1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 13:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "System will restart after the restore!"
103 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
107 "View, install and remove available or installed packages."
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
116 msgstr "Rozszerzenia"
118 msgid " packages selected."
119 msgstr "Wybrane paczki"
121 msgid " updates available."
122 msgstr "Dostępne aktualizacje"
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
205 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie flashować tym image'm!"
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "Katalog /var"
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
318 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
319 "Czy zachować aktualną wersję?"
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
325 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
326 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
332 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
333 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
340 "A record has been started:\n"
343 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
350 "Nagrywanie w toku...\n"
353 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
354 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
356 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
357 msgstr "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika sygnału."
360 msgid "A required tool (%s) was not found."
361 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
364 "A sleep timer wants to set your\n"
365 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
368 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
371 "A sleep timer wants to shut down\n"
372 "your Dreambox. Shutdown now?"
374 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
375 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
377 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
378 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
381 "A timer failed to record!\n"
382 "Disable TV and try again?\n"
384 "Timer nie mógł nagrać!\n"
385 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
388 msgstr "Ustawienia A/V"
397 msgstr "AC3 domyślnie"
406 msgstr "O tunerze..."
409 msgstr "Informacje o tunerze..."
412 msgstr "Punkt dostępowy:"
414 msgid "Action on long powerbutton press"
415 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
420 msgid "Activate Picture in Picture"
423 msgid "Activate network settings"
424 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
426 msgid "Adapter settings"
427 msgstr "Ustawienia adaptera"
433 msgstr "Dodaj zakładkę"
435 msgid "Add WLAN configuration?"
436 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
439 msgstr "Dodaj znacznik"
441 msgid "Add a new title"
442 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
444 msgid "Add network configuration?"
445 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
453 msgid "Add to bouquet"
454 msgstr "Dodaj do bukietu"
456 msgid "Add to favourites"
457 msgstr "Dodaj do ulubionych"
459 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
460 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
462 msgid "Adds network configuration if enabled."
463 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
465 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
466 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
468 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
469 msgstr "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby zobaczyć inny testowy ekran."
472 msgstr "Zaawansowane"
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Zaawansowane Opcje"
477 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
478 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
480 msgid "Advanced Video Setup"
481 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
483 msgid "Advanced restore"
484 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
487 msgstr "Po wydarzeniu"
489 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
490 msgstr "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi Dreamboxa."
498 msgid "All Satellites"
499 msgstr "Wszystkie satelity"
502 msgstr "Przezroczystość"
504 msgid "Alternative radio mode"
505 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
507 msgid "Alternative services tuner priority"
508 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
510 msgid "Always ask before sending"
511 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
513 msgid "An empty filename is illegal."
514 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
516 msgid "An unknown error occured!"
517 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
519 msgid "Anonymize crashlog?"
520 msgstr "Anonimowy crashlog"
526 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
529 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
533 "Are you sure you want to delete\n"
534 "following backup:\n"
536 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
537 "tą kopię zapasową:\n"
539 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
540 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
543 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
546 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
550 "Are you sure you want to restore\n"
551 "following backup:\n"
553 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
557 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
558 "Enigma2 will restart after the restore"
560 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
561 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
566 msgid "Ask before shutdown:"
567 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
570 msgstr "Zapytaj użytkownika"
573 msgstr "Format obrazu:"
578 msgid "Audio Options..."
579 msgstr "Opcje Dźwięku..."
584 msgid "Authoring mode"
585 msgstr "Tryb autoringu"
590 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
591 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
596 msgid "Auto scart switching"
597 msgstr "Auto przełączanie scart"
600 msgstr "Automatycznie"
602 msgid "Automatic Scan"
603 msgstr "Automatyczne skanowanie"
605 msgid "Available format variables"
606 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
630 msgstr "Kopia zapasowa"
632 msgid "Backup Location"
633 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
636 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
639 msgstr "Kopia skończona."
641 msgid "Backup failed."
642 msgstr "Kopia nieudana."
644 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
645 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
647 msgid "Backup is running..."
648 msgstr "Tworzenie kopii..."
650 msgid "Backup system settings"
651 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
657 msgstr "Szerokie pasmo"
660 msgstr "Czas rozpoczęcia"
662 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
663 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
665 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
666 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
668 msgid "Behavior when a movie is started"
669 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
671 msgid "Behavior when a movie is stopped"
672 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
674 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
675 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
680 msgid "Block noise reduction"
681 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
695 msgid "Burn existing image to DVD"
696 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
698 msgid "Burn to DVD..."
699 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
704 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
705 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
716 msgid "CI assignment"
725 msgid "Cache Thumbnails"
726 msgstr "Przechowuj miniatury"
728 msgid "Call monitoring"
729 msgstr "Monitor rozmów"
734 msgid "Cannot parse feed directory"
735 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
746 msgid "Change bouquets in quickzap"
747 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
750 msgstr "Zmień katalog"
752 msgid "Change pin code"
753 msgstr "Zmień kod pin"
755 msgid "Change service pin"
756 msgstr "Zmien pin serwisowy"
758 msgid "Change service pins"
759 msgstr "Zmień piny serwisowe"
761 msgid "Change setup pin"
762 msgstr "Zmień pin ustawień"
764 msgid "Change step size"
765 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
768 msgstr "Wybierz kanał"
770 msgid "Channel Selection"
771 msgstr "Wybór kanału"
773 msgid "Channel not in services list"
774 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
779 msgid "Channellist menu"
780 msgstr "Menu listy kanałów"
794 msgid "Checking Filesystem..."
795 msgstr "Sprawdź System Plików..."
798 msgstr "Wybierz tuner"
800 msgid "Choose a wireless network"
801 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
803 msgid "Choose backup files"
804 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
806 msgid "Choose backup location"
807 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
809 msgid "Choose bouquet"
810 msgstr "Wybierz bukiet"
812 msgid "Choose source"
813 msgstr "Wybierz źródło"
815 msgid "Choose target folder"
816 msgstr "Wybierz folder docelowy"
818 msgid "Choose upgrade source"
819 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
821 msgid "Choose your Skin"
822 msgstr "Wybierz Skina"
824 msgid "Circular left"
825 msgstr "Kołój w lewo"
827 msgid "Circular right"
828 msgstr "Kołój w prawo"
833 msgid "Cleanup Wizard"
834 msgstr "Kreator czyszczenia"
836 msgid "Cleanup Wizard settings"
837 msgstr "Kreator czyszczenia"
839 msgid "CleanupWizard"
840 msgstr "Kreator czyszczenia"
842 msgid "Clear before scan"
843 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
851 msgid "Close title selection"
852 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
854 msgid "Code rate high"
855 msgstr "Poziom kodu wysoki"
857 msgid "Code rate low"
858 msgstr "Poziom kodu niski"
861 msgstr "Poziom kodu HP"
864 msgstr "Poziom kodu LP"
866 msgid "Collection name"
867 msgstr "Nazwa kolekcji"
869 msgid "Collection settings"
870 msgstr "Ustawienia kolekcji"
873 msgstr "Format kolorów"
875 msgid "Command execution..."
876 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
878 msgid "Command order"
879 msgstr "Kolejność poleceń"
881 msgid "Committed DiSEqC command"
882 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
884 msgid "Common Interface"
885 msgstr "Moduł Dostępu"
887 msgid "Common Interface Assignment"
888 msgstr "Zadania Modułu CI"
890 msgid "CommonInterface"
893 msgid "Communication"
896 msgid "Compact Flash"
897 msgstr "Compact Flash"
899 msgid "Compact flash card"
900 msgstr "Karta Compact flash"
905 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
906 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
911 msgid "Configuration Mode"
912 msgstr "Tryb konfiguracji"
914 msgid "Configure interface"
915 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
917 msgid "Configure nameservers"
918 msgstr "Konfiguracja nameservera"
920 msgid "Configure your internal LAN"
921 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
923 msgid "Configure your network again"
924 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
926 msgid "Configure your wireless LAN again"
927 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
930 msgstr "Konfigurowanie"
932 msgid "Conflicting timer"
933 msgstr "Konflikt timera"
938 msgid "Connect to a Wireless Network"
939 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
942 msgstr "Podłączony do"
944 msgid "Connected to Fritz!Box!"
945 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
950 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
951 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
955 "Connection to Fritz!Box\n"
959 "Połączenie z Fritz!Box\n"
963 msgid "Constellation"
966 msgid "Content does not fit on DVD!"
967 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
972 msgid "Continue in background"
973 msgstr "Kontynuuj w tle"
975 msgid "Continue playing"
976 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
981 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
982 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
984 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
985 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
988 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
989 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
991 msgid "Crashlog settings"
992 msgstr "Ustawienia crashlog"
994 msgid "CrashlogAutoSubmit"
995 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
997 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
998 msgstr "Ustawienia crashlog"
1000 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1001 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1004 "Crashlogs found!\n"
1005 "Send them to Dream Multimedia ?"
1007 "Znaleziono crashlogi!\n"
1008 "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
1011 "Crashlogs found!\n"
1012 "Send them to Dream Multimedia?"
1014 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1015 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1017 msgid "Create DVD-ISO"
1018 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1020 msgid "Create movie folder failed"
1021 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1024 msgid "Creating directory %s failed."
1025 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1027 msgid "Creating partition failed"
1028 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1033 msgid "Current Transponder"
1034 msgstr "Aktualny Transponder"
1036 msgid "Current settings:"
1037 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1039 msgid "Current value: "
1040 msgstr "Obecna wartość: "
1042 msgid "Current version:"
1043 msgstr "Aktualna wersja:"
1045 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1046 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1048 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1049 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1051 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1052 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1055 msgstr "Konfiguracja"
1060 msgid "Cutlist editor..."
1061 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1078 msgid "DVD File Browser"
1079 msgstr "Przeglądarka DVD"
1082 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1084 msgid "DVD Titlelist"
1087 msgid "DVD media toolbox"
1088 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1096 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1097 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1099 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1100 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1102 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1103 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1105 msgid "Deep Standby"
1106 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1111 msgid "Default Settings"
1112 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1114 msgid "Default services lists"
1115 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1117 msgid "Default settings"
1118 msgstr "Ustawienia standardowe"
1126 msgid "Delete crashlogs"
1127 msgstr "Usuń crashlogi"
1129 msgid "Delete entry"
1130 msgstr "Skasuj wpis"
1132 msgid "Delete failed!"
1133 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1137 "Delete no more configured satellite\n"
1140 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1149 msgid "Destination directory"
1150 msgstr "Katalog docelowy"
1152 msgid "Detected HDD:"
1153 msgstr "Wykryto Hdd:"
1155 msgid "Detected NIMs:"
1156 msgstr "Wykryto NIMs:"
1164 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1165 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1168 msgstr "Tryb DiSEqC"
1170 msgid "DiSEqC repeats"
1171 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1173 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1174 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1177 msgstr "Wybieranie:"
1179 msgid "Digital contour removal"
1180 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1182 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1183 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1186 msgid "Directory %s nonexistent."
1187 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1189 msgid "Directory browser"
1190 msgstr "Przeglądarka katalogów"
1195 msgid "Disable Picture in Picture"
1198 msgid "Disable Subtitles"
1199 msgstr "Wyłącz napisy"
1201 msgid "Disable crashlog reporting"
1202 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1204 msgid "Disable timer"
1205 msgstr "Wyłącz timer"
1215 "Disconnected from\n"
1226 msgid "Display 16:9 content as"
1227 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1229 msgid "Display 4:3 content as"
1230 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1232 msgid "Display >16:9 content as"
1233 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1235 msgid "Display Setup"
1236 msgstr "Ustawienia OLED"
1238 msgid "Display and Userinterface"
1239 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1243 "Do you really want to REMOVE\n"
1244 "the plugin \"%s\"?"
1246 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1250 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1251 "This could take lots of time!"
1253 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1254 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1257 msgid "Do you really want to delete %s?"
1258 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1262 "Do you really want to download\n"
1263 "the plugin \"%s\"?"
1265 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1269 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1270 "All data on the disk will be lost!"
1272 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1273 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1276 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1277 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1280 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1281 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1284 "Do you want to backup now?\n"
1285 "After pressing OK, please wait!"
1287 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1288 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1290 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1291 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1293 msgid "Do you want to do a service scan?"
1294 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1296 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1297 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1299 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1300 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1302 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1303 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1305 msgid "Do you want to install the package:\n"
1306 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1308 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1309 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1311 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1312 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1314 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1315 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1317 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1318 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1320 msgid "Do you want to restore your settings?"
1321 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1323 msgid "Do you want to resume this playback?"
1324 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1326 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1327 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1329 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1330 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1333 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1334 "After pressing OK, please wait!"
1336 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1337 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1339 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1340 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1342 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1343 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1345 msgid "Don't ask, just send"
1346 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1348 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1349 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1352 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1353 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1356 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1357 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1360 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1361 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1366 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1367 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1369 msgid "Download Plugins"
1370 msgstr "Pobierz pluginy"
1372 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1373 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1375 msgid "Downloadable new plugins"
1376 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1378 msgid "Downloadable plugins"
1379 msgstr "Pluginy do pobrania"
1382 msgstr "Pobieranie..."
1384 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1385 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1387 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1388 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1390 msgid "Dreambox software because updates are available."
1391 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1394 msgstr "Holenderski"
1396 msgid "Dynamic contrast"
1397 msgstr "Dynamiczny kontrast"
1402 msgid "EPG Selection"
1406 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1407 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1419 msgstr "Edytuj Tytuł"
1421 msgid "Edit chapters of current title"
1422 msgstr "Edycja rozdziału"
1424 msgid "Edit services list"
1425 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1427 msgid "Edit settings"
1428 msgstr "Edytuj ustawienia"
1430 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1431 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1433 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1434 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1437 msgstr "Edytuj tytuł"
1439 msgid "Edit upgrade source url."
1440 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
1442 msgid "Electronic Program Guide"
1443 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1448 msgid "Enable 5V for active antenna"
1449 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1451 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1452 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
1454 msgid "Enable multiple bouquets"
1455 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1457 msgid "Enable parental control"
1458 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1460 msgid "Enable timer"
1461 msgstr "Włącz timer"
1467 msgid "Encrypted: %s"
1468 msgstr "Zakodowana: %s"
1471 msgstr "Szyfrowanie"
1473 msgid "Encryption Key"
1474 msgstr "Klucz szyfrujący"
1476 msgid "Encryption Keytype"
1477 msgstr "Typ klucza kodowania"
1479 msgid "Encryption Type"
1480 msgstr "Typ szyfrowania"
1486 msgstr "Czas zakończenia"
1489 msgstr "Czas zakończenia"
1495 "Enigma2 Skinselector\n"
1497 "If you experience any problems please contact\n"
1498 "stephan@reichholf.net\n"
1500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1502 "Wybór skinów w Enigma2\n"
1504 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
1505 "stephan@reichholf.net\n"
1507 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1510 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1512 "If you experience any problems please contact\n"
1513 "stephan@reichholf.net\n"
1515 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1517 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1519 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1520 "stephan@reichholf.net\n"
1522 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1524 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1525 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1527 msgid "Enter Rewind at speed"
1528 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1530 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1531 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1533 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1534 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1536 msgid "Enter main menu..."
1537 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1539 msgid "Enter the service pin"
1540 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1542 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1543 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
1548 msgid "Error executing plugin"
1549 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1563 msgstr "Widok wydarzenia"
1565 msgid "Everything is fine"
1566 msgstr "Wszystko jest OK"
1568 msgid "Execution Progress:"
1569 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1571 msgid "Execution finished!!"
1572 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1581 msgstr "Opuść edytor"
1583 msgid "Exit network wizard"
1584 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
1586 msgid "Exit the cleanup wizard"
1587 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
1589 msgid "Exit the wizard"
1590 msgstr "Opuść kreator"
1593 msgstr "Opuść kreatora"
1598 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1599 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1601 msgid "Extended Setup..."
1602 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1605 msgstr "Rozszerzenia"
1610 msgid "Factory reset"
1611 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1620 msgstr "Szybki DiSEqC"
1622 msgid "Fast Forward speeds"
1623 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1626 msgstr "Szybka epoka"
1631 msgid "Filesystem Check..."
1632 msgstr "Sprawdź system plików..."
1634 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1635 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1643 msgid "Finished configuring your network"
1644 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1646 msgid "Finished restarting your network"
1647 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1652 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1653 msgstr "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB flash'era."
1658 msgid "Flashing failed"
1659 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1661 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1662 msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
1667 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1668 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1670 msgid "Frame size in full view"
1671 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1677 msgstr "Częstotliwość"
1679 msgid "Frequency bands"
1680 msgstr "Pasma częstotliwości"
1682 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1683 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1685 msgid "Frequency steps"
1686 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1697 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1698 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1701 msgid "Frontprocessor version: %d"
1702 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1705 msgstr "Fsck zawiódł"
1707 msgid "Function not yet implemented"
1708 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1711 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1712 "Do you want to Restart the GUI now?"
1714 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1715 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1720 msgid "General AC3 Delay"
1721 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1723 msgid "General AC3 delay"
1724 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1726 msgid "General PCM Delay"
1727 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1729 msgid "General PCM delay"
1730 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1738 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1739 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1744 msgid "Goto position"
1745 msgstr "Idź na pozycje"
1747 msgid "Graphical Multi EPG"
1748 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1756 msgid "Guard Interval"
1757 msgstr "Ochrona odstępu"
1759 msgid "Guard interval mode"
1760 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1763 msgstr "Dysk twardy..."
1765 msgid "Harddisk setup"
1766 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1768 msgid "Harddisk standby after"
1769 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1771 msgid "Hidden network SSID"
1772 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1774 msgid "Hidden networkname"
1775 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
1777 msgid "Hierarchy Information"
1778 msgstr "Informacja hierarchii"
1780 msgid "Hierarchy mode"
1781 msgstr "Tryb hierarchii"
1783 msgid "High bitrate support"
1784 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1787 msgstr "Pozioma [H]"
1789 msgid "How many minutes do you want to record?"
1790 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1792 msgid "How to handle found crashlogs?"
1793 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
1804 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1805 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1808 msgstr "Ścieżka ISO"
1813 msgid "If you can see this page, please press OK."
1814 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1817 "If you see this, something is wrong with\n"
1818 "your scart connection. Press OK to return."
1820 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1821 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1824 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1825 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1826 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1827 "If you are happy with the result, press OK."
1829 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej wartości.\n"
1830 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1831 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
1832 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1834 msgid "Image flash utility"
1835 msgstr "Narzędzia flash'a"
1837 msgid "Image-Upgrade"
1838 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1843 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1844 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1846 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1847 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
1849 msgid "Increased voltage"
1850 msgstr "Zwiększone napięcie"
1861 msgid "Infobar timeout"
1862 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1870 msgid "Initialization..."
1871 msgstr "Inicjalizacja..."
1876 msgid "Initializing Harddisk..."
1877 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1885 msgid "Install a new image with a USB stick"
1886 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1888 msgid "Install a new image with your web browser"
1889 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1891 msgid "Install extensions."
1892 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
1894 msgid "Install local extension"
1895 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
1897 msgid "Install or remove finished."
1898 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1900 msgid "Install settings, skins, software..."
1901 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1903 msgid "Installation finished."
1904 msgstr "Instalacja zakończona."
1907 msgstr "Instalowanie"
1909 msgid "Installing Software..."
1910 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1912 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1913 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1915 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1916 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1918 msgid "Installing package content... Please wait..."
1919 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1921 msgid "Instant Record..."
1922 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1924 msgid "Integrated Ethernet"
1925 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1927 msgid "Integrated Wireless"
1928 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1931 msgid "Interface: %s"
1932 msgstr "Interfejs: %s"
1934 msgid "Intermediate"
1937 msgid "Internal Flash"
1938 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1940 msgid "Invalid Location"
1941 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1944 msgid "Invalid directory selected: %s"
1945 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1950 msgid "Invert display"
1951 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1956 msgid "Is this videomode ok?"
1957 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1963 msgstr "Podgląd zajęć"
1965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1967 msgstr "Po prostu skaluj"
1970 msgstr "Klawiatura..."
1972 msgid "Keyboard Map"
1973 msgstr "Mapa klawiatury"
1975 msgid "Keyboard Setup"
1976 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1979 msgstr "Mapa klawiszy"
1982 msgstr "Adapter LAN"
1996 msgid "Language selection"
1997 msgstr "Wybór języka"
2003 msgstr "Ostatnie ust"
2006 msgstr "Ostatnia prędkość"
2009 msgstr "Szerokość geogr."
2014 msgid "Leave DVD Player?"
2015 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
2020 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2025 msgstr "Limit wschodni"
2028 msgstr "Limit zachodni"
2030 msgid "Limited character set for recording filenames"
2031 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
2034 msgstr "Limity wyłaczonyy"
2037 msgstr "Limity właczony"
2039 msgid "Link Quality:"
2040 msgstr "Jakość sygnału:"
2045 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2046 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
2048 msgid "List of Storage Devices"
2049 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
2057 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2058 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
2060 msgid "Local Network"
2061 msgstr "Sieć lokalna"
2064 msgstr "Lokalizacja"
2069 msgid "Log results to harddisk"
2070 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
2072 msgid "Long Keypress"
2073 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
2076 msgstr "Długość geogr."
2085 msgstr "Menu Główne"
2088 msgstr "Menu Główne"
2090 msgid "Make this mark an 'in' point"
2091 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
2093 msgid "Make this mark an 'out' point"
2094 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
2096 msgid "Make this mark just a mark"
2097 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
2099 msgid "Manage your receiver's software"
2100 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
2103 msgstr "Ręczne skanowanie"
2105 msgid "Manual transponder"
2106 msgstr "Własny transponder"
2108 msgid "Manufacturer"
2111 msgid "Margin after record"
2112 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
2114 msgid "Margin before record (minutes)"
2115 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
2118 msgid "Max. Bitrate: %s"
2119 msgstr "Max. Bitrate: %s"
2121 msgid "Media player"
2125 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
2127 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2128 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
2130 msgid "Medium is not empty!"
2131 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
2140 msgstr "Wiadomość..."
2143 msgstr "Mkfs zawiódł"
2164 msgstr "Poniedziałek"
2166 msgid "Mosquito noise reduction"
2167 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
2169 msgid "Mount failed"
2170 msgstr "Montowanie nieudane"
2172 msgid "Move Picture in Picture"
2173 msgstr "Przesuń PiP"
2176 msgstr "Przesuń na wschód"
2179 msgstr "Przesuń na zachód"
2181 msgid "Movielist menu"
2182 msgstr "Menu listy filmów"
2190 msgid "Multiple service support"
2191 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2205 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2206 msgstr "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2221 msgid "Nameserver %d"
2222 msgstr "Nameserver %d"
2224 msgid "Nameserver Setup"
2225 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2227 msgid "Nameserver settings"
2228 msgstr "Ustawienia nameserver"
2231 msgstr "Maska sieci"
2236 msgid "Network Configuration..."
2237 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2239 msgid "Network Mount"
2240 msgstr "Montowanie sieci"
2242 msgid "Network SSID"
2243 msgstr "Sieciowe SSID"
2245 msgid "Network Setup"
2246 msgstr "Ustawienia sieci"
2248 msgid "Network Wizard"
2249 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
2251 msgid "Network scan"
2252 msgstr "Skanowanie sieci"
2254 msgid "Network setup"
2255 msgstr "Ustawienia sieci"
2257 msgid "Network test"
2258 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2260 msgid "Network test..."
2261 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2269 msgid "NetworkWizard"
2270 msgstr "Kreator sieci"
2278 msgid "New version:"
2279 msgstr "Nowa wersja:"
2287 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2288 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2290 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2291 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2293 msgid "No Connection"
2294 msgstr "Brak połączenia"
2296 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2297 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2299 msgid "No Networks found"
2300 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2302 msgid "No backup needed"
2303 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2306 "No data on transponder!\n"
2307 "(Timeout reading PAT)"
2309 "Brak danych na transponderze!\n"
2310 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2312 msgid "No description available."
2313 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2315 msgid "No details for this image file"
2316 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2318 msgid "No displayable files on this medium found!"
2319 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2321 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2322 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2324 msgid "No free tuner!"
2325 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2327 msgid "No networks found"
2328 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2330 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2331 msgstr "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i spróbować ponownie."
2333 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2334 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2336 msgid "No positioner capable frontend found."
2337 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2339 msgid "No satellite frontend found!!"
2340 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2342 msgid "No tags are set on these movies."
2343 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2345 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2346 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2349 "No tuner is enabled!\n"
2350 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2352 "Brak włączonego tunera!\n"
2353 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2355 msgid "No useable USB stick found"
2356 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2359 "No valid service PIN found!\n"
2360 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2361 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2363 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2364 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2365 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2368 "No valid setup PIN found!\n"
2369 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2370 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2372 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2373 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2374 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2376 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2377 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
2380 "No working local network adapter found.\n"
2381 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2383 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2384 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze skonfigurowana."
2387 "No working wireless network adapter found.\n"
2388 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2390 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2391 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest dobrze skonfigurowana."
2394 "No working wireless network interface found.\n"
2395 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2397 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2398 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój lokalny interfejs sieciowy."
2400 msgid "No, but restart from begin"
2401 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2403 msgid "No, do nothing."
2404 msgstr "Nie, nie rób nic."
2406 msgid "No, just start my dreambox"
2407 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2412 msgid "No, scan later manually"
2413 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2415 msgid "No, send them never"
2416 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
2421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2423 msgstr "Nielinearny"
2432 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2433 msgstr "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2436 "Nothing to scan!\n"
2437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2439 "Nic do skanowania!\n"
2440 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2445 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2446 msgstr "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2451 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2452 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2454 msgid "OK, remove another extensions"
2455 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
2457 msgid "OK, remove some extensions"
2458 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
2460 msgid "OSD Settings"
2461 msgstr "Ustawienia OSD"
2463 msgid "OSD visibility"
2464 msgstr "Przezroczystość"
2475 msgid "Online-Upgrade"
2476 msgstr "Online - Aktualizacja"
2478 msgid "Only Free scan"
2479 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2481 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2482 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
2484 msgid "Orbital Position"
2485 msgstr "Pozycja orbitalna"
2493 msgid "Package details for: "
2494 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2496 msgid "Package list update"
2497 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2499 msgid "Package removal failed.\n"
2500 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
2502 msgid "Package removed successfully.\n"
2503 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
2505 msgid "Packet management"
2506 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2508 msgid "Packet manager"
2509 msgstr "Menadżer pakietów"
2514 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2518 msgid "Parent Directory"
2519 msgstr "Katalog nadrzędny"
2521 msgid "Parental control"
2522 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2524 msgid "Parental control services Editor"
2525 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2527 msgid "Parental control setup"
2528 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2530 msgid "Parental control type"
2531 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2536 msgid "Pause movie at end"
2537 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2539 msgid "Phone number"
2540 msgstr "Numer telefonu"
2543 msgstr "Ustawienia PiP"
2545 msgid "PicturePlayer"
2546 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2555 msgid "Pin code needed"
2556 msgstr "Potrzebny kod pin"
2561 msgid "Play Audio-CD..."
2562 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2565 msgstr "Odtwórz DVD"
2567 msgid "Play Music..."
2568 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2570 msgid "Play recorded movies..."
2571 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2573 msgid "Please Reboot"
2574 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2576 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2577 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2579 msgid "Please change recording endtime"
2580 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2582 msgid "Please check your network settings!"
2583 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2585 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2586 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2588 msgid "Please choose an extension..."
2589 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2591 msgid "Please choose he package..."
2592 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2594 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2595 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2598 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2599 "When you are ready press OK to continue."
2601 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
2602 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2605 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2606 "When you are ready press OK to continue."
2608 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
2609 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2611 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2612 msgstr "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2614 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2615 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2617 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2618 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2620 msgid "Please enter a name for the new marker"
2621 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2623 msgid "Please enter a new filename"
2624 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2626 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2627 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2629 msgid "Please enter name of the new directory"
2630 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2632 msgid "Please enter the correct pin code"
2633 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2635 msgid "Please enter the old pin code"
2636 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2638 msgid "Please enter your email address here:"
2639 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
2641 msgid "Please enter your name here (optional):"
2642 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
2644 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2645 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2647 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2648 msgstr "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego katalogu."
2650 msgid "Please press OK to continue."
2651 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2653 msgid "Please press OK!"
2654 msgstr "Wciśnij OK!"
2656 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2657 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2659 msgid "Please select a playlist to delete..."
2660 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2662 msgid "Please select a playlist..."
2663 msgstr "Wybierz playlistę..."
2665 msgid "Please select a subservice to record..."
2666 msgstr "Wybierz subserwis..."
2668 msgid "Please select a subservice..."
2669 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2671 msgid "Please select an extension to remove."
2672 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
2674 msgid "Please select an option below."
2675 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
2677 msgid "Please select medium to use as backup location"
2678 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2680 msgid "Please select tag to filter..."
2681 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2683 msgid "Please select target directory or medium"
2684 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2686 msgid "Please select the movie path..."
2687 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2690 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2692 "Please press OK to continue."
2694 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
2695 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2698 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2700 "Please press OK to continue."
2702 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
2704 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2706 msgid "Please set up tuner B"
2707 msgstr "Ustaw Tuner B"
2709 msgid "Please set up tuner C"
2710 msgstr "Ustaw Tuner C"
2712 msgid "Please set up tuner D"
2713 msgstr "Ustaw Tuner D"
2716 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2717 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2718 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2720 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2721 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2722 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2724 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2725 msgstr "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk OK."
2727 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2728 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2730 msgid "Please wait while removing selected package..."
2731 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
2733 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2734 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2736 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2737 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
2739 msgid "Please wait while we configure your network..."
2740 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2742 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2743 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
2745 msgid "Please wait while we test your network..."
2746 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
2748 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2749 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2751 msgid "Please wait..."
2752 msgstr "Proszę czekać..."
2754 msgid "Please wait... Loading list..."
2755 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2757 msgid "Plugin browser"
2758 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2760 msgid "Plugin manager"
2761 msgstr "Menadżer Pluginów"
2763 msgid "Plugin manager activity information"
2764 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
2766 msgid "Plugin manager help"
2767 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
2773 msgstr "Polaryzacja"
2775 msgid "Polarization"
2776 msgstr "Polaryzacja"
2794 msgstr "Portugalski"
2799 msgid "Positioner fine movement"
2800 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2802 msgid "Positioner movement"
2803 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2805 msgid "Positioner setup"
2806 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2808 msgid "Positioner storage"
2809 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2811 msgid "Power threshold in mA"
2812 msgstr "Próg mocy w mA"
2814 msgid "Predefined transponder"
2815 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2817 msgid "Preparing... Please wait"
2818 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2820 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2821 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2823 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2824 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
2826 msgid "Press OK to activate the settings."
2827 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2829 msgid "Press OK to edit the settings."
2830 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2833 msgid "Press OK to get further details for %s"
2834 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2836 msgid "Press OK to scan"
2837 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2839 msgid "Press OK to select a Provider."
2840 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
2842 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2843 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
2845 msgid "Press OK to start the scan"
2846 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2848 msgid "Press OK to toggle the selection."
2849 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
2851 msgid "Press OK to view full changelog"
2852 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
2854 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2855 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
2860 msgid "Preview menu"
2861 msgstr "Podgląd menu"
2864 msgstr "Pierwszy DNS"
2867 msgstr "Priorytet konwertera"
2872 msgid "Properties of current title"
2873 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2875 msgid "Protect services"
2876 msgstr "Ochrona serwisów"
2878 msgid "Protect setup"
2879 msgstr "Ochrona ustawień"
2884 msgid "Provider to scan"
2885 msgstr "Provider do skanowania"
2890 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2891 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2897 msgstr "Szybkie przełączanie"
2908 msgid "RSS Feed URI"
2909 msgstr "Adres serwisu RSS"
2920 msgid "Really close without saving settings?"
2921 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2923 msgid "Really delete done timers?"
2924 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2926 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2927 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2929 msgid "Really reboot now?"
2930 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2932 msgid "Really restart now?"
2933 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2935 msgid "Really shutdown now?"
2936 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2941 msgid "Reception Settings"
2942 msgstr "Ustawienia powitania"
2948 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2949 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2951 msgid "Recorded files..."
2952 msgstr "Nagrane pliki..."
2957 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2958 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2963 msgid "Recordings always have priority"
2964 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2966 msgid "Reenter new pin"
2967 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2972 msgid "Refresh Rate"
2973 msgstr "Wartość odświeżania"
2975 msgid "Refresh rate selection."
2976 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2984 msgid "Remove Bookmark"
2985 msgstr "Usuń zakładkę"
2987 msgid "Remove Plugins"
2988 msgstr "Usuń pluginy"
2990 msgid "Remove a mark"
2991 msgstr "Usuń znacznik"
2993 msgid "Remove currently selected title"
2994 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2996 msgid "Remove failed."
2997 msgstr "Kasowanie nieudane"
2999 msgid "Remove finished."
3000 msgstr "Usuwanie zakończone."
3002 msgid "Remove plugins"
3003 msgstr "Usuń pluginy"
3005 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3006 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
3008 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3009 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
3011 msgid "Remove timer"
3014 msgid "Remove title"
3017 msgid "Removed successfully."
3018 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
3024 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3025 msgstr "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
3028 msgstr "Zmień nazwę"
3030 msgid "Rename crashlogs"
3031 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
3037 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
3039 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3040 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
3048 msgid "Reset and renumerate title names"
3049 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
3051 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3052 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
3054 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3055 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
3058 msgstr "Rozdzielczość"
3064 msgstr "Restartuj GUI"
3066 msgid "Restart GUI now?"
3067 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
3069 msgid "Restart network"
3070 msgstr "Restart sieci"
3072 msgid "Restart test"
3073 msgstr "Restart testu"
3075 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3076 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
3081 msgid "Restore backups"
3082 msgstr "Przywróć kopie"
3084 msgid "Restore is running..."
3085 msgstr "Przywracanie..."
3087 msgid "Restore running"
3088 msgstr "Przywracanie uruchomione"
3090 msgid "Restore system settings"
3091 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
3093 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3094 msgstr "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone ustawienia teraz."
3096 msgid "Resume from last position"
3097 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
3099 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3100 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3101 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3102 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3103 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3104 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3105 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3106 msgid "Resuming playback"
3107 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
3109 msgid "Return to file browser"
3110 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
3112 msgid "Return to movie list"
3113 msgstr "Powrót do listy filmów"
3115 msgid "Return to previous service"
3116 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
3118 msgid "Rewind speeds"
3119 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
3127 msgid "Rotor turning speed"
3128 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
3131 msgstr "Uruchomiony"
3151 msgid "Sat / Dish Setup"
3152 msgstr "Ustawienia anteny"
3157 msgid "Satellite Equipment Setup"
3158 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
3164 msgstr "Miernik sygnału"
3169 msgid "Satteliteequipment"
3170 msgstr "Wyposażenie satelity"
3181 msgid "Save Playlist"
3182 msgstr "Zachowaj Playlistę"
3184 msgid "Scaler sharpness"
3185 msgstr "Poziom ostrości"
3187 msgid "Scaling Mode"
3188 msgstr "Tryb skalowania"
3193 msgid "Scan Files..."
3194 msgstr "Skanuj Pliki..."
3197 msgstr "Skanuj QAM128"
3200 msgstr "Skanuj QAM16"
3203 msgstr "Skanuj QAM256"
3206 msgstr "Skanuj QAM32"
3209 msgstr "Skanuj QAM64"
3212 msgstr "Skanuj SR6875"
3215 msgstr "Skanuj SR6900"
3217 msgid "Scan Wireless Networks"
3218 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
3220 msgid "Scan additional SR"
3221 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
3223 msgid "Scan band EU HYPER"
3224 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
3226 msgid "Scan band EU MID"
3227 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
3229 msgid "Scan band EU SUPER"
3230 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
3232 msgid "Scan band EU UHF IV"
3233 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
3235 msgid "Scan band EU UHF V"
3236 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
3238 msgid "Scan band EU VHF I"
3239 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3241 msgid "Scan band EU VHF III"
3242 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3244 msgid "Scan band US HIGH"
3245 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3247 msgid "Scan band US HYPER"
3248 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3250 msgid "Scan band US LOW"
3251 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3253 msgid "Scan band US MID"
3254 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3256 msgid "Scan band US SUPER"
3257 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3259 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3260 msgstr "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3262 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3263 msgstr "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
3265 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3266 msgstr "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3269 msgstr "Szukaj na wschód"
3272 msgstr "Szukaj na zachód"
3274 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3275 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3277 msgid "Secondary DNS"
3281 msgstr "Wyszukiwanie"
3287 msgstr "Wybierz HDD"
3289 msgid "Select Location"
3290 msgstr "Wybierz lokalizację"
3292 msgid "Select Network Adapter"
3293 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3295 msgid "Select a movie"
3296 msgstr "Wybierz film"
3298 msgid "Select audio mode"
3299 msgstr "Wybierz tryb audio"
3301 msgid "Select audio track"
3302 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3304 msgid "Select channel to record from"
3305 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3307 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3308 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3310 msgid "Select files/folders to backup"
3311 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
3313 msgid "Select image"
3314 msgstr "Wybierz image"
3316 msgid "Select interface"
3317 msgstr "Wybierz interfejs"
3319 msgid "Select package"
3320 msgstr "Wybierz paczkę"
3322 msgid "Select provider to add..."
3323 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3325 msgid "Select refresh rate"
3326 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3328 msgid "Select service to add..."
3329 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3331 msgid "Select upgrade source to edit."
3332 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
3334 msgid "Select video input"
3335 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3337 msgid "Select video input with up/down buttons"
3338 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3340 msgid "Select video mode"
3341 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3343 msgid "Select wireless network"
3344 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
3346 msgid "Selected source image"
3347 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3350 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3352 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3353 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3355 msgid "Seperate titles with a main menu"
3356 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3358 msgid "Sequence repeat"
3359 msgstr "Powtórka sekwencji"
3365 msgstr "Informacje o serwisie..."
3367 msgid "Service Scan"
3368 msgstr "Skanowanie serwisu"
3370 msgid "Service Searching"
3371 msgstr "Szukanie serwisów"
3373 msgid "Service has been added to the favourites."
3374 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3376 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3377 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3380 "Service invalid!\n"
3381 "(Timeout reading PMT)"
3383 "Serwis niewłaściwy!\n"
3384 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3387 "Service not found!\n"
3388 "(SID not found in PAT)"
3390 "Serwis nie znaleziony!\n"
3391 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3393 msgid "Service scan"
3394 msgstr "Skanowanie serwisów"
3397 "Service unavailable!\n"
3398 "Check tuner configuration!"
3400 "Serwis niedostępny!\n"
3401 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3404 msgstr "Info o serwisie"
3409 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3410 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3412 msgid "Set as default Interface"
3413 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3415 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3416 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
3418 msgid "Set interface as default Interface"
3419 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3422 msgstr "Ustaw limity"
3428 msgstr "Konfiguracja"
3431 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3439 msgid "Show Message when Recording starts"
3440 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3442 msgid "Show WLAN Status"
3443 msgstr "Pokaż status WLAN"
3445 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3446 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3448 msgid "Show infobar on channel change"
3449 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3451 msgid "Show infobar on event change"
3452 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3454 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3455 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3457 msgid "Show positioner movement"
3458 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3460 msgid "Show services beginning with"
3461 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3463 msgid "Show the radio player..."
3464 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3466 msgid "Show the tv player..."
3467 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3469 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3470 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3472 msgid "Shutdown Dreambox after"
3473 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3475 msgid "Signal Strength:"
3476 msgstr "Siła sygnału:"
3484 msgid "Similar broadcasts:"
3485 msgstr "Podobne transmisje:"
3490 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3491 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3499 msgid "Single satellite"
3500 msgstr "Jeden satelita"
3502 msgid "Single transponder"
3503 msgstr "Jeden transponder"
3505 msgid "Singlestep (GOP)"
3506 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3518 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3520 msgid "Sleep timer action:"
3521 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3523 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3524 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3539 msgid "Slow Motion speeds"
3540 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3543 msgstr "Oprogramowanie"
3545 msgid "Software manager"
3546 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3548 msgid "Software restore"
3549 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3551 msgid "Software update"
3552 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3554 msgid "Some plugins are not available:\n"
3555 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3557 msgid "Somewhere else"
3558 msgstr "Gdzie indziej"
3560 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3561 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3563 msgid "Sorry no backups found!"
3564 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3567 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3569 "Please choose an other one."
3571 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3576 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3577 "Please choose an other one."
3579 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3580 "Wybierz inne miejsce."
3582 msgid "Sorry, no Details available!"
3583 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3586 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3588 "Please choose another one."
3590 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3592 "Wybierz inne miejsce."
3594 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3596 msgstr "Sortuj od A-Z"
3598 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3600 msgstr "Sortuj po czasie"
3605 msgid "Soundcarrier"
3606 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3614 msgid "Split preview mode"
3615 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
3620 msgid "Standby / Restart"
3621 msgstr "Czuwanie / Restart"
3623 msgid "Start from the beginning"
3624 msgstr "Rozpocznij od początku"
3626 msgid "Start recording?"
3627 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3633 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3636 msgstr "Rozpocznij od"
3639 msgstr "Krok na wschód"
3642 msgstr "Krok na zachód"
3650 msgid "Stop Timeshift?"
3651 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3653 msgid "Stop current event and disable coming events"
3654 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3656 msgid "Stop current event but not coming events"
3657 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3659 msgid "Stop playing this movie?"
3660 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3663 msgstr "Zakończ test"
3665 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3666 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3668 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3669 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3671 msgid "Store position"
3672 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3674 msgid "Stored position"
3675 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3677 msgid "Subservice list..."
3678 msgstr "Lista subserwisów..."
3683 msgid "Subtitle selection"
3684 msgstr "Wybór napisów"
3695 msgid "Swap Services"
3696 msgstr "Zamiana serwisów"
3701 msgid "Switch to next subservice"
3702 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3704 msgid "Switch to previous subservice"
3705 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3708 msgstr "Symbol Rate"
3716 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3717 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3719 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and additional translations made by SileliS® :)\n"
3720 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3722 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3723 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3728 msgid "Table of content for collection"
3729 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3732 msgstr "Oznaczenie 1"
3735 msgstr "Oznaczenie 2"
3743 msgid "Terrestrial provider"
3744 msgstr "Naziemny provider"
3746 msgid "Test DiSEqC settings"
3747 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3753 msgstr "Tryb testowy"
3755 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3756 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3758 msgid "Test-Messagebox?"
3759 msgstr "Informacja testowa?"
3762 "Thank you for using the wizard.\n"
3763 "Please press OK to continue."
3765 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
3766 "Naciśnij OK aby kontynuować"
3769 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3770 "Please press OK to start using your Dreambox."
3772 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3773 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3775 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3776 msgstr "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w stacjonarnych czytnikach DVD."
3778 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3779 msgstr "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z servera i zachować je na USB?"
3781 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3782 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3786 "The following device was found:\n"
3790 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3792 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3796 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3798 msgid "The following files were found..."
3799 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3802 "The input port should be configured now.\n"
3803 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3805 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3806 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3808 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3809 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3811 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3812 msgstr "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3814 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3815 msgstr "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3817 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3818 msgstr "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny lub zepsuty!"
3820 msgid "The package doesn't contain anything."
3821 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3823 msgid "The package:"
3827 msgid "The path %s already exists."
3828 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3830 msgid "The pin code has been changed successfully."
3831 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3833 msgid "The pin code you entered is wrong."
3834 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3836 msgid "The pin codes you entered are different."
3837 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3840 msgid "The results have been written to %s."
3841 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3843 msgid "The sleep timer has been activated."
3844 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3846 msgid "The sleep timer has been disabled."
3847 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3849 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3850 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3853 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3854 "Please install it and choose what you want to do next."
3856 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
3857 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
3860 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3861 "Please install it."
3863 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3864 "Proszę go zainstalować."
3866 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3867 msgstr "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
3869 msgid "The wizard is finished now."
3870 msgstr "Kreator zakończony."
3872 msgid "There are at least "
3873 msgstr "Nareszcie są"
3875 msgid "There are no default services lists in your image."
3876 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3878 msgid "There are no default settings in your image."
3879 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3881 msgid "There are now "
3884 msgid "There is nothing to be done."
3885 msgstr "Nie ma nic do wykonania"
3888 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3889 "Do you really want to continue?"
3891 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3894 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3895 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3897 msgid "There was an error. The package:"
3898 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
3901 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3902 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3904 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3905 msgstr "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci flash?"
3907 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
3908 msgstr "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować pamięć flash?"
3910 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
3911 msgstr "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na nosniku."
3914 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3915 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3918 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3919 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3921 msgid "This is step number 2."
3922 msgstr "To jest krok numer 2."
3924 msgid "This is unsupported at the moment."
3925 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3927 msgid "This plugin is installed."
3928 msgstr "Plugin zainstalowany"
3930 msgid "This plugin is not installed."
3931 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
3933 msgid "This plugin will be installed."
3934 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
3936 msgid "This plugin will be removed."
3937 msgstr "Plugin będzie usunięty"
3940 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3941 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3942 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3943 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
3945 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3946 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3947 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3948 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie \"Nameserver\" konfigurację"
3951 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3952 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3953 "- verify that a network cable is attached\n"
3954 "- verify that the cable is not broken"
3956 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3957 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3958 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3959 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3962 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3963 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3964 "- no valid IP Address was found\n"
3965 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3967 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3968 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3969 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3970 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3973 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
3974 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3975 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3976 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
3977 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3978 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3980 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3981 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3982 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3983 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień adaptera sieciowego.\n"
3984 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3985 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3987 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3988 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
4008 msgid "Time/Date Input"
4009 msgstr "Czas / Data"
4015 msgstr "Edycja timera"
4017 msgid "Timer Editor"
4018 msgstr "Edytor timera"
4024 msgstr "Programowanie timera"
4030 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4031 "Please recheck it!"
4033 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
4034 "Proszę to sprawdzić!"
4036 msgid "Timer sanity error"
4037 msgstr "Błąd timera"
4039 msgid "Timer selection"
4040 msgstr "Wybór timera"
4042 msgid "Timer status:"
4043 msgstr "Status timera:"
4048 msgid "Timeshift not possible!"
4049 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
4051 msgid "Timeshift path..."
4052 msgstr "Ścieżka timeshift..."
4055 msgstr "Strefa czasu"
4058 msgstr "Tytuł utworu"
4060 msgid "Title properties"
4061 msgstr "Właściwości tytułu"
4063 msgid "Titleset mode"
4064 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
4067 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4068 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4069 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4070 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4072 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
4073 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
4074 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 sekund.\n"
4075 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
4081 msgstr "Tryb tonowy"
4086 msgid "Toneburst A/B"
4087 msgstr "Toneburst A/B"
4093 msgstr "Tłumaczenie"
4095 msgid "Translation:"
4096 msgstr "Tłumaczenie:"
4098 msgid "Transmission Mode"
4099 msgstr "Tryb transmisji"
4101 msgid "Transmission mode"
4102 msgstr "Tryb transmisji"
4105 msgstr "Transponder"
4107 msgid "Transponder Type"
4108 msgstr "Typ transpondera"
4111 msgstr "Próby skończone:"
4113 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4114 msgstr "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4116 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4117 msgstr "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4119 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4120 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
4131 msgid "Tune failed!"
4132 msgstr "Strojenie nieudane!"
4141 msgstr "Slot tunera"
4143 msgid "Tuner configuration"
4144 msgstr "Konfiguracja tunera"
4146 msgid "Tuner status"
4147 msgstr "Status tunera"
4158 msgid "Type of scan"
4159 msgstr "Typ skanowania"
4170 msgid "USB stick wizard"
4171 msgstr "Kreator pamięci USB"
4177 "Unable to complete filesystem check.\n"
4180 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
4184 "Unable to initialize harddisk.\n"
4187 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
4190 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4191 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
4207 msgid "Unicable LNB"
4208 msgstr "Unicable LNB"
4210 msgid "Unicable Martix"
4211 msgstr "Unicable Martix"
4213 msgid "Universal LNB"
4214 msgstr "Uniwersalny LNB"
4216 msgid "Unmount failed"
4217 msgstr "Błąd odmontowania"
4220 msgstr "Nieobsługiwany"
4223 msgstr "Uaktualnienie"
4225 msgid "Updates your receiver's software"
4226 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
4228 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4229 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
4231 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4232 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
4234 msgid "Upgrade finished."
4235 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4237 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4238 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4241 msgstr "Aktualizowanie"
4243 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4244 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4252 msgid "Use Interface"
4253 msgstr "Użyj intrefejsu"
4255 msgid "Use Power Measurement"
4256 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4258 msgid "Use a gateway"
4261 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4262 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4264 msgid "Use power measurement"
4265 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4267 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4268 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4273 "Please set up tuner A"
4275 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4279 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4280 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4282 msgid "Use this video enhancement settings?"
4283 msgstr "Użyć tych ustawień?"
4285 msgid "Use time of currently running service"
4286 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
4288 msgid "Use usals for this sat"
4289 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4291 msgid "Use wizard to set up basic features"
4292 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4294 msgid "Used service scan type"
4295 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4297 msgid "User defined"
4298 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4301 msgstr "Nazwa użytkownika"
4306 msgid "VMGM (intro trailer)"
4307 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4310 msgstr "Pionowa [V]"
4312 msgid "Video Fine-Tuning"
4313 msgstr "Korekcja obrazu..."
4315 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4316 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4318 msgid "Video Output"
4319 msgstr "Wyjście Wideo"
4322 msgstr "Ustawienia Wideo"
4324 msgid "Video Wizard"
4325 msgstr "Kreator Wideo"
4327 msgid "Video enhancement preview"
4328 msgstr "Podgląd ustawień"
4330 msgid "Video enhancement settings"
4331 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
4333 msgid "Video enhancement setup"
4334 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
4337 "Video input selection\n"
4339 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4341 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4343 "Wybór wejścia wideo\n"
4345 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny port wejścia).\n"
4347 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4349 msgid "Video mode selection."
4350 msgstr "Wybór trybu wideo"
4352 msgid "Videoenhancement Setup"
4353 msgstr "Konfiguracja"
4355 msgid "View Movies..."
4356 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4358 msgid "View Photos..."
4359 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4361 msgid "View Rass interactive..."
4362 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4364 msgid "View Video CD..."
4365 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4367 msgid "View details"
4368 msgstr "Pokaż szczegóły"
4370 msgid "View list of available "
4371 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4373 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4374 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4376 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4377 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4379 msgid "View list of available EPG extensions."
4380 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4382 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4383 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4385 msgid "View list of available communication extensions."
4386 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4388 msgid "View list of available default settings"
4389 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4391 msgid "View list of available multimedia extensions."
4392 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4394 msgid "View list of available networking extensions"
4395 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4397 msgid "View list of available recording extensions"
4398 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4400 msgid "View list of available skins"
4401 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4403 msgid "View list of available software extensions"
4404 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4406 msgid "View list of available system extensions"
4407 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4409 msgid "View teletext..."
4410 msgstr "Pokaż teletext..."
4412 msgid "Virtual KeyBoard"
4413 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4415 msgid "Voltage mode"
4416 msgstr "Tryb napięcia"
4431 msgstr "WPA lub WPA2"
4440 msgstr "Oczekiwanie"
4442 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4443 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
4446 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4447 "Please press OK to begin."
4449 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
4450 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4459 msgstr "Dzień tygodnia"
4462 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4464 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4466 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4468 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4470 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, wybierz 'początek cięcia'.\n"
4472 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz 'koniec cięcia'. To wszystko."
4474 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4475 msgstr "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować oprogramowanie."
4478 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4480 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4481 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4482 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4484 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
4486 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
4487 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
4488 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
4493 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4495 "Press OK to start configuring your network"
4499 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
4500 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
4505 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4506 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4510 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4511 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4519 msgid "What do you want to scan?"
4520 msgstr "Co chcesz skanować?"
4522 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4523 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
4526 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4527 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4528 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4530 "Really do a factory reset?"
4532 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4533 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4534 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4536 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4538 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4539 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4541 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4542 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4545 msgstr "Bezprzewodowy"
4547 msgid "Wireless LAN"
4548 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4550 msgid "Wireless Network"
4551 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4553 msgid "Wireless Network State"
4554 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
4556 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4557 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4559 msgid "Write failed!"
4560 msgstr "Błąd zapisu!"
4562 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4563 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4574 msgid "Yes, and delete this movie"
4575 msgstr "Tak, usuń ten film"
4577 msgid "Yes, and don't ask again"
4578 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
4580 msgid "Yes, backup my settings!"
4581 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4583 msgid "Yes, do a manual scan now"
4584 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4586 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4587 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4589 msgid "Yes, do another manual scan now"
4590 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4592 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4593 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4595 msgid "Yes, restore the settings now"
4596 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4598 msgid "Yes, returning to movie list"
4599 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4601 msgid "Yes, view the tutorial"
4602 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4604 msgid "You can cancel the installation."
4605 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4607 msgid "You can cancel the removal."
4608 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4610 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4611 msgstr "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać ustawienia które chcesz zainstalować."
4613 msgid "You can choose, what you want to install..."
4614 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4616 msgid "You can install this plugin."
4617 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4619 msgid "You can remove this plugin."
4620 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4622 msgid "You cannot delete this!"
4623 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4625 msgid "You chose not to install any default services lists."
4626 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4628 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4629 msgstr "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4631 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4632 msgstr "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij przycisk OK."
4634 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4635 msgstr "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD nie jest możliwe."
4638 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4639 "Please press OK to start the backup now."
4641 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4642 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4645 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4646 "Please press OK to start the backup now."
4648 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4649 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4651 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4652 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4654 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4655 msgstr "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4657 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4658 msgstr "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich danych."
4660 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4661 msgstr "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4664 msgid "You have to wait %s!"
4665 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4668 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4669 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4671 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4672 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4675 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4677 "Do you want to set the pin now?"
4679 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4681 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4684 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4686 "Your internet connection is working now.\n"
4688 "Please press OK to continue."
4690 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
4692 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
4694 "Nacisnij OK aby kontynuować"
4696 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4697 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4699 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4700 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4702 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4703 msgstr "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
4705 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4706 msgstr "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4708 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4709 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4711 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4712 msgstr "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj ponownie."
4714 msgid "Your email address:"
4715 msgstr "Twój adres email:"
4718 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4719 "Press OK to start upgrade."
4721 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4722 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4725 "Your internet connection is not working!\n"
4726 "Please choose what you want to do next."
4728 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
4729 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
4731 msgid "Your name (optional):"
4732 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
4734 msgid "Your network configuration has been activated."
4735 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4738 "Your network configuration has been activated.\n"
4739 "A second configured interface has been found.\n"
4741 "Do you want to disable the second network interface?"
4743 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4744 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4746 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4749 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4750 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4752 "Please choose what you want to do next."
4754 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
4755 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
4757 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
4759 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4760 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4762 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4763 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4765 msgid "[alternative edit]"
4766 msgstr "[edycja wybranych]"
4768 msgid "[bouquet edit]"
4769 msgstr "[edycja bukietu]"
4771 msgid "[favourite edit]"
4772 msgstr "[edycja ulubionych]"
4775 msgstr "[tryb przesuwania]"
4777 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4778 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4780 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4781 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4783 msgid "abort alternatives edit"
4784 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4786 msgid "abort bouquet edit"
4787 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4789 msgid "abort favourites edit"
4790 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4792 msgid "about to start"
4793 msgstr "Jak rozpocząć"
4795 msgid "activate current configuration"
4796 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4798 msgid "add Provider"
4799 msgstr "Dodaj Providera"
4802 msgstr "Dodaj Serwis"
4804 msgid "add a nameserver entry"
4805 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4807 msgid "add alternatives"
4808 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4810 msgid "add bookmark"
4811 msgstr "Dodaj zakładkę"
4814 msgstr "Dodaj bukiet"
4816 msgid "add directory to playlist"
4817 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4819 msgid "add file to playlist"
4820 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4822 msgid "add files to playlist"
4823 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4826 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4828 msgid "add recording (enter recording duration)"
4829 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4831 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4832 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4834 msgid "add recording (indefinitely)"
4835 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4837 msgid "add recording (stop after current event)"
4838 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4840 msgid "add service to bouquet"
4841 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4843 msgid "add service to favourites"
4844 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4846 msgid "add to parental protection"
4847 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4850 msgstr "Zaawansowana"
4852 msgid "alphabetic sort"
4853 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4856 "are you sure you want to restore\n"
4857 "following backup:\n"
4859 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4860 "następującą kopie:\n"
4862 msgid "assigned CAIds"
4863 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4865 msgid "assigned CAIds:"
4866 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
4868 msgid "assigned Services/Provider"
4869 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4871 msgid "assigned Services/Provider:"
4872 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
4875 msgid "audio track (%s) format"
4876 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4879 msgid "audio track (%s) language"
4880 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4882 msgid "audio tracks"
4883 msgstr "Ścieżki audio"
4894 msgid "background image"
4895 msgstr "Obrazek tła"
4897 msgid "backgroundcolor"
4907 msgstr "Czarna lista"
4913 msgid "burn audio track (%s)"
4914 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4916 msgid "change recording (duration)"
4917 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4919 msgid "change recording (endtime)"
4920 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4925 msgid "choose destination directory"
4926 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4928 msgid "circular left"
4929 msgstr "Kołój w lewo"
4931 msgid "circular right"
4932 msgstr "Kołój w prawo"
4934 msgid "clear playlist"
4935 msgstr "Wyczyść playlistę"
4941 msgstr "Menu konfiguracji"
4944 msgstr "Potwierdzony"
4952 msgid "copy to bouquets"
4953 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4955 msgid "could not be removed"
4956 msgstr "Nie może być usunięty"
4958 msgid "create directory"
4959 msgstr "Utwórz katalog"
4971 msgstr "Usuń wycięte"
4976 msgid "delete playlist entry"
4977 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4979 msgid "delete saved playlist"
4980 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4988 msgid "disable move mode"
4989 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4994 msgid "disconnected"
4997 msgid "do not change"
4998 msgstr "Nie zmieniaj"
5001 msgstr "Nic nie rób"
5003 msgid "don't record"
5004 msgstr "Nie nagrywaj"
5009 msgid "edit alternatives"
5010 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
5018 msgid "enable bouquet edit"
5019 msgstr "Włącz edycje bukietu"
5021 msgid "enable favourite edit"
5022 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
5024 msgid "enable move mode"
5025 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
5030 msgid "end alternatives edit"
5031 msgstr "Koniec edycji wybranych"
5033 msgid "end bouquet edit"
5034 msgstr "Koniec edycji bukietów"
5036 msgid "end cut here"
5037 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
5039 msgid "end favourites edit"
5040 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
5042 msgid "enigma2 and network"
5043 msgstr "Enigma2 i sieć"
5045 msgid "enter hidden network SSID"
5046 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
5051 msgid "exceeds dual layer medium!"
5052 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
5054 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5055 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
5057 msgid "exit mediaplayer"
5058 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
5060 msgid "exit movielist"
5061 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
5063 msgid "exit nameserver configuration"
5064 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
5066 msgid "exit network adapter configuration"
5067 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
5069 msgid "exit network adapter setup menu"
5070 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5072 msgid "exit network interface list"
5073 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
5075 msgid "exit networkadapter setup menu"
5076 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5081 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5082 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5085 msgstr "Nazwa pliku"
5087 msgid "fine-tune your display"
5088 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
5090 msgid "forward to the next chapter"
5091 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
5096 msgid "free diskspace"
5097 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
5099 msgid "go to deep standby"
5100 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
5102 msgid "go to standby"
5103 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
5105 msgid "grab this frame as bitmap"
5106 msgstr "Zrób screena"
5111 msgid "hear radio..."
5112 msgstr "Słuchaj radia..."
5117 msgid "hidden network"
5118 msgstr "ukryta sieć"
5123 msgid "hide extended description"
5124 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
5127 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
5130 msgstr "Pozioma (H)"
5138 msgid "immediate shutdown"
5139 msgstr "Wyłącz natychmiast"
5146 "Przychodząca rozmowa!\n"
5147 "%s rozmowy włączone %s!"
5152 msgid "init modules"
5153 msgstr "Inicjuj moduły"
5155 msgid "insert mark here"
5156 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
5158 msgid "jump back to the previous title"
5159 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
5161 msgid "jump forward to the next title"
5162 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
5164 msgid "jump to listbegin"
5165 msgstr "skocz do początku listy"
5167 msgid "jump to listend"
5168 msgstr "skocz do końca listy"
5170 msgid "jump to next marked position"
5171 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
5173 msgid "jump to previous marked position"
5174 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
5176 msgid "leave movie player..."
5177 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
5185 msgid "list style compact"
5186 msgstr "Kompaktowy styl listy"
5188 msgid "list style compact with description"
5189 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
5191 msgid "list style default"
5192 msgstr "Domyślny styl listy"
5194 msgid "list style single line"
5195 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
5197 msgid "load playlist"
5198 msgstr "Załaduj playlistę"
5201 msgstr "zablokowany"
5203 msgid "loopthrough to"
5204 msgstr "Za pomocą pętli do"
5227 msgid "move PiP to main picture"
5228 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
5230 msgid "move down to last entry"
5231 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
5233 msgid "move down to next entry"
5234 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
5236 msgid "move up to first entry"
5237 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
5239 msgid "move up to previous entry"
5240 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
5243 msgstr "lista filmów"
5251 msgid "next channel"
5252 msgstr "Następny kanał"
5254 msgid "next channel in history"
5255 msgstr "Następny kanał w historii"
5260 msgid "no CAId selected"
5261 msgstr "Brak wybranego CAId"
5263 msgid "no CI slots found"
5264 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5266 msgid "no HDD found"
5267 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5269 msgid "no Services/Providers selected"
5270 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
5272 msgid "no module found"
5273 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5276 msgstr "Bez stanu czuwania"
5285 msgstr "Nie zablokowany"
5290 msgid "nothing connected"
5291 msgstr "nic nie połączono"
5293 msgid "of a DUAL layer medium used."
5294 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5296 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5297 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5305 msgid "on READ ONLY medium."
5306 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5311 msgid "open nameserver configuration"
5312 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5314 msgid "open servicelist"
5315 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5317 msgid "open servicelist(down)"
5318 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5320 msgid "open servicelist(up)"
5321 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5323 msgid "open virtual keyboard input help"
5324 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5333 msgstr "wstęp odtwarzania"
5335 msgid "play from next mark or playlist entry"
5336 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5338 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5339 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5341 msgid "please press OK when ready"
5342 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5344 msgid "please wait, loading picture..."
5345 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5347 msgid "previous channel"
5348 msgstr "Poprzedni kanał"
5350 msgid "previous channel in history"
5351 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5356 msgid "recording..."
5357 msgstr "Nagrywanie..."
5362 msgid "remove a nameserver entry"
5363 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5365 msgid "remove after this position"
5366 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5368 msgid "remove all alternatives"
5369 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5371 msgid "remove all new found flags"
5372 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5374 msgid "remove before this position"
5375 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5377 msgid "remove bookmark"
5378 msgstr "Usuń zakładkę"
5380 msgid "remove directory"
5381 msgstr "Usuń katalog"
5383 msgid "remove entry"
5386 msgid "remove from parental protection"
5387 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5389 msgid "remove new found flag"
5390 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5392 msgid "remove selected satellite"
5393 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5395 msgid "remove this mark"
5396 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5398 msgid "repeat playlist"
5399 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5404 msgid "rewind to the previous chapter"
5405 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5410 msgid "save last directory on exit"
5411 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5413 msgid "save playlist"
5414 msgstr "Zapisz playlistę"
5416 msgid "save playlist on exit"
5417 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5420 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5423 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5424 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5427 msgstr "Status skanowania"
5432 msgid "second cable of motorized LNB"
5433 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5441 msgid "select .NFI flash file"
5442 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5445 msgstr "Wybierz CAId"
5447 msgid "select CAId's"
5448 msgstr "Wybierz CAId's"
5450 msgid "select image from server"
5451 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5453 msgid "select interface"
5454 msgstr "Wybierz interfejs"
5456 msgid "select menu entry"
5457 msgstr "Wybierz wpis menu"
5459 msgid "select movie"
5460 msgstr "Wybierz film"
5462 msgid "select the movie path"
5463 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5466 msgstr "Pin serwisu"
5469 msgstr "Pin ustawień"
5471 msgid "show DVD main menu"
5472 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5475 msgstr "Pokaż EPG..."
5477 msgid "show Infoline"
5478 msgstr "Pokaż pasek Info"
5481 msgstr "pokaż wszystkie"
5483 msgid "show alternatives"
5484 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5486 msgid "show event details"
5487 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5489 msgid "show extended description"
5490 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5492 msgid "show first selected tag"
5493 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5495 msgid "show second selected tag"
5496 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5498 msgid "show shutdown menu"
5499 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5501 msgid "show single service EPG..."
5502 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5504 msgid "show tag menu"
5505 msgstr "pokaż etykietę menu"
5507 msgid "show transponder info"
5508 msgstr "Pokaż info transpondera"
5510 msgid "shuffle playlist"
5511 msgstr "Tasuj playlistę"
5519 msgid "skip backward"
5520 msgstr "Skocz wstecz"
5522 msgid "skip backward (enter time)"
5523 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5525 msgid "skip forward"
5526 msgstr "Skocz w przód"
5528 msgid "skip forward (enter time)"
5529 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5531 msgid "slide picture in loop"
5532 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5534 msgid "sort by date"
5535 msgstr "sortuj poprzez datę"
5538 msgstr "Standardowe"
5543 msgid "start cut here"
5544 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5546 msgid "start directory"
5547 msgstr "Katalog początkowy"
5549 msgid "start timeshift"
5550 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5556 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5559 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5561 msgid "stop recording"
5562 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5564 msgid "stop timeshift"
5565 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5567 msgid "swap PiP and main picture"
5568 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5570 msgid "switch to bookmarks"
5571 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5573 msgid "switch to filelist"
5574 msgstr "Przełącz na listę plików"
5576 msgid "switch to playlist"
5577 msgstr "Przełącz na playlistę"
5579 msgid "switch to the next angle"
5580 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5582 msgid "switch to the next audio track"
5583 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5585 msgid "switch to the next subtitle language"
5586 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5588 msgid "template file"
5589 msgstr "Plik szablonu"
5592 msgstr "Kolor tekstu"
5594 msgid "this recording"
5595 msgstr "To nagranie"
5597 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5598 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5600 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5601 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5603 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5604 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5607 msgstr "Niedostępny"
5610 msgstr "Niepotwierdzony"
5615 msgid "unknown service"
5616 msgstr "Nieznany serwis"
5618 msgid "until restart"
5619 msgstr "Aż do startu"
5621 msgid "user defined"
5622 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5625 msgstr "Pionowa (V)"
5627 msgid "view extensions..."
5628 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5630 msgid "view recordings..."
5631 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5633 msgid "wait for ci..."
5634 msgstr "Czekam na CI..."
5636 msgid "wait for mmi..."
5637 msgstr "czekam na MMI..."
5640 msgstr "Oczekiwanie"
5642 msgid "was removed successfully"
5643 msgstr "Usunięto pomyślnie"
5649 msgstr "Biała lista"
5660 msgid "yes (keep feeds)"
5661 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5663 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5664 msgstr "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5670 msgstr "Przełączony"
5674 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5677 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5680 #~ msgstr " Dzień(i) "
5685 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5686 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5694 #~ msgid "Add title..."
5695 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5701 #~ msgstr "Wszystkie..."
5703 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5704 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5707 #~ msgstr "Kwiecień"
5710 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5711 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5714 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5715 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5719 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5722 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5726 #~ msgstr "Artysta:"
5729 #~ msgstr "Sierpień"
5731 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5732 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5734 #~ msgid "Backup running"
5735 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
5737 #~ msgid "Backup running..."
5738 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
5743 #~ msgid "Burn To DVD..."
5744 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5747 #~ msgstr "Kalendarz"
5749 #~ msgid "Choose Location"
5750 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5752 #~ msgid "CleanupWizard settings"
5753 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
5755 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
5756 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
5758 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5759 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
5761 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5762 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5764 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5765 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5768 #~ msgstr "Zatwierdź"
5770 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5771 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5773 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5774 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5776 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5777 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5779 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5780 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
5782 #~ msgid "DVD ENTER key"
5783 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5785 #~ msgid "DVD down key"
5786 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5788 #~ msgid "DVD left key"
5789 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5791 #~ msgid "DVD right key"
5792 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5794 #~ msgid "DVD up key"
5795 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5798 #~ msgstr "Grudzień"
5800 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5801 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5804 #~ msgstr "Szczegóły"
5806 #~ msgid "Device Setup..."
5807 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5809 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5810 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5813 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5816 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5820 #~ "Do you really want to download\n"
5823 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5826 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5827 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5829 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5830 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5832 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5833 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5835 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5836 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5838 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5839 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5841 #~ msgid "Downloading image description..."
5842 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5844 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5845 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5847 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5848 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5850 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5851 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
5853 #~ msgid "Edit current title"
5854 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5856 #~ msgid "Edit title..."
5857 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5859 #~ msgid "Enable LAN"
5860 #~ msgstr "Włącza LAN"
5862 #~ msgid "Enable WLAN"
5863 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5866 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5869 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5875 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5876 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5881 #~ msgid "Fix USB stick"
5882 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5884 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5885 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
5887 #~ msgid "Font size"
5888 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5890 #~ msgid "Games / Plugins"
5891 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5894 #~ msgstr "Gatunek:"
5896 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5897 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
5899 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5900 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
5902 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
5903 #~ msgstr "Plugin IMDb"
5905 #~ msgid "Install local IPKG"
5906 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
5908 #~ msgid "Install software updates..."
5909 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
5924 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5925 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5928 #~ msgstr "Czerwiec"
5930 #~ msgid "Keyboard English"
5931 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5933 #~ msgid "Keyboard..."
5934 #~ msgstr "Klawiatura..."
5936 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5937 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
5939 #~ msgid "Load saved project from disk"
5940 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5942 #~ msgid "Main Setup"
5943 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5954 #~ msgid "Movie Menu"
5955 #~ msgstr "Menu filmu"
5957 #~ msgid "My TubePlayer"
5958 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5960 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5961 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5963 #~ msgid "MyTubePlayer"
5964 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5966 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5967 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5969 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5970 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5973 #~ msgstr "Nowe DVD"
5976 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5977 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5978 #~ "configured correctly."
5980 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5981 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5982 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5985 #~ "No working wireless interface found.\n"
5986 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5987 #~ "enable your local network interface."
5989 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5990 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5991 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5994 #~ "No working wireless interface found.\n"
5995 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5996 #~ "you local network interface."
5998 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5999 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
6000 #~ "urządzenie jest włączone."
6003 #~ "No working wireless interface found.\n"
6004 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6005 #~ "your local network interface."
6007 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
6008 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
6009 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
6012 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6013 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6014 #~ "Network is configured correctly."
6016 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
6017 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
6018 #~ "konfiguracji sieci."
6020 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6021 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
6023 #~ msgid "No, send them never."
6024 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
6027 #~ msgstr "Listopad"
6030 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6031 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6034 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
6035 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
6036 #~ "nacisnij przycisk OK."
6039 #~ msgstr "Październik"
6044 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6045 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
6047 #~ msgid "Play as PiP"
6048 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
6050 #~ msgid "Play in Mainwindow"
6051 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
6054 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6055 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6056 #~ "built in wireless network support"
6058 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
6059 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
6063 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6064 #~ "needed values.\n"
6065 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6067 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
6068 #~ "odpowiednich wartości.\n"
6069 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6072 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6073 #~ "needed values.\n"
6074 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6076 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
6078 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
6080 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6081 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
6083 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6084 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
6086 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6087 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
6089 #~ msgid "Plugin manager help..."
6090 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
6092 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6093 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
6096 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6097 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6099 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6102 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
6103 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
6104 #~ "z Dreamboxem.\n"
6105 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
6108 #~ msgid "Really delete this timer?"
6109 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
6112 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6115 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
6116 #~ "ponownie teraz?"
6119 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6122 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
6123 #~ "ponownie teraz?"
6126 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6129 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
6130 #~ "ponownie teraz?"
6132 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6133 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
6135 #~ msgid "Removeing"
6136 #~ msgstr "Kasowanie"
6138 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6139 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
6141 #~ msgid "Restore backups..."
6142 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
6144 #~ msgid "Restore running..."
6145 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
6147 #~ msgid "Save current project to disk"
6148 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
6151 #~ msgstr "Zapisywanie..."
6153 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6154 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
6156 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6157 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
6159 #~ msgid "September"
6160 #~ msgstr "Wrzesień"
6162 #~ msgid "Set collection name"
6163 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
6165 #~ msgid "Set menu background"
6166 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
6168 #~ msgid "Show files from %s"
6169 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
6172 #~ msgstr "Słoweński"
6174 #~ msgid "Software manager..."
6175 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
6177 #~ msgid "Sort by Name"
6178 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
6181 #~ msgstr "Rozpocznij"
6183 #~ msgid "Startwizard"
6184 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
6189 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6190 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
6193 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6195 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6197 #~ "Please press OK to continue."
6199 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6201 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6203 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6206 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6208 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6210 #~ "Please press OK to continue."
6212 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6214 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6216 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6219 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6220 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6222 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6223 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6226 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6227 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6228 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6231 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6238 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6239 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6242 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6243 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6249 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6250 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6253 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6254 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6258 #~ msgstr "Unicable"
6261 #~ msgstr "Aktualizuj"
6263 #~ msgid "Upgradeing"
6264 #~ msgstr "Aktualizowanie"
6266 #~ msgid "VCR Switch"
6267 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6269 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
6270 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
6272 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
6273 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
6276 #~ msgstr "Wyświetl"
6278 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6279 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6281 #~ msgid "Webinterface"
6282 #~ msgstr "Webinterfejs"
6287 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6288 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6290 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6294 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6295 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6297 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6299 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6300 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6302 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6303 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6305 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6306 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6311 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6312 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6315 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6316 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6317 #~ "Do you want to define keywords now?"
6319 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6320 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6321 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6324 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6325 #~ "Please choose what you want to do next."
6327 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6328 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6331 #~ "Your network is restarting.\n"
6332 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6334 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6335 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6338 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6339 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6341 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6342 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6345 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6346 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6348 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6349 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6352 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6353 #~ "Please choose what you want to do next."
6355 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6356 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6358 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6359 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6361 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6362 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6365 #~ msgstr "przez Exif"
6373 #~ msgid "edit Interface"
6374 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6376 #~ msgid "equal to Socket A"
6377 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6379 #~ msgid "font face"
6380 #~ msgstr "font face"
6382 #~ msgid "full /etc directory"
6383 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6386 #~ msgstr "nagłówek"
6388 #~ msgid "highlighted button"
6389 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6391 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6392 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6394 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6395 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6400 #~ msgid "no Picture found"
6401 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6403 #~ msgid "no module"
6404 #~ msgstr "Brak modułu"
6409 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6410 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6412 #~ msgid "rebooting..."
6413 #~ msgstr "restatrowanie..."
6417 #~ "%d services found!"
6419 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6420 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6424 #~ "No service found!"
6426 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6427 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6431 #~ "One service found!"
6433 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6434 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6437 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6438 #~ "%d services found!"
6440 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6441 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6443 #~ msgid "show first tag"
6444 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6446 #~ msgid "show second tag"
6447 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6449 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6450 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"