1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 02:18+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
120 msgstr "siempre 16:9"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
165 msgstr "<desconocido>"
174 "A finished record timer wants to set your\n"
175 "Dreambox to standby. Do that now?"
177 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
178 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
181 "A finished record timer wants to shut down\n"
182 "your Dreambox. Shutdown now?"
184 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
185 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
187 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
188 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
192 "A record has been started:\n"
195 "Una grabación ha comenzado:\n"
199 "A recording is currently running.\n"
200 "What do you want to do?"
202 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
206 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
207 "configure the positioner."
209 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
210 "intentar configurar el motor."
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "start the satfinder."
216 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
217 "intentar el buscador de satélites."
220 "A sleep timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 "El apagado automático quiere poner su\n"
224 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
227 "A sleep timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "El apagado automático quiere apagar\n"
231 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
234 "A timer failed to record!\n"
235 "Disable TV and try again?\n"
237 "¡Ha fallado la grabación!\n"
238 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
250 msgstr "AC3 por defecto"
262 msgstr "Acerca de..."
264 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgid "Activate network settings"
268 msgstr "Activar configuración de red"
274 msgstr "Añadir marca"
279 msgid "Add to bouquet"
280 msgstr "Añadir a la lista"
282 msgid "Add to favourites"
283 msgstr "Añadir a favoritos"
289 msgstr "Después del evento"
292 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
293 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
295 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
296 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
310 msgid "Alternative radio mode"
311 msgstr "Modo de radio alternativo"
319 msgid "Ask before shutdown:"
320 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
323 msgstr "Relación de aspecto"
328 msgid "Audio Options..."
329 msgstr "Opciones de sonido..."
334 msgid "Automatic Scan"
335 msgstr "Búsqueda automática"
355 msgid "Backup Location"
356 msgstr "Localización Backup"
361 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
362 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
368 msgstr "Ancho de banda"
373 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
374 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
383 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
386 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Cache de Miniaturas"
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Llamar a monitorizar"
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Cambiar código pin"
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Cambiar pin del canal"
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Cambiar pins del canal"
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Cambiar pin de configuración"
436 msgid "Channel Selection"
437 msgstr "Selección de Canal"
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Menú lista de canales"
446 msgstr "Elije Sintonizador"
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Elegir lista"
451 msgid "Choose source"
452 msgstr "Elige origen"
454 msgid "Choose your Skin"
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Limpiar antes de buscar"
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Velocidad de código alta"
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Velocidad de código baja"
473 msgstr "Velocidad de código HP"
476 msgstr "Velocidad de código LP"
479 msgstr "Formato de Color"
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Orden de comando"
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Comando DISEqC enviado"
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Interface común"
490 msgid "Compact Flash"
491 msgstr "Compact Flash"
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Tarjeta compact flash"
499 msgid "Configuration Mode"
500 msgstr "Modo Configuración"
503 msgstr "Configurando"
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Grabación en conflicto"
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
516 "Connection to Fritz!Box\n"
520 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
524 msgid "Constellation"
525 msgstr "Constelación"
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Falló la creación de la partición"
539 msgid "Current Transponder"
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Versión actual"
545 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
546 msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
549 msgstr "Parametrizar"
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Editor de listas de corte..."
573 msgstr "Reposo profundo"
582 msgstr "Borrar entrada"
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "¡Falló el borrado!"
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "HDD detectado:"
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "NIMs detectados:"
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Configuración del dispositivo..."
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Repetir DiSEqC"
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Desactivar PiP"
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Desactivar Subtítulos"
631 "Disconnected from\n"
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Configurar Display"
646 "Do you really want to REMOVE\n"
649 "Seguro que quiere BORRAR\n"
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
657 "Do you really want to download\n"
660 "Seguro que quiere descargar\n"
663 msgid "Do you really want to exit?"
664 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
670 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
671 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
677 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
678 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
699 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
700 "¡Después de pulsar OK, espere!"
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Descargar Plugins"
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Nuevos plugins descargables"
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Plugins descargables"
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "Selección EPG"
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Editar la lista de canales"
750 msgid "Electronic Program Guide"
751 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Habilitar multiples listas"
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Activar el control de adultos"
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
790 "Si tiene algún problema contacte con\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Entra al menú principal..."
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Ponga el pin del canal"
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Todo está bien"
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Progreso de ejecución:"
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "¡Ejecución terminó!"
817 msgstr "Salir del editor"
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Salir del asistente"
823 msgstr "Salir del asistente"
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Configuración avanzada..."
841 msgstr "DiSEqC Rapido"
844 msgstr "Época rápida"
861 msgid "Frequency bands"
862 msgstr "Bandas de frecuencia"
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Pasos de frecuencia"
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Función no implementada todavía"
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
890 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
891 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Juegos / Plugins"
897 msgstr "Puerta de enlace"
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Ir a la posición"
914 msgid "Graphical Multi EPG"
915 msgstr "Multi EPG Gráfico"
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Intervalo de guarda"
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Modo intervalo seguro"
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Configuración de disco duro"
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Disco duro en reposo después"
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Información de jerarquía"
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Modo jerárquico"
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
948 msgstr "Dirección IP"
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
957 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
958 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Actualización-Imagen"
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
967 msgid "Increased voltage"
968 msgstr "Voltaje incrementado"
974 msgstr "Barra de información"
976 msgid "Infobar timeout"
977 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
985 msgid "Initialization..."
986 msgstr "Inicialización..."
991 msgid "Initializing Harddisk..."
992 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1000 msgid "Installing Software..."
1001 msgstr "Instalando Software..."
1003 msgid "Instant Record..."
1004 msgstr "Grabación instantánea..."
1006 msgid "Intermediate"
1009 msgid "Internal Flash"
1010 msgstr "Flash Interna"
1015 msgid "Invert display"
1016 msgstr "Visualización invertida"
1021 msgid "Keyboard Map"
1022 msgstr "Mapa del teclado"
1024 msgid "Keyboard Setup"
1025 msgstr "Configurar Teclado"
1028 msgstr "Mapa de teclado"
1042 msgid "Language selection"
1043 msgstr "Selección de idioma"
1055 msgstr "Límite este"
1058 msgstr "Límite oeste"
1061 msgstr "Quitar límites"
1066 msgid "List of Storage Devices"
1067 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1075 msgid "Long Keypress"
1076 msgstr "Pulsar tecla largo"
1082 msgstr "Tarjeta MMC"
1088 msgstr "Menú principal"
1091 msgstr "Menú principal"
1093 msgid "Make this mark an 'in' point"
1094 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1096 msgid "Make this mark an 'out' point"
1097 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1099 msgid "Make this mark just a mark"
1100 msgstr "Hacer una marca normal"
1103 msgstr "Búsqueda Manual"
1105 msgid "Manual transponder"
1106 msgstr "Transpondedor manual"
1108 msgid "Margin after record"
1109 msgstr "Margen después de grabar"
1111 msgid "Margin before record (minutes)"
1112 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1114 msgid "Media player"
1115 msgstr "Reproductor"
1118 msgstr "Reproductor"
1147 msgid "Mount failed"
1148 msgstr "Falló el mount"
1150 msgid "Move Picture in Picture"
1154 msgstr "Mover al este"
1157 msgstr "Mover al oeste"
1159 msgid "Movielist menu"
1160 msgstr "Menú de lista de películas"
1163 msgstr "EPG Múltiple"
1165 msgid "Multiple service support"
1166 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1193 msgid "Nameserver %d"
1194 msgstr "Servidor de nombres %d"
1196 msgid "Nameserver Setup"
1197 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1199 msgid "Nameserver Setup..."
1200 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1205 msgid "Network Mount"
1208 msgid "Network Setup"
1209 msgstr "Configuración de la red"
1211 msgid "Network scan"
1212 msgstr "Escanear red"
1214 msgid "Network setup"
1215 msgstr "Configuración de red"
1226 msgid "New version:"
1227 msgstr "Nueva versión:"
1235 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1236 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1238 msgid "No backup needed"
1239 msgstr "No es necesario el backup"
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1245 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1246 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "No hay sintonizador libre"
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1257 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1260 msgid "No positioner capable frontend found."
1261 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1263 msgid "No satellite frontend found!!"
1264 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1266 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1267 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1270 "No tuner is enabled!\n"
1271 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1273 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1274 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1278 "No valid service PIN found!\n"
1279 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1280 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1282 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1283 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1284 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1287 "No valid setup PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1291 "No hay PIN válido de configuración\n"
1292 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1293 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1295 msgid "No, do nothing."
1296 msgstr "No hacer nada"
1298 msgid "No, just start my dreambox"
1299 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1301 msgid "No, scan later manually"
1302 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1314 "Nothing to scan!\n"
1315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1318 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1321 msgstr "Reproduciendo ahora"
1326 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1327 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1329 msgid "OSD Settings"
1330 msgstr "Configurar OSD"
1341 msgid "Online-Upgrade"
1342 msgstr "Actualización-Online"
1344 msgid "Orbital Position"
1345 msgstr "Posición Orbital"
1356 msgid "Package list update"
1357 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1359 msgid "Packet management"
1360 msgstr "Manejo de paquete"
1365 msgid "Parental control"
1366 msgstr "Control de adultos"
1368 msgid "Parental control services Editor"
1369 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1371 msgid "Parental control setup"
1372 msgstr "Configuración del control de adultos"
1374 msgid "Parental control type"
1375 msgstr "Tipo de control de adultos"
1380 msgid "Pin code needed"
1381 msgstr "Necesario código pin"
1383 msgid "Play recorded movies..."
1384 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1386 msgid "Please change recording endtime"
1387 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1389 msgid "Please choose an extension..."
1390 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1392 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1393 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1396 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1398 msgid "Please enter a name for the new marker"
1399 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1401 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1402 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1404 msgid "Please enter the correct pin code"
1405 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1407 msgid "Please enter the old pin code"
1408 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1410 msgid "Please press OK!"
1411 msgstr "Por favor, pulse OK"
1413 msgid "Please select a playlist to delete..."
1414 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1416 msgid "Please select a playlist..."
1417 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1419 msgid "Please select a subservice to record..."
1420 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1422 msgid "Please select a subservice..."
1423 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1425 msgid "Please select keyword to filter..."
1426 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1428 msgid "Please set up tuner B"
1429 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1431 msgid "Please set up tuner C"
1432 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1434 msgid "Please set up tuner D"
1435 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1438 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1439 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1440 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1442 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1443 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1444 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1446 msgid "Please wait... Loading list..."
1447 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1449 msgid "Plugin browser"
1450 msgstr "Plugin navegador"
1455 msgid "Polarization"
1456 msgstr "Polarización"
1479 msgid "Positioner fine movement"
1480 msgstr "Movimiento del motor fino"
1482 msgid "Positioner movement"
1483 msgstr "Movimiento del motor"
1485 msgid "Positioner setup"
1486 msgstr "Configuración del motor"
1488 msgid "Positioner storage"
1489 msgstr "Almacenar motor"
1491 msgid "Power threshold in mA"
1492 msgstr "Potencia in mA"
1494 msgid "Predefined transponder"
1495 msgstr "Transpondedor predefinido"
1497 msgid "Preparing... Please wait"
1498 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1500 msgid "Press OK to activate the settings."
1501 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1503 msgid "Press OK to scan"
1504 msgstr "Pulse OK para buscar"
1506 msgid "Press OK to start the scan"
1507 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1512 msgid "Protect services"
1513 msgstr "Proteger canales"
1515 msgid "Protect setup"
1516 msgstr "Proteger configuración"
1521 msgid "Provider to scan"
1522 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1525 msgstr "Proveedores"
1528 msgstr "Zapeo rápido"
1539 msgid "RSS Feed URI"
1540 msgstr "URI de la fuente RSS"
1548 msgid "Really close without saving settings?"
1549 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1551 msgid "Really delete done timers?"
1552 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1554 msgid "Really delete this timer?"
1555 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1557 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1558 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1560 msgid "Reception Settings"
1561 msgstr "Configuración de Recepción"
1566 msgid "Recorded files..."
1567 msgstr "Ficheros grabados..."
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1576 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1577 "quiere reiniciar ahora?"
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1583 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1584 "quiere reiniciar ahora?"
1587 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1590 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1591 "quiere apagar ahora?"
1593 msgid "Recordings always have priority"
1594 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1596 msgid "Reenter new pin"
1597 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1599 msgid "Remove Plugins"
1600 msgstr "Borrar Plugins"
1602 msgid "Remove a mark"
1603 msgstr "Borrar una marca"
1605 msgid "Remove plugins"
1606 msgstr "Borrar plugins"
1612 msgstr "Tipo de repetición"
1614 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1615 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1623 msgid "Restart GUI now?"
1624 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1630 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1633 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1634 "configuración ahora."
1642 msgid "Rotor turning speed"
1643 msgstr "Velocidad del motor"
1663 msgid "Sat / Dish Setup"
1664 msgstr "Sat / Config Ant"
1669 msgid "Satellite Equipment Setup"
1670 msgstr "Configuración equipo satélite"
1676 msgstr "Buscador de satélites"
1681 msgid "Save Playlist"
1682 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1684 msgid "Scaling Mode"
1685 msgstr "Modo de búsqueda"
1691 msgstr "Escanear QAM128"
1694 msgstr "Escanear QAM16"
1697 msgstr "Escanear QAM256"
1700 msgstr "Escanear QAM32"
1703 msgstr "Escanear QAM64"
1706 msgstr "Escanear SR6875"
1709 msgstr "Escanear SR6900"
1711 msgid "Scan additional SR"
1712 msgstr "Escanear otro SR"
1714 msgid "Scan band EU HYPER"
1715 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1717 msgid "Scan band EU MID"
1718 msgstr "Escanear banda EU MID"
1720 msgid "Scan band EU SUPER"
1721 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1723 msgid "Scan band EU UHF IV"
1724 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1726 msgid "Scan band EU UHF V"
1727 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1729 msgid "Scan band EU VHF I"
1730 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1732 msgid "Scan band EU VHF III"
1733 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1735 msgid "Scan band US HIGH"
1736 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1738 msgid "Scan band US HYPER"
1739 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1741 msgid "Scan band US LOW"
1742 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1744 msgid "Scan band US MID"
1745 msgstr "Escanear banda US MID"
1747 msgid "Scan band US SUPER"
1748 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1751 msgstr "Buscar este"
1754 msgstr "Buscar oeste"
1760 msgstr "Seleccionar disco duro"
1762 msgid "Select Network Adapter"
1763 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1765 msgid "Select a movie"
1766 msgstr "Seleccionar una película"
1768 msgid "Select audio mode"
1769 msgstr "Seleccionar modo audio"
1771 msgid "Select audio track"
1772 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1774 msgid "Select channel to record from"
1775 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1777 msgid "Sequence repeat"
1778 msgstr "Repetir secuencia"
1783 msgid "Service Scan"
1784 msgstr "Búsqueda de canal"
1786 msgid "Service Searching"
1787 msgstr "Buscando Canal"
1789 msgid "Service has been added to the favourites."
1790 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1792 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1793 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1796 "Service invalid!\n"
1797 "(Timeout reading PMT)"
1799 "¡Canal no válido!\n"
1800 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1803 "Service not found!\n"
1804 "(SID not found in PAT)"
1806 "¡Canal no encontrado!\n"
1807 "(SID no encontrado en el PAT)"
1809 msgid "Service scan"
1810 msgstr "Buscar canales"
1813 msgstr "Info del canal"
1819 msgstr "Límites activados"
1822 msgstr "Configuraciones"
1828 msgstr "Modo configuración"
1830 msgid "Show infobar on channel change"
1831 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1833 msgid "Show infobar on event change"
1834 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1836 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1837 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1839 msgid "Show positioner movement"
1840 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1842 msgid "Show services beginning with"
1843 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1845 msgid "Show the radio player..."
1846 msgstr "Reproductor de radio..."
1848 msgid "Show the tv player..."
1849 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1851 msgid "Shutdown Dreambox after"
1852 msgstr "Apagar Dreambox después"
1857 msgid "Similar broadcasts:"
1858 msgstr "Emisiones similares:"
1867 msgstr "EPG Sencillo"
1869 msgid "Single satellite"
1870 msgstr "Satélite único"
1872 msgid "Single transponder"
1873 msgstr "Transponder único"
1876 msgstr "Apagado automático"
1878 msgid "Sleep timer action:"
1879 msgstr "Acción del apagado automático:"
1881 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1882 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1891 msgid "Some plugins are not available:\n"
1892 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1894 msgid "Somewhere else"
1895 msgstr "En alguna parte"
1898 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1900 "Please choose an other one."
1902 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1904 "Por favor, elige otro."
1906 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1908 msgstr "Ordenar A-Z"
1910 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1912 msgstr "Ordenar por hora"
1917 msgid "Soundcarrier"
1918 msgstr "Portadora de sonido"
1929 msgid "Standby / Restart"
1930 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1935 msgid "Start recording?"
1936 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1945 msgstr "Comenzar asistente"
1962 msgid "Stop Timeshift?"
1963 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1965 msgid "Stop current event and disable coming events"
1966 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1968 msgid "Stop current event but not coming events"
1969 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1971 msgid "Stop playing this movie?"
1972 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1974 msgid "Store position"
1975 msgstr "Almacenar posición"
1977 msgid "Stored position"
1978 msgstr "Posición almacenada"
1980 msgid "Subservice list..."
1981 msgstr "Lista de subservicios..."
1984 msgstr "Subservicios"
1986 msgid "Subtitle selection"
1987 msgstr "Selección de subtítulo"
1998 msgid "Swap Services"
1999 msgstr "Intecambiar Canales"
2004 msgid "Switch to next subservice"
2005 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2007 msgid "Switch to previous subservice"
2008 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2011 msgstr "Velocidad de símbolo"
2014 msgstr "Velocidad de símbolo"
2020 msgstr "Sistema de TV"
2025 msgid "Terrestrial provider"
2026 msgstr "Proveedor terrestre"
2031 msgid "Test-Messagebox?"
2032 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2035 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2036 "Please press OK to start using you Dreambox."
2038 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2039 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2041 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2042 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2044 msgid "The pin code has been changed successfully."
2045 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2047 msgid "The pin code you entered is wrong."
2048 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2050 msgid "The pin codes you entered are different."
2051 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2053 msgid "The sleep timer has been activated."
2054 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2056 msgid "The sleep timer has been disabled."
2057 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2060 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2062 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2065 msgid "The wizard is finished now."
2066 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2068 msgid "This is step number 2."
2069 msgstr "Este es el paso número 2."
2071 msgid "This is unsupported at the moment."
2072 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2089 msgid "Time/Date Input"
2090 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2096 msgstr "Editar Programación"
2098 msgid "Timer Editor"
2099 msgstr "Editor de Grabaciones"
2102 msgstr "Tipo de grabación"
2108 msgstr "Log de grabación"
2110 msgid "Timer sanity error"
2111 msgstr "Error de grabación sanity"
2113 msgid "Timer selection"
2114 msgstr "Selección de grabación"
2116 msgid "Timer status:"
2117 msgstr "Estado de la grabación:"
2122 msgid "Timeshift not possible!"
2123 msgstr "¡Pausa no posible!"
2126 msgstr "Zona horaria"
2140 msgid "Toneburst A/B"
2141 msgstr "Toneburst A/B"
2143 msgid "Transmission Mode"
2144 msgstr "Modo de trasmisión"
2146 msgid "Transmission mode"
2147 msgstr "Modo trasmisión"
2150 msgstr "Transpondedor"
2152 msgid "Transponder Type"
2153 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2156 msgstr "Intentos que quedan:"
2158 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2160 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2162 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2163 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2174 msgid "Tune failed!"
2175 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2178 msgstr "Sintonizador"
2181 msgstr "Sintonizador"
2184 msgstr "Slot del sintonizador"
2186 msgid "Tuner configuration"
2187 msgstr "Configuracion sintonizador"
2189 msgid "Tuner status"
2190 msgstr "Estado del sintonizador"
2198 msgid "Type of scan"
2199 msgstr "Tipo de búsqueda"
2208 msgstr "Memoria USB"
2211 "Unable to initialize harddisk.\n"
2212 "Please refer to the user manual.\n"
2215 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2216 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2219 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2220 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2222 msgid "Universal LNB"
2223 msgstr "LNB Universal"
2225 msgid "Unmount failed"
2226 msgstr "Falló el desmonte"
2228 msgid "Updates your receiver's software"
2229 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2231 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2232 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2235 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2237 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2238 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2241 msgstr "Actualizando"
2243 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2244 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2249 msgid "Use Power Measurement"
2250 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2252 msgid "Use a gateway"
2253 msgstr "Usar puerta de enlace"
2255 msgid "Use power measurement"
2256 msgstr "Usar medida de potencia"
2259 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2261 "Please set up tuner A"
2263 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2265 "Por favor configure tuner A"
2268 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2271 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2272 "Después, pulse OK."
2274 msgid "Use usals for this sat"
2275 msgstr "Usar usals para este sat"
2277 msgid "Use wizard to set up basic features"
2278 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2280 msgid "Used service scan type"
2281 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2283 msgid "User defined"
2284 msgstr "Definido por el usuario"
2287 msgstr "Cambiar a VCR"
2290 msgstr "Euroconector VCR"
2292 msgid "View Rass interactive..."
2293 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2295 msgid "View teletext..."
2296 msgstr "Ver teletexto..."
2298 msgid "Voltage mode"
2299 msgstr "Modo voltaje"
2320 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2321 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2322 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2324 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2325 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2326 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2327 "cómo actualizar el firmware."
2332 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2333 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2337 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2339 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2344 msgid "What do you want to scan?"
2345 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2347 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2348 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2350 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2351 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2362 msgid "Yes, backup my settings!"
2363 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2365 msgid "Yes, do a manual scan now"
2366 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2368 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2369 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2371 msgid "Yes, do another manual scan now"
2372 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2374 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2375 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2377 msgid "Yes, restore the settings now"
2378 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2380 msgid "Yes, view the tutorial"
2381 msgstr "Si, ver el tutorial"
2383 msgid "You cannot delete this!"
2384 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2387 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2388 "harddisk is not an option for you."
2390 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2391 "una opción para usted."
2394 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2395 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2396 "to the harddisk!\n"
2397 "Please press OK to start the backup now."
2399 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2400 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2401 "backup al disco duro!\n"
2402 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2405 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2406 "Please press OK to start the backup now."
2408 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2409 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2412 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2415 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2418 msgid "You have to wait for"
2419 msgstr "Tiene que esperar para"
2422 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2423 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2424 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2425 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2428 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2429 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2430 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2431 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2434 "You need to define some keywords first!\n"
2435 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2436 "Do you want to define keywords now?"
2438 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2439 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2440 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2443 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2445 "Do you want to set the pin now?"
2447 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2449 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2452 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2455 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2458 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2459 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2462 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2465 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2469 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2470 "Press OK to start upgrade."
2472 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2473 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2475 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2476 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2478 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2479 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2481 msgid "[alternative edit]"
2482 msgstr "[edición alternativa]"
2484 msgid "[bouquet edit]"
2485 msgstr "[editar lista]"
2487 msgid "[favourite edit]"
2488 msgstr "[editar favoritos]"
2491 msgstr "[modo mover]"
2493 msgid "abort alternatives edit"
2494 msgstr "abortar la edición alternativa"
2496 msgid "abort bouquet edit"
2497 msgstr "abortar la edición de listas"
2499 msgid "abort favourites edit"
2500 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2502 msgid "about to start"
2503 msgstr "para comenzar"
2505 msgid "add alternatives"
2506 msgstr "añadir alternativas"
2509 msgstr "añadir lista"
2511 msgid "add directory to playlist"
2512 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2514 msgid "add file to playlist"
2515 msgstr "añadir fichero a la lista"
2517 msgid "add files to playlist"
2518 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2521 msgstr "añadir marcador"
2523 msgid "add recording (enter recording duration)"
2524 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2526 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2527 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2529 msgid "add recording (indefinitely)"
2530 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2532 msgid "add recording (stop after current event)"
2533 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2535 msgid "add service to bouquet"
2536 msgstr "añadir canal a la lista"
2538 msgid "add service to favourites"
2539 msgstr "añadir canal a favoritos"
2541 msgid "add to parental protection"
2542 msgstr "añadir protección de adultos"
2547 msgid "alphabetic sort"
2548 msgstr "orden alfabético"
2551 "are you sure you want to restore\n"
2552 "following backup:\n"
2554 "está seguro que quiere restaurar\n"
2555 "el siguiente backup:\n"
2564 msgstr "lista negra"
2569 msgid "change recording (duration)"
2570 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2572 msgid "change recording (endtime)"
2573 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2575 msgid "circular left"
2576 msgstr "circular izda"
2578 msgid "circular right"
2579 msgstr "circular dcha"
2581 msgid "clear playlist"
2582 msgstr "limpiar lista"
2588 msgstr "menú config"
2593 msgid "copy to bouquets"
2594 msgstr "copiar a listas"
2597 msgstr "diariamente"
2603 msgstr "borrar corte"
2605 msgid "delete playlist entry"
2606 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2608 msgid "delete saved playlist"
2609 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2617 msgid "disable move mode"
2618 msgstr "quitar modo movimiento"
2621 msgstr "desactivado"
2623 msgid "do not change"
2627 msgstr "no hacer nada"
2629 msgid "don't record"
2635 msgid "edit alternatives"
2636 msgstr "editar alternativas"
2644 msgid "enable bouquet edit"
2645 msgstr "habilitar edición de lista"
2647 msgid "enable favourite edit"
2648 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2650 msgid "enable move mode"
2651 msgstr "habilitar modo movimiento"
2656 msgid "end alternatives edit"
2657 msgstr "terminar edición de alternativas"
2659 msgid "end bouquet edit"
2660 msgstr "fin de edición de listas"
2662 msgid "end cut here"
2663 msgstr "terminar corte aquí"
2665 msgid "end favourites edit"
2666 msgstr "fin edición de favoritos"
2668 msgid "equal to Socket A"
2669 msgstr "igual al socket A"
2671 msgid "exit mediaplayer"
2672 msgstr "salir del reproductor"
2674 msgid "exit movielist"
2675 msgstr "salir del menú de películas"
2677 msgid "free diskspace"
2678 msgstr "espacio libre en disco"
2680 msgid "full /etc directory"
2681 msgstr "todo el directorio /etc"
2683 msgid "go to deep standby"
2684 msgstr "ir a pausa profunda"
2686 msgid "go to standby"
2689 msgid "hear radio..."
2690 msgstr "escuchar radio..."
2695 msgid "hide extended description"
2696 msgstr "ocultar descripción extendida"
2699 msgstr "ocultar reproductor"
2715 "¡llamadas de entrada!\n"
2716 "%s llamadas en %s!"
2719 msgstr "iniciar módulo"
2721 msgid "insert mark here"
2722 msgstr "insertar marca aquí"
2724 msgid "jump to listbegin"
2725 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2727 msgid "jump to listend"
2728 msgstr "saltar al final de la lista"
2730 msgid "jump to next marked position"
2731 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2733 msgid "jump to previous marked position"
2734 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2736 msgid "leave movie player..."
2737 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2742 msgid "list style compact"
2743 msgstr "estilo de lista compacto"
2745 msgid "list style compact with description"
2746 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2748 msgid "list style default"
2749 msgstr "estilo de lista por defecto"
2751 msgid "list style single line"
2752 msgstr "estilo de lista en una línea"
2754 msgid "load playlist"
2755 msgstr "cargar lista de reproducción"
2760 msgid "loopthrough to socket A"
2761 msgstr "conectado al socket A"
2781 msgid "move PiP to main picture"
2782 msgstr "move PiP a la imagen principal"
2785 msgstr "lista de películas"
2793 msgid "next channel"
2794 msgstr "canal siguiente"
2796 msgid "next channel in history"
2797 msgstr "canal siguiente en historia"
2802 msgid "no HDD found"
2803 msgstr "disco no encontrado"
2805 msgid "no Picture found"
2806 msgstr "no he encontado la Foto"
2808 msgid "no module found"
2809 msgstr "módulo no encontrado"
2815 msgstr "no tiempo cumplido"
2821 msgstr "no bloqueado"
2823 msgid "nothing connected"
2824 msgstr "nada conectado"
2835 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2836 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2838 msgid "open servicelist"
2839 msgstr "abrir lista de canales"
2841 msgid "open servicelist(down)"
2842 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2844 msgid "open servicelist(up)"
2845 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2854 msgstr "reproducir elemento"
2856 msgid "play next playlist entry"
2857 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2859 msgid "play previous playlist entry"
2860 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2862 msgid "please press OK when ready"
2863 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2865 msgid "please wait, loading picture..."
2866 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2868 msgid "previous channel"
2869 msgstr "canal anterior"
2871 msgid "previous channel in history"
2872 msgstr "canal anterior en historia"
2877 msgid "recording..."
2878 msgstr "grabando..."
2880 msgid "remove after this position"
2881 msgstr "borrar después de esta posición"
2883 msgid "remove all alternatives"
2884 msgstr "borrar todas alternativas"
2886 msgid "remove all new found flags"
2887 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2889 msgid "remove before this position"
2890 msgstr "borrar antes de esta posición"
2892 msgid "remove entry"
2893 msgstr "eliminar entrada"
2895 msgid "remove from parental protection"
2896 msgstr "quitar la protección de adultos"
2898 msgid "remove new found flag"
2899 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2901 msgid "remove this mark"
2902 msgstr "borrar esta marca"
2910 msgid "save playlist"
2911 msgstr "guardar lista de reproducción"
2914 msgid "scan done! %d services found!"
2917 msgid "scan done! No service found!"
2920 msgid "scan done! One service found!"
2924 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2928 msgstr "estado de la búsqueda"
2933 msgid "second cable of motorized LNB"
2934 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2942 msgid "select movie"
2943 msgstr "seleccionar película"
2946 msgstr "pin del canal"
2949 msgstr "pin de configuración"
2952 msgstr "mostrar EPG..."
2955 msgstr "mostrar todo"
2957 msgid "show alternatives"
2958 msgstr "mostrar alternativas"
2960 msgid "show event details"
2961 msgstr "mostrar detalles del evento"
2963 msgid "show extended description"
2964 msgstr "mostrar descripción extendida"
2966 msgid "show first tag"
2967 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
2969 msgid "show second tag"
2970 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
2972 msgid "show single service EPG..."
2973 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
2975 msgid "show tag menu"
2976 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
2978 msgid "show transponder info"
2979 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2981 msgid "shuffle playlist"
2982 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
2990 msgid "skip backward"
2991 msgstr "saltar adelante"
2993 msgid "skip backward (enter time)"
2994 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
2996 msgid "skip backward (self defined)"
2997 msgstr "pasar atrás (definido)"
2999 msgid "skip forward"
3000 msgstr "saltar atrás"
3002 msgid "skip forward (enter time)"
3003 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
3005 msgid "skip forward (self defined)"
3006 msgstr "pasar adelante (definido)"
3008 msgid "sort by date"
3009 msgstr "ordenar por fecha"
3017 msgid "start cut here"
3018 msgstr "comenzar corte aquí"
3020 msgid "start timeshift"
3021 msgstr "comenzar pausa"
3030 msgstr "parar elemento"
3032 msgid "stop recording"
3033 msgstr "parar grabación"
3035 msgid "stop timeshift"
3036 msgstr "parar pausa"
3038 msgid "swap PiP and main picture"
3039 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3041 msgid "switch to filelist"
3042 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3044 msgid "switch to playlist"
3045 msgstr "cambiar a lista"
3050 msgid "this recording"
3051 msgstr "esta grabación"
3053 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3054 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3056 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3057 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3059 msgid "unknown service"
3060 msgstr "servicio desconocido"
3062 msgid "until restart"
3063 msgstr "hasta reiniciar"
3065 msgid "user defined"
3066 msgstr "definido por el usuario"
3071 msgid "view extensions..."
3072 msgstr "ver extensiones..."
3074 msgid "view recordings..."
3075 msgstr "ver grabaciones..."
3077 msgid "wait for ci..."
3078 msgstr "esperar al ci..."
3084 msgstr "semanalmente"
3087 msgstr "lista blanca"
3092 msgid "yes (keep feeds)"
3093 msgstr "si (conserva fuentes)"
3096 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3097 "assistance before rebooting your dreambox."
3099 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3100 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3110 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3113 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3121 #~ msgid "#33294a6b"
3122 #~ msgstr "#33294a6b"
3124 #~ msgid "#77ffffff"
3125 #~ msgstr "#77ffffff"
3127 #~ msgid "Add a new title"
3128 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3130 #~ msgid "Add files to playlist"
3131 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3133 #~ msgid "Add title..."
3134 #~ msgstr "Añadir título..."
3140 #~ msgstr "Grabar DVD"
3142 #~ msgid "Burn DVD..."
3143 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3145 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3146 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3148 #~ msgid "Edit current title"
3149 #~ msgstr "Editar título actual"
3151 #~ msgid "Edit title..."
3152 #~ msgstr "Editar título..."
3154 #~ msgid "LCD Setup"
3155 #~ msgstr "Configuración LCD"
3157 #~ msgid "Movie Menu"
3158 #~ msgstr "Menú de Películas"
3161 #~ msgstr "DVD nuevo"
3167 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3170 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3171 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3174 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3177 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3178 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3181 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3184 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3185 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3187 #~ msgid "Remove currently selected title"
3188 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3190 #~ msgid "Remove title"
3191 #~ msgstr "Borrar el título"
3193 #~ msgid "Replace current playlist"
3194 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3196 #~ msgid "Save current project to disk"
3197 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3200 #~ msgstr "Guardar..."
3203 #~ msgstr "Escanear NIM"
3205 #~ msgid "Service scan type needed"
3206 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3208 #~ msgid "Transpondertype"
3209 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3211 #~ msgid "You selected a playlist"
3212 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3214 #~ msgid "empty/unknown"
3215 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3222 #~ "%d services found!"
3224 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3225 #~ "¡%d canales encontrados!"
3229 #~ "No service found!"
3231 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3232 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3236 #~ "One service found!"
3238 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3239 #~ "¡Un canal encontrado!"
3242 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3243 #~ "%d services found!"
3245 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3246 #~ "%d canales encontrados!"
3248 #~ msgid "select Slot"
3249 #~ msgstr "seleccionar Slot"