OK."
2812 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2813 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2815 msgid "Please wait while removing selected package..."
2816 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
2818 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2819 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2821 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2822 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
2824 msgid "Please wait while we configure your network..."
2825 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2827 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2828 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2830 msgid "Please wait while we test your network..."
2831 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2833 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2834 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2836 msgid "Please wait..."
2837 msgstr "Por favor, espere..."
2839 msgid "Please wait... Loading list..."
2840 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2842 msgid "Plugin browser"
2843 msgstr "Navegador de plugins"
2845 msgid "Plugin manager activity information"
2846 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
2848 msgid "Plugin manager help"
2849 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
2857 msgid "Polarization"
2858 msgstr "Polarización"
2881 msgid "Positioner fine movement"
2882 msgstr "Movimiento del motor fino"
2884 msgid "Positioner movement"
2885 msgstr "Movimiento del motor"
2887 msgid "Positioner setup"
2888 msgstr "Configuración del motor"
2890 msgid "Positioner storage"
2891 msgstr "Almacenar motor"
2893 msgid "Power threshold in mA"
2894 msgstr "Potencia in mA"
2896 msgid "Predefined transponder"
2897 msgstr "Transponder predefinido"
2899 msgid "Preparing... Please wait"
2900 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2902 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2903 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2905 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2906 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
2908 msgid "Press OK to activate the settings."
2909 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2911 msgid "Press OK to edit the settings."
2912 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2915 msgid "Press OK to get further details for %s"
2916 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2918 msgid "Press OK to scan"
2919 msgstr "Pulse OK para buscar"
2921 msgid "Press OK to select a Provider."
2922 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
2924 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2925 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
2927 msgid "Press OK to start the scan"
2928 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2930 msgid "Press OK to toggle the selection."
2931 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
2933 msgid "Press OK to view full changelog"
2934 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2936 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2937 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
2942 msgid "Preview menu"
2943 msgstr "Menú previsualizar"
2946 msgstr "DNS Principal"
2954 msgid "Properties of current title"
2955 msgstr "Propiedades del título actual"
2957 msgid "Protect services"
2958 msgstr "Proteger canales"
2960 msgid "Protect setup"
2961 msgstr "Proteger configuración"
2966 msgid "Provider to scan"
2967 msgstr "Proveedor a buscar"
2970 msgstr "Proveedores"
2972 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2973 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2979 msgstr "Zapeo rápido"
2985 msgstr "Salida de antena"
2990 msgid "RSS Feed URI"
2991 msgstr "URI de la fuente RSS"
3002 msgid "Really close without saving settings?"
3003 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3005 msgid "Really delete done timers?"
3006 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3008 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3009 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3011 msgid "Really reboot now?"
3012 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3014 msgid "Really restart now?"
3015 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3017 msgid "Really shutdown now?"
3018 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3023 msgid "Reception Settings"
3024 msgstr "Configuración de Recepción"
3030 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3031 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3033 msgid "Recorded files..."
3034 msgstr "Ficheros grabados..."
3039 msgid "Recording paths..."
3040 msgstr "Rutas de Grabación..."
3042 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3043 msgstr "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3046 msgstr "Grabaciones"
3048 msgid "Recordings always have priority"
3049 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3051 msgid "Reenter new pin"
3052 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3054 msgid "Refresh Rate"
3055 msgstr "Velocidad de refresco"
3057 msgid "Refresh rate selection."
3058 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3066 msgid "Remove Bookmark"
3067 msgstr "Borrar Marcador"
3069 msgid "Remove Plugins"
3070 msgstr "Borrar Plugins"
3072 msgid "Remove a mark"
3073 msgstr "Borrar una marca"
3075 msgid "Remove currently selected title"
3076 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3078 msgid "Remove failed."
3079 msgstr "Falló el borrado."
3081 msgid "Remove finished."
3082 msgstr "Borrado finalizado."
3084 msgid "Remove plugins"
3085 msgstr "Borrar complmentos"
3087 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3088 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3090 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3091 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3093 msgid "Remove timer"
3094 msgstr "Eliminar grabación"
3096 msgid "Remove title"
3097 msgstr "Borrar el título"
3099 msgid "Removed successfully."
3100 msgstr "Borrado exitoso."
3106 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3107 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3112 msgid "Rename crashlogs"
3113 msgstr "Renombrar crashlogs"
3119 msgstr "Tipo de repetición"
3121 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3122 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3125 msgstr "Repeticiones"
3130 msgid "Reset and renumerate title names"
3131 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3133 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3134 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
3136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3137 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
3146 msgstr "Reiniciar GUI"
3148 msgid "Restart GUI now?"
3149 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3151 msgid "Restart network"
3152 msgstr "Reiniciar Red"
3154 msgid "Restart test"
3155 msgstr "Reiniciar test"
3157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3158 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3163 msgid "Restore backups"
3164 msgstr "Restaurar backups"
3166 msgid "Restore is running..."
3167 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
3169 msgid "Restore running"
3170 msgstr "Ejecutando la restauración"
3172 msgid "Restore system settings"
3173 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3175 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3176 msgstr "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la configuración ahora."
3178 msgid "Resume from last position"
3179 msgstr "Continuar desde la última posición"
3181 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3182 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3183 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3184 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3185 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3186 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3187 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3188 msgid "Resuming playback"
3189 msgstr "Continuar reproducción"
3191 msgid "Return to file browser"
3192 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3194 msgid "Return to movie list"
3195 msgstr "Volver a la lista de películas"
3197 msgid "Return to previous service"
3198 msgstr "Volver al canal anterior"
3200 msgid "Rewind speeds"
3201 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3209 msgid "Rotor turning speed"
3210 msgstr "Velocidad del motor"
3233 msgid "Sat / Dish Setup"
3234 msgstr "Sat / Config Ant"
3239 msgid "Satellite Equipment Setup"
3240 msgstr "Configuración equipo satélite"
3246 msgstr "Buscador de satélites"
3251 msgid "Satteliteequipment"
3252 msgstr "Equipo Satélite"
3263 msgid "Save Playlist"
3264 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3266 msgid "Scaler sharpness"
3267 msgstr "Nitidez del escalado"
3269 msgid "Scaling Mode"
3270 msgstr "Modo de búsqueda"
3275 msgid "Scan Files..."
3276 msgstr "Escanear Ficheros..."
3279 msgstr "Escanear QAM128"
3282 msgstr "Escanear QAM16"
3285 msgstr "Escanear QAM256"
3288 msgstr "Escanear QAM32"
3291 msgstr "Escanear QAM64"
3294 msgstr "Escanear SR6875"
3297 msgstr "Escanear SR6900"
3299 msgid "Scan Wireless Networks"
3300 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3302 msgid "Scan additional SR"
3303 msgstr "Escanear otro SR"
3305 msgid "Scan band EU HYPER"
3306 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3308 msgid "Scan band EU MID"
3309 msgstr "Escanear banda EU MID"
3311 msgid "Scan band EU SUPER"
3312 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3314 msgid "Scan band EU UHF IV"
3315 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3317 msgid "Scan band EU UHF V"
3318 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3320 msgid "Scan band EU VHF I"
3321 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3323 msgid "Scan band EU VHF III"
3324 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3326 msgid "Scan band US HIGH"
3327 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3329 msgid "Scan band US HYPER"
3330 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3332 msgid "Scan band US LOW"
3333 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3335 msgid "Scan band US MID"
3336 msgstr "Escanear banda US MID"
3338 msgid "Scan band US SUPER"
3339 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3341 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3342 msgstr "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3344 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3345 msgstr "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi seleccionado.\n"
3347 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3348 msgstr "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3351 msgstr "Buscar este"
3354 msgstr "Buscar oeste"
3356 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3357 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
3359 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3360 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3362 msgid "Secondary DNS"
3363 msgstr "DNS Secundario"
3369 msgstr "Seleccionar"
3372 msgstr "Seleccionar disco duro"
3374 msgid "Select Location"
3375 msgstr "Seleccionar Localización"
3377 msgid "Select Network Adapter"
3378 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3380 msgid "Select a movie"
3381 msgstr "Seleccionar una película"
3383 msgid "Select audio mode"
3384 msgstr "Seleccionar modo audio"
3386 msgid "Select audio track"
3387 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3389 msgid "Select channel to record from"
3390 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3392 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3393 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3395 msgid "Select files/folders to backup"
3396 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
3398 msgid "Select image"
3399 msgstr "Seleccionar imagen"
3401 msgid "Select interface"
3402 msgstr "Seleccione interfaz"
3404 msgid "Select package"
3405 msgstr "Seleccionar paquete"
3407 msgid "Select provider to add..."
3408 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3410 msgid "Select refresh rate"
3411 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3413 msgid "Select service to add..."
3414 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3416 msgid "Select upgrade source to edit."
3417 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
3419 msgid "Select video input"
3420 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3422 msgid "Select video input with up/down buttons"
3423 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3425 msgid "Select video mode"
3426 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3428 msgid "Select wireless network"
3429 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3431 msgid "Selected source image"
3432 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3435 msgstr "Enviar DISEqC"
3437 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3438 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3440 msgid "Seperate titles with a main menu"
3441 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3443 msgid "Sequence repeat"
3444 msgstr "Repetir secuencia"
3452 msgid "Service Scan"
3453 msgstr "Búsqueda de canal"
3455 msgid "Service Searching"
3456 msgstr "Buscando Canales"
3458 msgid "Service has been added to the favourites."
3459 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3461 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3462 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3465 "Service invalid!\n"
3466 "(Timeout reading PMT)"
3468 "¡Canal no válido!\n"
3469 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3472 "Service not found!\n"
3473 "(SID not found in PAT)"
3475 "¡Canal no encontrado!\n"
3476 "(SID no encontrado en el PAT)"
3478 msgid "Service scan"
3479 msgstr "Buscar canales"
3482 "Service unavailable!\n"
3483 "Check tuner configuration!"
3485 "¡Canal no disponible!\n"
3486 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3489 msgstr "Info del canal"
3494 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3495 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3497 msgid "Set as default Interface"
3498 msgstr "Poner como interface por defecto"
3500 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3501 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
3503 msgid "Set interface as default Interface"
3504 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3507 msgstr "Poner límites"
3513 msgstr "Configuración"
3516 msgstr "Modo configuración"
3522 msgstr "Mostar Info"
3524 msgid "Show Message when Recording starts"
3525 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3527 msgid "Show WLAN Status"
3528 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3530 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3531 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3533 msgid "Show infobar on channel change"
3534 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3536 msgid "Show infobar on event change"
3537 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3539 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3540 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3542 msgid "Show positioner movement"
3543 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3545 msgid "Show services beginning with"
3546 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3548 msgid "Show the radio player..."
3549 msgstr "Reproductor de radio..."
3551 msgid "Show the tv player..."
3552 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3554 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3555 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3560 msgid "Shutdown Dreambox after"
3561 msgstr "Apagar Dreambox después"
3563 msgid "Signal Strength:"
3564 msgstr "Potencia Señal:"
3572 msgid "Similar broadcasts:"
3573 msgstr "Emisiones similares:"
3578 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3579 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3585 msgstr "EPG Sencillo"
3587 msgid "Single satellite"
3588 msgstr "Satélite único"
3590 msgid "Single transponder"
3591 msgstr "Transponder único"
3593 msgid "Singlestep (GOP)"
3594 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3606 msgstr "Apagado automático"
3608 msgid "Sleep timer action:"
3609 msgstr "Acción del apagado automático:"
3611 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3612 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3627 msgid "Slow Motion speeds"
3628 msgstr "Velocidades lentas"
3633 msgid "Software management"
3634 msgstr "Manejar software"
3636 msgid "Software restore"
3637 msgstr "Restaurar software"
3639 msgid "Software update"
3640 msgstr "Actualizar software"
3642 msgid "Some plugins are not available:\n"
3643 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3645 msgid "Somewhere else"
3646 msgstr "En alguna parte"
3648 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3649 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3651 msgid "Sorry no backups found!"
3652 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3655 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3657 "Please choose an other one."
3659 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3661 "Por favor, elija otro."
3664 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3665 "Please choose an other one."
3667 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3670 msgid "Sorry, no Details available!"
3671 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3674 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3676 "Please choose another one."
3678 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3682 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3684 msgstr "Ordenar A-Z"
3686 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3688 msgstr "Ordenar por hora"
3693 msgid "Soundcarrier"
3694 msgstr "Portadora de sonido"
3702 msgid "Split preview mode"
3703 msgstr "Dividir modo previsualización"
3708 msgid "Standby / Restart"
3709 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3711 msgid "Start from the beginning"
3712 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3714 msgid "Start recording?"
3715 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3718 msgstr "Comenzar test"
3738 msgid "Stop Timeshift?"
3739 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3741 msgid "Stop current event and disable coming events"
3742 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3744 msgid "Stop current event but not coming events"
3745 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3747 msgid "Stop playing this movie?"
3748 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3753 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3754 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3756 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3757 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3759 msgid "Store position"
3760 msgstr "Almacenar posición"
3762 msgid "Stored position"
3763 msgstr "Posición almacenada"
3765 msgid "Subservice list..."
3766 msgstr "Lista de subcanales..."
3771 msgid "Subtitle selection"
3772 msgstr "Selección de subtítulo"
3783 msgid "Swap Services"
3784 msgstr "Intercambiar Canales"
3789 msgid "Switch to next subservice"
3790 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3792 msgid "Switch to previous subservice"
3793 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3796 msgstr "Velocidad de símbolo"
3799 msgstr "Velocidad de símbolo"
3804 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3805 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3806 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3808 "josej@zapater.fdns.net\n"
3809 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3810 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3811 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3812 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3813 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3815 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3816 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3819 msgstr "Sistema de TV"
3821 msgid "Table of content for collection"
3822 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3833 msgid "Temperature and Fan control"
3834 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
3839 msgid "Terrestrial provider"
3840 msgstr "Proveedor terrestre"
3842 msgid "Test DiSEqC settings"
3843 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3846 msgstr "Tipo de Testeo"
3851 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3852 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3854 msgid "Test-Messagebox?"
3855 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3858 "Thank you for using the wizard.\n"
3859 "Please press OK to continue."
3861 "Gracias por usar el asistente.\n"
3862 "Pulse OK para continuar."
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3868 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3869 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3871 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3872 msgstr "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3874 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3875 msgstr "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
3877 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3878 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3882 "The directory %s is not writable.\n"
3883 "Make sure you select a writable directory instead."
3885 "El directorio %s no es escribible.\n"
3886 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
3890 "The following device was found:\n"
3894 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3896 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3900 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3902 msgid "The following files were found..."
3903 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3906 "The input port should be configured now.\n"
3907 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3909 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3910 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer esto ahora?"
3912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3913 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3915 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3916 msgstr "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a distancia."
3918 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3919 msgstr "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará haciendo bajo su riesgo!"
3921 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3922 msgstr "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o estar corrupto."
3924 msgid "The package doesn't contain anything."
3925 msgstr "El paquete no contiene nada."
3927 msgid "The package:"
3928 msgstr "El paquete:"
3931 msgid "The path %s already exists."
3932 msgstr "El directorio %s ya existe."
3934 msgid "The pin code has been changed successfully."
3935 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3937 msgid "The pin code you entered is wrong."
3938 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3940 msgid "The pin codes you entered are different."
3941 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3944 msgid "The results have been written to %s."
3945 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3947 msgid "The sleep timer has been activated."
3948 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3950 msgid "The sleep timer has been disabled."
3951 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3954 msgstr "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3958 "Please install it and choose what you want to do next."
3960 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
3961 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
3964 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3965 "Please install it."
3967 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3968 "Por favor, instálelo."
3970 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3971 msgstr "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup ahora?"
3973 msgid "The wizard is finished now."
3974 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3976 msgid "There are at least "
3977 msgstr "Hay al menos"
3979 msgid "There are currently no outstanding actions."
3980 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
3982 msgid "There are no default services lists in your image."
3983 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3985 msgid "There are no default settings in your image."
3986 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3988 msgid "There are no updates available."
3989 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
3991 msgid "There are now "
3995 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3996 "Do you really want to continue?"
3998 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3999 "¿Seguro que quiere continuar?"
4001 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4002 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4004 msgid "There was an error. The package:"
4005 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
4008 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4009 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4011 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4012 msgstr "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. ¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4014 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4015 msgstr "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta imagen a la memoria flash?"
4017 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4018 msgstr "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los contenidos del disco."
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4022 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4026 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4028 msgid "This is step number 2."
4029 msgstr "Este es el paso número 2."
4031 msgid "This is unsupported at the moment."
4032 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4034 msgid "This plugin is installed."
4035 msgstr "Este plugin está instalado."
4037 msgid "This plugin is not installed."
4038 msgstr "Este plugin no está instalado."
4040 msgid "This plugin will be installed."
4041 msgstr "Este plugin será instalado."
4043 msgid "This plugin will be removed."
4044 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4047 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4048 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4049 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4050 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4052 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4053 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4054 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4055 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración de DNS"
4058 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4059 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4060 "- verify that a network cable is attached\n"
4061 "- verify that the cable is not broken"
4063 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4064 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4065 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4066 "- verifique que el cable no está roto"
4069 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4071 "- no valid IP Address was found\n"
4072 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4074 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4075 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4076 "- no hay una IP válida\n"
4077 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4080 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4081 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4082 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4083 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4084 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4085 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4087 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática con DHCP.\n"
4088 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es configurado con IP manual\n"
4089 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la configuración de Red.\n"
4090 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está trabajando un servidor DHCP en su red."
4092 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4093 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4113 msgid "Time/Date Input"
4114 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4120 msgstr "Editar Programación"
4122 msgid "Timer Editor"
4123 msgstr "Editor de Grabaciones"
4126 msgstr "Tipo de grabación"
4132 msgstr "Log de grabación"
4135 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4136 "Please recheck it!"
4138 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4141 msgid "Timer record location"
4142 msgstr "Ruta de la grabación"
4144 msgid "Timer sanity error"
4145 msgstr "Error de grabación"
4147 msgid "Timer selection"
4148 msgstr "Selección de grabación"
4150 msgid "Timer status:"
4151 msgstr "Estado de la grabación:"
4156 msgid "Timeshift location"
4157 msgstr "Ruta pausa grabación"
4159 msgid "Timeshift not possible!"
4160 msgstr "¡Pausa no posible!"
4162 msgid "Timeshift path..."
4163 msgstr "Directorio de pausa..."
4166 msgstr "Zona horaria"
4171 msgid "Title properties"
4172 msgstr "Propiedades de título"
4174 msgid "Titleset mode"
4175 msgstr "Modo Título"
4178 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4179 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4180 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4181 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4183 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4184 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB arrancable.\n"
4185 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal presiando por 10 segundos.\n"
4186 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4191 msgid "Tone Amplitude"
4192 msgstr "Tono de Amplitud"
4200 msgid "Toneburst A/B"
4201 msgstr "Toneburst A/B"
4209 msgid "Translation:"
4210 msgstr "Traducción:"
4212 msgid "Transmission Mode"
4213 msgstr "Modo de trasmisión"
4215 msgid "Transmission mode"
4216 msgstr "Modo de trasmisión"
4219 msgstr "Transponder"
4221 msgid "Transponder Type"
4222 msgstr "Tipo de Transponder"
4225 msgstr "Intentos que quedan:"
4227 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4228 msgstr "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4230 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4231 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4233 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4234 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4245 msgid "Tune failed!"
4246 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4249 msgstr "Sintonizador"
4252 msgstr "Sintonizador "
4255 msgstr "Slot del sintonizador"
4257 msgid "Tuner configuration"
4258 msgstr "Configuración sintonizador"
4260 msgid "Tuner status"
4261 msgstr "Sintonizador"
4272 msgid "Type of scan"
4273 msgstr "Tipo de búsqueda"
4282 msgstr "Memoria USB"
4284 msgid "USB stick wizard"
4285 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4291 "Unable to complete filesystem check.\n"
4294 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4298 "Unable to initialize harddisk.\n"
4301 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4304 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4305 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4307 msgid "Undo install"
4308 msgstr "Deshacer instalación"
4310 msgid "Undo uninstall"
4311 msgstr "Deshacer desinstalación"
4316 msgid "Unicable LNB"
4317 msgstr "LNB Unicable"
4319 msgid "Unicable Martix"
4320 msgstr "Matrix Unicable"
4323 msgstr "Desinstalar"
4325 msgid "Universal LNB"
4326 msgstr "LNB Universal"
4328 msgid "Unmount failed"
4329 msgstr "Falló el desmonte"
4332 msgstr "No soportado"
4337 msgid "Updates your receiver's software"
4338 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4340 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4341 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4343 msgid "Updating software catalog"
4344 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
4346 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4347 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4349 msgid "Upgrade finished."
4350 msgstr "Actualización finalizada."
4352 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4353 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4356 msgstr "Actualizando"
4358 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4359 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4367 msgid "Use Interface"
4368 msgstr "Interface en uso"
4370 msgid "Use Power Measurement"
4371 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4373 msgid "Use a gateway"
4374 msgstr "Usar puerta de enlace"
4376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4377 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4379 msgid "Use power measurement"
4380 msgstr "Usar medida de potencia"
4382 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4383 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4386 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4388 "Please set up tuner A"
4390 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4392 "Por favor configure tuner A"
4394 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4395 msgstr "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. Después, pulse OK."
4397 msgid "Use this video enhancement settings?"
4398 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
4400 msgid "Use time of currently running service"
4401 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
4403 msgid "Use usals for this sat"
4404 msgstr "Usar usals para este sat"
4406 msgid "Use wizard to set up basic features"
4407 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4409 msgid "Used service scan type"
4410 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4412 msgid "User defined"
4413 msgstr "Definido por el usuario"
4416 msgstr "Nombre de usuario"
4419 msgstr "Euroconector VCR"
4421 msgid "VMGM (intro trailer)"
4422 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4427 msgid "Video Fine-Tuning"
4428 msgstr "Ajuste de video fino"
4430 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4431 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4433 msgid "Video Output"
4434 msgstr "Salida de video"
4437 msgstr "Configuración de Video"
4439 msgid "Video Wizard"
4440 msgstr "Asientente de video"
4442 msgid "Video enhancement preview"
4443 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
4445 msgid "Video enhancement settings"
4446 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4448 msgid "Video enhancement setup"
4449 msgstr "Configuración de mejora de video"
4452 "Video input selection\n"
4454 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4456 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4458 "Selección entrada de vídeo\n"
4460 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un puerto de entrada diferente).\n"
4462 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 segundos."
4464 msgid "Video mode selection."
4465 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4467 msgid "Videoenhancement Setup"
4468 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4470 msgid "View Movies..."
4471 msgstr "Ver Películas..."
4473 msgid "View Photos..."
4474 msgstr "Ver Fotos..."
4476 msgid "View Rass interactive..."
4477 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4479 msgid "View Video CD..."
4480 msgstr "Ver Video CD..."
4482 msgid "View details"
4483 msgstr "Ver detalles"
4485 msgid "View list of available "
4486 msgstr "Ver lista de disponible"
4488 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4489 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4491 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4492 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4494 msgid "View list of available EPG extensions."
4495 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4497 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4498 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4500 msgid "View list of available communication extensions."
4501 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4503 msgid "View list of available default settings"
4504 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4506 msgid "View list of available multimedia extensions."
4507 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4509 msgid "View list of available networking extensions"
4510 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4512 msgid "View list of available recording extensions"
4513 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4515 msgid "View list of available skins"
4516 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4518 msgid "View list of available software extensions"
4519 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4521 msgid "View list of available system extensions"
4522 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4524 msgid "View teletext..."
4525 msgstr "Ver teletexto..."
4527 msgid "Virtual KeyBoard"
4528 msgstr "Teclado Virtual"
4530 msgid "Voltage mode"
4531 msgstr "Modo voltaje"
4557 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4558 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
4561 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4562 "Please press OK to begin."
4564 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4565 "Pulse OK para comenzar."
4577 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4579 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4581 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4583 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4585 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4587 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4589 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4590 msgstr "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de cómo actualizar el firmware."
4593 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4595 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4596 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4597 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4599 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
4601 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
4602 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna debe ser limpiada.\n"
4603 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
4608 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4610 "Press OK to start configuring your network"
4614 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4616 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4621 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4622 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4626 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su Dreambox.\n"
4627 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4630 msgstr "Bienvenido..."
4635 msgid "What do you want to scan?"
4636 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4638 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4639 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4642 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4643 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4644 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4646 "Really do a factory reset?"
4648 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4649 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4650 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4652 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4654 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4655 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4657 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4658 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4661 msgstr "Inalámbrico"
4663 msgid "Wireless LAN"
4664 msgstr "RED Inalámbrica"
4666 msgid "Wireless Network"
4667 msgstr "Red Inalámbrica"
4669 msgid "Wireless Network State"
4670 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4672 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4673 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4675 msgid "Write failed!"
4676 msgstr "¡Falló la escritura!"
4678 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4679 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4693 msgid "Yes, and delete this movie"
4694 msgstr "Si, y borre esta película"
4696 msgid "Yes, and don't ask again"
4697 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4699 msgid "Yes, backup my settings!"
4700 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4702 msgid "Yes, do a manual scan now"
4703 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4705 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4706 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4708 msgid "Yes, do another manual scan now"
4709 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4711 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4712 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4714 msgid "Yes, restore the settings now"
4715 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4717 msgid "Yes, returning to movie list"
4718 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4720 msgid "Yes, view the tutorial"
4721 msgstr "Si, ver el tutorial"
4723 msgid "You can cancel the installation."
4724 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4726 msgid "You can cancel the removal."
4727 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4729 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4730 msgstr "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las configuraciones que quiere instalar."
4732 msgid "You can choose, what you want to install..."
4733 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4735 msgid "You can install this plugin."
4736 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4738 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4739 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
4741 msgid "You can remove this plugin."
4742 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4744 msgid "You cannot delete this!"
4745 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4747 msgid "You chose not to install any default services lists."
4748 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4750 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4751 msgstr "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde puede instalar alguna en el menú de configuración."
4753 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4754 msgstr "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de instalación."
4756 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4757 msgstr "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es una opción para usted."
4760 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4761 "Please press OK to start the backup now."
4763 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor backup al disco duro!\n"
4764 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4767 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4768 "Please press OK to start the backup now."
4770 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4771 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4773 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4774 msgstr "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4776 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4777 msgstr "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4779 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4780 msgstr "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4782 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4783 msgstr "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4786 msgid "You have to wait %s!"
4787 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4791 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4793 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4794 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4797 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4799 "Do you want to set the pin now?"
4801 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4803 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4806 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4808 "Your internet connection is working now.\n"
4811 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
4813 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
4817 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4819 "Your internet connection is working now.\n"
4821 "Please press OK to continue."
4823 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
4825 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
4827 "Pulse OK para continuar."
4829 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4830 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4832 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4833 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4835 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4836 msgstr "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de actualización."
4838 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4839 msgstr "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD blanco de doble capa!"
4841 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4842 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4844 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4845 msgstr "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de nuevo."
4847 msgid "Your email address:"
4848 msgstr "Su dirección de email:"
4851 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4852 "Press OK to start upgrade."
4854 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4855 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4858 "Your internet connection is not working!\n"
4859 "Please choose what you want to do next."
4861 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
4862 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
4864 msgid "Your name (optional):"
4865 msgstr "Su nombre (opcional):"
4867 msgid "Your network configuration has been activated."
4868 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4871 "Your network configuration has been activated.\n"
4872 "A second configured interface has been found.\n"
4874 "Do you want to disable the second network interface?"
4876 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4877 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4879 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4882 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4883 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4885 "Please choose what you want to do next."
4887 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
4888 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
4890 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
4892 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4893 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4895 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4896 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4898 msgid "[alternative edit]"
4899 msgstr "[edición alternativa]"
4901 msgid "[bouquet edit]"
4902 msgstr "[editar lista]"
4904 msgid "[favourite edit]"
4905 msgstr "[editar favoritos]"
4908 msgstr "[modo mover]"
4910 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4911 msgstr "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4913 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4914 msgstr "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4916 msgid "abort alternatives edit"
4917 msgstr "abortar la edición alternativa"
4919 msgid "abort bouquet edit"
4920 msgstr "abortar la edición de listas"
4922 msgid "abort favourites edit"
4923 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4925 msgid "about to start"
4926 msgstr "sobre comenzar"
4928 msgid "activate current configuration"
4929 msgstr "activar configuración actual"
4931 msgid "activate network adapter configuration"
4932 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
4934 msgid "add Provider"
4935 msgstr "añadir Proveedor"
4938 msgstr "añadir Canal"
4940 msgid "add a nameserver entry"
4941 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4943 msgid "add alternatives"
4944 msgstr "añadir alternativas"
4946 msgid "add bookmark"
4947 msgstr "añadir marcador"
4950 msgstr "añadir lista"
4952 msgid "add directory to playlist"
4953 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4955 msgid "add file to playlist"
4956 msgstr "añadir fichero a la lista"
4958 msgid "add files to playlist"
4959 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4962 msgstr "añadir marcador"
4964 msgid "add recording (enter recording duration)"
4965 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4967 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4968 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4970 msgid "add recording (indefinitely)"
4971 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4973 msgid "add recording (stop after current event)"
4974 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4976 msgid "add service to bouquet"
4977 msgstr "añadir canal a la lista"
4979 msgid "add service to favourites"
4980 msgstr "añadir canal a favoritos"
4982 msgid "add to parental protection"
4983 msgstr "añadir a protección de adultos"
4988 msgid "alphabetic sort"
4989 msgstr "orden alfabético"
4992 "are you sure you want to restore\n"
4993 "following backup:\n"
4995 "está seguro que quiere restaurar\n"
4996 "el siguiente backup:\n"
4998 msgid "assigned CAIds"
4999 msgstr "CAIds asignados"
5001 msgid "assigned CAIds:"
5002 msgstr "CAIds asignados:"
5004 msgid "assigned Services/Provider"
5005 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5007 msgid "assigned Services/Provider:"
5008 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
5011 msgid "audio track (%s) format"
5012 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5015 msgid "audio track (%s) language"
5016 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5018 msgid "audio tracks"
5019 msgstr "pistas de audio"
5030 msgid "background image"
5031 msgstr "imagen de fondo"
5033 msgid "backgroundcolor"
5034 msgstr "color de fondo"
5043 msgstr "lista negra"
5049 msgid "burn audio track (%s)"
5050 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5052 msgid "change recording (duration)"
5053 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5055 msgid "change recording (endtime)"
5056 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5061 msgid "choose destination directory"
5062 msgstr "Elija el directorio destino."
5064 msgid "circular left"
5065 msgstr "circular izda"
5067 msgid "circular right"
5068 msgstr "circular dcha"
5070 msgid "clear playlist"
5071 msgstr "limpiar lista"
5077 msgstr "menú configuración"
5088 msgid "copy to bouquets"
5089 msgstr "copiar a listas"
5091 msgid "could not be removed"
5092 msgstr "no puede ser borrado"
5094 msgid "create directory"
5095 msgstr "crear directorio"
5098 msgstr "diariamente"
5107 msgstr "borrar corte"
5110 msgstr "borrar fichero"
5112 msgid "delete playlist entry"
5113 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5115 msgid "delete saved playlist"
5116 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5124 msgid "disable move mode"
5125 msgstr "quitar modo movimiento"
5128 msgstr "desactivado"
5130 msgid "disconnected"
5131 msgstr "desconectado"
5133 msgid "do not change"
5137 msgstr "no hacer nada"
5139 msgid "don't record"
5145 msgid "edit alternatives"
5146 msgstr "editar alternativas"
5154 msgid "enable bouquet edit"
5155 msgstr "habilitar edición de lista"
5157 msgid "enable favourite edit"
5158 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5160 msgid "enable move mode"
5161 msgstr "habilitar modo movimiento"
5166 msgid "end alternatives edit"
5167 msgstr "terminar edición de alternativas"
5169 msgid "end bouquet edit"
5170 msgstr "fin de edición de listas"
5172 msgid "end cut here"
5173 msgstr "terminar corte aquí"
5175 msgid "end favourites edit"
5176 msgstr "fin edición de favoritos"
5178 msgid "enigma2 and network"
5179 msgstr "enigma2 y red"
5181 msgid "enter hidden network SSID"
5182 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5187 msgid "exceeds dual layer medium!"
5188 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5190 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5191 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5193 msgid "exit mediaplayer"
5194 msgstr "salir del reproductor"
5196 msgid "exit movielist"
5197 msgstr "salir del menú de películas"
5199 msgid "exit nameserver configuration"
5200 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5202 msgid "exit network adapter configuration"
5203 msgstr "salir de la configuración de red"
5205 msgid "exit network adapter setup menu"
5206 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5208 msgid "exit network interface list"
5209 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5211 msgid "exit networkadapter setup menu"
5212 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5217 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5218 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5221 msgstr "nombre de fichero"
5223 msgid "fine-tune your display"
5224 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5226 msgid "forward to the next chapter"
5227 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5232 msgid "free diskspace"
5233 msgstr "espacio libre en disco"
5235 msgid "go to deep standby"
5236 msgstr "ir a pausa profunda"
5238 msgid "go to standby"
5241 msgid "grab this frame as bitmap"
5242 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5247 msgid "hear radio..."
5248 msgstr "escuchar radio..."
5253 msgid "hidden network"
5256 msgid "hide extended description"
5257 msgstr "ocultar descripción extendida"
5260 msgstr "ocultar reproductor"
5271 msgid "immediate shutdown"
5272 msgstr "apagado inmediato"
5279 "¡llamadas de entrada!\n"
5280 "%s llamadas en %s!"
5283 msgstr "iniciar módulo"
5285 msgid "init modules"
5286 msgstr "módulos de inicio"
5288 msgid "insert mark here"
5289 msgstr "insertar marca aquí"
5291 msgid "jump back to the previous title"
5292 msgstr "vuelva al título anterior"
5294 msgid "jump forward to the next title"
5295 msgstr "salte al título siguiente"
5297 msgid "jump to listbegin"
5298 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5300 msgid "jump to listend"
5301 msgstr "saltar al final de la lista"
5303 msgid "jump to next marked position"
5304 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5306 msgid "jump to previous marked position"
5307 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5309 msgid "leave movie player..."
5310 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5318 msgid "list style compact"
5319 msgstr "estilo de lista compacto"
5321 msgid "list style compact with description"
5322 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5324 msgid "list style default"
5325 msgstr "estilo de lista por defecto"
5327 msgid "list style single line"
5328 msgstr "estilo de lista en una línea"
5330 msgid "load playlist"
5331 msgstr "cargar lista de reproducción"
5336 msgid "loopthrough to"
5337 msgstr "conectado a"
5346 msgstr "lista de menú"
5360 msgid "move PiP to main picture"
5361 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5363 msgid "move down to last entry"
5364 msgstr "mover abajo la última entrada"
5366 msgid "move down to next entry"
5367 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5369 msgid "move up to first entry"
5370 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5372 msgid "move up to previous entry"
5373 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5376 msgstr "lista de películas"
5384 msgid "next channel"
5385 msgstr "canal siguiente"
5387 msgid "next channel in history"
5388 msgstr "canal siguiente en historia"
5393 msgid "no CAId selected"
5394 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5396 msgid "no CI slots found"
5397 msgstr "no hay slots CI"
5399 msgid "no HDD found"
5400 msgstr "disco no encontrado"
5402 msgid "no Services/Providers selected"
5403 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
5405 msgid "no module found"
5406 msgstr "módulo no encontrado"
5412 msgstr "no tiempo cumplido"
5418 msgstr "no bloqueado"
5423 msgid "nothing connected"
5424 msgstr "nada conectado"
5426 msgid "of a DUAL layer medium used."
5427 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5429 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5430 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5438 msgid "on READ ONLY medium."
5439 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5444 msgid "open nameserver configuration"
5445 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5447 msgid "open servicelist"
5448 msgstr "abrir lista de canales"
5450 msgid "open servicelist(down)"
5451 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5453 msgid "open servicelist(up)"
5454 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5456 msgid "open virtual keyboard input help"
5457 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5466 msgstr "reproducir elemento"
5468 msgid "play from next mark or playlist entry"
5469 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5471 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5472 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5474 msgid "please press OK when ready"
5475 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5477 msgid "please wait, loading picture..."
5478 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5480 msgid "previous channel"
5481 msgstr "canal anterior"
5483 msgid "previous channel in history"
5484 msgstr "canal anterior en historia"
5489 msgid "recording..."
5490 msgstr "grabando..."
5495 msgid "remove a nameserver entry"
5496 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5498 msgid "remove after this position"
5499 msgstr "borrar después de esta posición"
5501 msgid "remove all alternatives"
5502 msgstr "borrar todas alternativas"
5504 msgid "remove all new found flags"
5505 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5507 msgid "remove before this position"
5508 msgstr "borrar antes de esta posición"
5510 msgid "remove bookmark"
5511 msgstr "borrar marcador"
5513 msgid "remove directory"
5514 msgstr "borrar directorio"
5516 msgid "remove entry"
5517 msgstr "eliminar entrada"
5519 msgid "remove from parental protection"
5520 msgstr "quitar la protección de adultos"
5522 msgid "remove new found flag"
5523 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5525 msgid "remove selected satellite"
5526 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5528 msgid "remove this mark"
5529 msgstr "borrar esta marca"
5531 msgid "repeat playlist"
5532 msgstr "repetir liste de reproducción"
5537 msgid "rewind to the previous chapter"
5538 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5543 msgid "save last directory on exit"
5544 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5546 msgid "save playlist"
5547 msgstr "guardar lista de reproducción"
5549 msgid "save playlist on exit"
5550 msgstr "guardar la lista al salir"
5553 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5556 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5557 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5560 msgstr "estado de la búsqueda"
5565 msgid "second cable of motorized LNB"
5566 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5572 msgstr "seleccionar"
5574 msgid "select .NFI flash file"
5575 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5578 msgstr "seleccionar CAId"
5580 msgid "select CAId's"
5581 msgstr "seleccionar CAId's"
5583 msgid "select image from server"
5584 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5586 msgid "select interface"
5587 msgstr "seleccionar interface"
5589 msgid "select menu entry"
5590 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5592 msgid "select movie"
5593 msgstr "seleccionar película"
5595 msgid "select the movie path"
5596 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5599 msgstr "pin del canal"
5602 msgstr "pin de configuración"
5604 msgid "show DVD main menu"
5605 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5608 msgstr "mostrar EPG..."
5610 msgid "show Infoline"
5611 msgstr "mostrar Infoline"
5614 msgstr "mostrar todo"
5616 msgid "show alternatives"
5617 msgstr "mostrar alternativas"
5619 msgid "show event details"
5620 msgstr "mostrar detalles del evento"
5622 msgid "show extended description"
5623 msgstr "mostrar descripción extendida"
5625 msgid "show first selected tag"
5626 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5628 msgid "show second selected tag"
5629 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5631 msgid "show shutdown menu"
5632 msgstr "mostrar menú de apagado"
5634 msgid "show single service EPG..."
5635 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5637 msgid "show tag menu"
5638 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5640 msgid "show transponder info"
5641 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5643 msgid "shuffle playlist"
5644 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5655 msgid "skip backward"
5656 msgstr "saltar adelante"
5658 msgid "skip backward (enter time)"
5659 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5661 msgid "skip forward"
5662 msgstr "saltar adelante"
5664 msgid "skip forward (enter time)"
5665 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5667 msgid "slide picture in loop"
5668 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5670 msgid "sort by date"
5671 msgstr "ordenar por fecha"
5679 msgid "start cut here"
5680 msgstr "comenzar corte aquí"
5682 msgid "start directory"
5683 msgstr "directorio de inicio"
5685 msgid "start timeshift"
5686 msgstr "comenzar pausa"
5695 msgstr "parar elemento"
5697 msgid "stop recording"
5698 msgstr "parar grabación"
5700 msgid "stop timeshift"
5701 msgstr "parar pausa"
5703 msgid "swap PiP and main picture"
5704 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5706 msgid "switch to bookmarks"
5707 msgstr "pasar a marcadores"
5709 msgid "switch to filelist"
5710 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5712 msgid "switch to playlist"
5713 msgstr "cambiar a lista"
5715 msgid "switch to the next angle"
5716 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5718 msgid "switch to the next audio track"
5719 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5721 msgid "switch to the next subtitle language"
5722 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5724 msgid "template file"
5725 msgstr "fichero de plantilla"
5728 msgstr "color de texto"
5730 msgid "this recording"
5731 msgstr "esta grabación"
5733 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5734 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5736 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5737 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5739 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5740 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5743 msgstr "no disponible"
5746 msgstr "no confirmado"
5749 msgstr "desconocido"
5751 msgid "unknown service"
5752 msgstr "servicio desconocido"
5754 msgid "until restart"
5755 msgstr "hasta reiniciar"
5757 msgid "user defined"
5758 msgstr "definido por el usuario"
5763 msgid "view extensions..."
5764 msgstr "ver extensiones..."
5766 msgid "view recordings..."
5767 msgstr "ver grabaciones..."
5769 msgid "wait for ci..."
5770 msgstr "esperar al ci..."
5772 msgid "wait for mmi..."
5773 msgstr "esperar para nmi..."
5778 msgid "was removed successfully"
5779 msgstr "fué borrado exitosamente."
5782 msgstr "semanalmente"
5785 msgstr "lista blanca"
5796 msgid "yes (keep feeds)"
5797 msgstr "si (conserva fuentes)"
5799 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5800 msgstr "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5813 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5816 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5820 #~ "Scan for local packages and install them."
5823 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
5827 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5830 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
5838 #~ msgid "#33294a6b"
5839 #~ msgstr "#33294a6b"
5841 #~ msgid "#77ffffff"
5842 #~ msgstr "#77ffffff"
5844 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5845 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5853 #~ msgid "Add files to playlist"
5854 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5856 #~ msgid "Add title..."
5857 #~ msgstr "Añadir título..."
5862 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5863 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5866 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5867 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5870 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5871 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5875 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5878 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5881 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5882 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5884 #~ msgid "Backup running"
5885 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
5887 #~ msgid "Backup running..."
5888 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
5893 #~ msgid "Burn DVD..."
5894 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5896 #~ msgid "Burn To DVD..."
5897 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5899 #~ msgid "Choose Location"
5900 #~ msgstr "Elegir localización"
5903 #~ msgstr "Confirmar"
5906 #~ msgstr "Continuar"
5908 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5909 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5911 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5912 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5914 #~ msgid "DVD ENTER key"
5915 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5917 #~ msgid "DVD down key"
5918 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5920 #~ msgid "DVD left key"
5921 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5923 #~ msgid "DVD right key"
5924 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5926 #~ msgid "DVD up key"
5927 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5929 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5930 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5932 #~ msgid "Default-Wizard"
5933 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5936 #~ msgstr "Detalles"
5938 #~ msgid "Device Setup..."
5939 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5941 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5942 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5944 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5945 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5948 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5951 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5952 #~ "el complemento \""
5955 #~ "Do you really want to download\n"
5958 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5959 #~ "el complemento \""
5961 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5962 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5964 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5965 #~ msgstr "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5967 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5968 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5970 #~ msgid "Downloading image description..."
5971 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5973 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5974 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
5976 #~ msgid "Edit current title"
5977 #~ msgstr "Editar título actual"
5979 #~ msgid "Edit title..."
5980 #~ msgstr "Editar título..."
5982 #~ msgid "Enable LAN"
5983 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5985 #~ msgid "Enable WLAN"
5986 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5989 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5992 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5995 #~ msgid "Encrypted: %s"
5996 #~ msgstr "Encriptada: %s"
6001 #~ msgid "Factoryreset"
6002 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6004 #~ msgid "Fix USB stick"
6005 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6007 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6008 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6010 #~ msgid "Font size"
6011 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6013 #~ msgid "Games / Plugins"
6014 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6016 #~ msgid "General AC3 delay"
6017 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
6019 #~ msgid "General PCM delay"
6020 #~ msgstr "Pausa PCM General"
6025 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6026 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6028 #~ msgid "Install local IPKG"
6029 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6031 #~ msgid "Install software updates..."
6032 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6041 #~ msgid "Interface: %s"
6042 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
6044 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6045 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6047 #~ msgid "LCD Setup"
6048 #~ msgstr "Configuración LCD"
6050 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6051 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6053 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
6054 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
6056 #~ msgid "Movie Menu"
6057 #~ msgstr "Menú de Películas"
6062 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6063 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6066 #~ msgstr "DVD nuevo"
6069 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6070 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6072 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6073 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está configurada correctamente."
6076 #~ "No working wireless interface found.\n"
6077 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface."
6079 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6080 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su conexión de red local."
6083 #~ "No working wireless interface found.\n"
6084 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface."
6086 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6087 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6090 #~ "No working wireless interface found.\n"
6091 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6093 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6094 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz de área local."
6097 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6098 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6100 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6101 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está configurada correctamente."
6103 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6104 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6106 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6107 #~ msgstr "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6112 #~ msgid "Output Type"
6113 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6115 #~ msgid "Package details for: "
6116 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
6118 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6119 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6121 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6122 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6124 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6125 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6127 #~ msgid "Plugin manager"
6128 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
6130 #~ msgid "Plugin manager help..."
6131 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6133 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6134 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6137 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6138 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
6139 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6142 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6143 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6144 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6148 #~ msgstr "Velocidad"
6150 #~ msgid "Really delete this timer?"
6151 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6153 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6154 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6156 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6157 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6159 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6160 #~ msgstr "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente quiere apagar ahora?"
6162 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot now?"
6163 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere reiniciar ahora?"
6165 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart now?"
6166 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere reiniciar ahora?"
6168 #~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown now?"
6169 #~ msgstr "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... ¿quiere apagar ahora?"
6172 #~ msgstr "Refrescar"
6174 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6175 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6177 #~ msgid "Replace current playlist"
6178 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6180 #~ msgid "Restore backups..."
6181 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6183 #~ msgid "Restore running..."
6184 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6186 #~ msgid "Save current project to disk"
6187 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6190 #~ msgstr "Guardar..."
6193 #~ msgstr "Escanear NIM"
6195 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6196 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6198 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6199 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6201 #~ msgid "Service scan type needed"
6202 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6204 #~ msgid "Show files from %s"
6205 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6213 #~ msgid "Software manager"
6214 #~ msgstr "Manejador de software"
6216 #~ msgid "Software manager..."
6217 #~ msgstr "Manejador de software..."
6222 #~ msgid "Startwizard"
6223 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6228 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6229 #~ msgstr "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI flasher desde la memoria USB."
6231 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6232 #~ msgstr "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6234 #~ msgid "Transpondertype"
6235 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6238 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6239 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6242 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6243 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6261 #~ msgstr "Actualizar"
6263 #~ msgid "VCR Switch"
6264 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6266 #~ msgid "Video-Setup"
6267 #~ msgstr "Config-Video"
6272 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6273 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6275 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6276 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6279 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6280 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6281 #~ "Do you want to define keywords now?"
6283 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6284 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6285 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6287 #~ msgid "You selected a playlist"
6288 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6291 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6292 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6294 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6295 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6298 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6299 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6301 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6302 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6305 #~ msgstr "por Exif"
6310 #~ msgid "empty/unknown"
6311 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6313 #~ msgid "equal to Socket A"
6314 #~ msgstr "igual al socket A"
6316 #~ msgid "font face"
6319 #~ msgid "full /etc directory"
6320 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6323 #~ msgstr "cabecera"
6325 #~ msgid "hidden..."
6326 #~ msgstr "oculta..."
6328 #~ msgid "highlighted button"
6329 #~ msgstr "botón iluminado"
6334 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6335 #~ msgstr "conectado al socket A"
6337 #~ msgid "no Picture found"
6338 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6340 #~ msgid "no module"
6341 #~ msgstr "no hay módulo"
6343 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6344 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6346 #~ msgid "play next playlist entry"
6347 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6349 #~ msgid "play previous playlist entry"
6350 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6352 #~ msgid "rebooting..."
6353 #~ msgstr "reiniciando..."
6357 #~ "%d services found!"
6359 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6360 #~ "¡%d canales encontrados!"
6364 #~ "No service found!"
6366 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6367 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6371 #~ "One service found!"
6373 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6374 #~ "¡Un canal encontrado!"
6377 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6378 #~ "%d services found!"
6380 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6381 #~ "%d canales encontrados!"
6383 #~ msgid "select Slot"
6384 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6386 #~ msgid "show first tag"
6387 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6389 #~ msgid "show second tag"
6390 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6392 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6393 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6395 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6396 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6398 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6399 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"