generic language update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr ""
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr ""
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr ""
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
95
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
98
99 msgid "0"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.0"
106 msgstr ""
107
108 msgid "1.1"
109 msgstr ""
110
111 msgid "1.2"
112 msgstr ""
113
114 msgid "12V output"
115 msgstr ""
116
117 msgid "13 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr ""
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr ""
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr ""
137
138 msgid "2"
139 msgstr ""
140
141 msgid "3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr ""
149
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr ""
152
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr ""
155
156 msgid "5"
157 msgstr ""
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minutos"
161
162 msgid "6"
163 msgstr ""
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minutos"
167
168 msgid "7"
169 msgstr ""
170
171 msgid "8"
172 msgstr ""
173
174 msgid "9"
175 msgstr ""
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconocido>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr ""
182
183 msgid "A"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A record has been started:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr ""
253
254 msgid "AB"
255 msgstr ""
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr ""
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Acerca de"
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Acerca de..."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar PiP"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Añadir"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Añadir marca"
280
281 msgid "Add a new title"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Add timer"
285 msgstr "Grabar"
286
287 msgid "Add title..."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 msgid "After event"
300 msgstr "Después del evento"
301
302 msgid ""
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 msgstr ""
306 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
307 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
308
309 msgid "Album:"
310 msgstr ""
311
312 msgid "All"
313 msgstr "Todo"
314
315 msgid "All..."
316 msgstr "Todo..."
317
318 msgid "Alpha"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo de radio alternativo"
323
324 msgid "Arabic"
325 msgstr "Arábigo"
326
327 msgid "Artist:"
328 msgstr "Artista:"
329
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
332
333 msgid "Aspect Ratio"
334 msgstr "Relación de aspecto"
335
336 msgid "Audio"
337 msgstr "Sonido"
338
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opciones de sonido..."
341
342 msgid "Auto"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Búsqueda automática"
347
348 msgid "B"
349 msgstr ""
350
351 msgid "BA"
352 msgstr ""
353
354 msgid "BB"
355 msgstr ""
356
357 msgid "BER:"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Backup"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Localización Backup"
365
366 msgid "Backup Mode"
367 msgstr "Modo Backup"
368
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
371
372 msgid "Band"
373 msgstr "Banda"
374
375 msgid "Bandwidth"
376 msgstr "Ancho de banda"
377
378 msgid "Begin time"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Brightness"
382 msgstr "Brillo"
383
384 msgid "Burn"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Burn DVD"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Burn DVD..."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Bus: "
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
397 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
398 "displayed."
399 msgstr ""
400 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
401
402 msgid "C-Band"
403 msgstr "Banda-C"
404
405 msgid "CF Drive"
406 msgstr "Unidad CF"
407
408 msgid "CVBS"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Cable"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Cache de Miniaturas"
416
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Llamar a monitorizar"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Cancelar"
422
423 msgid "Capacity: "
424 msgstr "Capacidad: "
425
426 msgid "Card"
427 msgstr "Tarjeta"
428
429 msgid "Catalan"
430 msgstr "Catalán"
431
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
434
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Cambiar código pin"
437
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Cambiar pin del canal"
440
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Cambiar pins del canal"
443
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Cambiar pin de configuración"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Canal"
449
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Selección de Canal"
452
453 msgid "Channel:"
454 msgstr "Canal:"
455
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Menú lista de canales"
458
459 msgid "Choose Tuner"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Elegir lista"
464
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Elige origen"
467
468 msgid "Cleanup"
469 msgstr "Limpiar"
470
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Limpiar antes de buscar"
473
474 msgid "Clear log"
475 msgstr "Borrar log"
476
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Velocidad de código alta"
479
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Velocidad de código baja"
482
483 msgid "Coderate HP"
484 msgstr "Velocidad de código HP"
485
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr "Velocidad de código LP"
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Formato de Color"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Orden de comando"
494
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Comando DISEqC enviado"
497
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface común"
500
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Tarjeta compact flash"
506
507 msgid "Complete"
508 msgstr "Completado"
509
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo Configuración"
512
513 msgid "Configuring"
514 msgstr "Configurando"
515
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Grabación en conflicto"
518
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
521
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
524
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "Connection to Fritz!Box\n"
528 "failed! (%s)\n"
529 "retrying..."
530 msgstr ""
531 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
532 "falló! (%s)\n"
533 "reintentando..."
534
535 msgid "Constellation"
536 msgstr "Constelación"
537
538 msgid "Contrast"
539 msgstr "Contraste"
540
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
543
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falló la creación de la partición"
546
547 msgid "Croatian"
548 msgstr "Croata"
549
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Versión actual"
552
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Customize"
557 msgstr "Parametrizar"
558
559 msgid "Cut"
560 msgstr "Cortar"
561
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de listas de corte..."
564
565 msgid "Czech"
566 msgstr "Checo"
567
568 msgid "DVB-S"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DVB-S2"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Danish"
575 msgstr "Danés"
576
577 msgid "Date"
578 msgstr "Fecha"
579
580 msgid "Deep Standby"
581 msgstr "Reposo profundo"
582
583 msgid "Delay"
584 msgstr "Retardo"
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Borrar"
588
589 msgid "Delete entry"
590 msgstr "Borrar entrada"
591
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "¡Falló el borrado!"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Descripción"
597
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "HDD detectado:"
600
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectados:"
603
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Configuración del dispositivo..."
606
607 msgid "DiSEqC"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DiSEqC A/B"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr ""
615
616 msgid "DiSEqC Mode"
617 msgstr "Modo DiSEqC"
618
619 msgid "DiSEqC mode"
620 msgstr "modo DiSEqC"
621
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetir DiSEqC"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Desabilitar"
627
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desactivar PiP"
630
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desactivar Subtítulos"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Desactivado"
636
637 #, python-format
638 msgid ""
639 "Disconnected from\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "retrying..."
642 msgstr ""
643 "Disconectado de\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "reintentando..."
646
647 msgid "Dish"
648 msgstr "Antena"
649
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Configurar Display"
652
653 msgid ""
654 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "the plugin \""
656 msgstr ""
657 "Seguro que quiere BORRAR\n"
658 "el plugin \""
659
660 #, python-format
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to download\n"
666 "the plugin \""
667 msgstr ""
668 "Seguro que quiere descargar\n"
669 "el plugin \""
670
671 msgid "Do you really want to exit?"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
676 "All data on the disk will be lost!"
677 msgstr ""
678 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
679 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
680
681 msgid ""
682 "Do you want to backup now?\n"
683 "After pressing OK, please wait!"
684 msgstr ""
685 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
686 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
687
688 msgid "Do you want to do a service scan?"
689 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
690
691 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
692 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
693
694 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
695 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
696
697 msgid "Do you want to restore your settings?"
698 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
699
700 msgid "Do you want to resume this playback?"
701 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
702
703 msgid ""
704 "Do you want to update your Dreambox?\n"
705 "After pressing OK, please wait!"
706 msgstr ""
707 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
708 "¡Después de pulsar OK, espere!"
709
710 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
711 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
712
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
715
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
722
723 #, python-format
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
726
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Descargar Plugins"
729
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Nuevos plugins descargables"
732
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Plugins descargables"
735
736 msgid "Downloading"
737 msgstr "Descargando"
738
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
741
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Alemán"
744
745 msgid "E"
746 msgstr ""
747
748 msgid "EPG Selection"
749 msgstr "Selección EPG"
750
751 #, python-format
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
754
755 msgid "East"
756 msgstr "Este"
757
758 msgid "Edit current title"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Editar la lista de canales"
763
764 msgid "Edit title..."
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable"
768 msgstr "Activar"
769
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
772
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Habilitar multiples listas"
775
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activar el control de adultos"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Activado"
781
782 msgid "End"
783 msgstr "Fin"
784
785 msgid "End time"
786 msgstr ""
787
788 msgid "EndTime"
789 msgstr "HoraFin"
790
791 msgid "English"
792 msgstr "Inglés"
793
794 msgid ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgstr ""
802 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
803 "\n"
804 "Si tiene algún problema contacte con\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
806 "\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entra al menú principal..."
811
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Ponga el pin del canal"
814
815 msgid "Error"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Eventview"
819 msgstr "Ver eventos"
820
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Todo está bien"
823
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Progreso de ejecución:"
826
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "¡Ejecución terminó!"
829
830 msgid "Exit editor"
831 msgstr "Salir del editor"
832
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Salir del asistente"
835
836 msgid "Exit wizard"
837 msgstr "Salir del asistente"
838
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Configuración avanzada..."
841
842 msgid "Extensions"
843 msgstr "Extensiones"
844
845 msgid "FEC"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Fast"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Fast DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC Rapido"
853
854 msgid "Fast epoch"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Favourites"
858 msgstr "Favoritos"
859
860 msgid "Finetune"
861 msgstr "Ajuste fino"
862
863 msgid "Finnish"
864 msgstr "Finlandés"
865
866 msgid "French"
867 msgstr "Francés"
868
869 msgid "Frequency"
870 msgstr "Frecuencia"
871
872 msgid "Frequency bands"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Frequency steps"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fri"
882 msgstr "Vie"
883
884 msgid "Friday"
885 msgstr "Viernes"
886
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
889
890 #, python-format
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
893
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Función no implementada todavía"
896
897 msgid ""
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 msgstr ""
901 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
902 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
903
904 msgid "Games / Plugins"
905 msgstr "Juegos / Plugins"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Puerta de enlace"
909
910 msgid "Genre:"
911 msgstr "Género:"
912
913 msgid "German"
914 msgstr "Alemán"
915
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
918
919 msgid "Goto 0"
920 msgstr "Ir a 0"
921
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Ir a la posición"
924
925 msgid "Greek"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Guard Interval"
929 msgstr "Intervalo de guarda"
930
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Modo intervalo seguro"
933
934 msgid "Harddisk"
935 msgstr "Disco duro"
936
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Configuración de disco duro"
939
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Disco duro en reposo después"
942
943 msgid "Hierarchy Information"
944 msgstr "Información de jerarquía"
945
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Modo jerárquico"
948
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
951
952 msgid "Hungarian"
953 msgstr "Húngaro"
954
955 msgid "IP Address"
956 msgstr "Dirección IP"
957
958 msgid "Icelandic"
959 msgstr "Islandés"
960
961 msgid ""
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
964 msgstr ""
965 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
966 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
967
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Actualización-Imagen"
970
971 msgid ""
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
974
975 msgid "Increased voltage"
976 msgstr "Voltaje incrementado"
977
978 msgid "Index"
979 msgstr "Índice"
980
981 msgid "InfoBar"
982 msgstr "Barra de información"
983
984 msgid "Infobar timeout"
985 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
986
987 msgid "Information"
988 msgstr "Información"
989
990 msgid "Init"
991 msgstr "Iniciar"
992
993 msgid "Initialization..."
994 msgstr "Inicialización..."
995
996 msgid "Initialize"
997 msgstr "Inicializar"
998
999 msgid "Initializing Harddisk..."
1000 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1001
1002 msgid "Input"
1003 msgstr "Entrada"
1004
1005 msgid "Installing"
1006 msgstr "Instalando"
1007
1008 msgid "Installing Software..."
1009 msgstr "Instalando Software..."
1010
1011 msgid "Instant Record..."
1012 msgstr "Grabación instantánea..."
1013
1014 msgid "Internal Flash"
1015 msgstr "Flash Interna"
1016
1017 msgid "Inversion"
1018 msgstr "Inversión"
1019
1020 msgid "Invert display"
1021 msgstr "Visualización invertida"
1022
1023 msgid "Italian"
1024 msgstr "Italiano"
1025
1026 msgid "Keyboard Map"
1027 msgstr "Mapa del teclado"
1028
1029 msgid "Keyboard Setup"
1030 msgstr "Configurar Teclado"
1031
1032 msgid "Keymap"
1033 msgstr "Mapa de teclado"
1034
1035 msgid "LNB"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "LOF"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "LOF/H"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "LOF/L"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Language selection"
1048 msgstr "Selección de idioma"
1049
1050 msgid "Language..."
1051 msgstr "Idioma..."
1052
1053 msgid "Latitude"
1054 msgstr "Latitud"
1055
1056 msgid "Left"
1057 msgstr "Izda"
1058
1059 msgid "Limit east"
1060 msgstr "Límite este"
1061
1062 msgid "Limit west"
1063 msgstr "Límite oeste"
1064
1065 msgid "Limits off"
1066 msgstr "Quitar límites"
1067
1068 msgid "Limits on"
1069 msgstr "Límites on"
1070
1071 msgid "List of Storage Devices"
1072 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1073
1074 msgid "Lithuanian"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Long Keypress"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Longitude"
1081 msgstr "Longitud"
1082
1083 msgid "MMC Card"
1084 msgstr "Tarjeta MMC"
1085
1086 msgid "MORE"
1087 msgstr "MAS"
1088
1089 msgid "Main menu"
1090 msgstr "Menú principal"
1091
1092 msgid "Mainmenu"
1093 msgstr "Menú principal"
1094
1095 msgid "Make this mark an 'in' point"
1096 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1097
1098 msgid "Make this mark an 'out' point"
1099 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1100
1101 msgid "Make this mark just a mark"
1102 msgstr "Hacer una marca normal"
1103
1104 msgid "Manual Scan"
1105 msgstr "Búsqueda Manual"
1106
1107 msgid "Manual transponder"
1108 msgstr "Transpondedor manual"
1109
1110 msgid "Margin after record"
1111 msgstr "Margen después de grabar"
1112
1113 msgid "Margin before record (minutes)"
1114 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1115
1116 msgid "Media player"
1117 msgstr "Reproductor"
1118
1119 msgid "MediaPlayer"
1120 msgstr "Reproductor"
1121
1122 msgid "Menu"
1123 msgstr "Menú"
1124
1125 msgid "Message"
1126 msgstr "Mensaje"
1127
1128 msgid "Mkfs failed"
1129 msgstr "Falló mkfs"
1130
1131 msgid "Model: "
1132 msgstr "Modelo: "
1133
1134 msgid "Modulation"
1135 msgstr "Modulación"
1136
1137 msgid "Modulator"
1138 msgstr "Modulador"
1139
1140 msgid "Mon"
1141 msgstr "Lun"
1142
1143 msgid "Mon-Fri"
1144 msgstr "Lun-Vie"
1145
1146 msgid "Monday"
1147 msgstr "Lunes"
1148
1149 msgid "Mount failed"
1150 msgstr "Falló el mount"
1151
1152 msgid "Move Picture in Picture"
1153 msgstr "Mover PiP"
1154
1155 msgid "Move east"
1156 msgstr "Mover al este"
1157
1158 msgid "Move west"
1159 msgstr "Mover al oeste"
1160
1161 msgid "Movie Menu"
1162 msgstr "Menú de Películas"
1163
1164 msgid "Multi EPG"
1165 msgstr "EPG Múltiple"
1166
1167 msgid "Multiple service support"
1168 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1169
1170 msgid "Multisat"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Mute"
1174 msgstr "Silencio"
1175
1176 msgid "N/A"
1177 msgstr "N/D"
1178
1179 msgid "NEXT"
1180 msgstr "SIGUIENTE"
1181
1182 msgid "NOW"
1183 msgstr "AHORA"
1184
1185 msgid "NTSC"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Name"
1189 msgstr "Nombre"
1190
1191 msgid "Nameserver"
1192 msgstr "DNS"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "Nameserver %d"
1196 msgstr "Servidor de nombres %d"
1197
1198 msgid "Nameserver Setup"
1199 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1200
1201 msgid "Nameserver Setup..."
1202 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1203
1204 msgid "Netmask"
1205 msgstr "Máscara"
1206
1207 msgid "Network Mount"
1208 msgstr "Montar Red"
1209
1210 msgid "Network Setup"
1211 msgstr "Configuración de la red"
1212
1213 msgid "Network scan"
1214 msgstr "Escanear red"
1215
1216 msgid "Network setup"
1217 msgstr "Configuración de red"
1218
1219 msgid "Network..."
1220 msgstr "Red..."
1221
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Nuevo"
1224
1225 msgid "New DVD"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "New pin"
1229 msgstr "Nuevo pin"
1230
1231 msgid "New version:"
1232 msgstr "Nueva versión:"
1233
1234 msgid "Next"
1235 msgstr "Siguiente"
1236
1237 msgid "No"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1241 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1242
1243 msgid "No backup needed"
1244 msgstr "No es necesario el backup"
1245
1246 msgid ""
1247 "No data on transponder!\n"
1248 "(Timeout reading PAT)"
1249 msgstr ""
1250 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1251 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1252
1253 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1254 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1255
1256 msgid "No free tuner!"
1257 msgstr "No hay sintonizador libre"
1258
1259 msgid ""
1260 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1261 msgstr ""
1262 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1263 "de nuevo."
1264
1265 msgid "No positioner capable frontend found."
1266 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1267
1268 msgid "No satellite frontend found!!"
1269 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1270
1271 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1272 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1273
1274 msgid ""
1275 "No tuner is enabled!\n"
1276 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1285 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1286 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1287
1288 msgid ""
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1292 msgstr ""
1293 "No hay PIN válido de configuración\n"
1294 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1295 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1296
1297 msgid "No, do nothing."
1298 msgstr "No hacer nada"
1299
1300 msgid "No, just start my dreambox"
1301 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1302
1303 msgid "No, scan later manually"
1304 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1305
1306 msgid "None"
1307 msgstr "Ninguno"
1308
1309 msgid "North"
1310 msgstr "Norte"
1311
1312 msgid "Norwegian"
1313 msgstr "Noruego"
1314
1315 msgid ""
1316 "Nothing to scan!\n"
1317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1318 msgstr ""
1319 "¡Nada a buscar!\n"
1320 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1321
1322 msgid "Now Playing"
1323 msgstr "Reproduciendo ahora"
1324
1325 msgid "OK"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1329 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1330
1331 msgid "OSD Settings"
1332 msgstr "Configurar OSD"
1333
1334 msgid "Off"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "On"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "One"
1341 msgstr "Uno"
1342
1343 msgid "Online-Upgrade"
1344 msgstr "Actualización-Online"
1345
1346 msgid "Orbital Position"
1347 msgstr "Posición Orbital"
1348
1349 msgid "Other..."
1350 msgstr "Otro..."
1351
1352 msgid "PAL"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "PIDs"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Package list update"
1359 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1360
1361 msgid "Packet management"
1362 msgstr "Manejo de paquete"
1363
1364 msgid "Page"
1365 msgstr "Página"
1366
1367 msgid "Parental control"
1368 msgstr "Control de adultos"
1369
1370 msgid "Parental control services Editor"
1371 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1372
1373 msgid "Parental control setup"
1374 msgstr "Configuración del control de adultos"
1375
1376 msgid "Parental control type"
1377 msgstr "Tipo de control de adultos"
1378
1379 msgid "PiPSetup"
1380 msgstr "PiPConfig"
1381
1382 msgid "Pin code needed"
1383 msgstr "Necesario código pin"
1384
1385 msgid "Play recorded movies..."
1386 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1387
1388 msgid "Please change recording endtime"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Please choose an extension..."
1392 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1393
1394 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1395 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1396
1397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1398 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1399
1400 msgid "Please enter a name for the new marker"
1401 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1402
1403 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Please enter the correct pin code"
1407 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1408
1409 msgid "Please enter the old pin code"
1410 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1411
1412 msgid "Please press OK!"
1413 msgstr "Por favor, pulse OK"
1414
1415 msgid "Please select a playlist to delete..."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Please select a playlist..."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please select a subservice to record..."
1422 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1423
1424 msgid "Please select a subservice..."
1425 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1426
1427 msgid "Please select keyword to filter..."
1428 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1429
1430 msgid "Please set up tuner B"
1431 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1432
1433 msgid "Please set up tuner C"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Please set up tuner D"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1441 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1442 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1443 msgstr ""
1444 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1445 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1446 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1447
1448 msgid "Please wait... Loading list..."
1449 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1450
1451 msgid "Plugin browser"
1452 msgstr "Plugin navegador"
1453
1454 msgid "Polarity"
1455 msgstr "Polaridad"
1456
1457 msgid "Polarization"
1458 msgstr "Polarización"
1459
1460 msgid "Port A"
1461 msgstr "Puerto A"
1462
1463 msgid "Port B"
1464 msgstr "Puerto B"
1465
1466 msgid "Port C"
1467 msgstr "Puerto C"
1468
1469 msgid "Port D"
1470 msgstr "Puerto D"
1471
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Positioner"
1476 msgstr "Motor"
1477
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Movimiento del motor fino"
1480
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Movimiento del motor"
1483
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Configuración del motor"
1486
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Almacenar motor"
1489
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Transpondedor predefinido"
1495
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1498
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1501
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Pulse OK para buscar"
1504
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1507
1508 msgid "Prev"
1509 msgstr "Ant"
1510
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Proteger canales"
1513
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Proteger configuración"
1516
1517 msgid "Provider"
1518 msgstr "Proveedor"
1519
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Providers"
1524 msgstr "Proveedores"
1525
1526 msgid "Quickzap"
1527 msgstr "Zapeo rápido"
1528
1529 msgid "RC Menu"
1530 msgstr "Menú RC"
1531
1532 msgid "RF output"
1533 msgstr "Salida RF"
1534
1535 msgid "RGB"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "URI de la fuente RSS"
1540
1541 msgid "Ram Disk"
1542 msgstr "Disco Ram"
1543
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1546
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1549
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1552
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1555
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Configuración de Recepción"
1558
1559 msgid "Record"
1560 msgstr "Grabar"
1561
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Ficheros grabados..."
1564
1565 msgid "Recording"
1566 msgstr "Grabando"
1567
1568 msgid ""
1569 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1570 "now?"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1575 "now?"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1580 "now?"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Recordings always have priority"
1584 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1585
1586 msgid "Reenter new pin"
1587 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1588
1589 msgid "Remove Plugins"
1590 msgstr "Borrar Plugins"
1591
1592 msgid "Remove a mark"
1593 msgstr "Borrar una marca"
1594
1595 msgid "Remove currently selected title"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Borrar plugins"
1600
1601 msgid "Remove title"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Repeat"
1605 msgstr "Repetir"
1606
1607 msgid "Repeat Type"
1608 msgstr "Tipo de repetición"
1609
1610 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1611 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1612
1613 msgid "Reset"
1614 msgstr "Resetear"
1615
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr "Reiniciar"
1618
1619 msgid "Restart GUI now?"
1620 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1621
1622 msgid "Restore"
1623 msgstr "Restaurar"
1624
1625 msgid ""
1626 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1627 "settings now."
1628 msgstr ""
1629 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1630 "configuración ahora."
1631
1632 msgid "Right"
1633 msgstr "Dcha"
1634
1635 msgid "Rolloff"
1636 msgstr "Caerte"
1637
1638 msgid "Rotor turning speed"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Running"
1642 msgstr "Ejecutando"
1643
1644 msgid "Russian"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "S-Video"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Sat"
1651 msgstr "Sáb"
1652
1653 msgid "Sat / Dish Setup"
1654 msgstr "Sat / Config Ant"
1655
1656 msgid "Satellite"
1657 msgstr "Satélite"
1658
1659 msgid "Satellite Equipment Setup"
1660 msgstr "Configuración equipo satélite"
1661
1662 msgid "Satellites"
1663 msgstr "Satélites"
1664
1665 msgid "Satfinder"
1666 msgstr "Buscador de satélites"
1667
1668 msgid "Saturday"
1669 msgstr "Sábado"
1670
1671 msgid "Save Playlist"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Save current project to disk"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Save..."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Scaling Mode"
1681 msgstr "Modo de búsqueda"
1682
1683 msgid "Scan "
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Scan QAM128"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Scan QAM16"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Scan QAM256"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Scan QAM32"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Scan QAM64"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Scan SR6875"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Scan SR6900"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Scan additional SR"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Scan band EU HYPER"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Scan band EU MID"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Scan band EU SUPER"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Scan band EU UHF IV"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Scan band EU UHF V"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Scan band EU VHF I"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Scan band EU VHF III"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Scan band US HIGH"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Scan band US HYPER"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Scan band US LOW"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Scan band US MID"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Scan band US SUPER"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Search east"
1747 msgstr "Buscar este"
1748
1749 msgid "Search west"
1750 msgstr "Buscar oeste"
1751
1752 msgid "Seek"
1753 msgstr "Posicionar"
1754
1755 msgid "Select HDD"
1756 msgstr "Seleccionar disco duro"
1757
1758 msgid "Select Network Adapter"
1759 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1760
1761 msgid "Select a movie"
1762 msgstr "Seleccionar una película"
1763
1764 msgid "Select audio mode"
1765 msgstr "Seleccionar modo audio"
1766
1767 msgid "Select audio track"
1768 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1769
1770 msgid "Select channel to record from"
1771 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1772
1773 msgid "Sequence repeat"
1774 msgstr "Repetir secuencia"
1775
1776 msgid "Service"
1777 msgstr "Canal"
1778
1779 msgid "Service Scan"
1780 msgstr "Búsqueda de canal"
1781
1782 msgid "Service Searching"
1783 msgstr "Buscando Canal"
1784
1785 msgid "Service has been added to the favourites."
1786 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1787
1788 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1789 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1790
1791 msgid ""
1792 "Service invalid!\n"
1793 "(Timeout reading PMT)"
1794 msgstr ""
1795 "¡Canal no válido!\n"
1796 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1797
1798 msgid ""
1799 "Service not found!\n"
1800 "(SID not found in PAT)"
1801 msgstr ""
1802 "¡Canal no encontrado!\n"
1803 "(SID no encontrado en el PAT)"
1804
1805 msgid "Service scan"
1806 msgstr "Buscar canales"
1807
1808 msgid "Serviceinfo"
1809 msgstr "Info del canal"
1810
1811 msgid "Services"
1812 msgstr "Canales"
1813
1814 msgid "Set limits"
1815 msgstr "Límites activados"
1816
1817 msgid "Settings"
1818 msgstr "Configuraciones"
1819
1820 msgid "Setup"
1821 msgstr "Config"
1822
1823 msgid "Show infobar on channel change"
1824 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1825
1826 msgid "Show infobar on event change"
1827 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1828
1829 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1830 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1831
1832 msgid "Show positioner movement"
1833 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1834
1835 msgid "Show services beginning with"
1836 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1837
1838 msgid "Show the radio player..."
1839 msgstr "Reproductor de radio..."
1840
1841 msgid "Show the tv player..."
1842 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1843
1844 msgid "Shutdown Dreambox after"
1845 msgstr "Apagar Dreambox después"
1846
1847 msgid "Similar"
1848 msgstr "Parecido"
1849
1850 msgid "Similar broadcasts:"
1851 msgstr "Emisiones similares:"
1852
1853 msgid "Single"
1854 msgstr "Uno"
1855
1856 msgid "Single EPG"
1857 msgstr "EPG Sencillo"
1858
1859 msgid "Single satellite"
1860 msgstr "Satélite único"
1861
1862 msgid "Single transponder"
1863 msgstr "Transponder único"
1864
1865 msgid "Sleep Timer"
1866 msgstr "Apagado automático"
1867
1868 msgid "Sleep timer action:"
1869 msgstr "Acción del apagado automático:"
1870
1871 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1872 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1873
1874 #, python-format
1875 msgid "Slot %d"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Slow"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Some plugins are not available:\n"
1882 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1883
1884 msgid "Somewhere else"
1885 msgstr "En alguna parte"
1886
1887 msgid ""
1888 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1889 "\n"
1890 "Please choose an other one."
1891 msgstr ""
1892 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1893 "\n"
1894 "Por favor, elige otro."
1895
1896 msgid "Sound"
1897 msgstr "Sonido"
1898
1899 msgid "Soundcarrier"
1900 msgstr "Portadora de sonido"
1901
1902 msgid "South"
1903 msgstr "Sur"
1904
1905 msgid "Spanish"
1906 msgstr "Español"
1907
1908 msgid "Standby"
1909 msgstr "Reposo"
1910
1911 msgid "Standby / Restart"
1912 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1913
1914 msgid "Start"
1915 msgstr "Inicio"
1916
1917 msgid "Start recording?"
1918 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1919
1920 msgid "StartTime"
1921 msgstr "HoraInicio"
1922
1923 msgid "Starting on"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Startwizard"
1927 msgstr "Comenzar asistente"
1928
1929 msgid "Step "
1930 msgstr "Paso "
1931
1932 msgid "Step east"
1933 msgstr "Paso este"
1934
1935 msgid "Step west"
1936 msgstr "Paso oeste"
1937
1938 msgid "Stereo"
1939 msgstr "Stéreo"
1940
1941 msgid "Stop"
1942 msgstr "Parar"
1943
1944 msgid "Stop Timeshift?"
1945 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1946
1947 msgid "Stop current event and disable coming events"
1948 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1949
1950 msgid "Stop current event but not coming events"
1951 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1952
1953 msgid "Stop playing this movie?"
1954 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1955
1956 msgid "Store position"
1957 msgstr "Almacenar posición"
1958
1959 msgid "Stored position"
1960 msgstr "Posición almacenada"
1961
1962 msgid "Subservice list..."
1963 msgstr "Lista de subservicios..."
1964
1965 msgid "Subservices"
1966 msgstr "Subservicios"
1967
1968 msgid "Subtitle selection"
1969 msgstr "Selección de subtítulo"
1970
1971 msgid "Subtitles"
1972 msgstr "Subtítulos"
1973
1974 msgid "Sun"
1975 msgstr "Dom"
1976
1977 msgid "Sunday"
1978 msgstr "Domingo"
1979
1980 msgid "Swap Services"
1981 msgstr "Intecambiar Canales"
1982
1983 msgid "Swedish"
1984 msgstr "Sueco"
1985
1986 msgid "Switch to next subservice"
1987 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1988
1989 msgid "Switch to previous subservice"
1990 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1991
1992 msgid "Symbol Rate"
1993 msgstr "Velocidad de símbolo"
1994
1995 msgid "Symbolrate"
1996 msgstr "Velocidad de símbolo"
1997
1998 msgid "System"
1999 msgstr "Sistema"
2000
2001 msgid "TV System"
2002 msgstr "Sistema de TV"
2003
2004 msgid "Terrestrial"
2005 msgstr "Terrestre"
2006
2007 msgid "Terrestrial provider"
2008 msgstr "Proveedor terrestre"
2009
2010 msgid "Test mode"
2011 msgstr "Modo test"
2012
2013 msgid ""
2014 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2015 "Please press OK to start using you Dreambox."
2016 msgstr ""
2017 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2018 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2019
2020 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2021 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2022
2023 msgid "The pin code has been changed successfully."
2024 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2025
2026 msgid "The pin code you entered is wrong."
2027 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2028
2029 msgid "The pin codes you entered are different."
2030 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2031
2032 msgid "The sleep timer has been activated."
2033 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2034
2035 msgid "The sleep timer has been disabled."
2036 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2037
2038 msgid ""
2039 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2040 msgstr ""
2041 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2042 "ahora?"
2043
2044 msgid "The wizard is finished now."
2045 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2046
2047 msgid "This is step number 2."
2048 msgstr "Este es el paso número 2."
2049
2050 msgid "This is unsupported at the moment."
2051 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2052
2053 msgid "Three"
2054 msgstr "Tres"
2055
2056 msgid "Threshold"
2057 msgstr "Umbral"
2058
2059 msgid "Thu"
2060 msgstr "Jue"
2061
2062 msgid "Thursday"
2063 msgstr "Jueves"
2064
2065 msgid "Time"
2066 msgstr "Hora"
2067
2068 msgid "Time/Date Input"
2069 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2070
2071 msgid "Timer"
2072 msgstr "Grabación"
2073
2074 msgid "Timer Edit"
2075 msgstr "Editar Programación"
2076
2077 msgid "Timer Editor"
2078 msgstr "Editor de Grabaciones"
2079
2080 msgid "Timer Type"
2081 msgstr "Tipo de grabación"
2082
2083 msgid "Timer entry"
2084 msgstr "Grabación"
2085
2086 msgid "Timer log"
2087 msgstr "Log de grabación"
2088
2089 msgid "Timer sanity error"
2090 msgstr "Error de grabación sanity"
2091
2092 msgid "Timer selection"
2093 msgstr "Selección de grabación"
2094
2095 msgid "Timer status:"
2096 msgstr "Estado de la grabación:"
2097
2098 msgid "Timeshift"
2099 msgstr "Pausa"
2100
2101 msgid "Timeshift not possible!"
2102 msgstr "¡Pausa no posible!"
2103
2104 msgid "Timezone"
2105 msgstr "Zona horaria"
2106
2107 msgid "Title:"
2108 msgstr "Título:"
2109
2110 msgid "Today"
2111 msgstr "Hoy"
2112
2113 msgid "Tone mode"
2114 msgstr "Modo tono"
2115
2116 msgid "Toneburst"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Toneburst A/B"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Transmission Mode"
2123 msgstr "Modo de trasmisión"
2124
2125 msgid "Transmission mode"
2126 msgstr "Modo trasmisión"
2127
2128 msgid "Transponder"
2129 msgstr "Transpondedor"
2130
2131 msgid "Transponder Type"
2132 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2133
2134 msgid "Tries left:"
2135 msgstr "Intentos que quedan:"
2136
2137 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Tue"
2144 msgstr "Mar"
2145
2146 msgid "Tuesday"
2147 msgstr "Martes"
2148
2149 msgid "Tune"
2150 msgstr "Tono"
2151
2152 msgid "Tune failed!"
2153 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2154
2155 msgid "Tuner"
2156 msgstr "Sintonizador"
2157
2158 msgid "Tuner "
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Tuner Slot"
2162 msgstr "Slot del sintonizador"
2163
2164 msgid "Tuner configuration"
2165 msgstr "Configuracion sintonizador"
2166
2167 msgid "Tuner status"
2168 msgstr "Estado del sintonizador"
2169
2170 msgid "Turkish"
2171 msgstr "Turco"
2172
2173 msgid "Two"
2174 msgstr "Dos"
2175
2176 msgid "Type of scan"
2177 msgstr "Tipo de búsqueda"
2178
2179 msgid "USALS"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "USB"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "USB Stick"
2186 msgstr "Memoria USB"
2187
2188 msgid ""
2189 "Unable to initialize harddisk.\n"
2190 "Please refer to the user manual.\n"
2191 "Error: "
2192 msgstr ""
2193 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2194 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2195 "Error: "
2196
2197 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2198 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2199
2200 msgid "Universal LNB"
2201 msgstr "LNB Universal"
2202
2203 msgid "Unmount failed"
2204 msgstr "Falló el desmonte"
2205
2206 msgid "Updates your receiver's software"
2207 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2208
2209 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2210 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2211
2212 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2213 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2214
2215 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2216 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2217
2218 msgid "Upgrading"
2219 msgstr "Actualizando"
2220
2221 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2222 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2223
2224 msgid "Use DHCP"
2225 msgstr "Usar DHCP"
2226
2227 msgid "Use Power Measurement"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Use a gateway"
2231 msgstr "Usar puerta de enlace"
2232
2233 msgid "Use power measurement"
2234 msgstr "Usar medida de potencia"
2235
2236 msgid ""
2237 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2238 "\n"
2239 "Please set up tuner A"
2240 msgstr ""
2241 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2242 "\n"
2243 "Por favor configure tuner A"
2244
2245 msgid ""
2246 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2247 "press OK."
2248 msgstr ""
2249 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2250 "Después, pulse OK."
2251
2252 msgid "Use usals for this sat"
2253 msgstr "Usar usals para este sat"
2254
2255 msgid "Use wizard to set up basic features"
2256 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2257
2258 msgid "Used service scan type"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "User defined"
2262 msgstr "Definido por el usuario"
2263
2264 msgid "VCR Switch"
2265 msgstr "Cambiar a VCR"
2266
2267 msgid "VCR scart"
2268 msgstr "Euroconector VCR"
2269
2270 msgid "View Rass interactive..."
2271 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2272
2273 msgid "View teletext..."
2274 msgstr "Ver teletexto..."
2275
2276 msgid "Voltage mode"
2277 msgstr "Modo voltaje"
2278
2279 msgid "Volume"
2280 msgstr "Volumen"
2281
2282 msgid "W"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "WSS on 4:3"
2286 msgstr "WSS en 4:3"
2287
2288 msgid "Wed"
2289 msgstr "Mié"
2290
2291 msgid "Wednesday"
2292 msgstr "Miércoles"
2293
2294 msgid "Weekday"
2295 msgstr "DiaSemana"
2296
2297 msgid ""
2298 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2299 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2300 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2301 msgstr ""
2302 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2303 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2304 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2305 "cómo actualizar el firmware."
2306
2307 msgid ""
2308 "Welcome.\n"
2309 "\n"
2310 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2311 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2312 msgstr ""
2313 "Bienvenido.\n"
2314 "\n"
2315 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2316 "Dreambox.\n"
2317 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2318
2319 msgid "West"
2320 msgstr "Oeste"
2321
2322 msgid "What do you want to scan?"
2323 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2324
2325 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2326 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2327
2328 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "YPbPr"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Year:"
2335 msgstr "Año:"
2336
2337 msgid "Yes"
2338 msgstr "Si"
2339
2340 msgid "Yes, backup my settings!"
2341 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2342
2343 msgid "Yes, do a manual scan now"
2344 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2345
2346 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2347 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2348
2349 msgid "Yes, do another manual scan now"
2350 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2351
2352 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2353 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2354
2355 msgid "Yes, restore the settings now"
2356 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2357
2358 msgid "Yes, view the tutorial"
2359 msgstr "Si, ver el tutorial"
2360
2361 msgid "You cannot delete this!"
2362 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2363
2364 msgid ""
2365 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2366 "harddisk is not an option for you."
2367 msgstr ""
2368 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2369 "una opción para usted."
2370
2371 msgid ""
2372 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2373 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2374 "to the harddisk!\n"
2375 "Please press OK to start the backup now."
2376 msgstr ""
2377 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2378 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2379 "backup al disco duro!\n"
2380 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2381
2382 msgid ""
2383 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2384 "Please press OK to start the backup now."
2385 msgstr ""
2386 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2387 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2388
2389 msgid ""
2390 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2391 "backup now."
2392 msgstr ""
2393 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2394 "ahora"
2395
2396 msgid "You have to wait for"
2397 msgstr "Tiene que esperar para"
2398
2399 msgid ""
2400 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2401 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2402 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2403 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2404 "your settings."
2405 msgstr ""
2406 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2407 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2408 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2409 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2410
2411 msgid ""
2412 "You need to define some keywords first!\n"
2413 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2414 "Do you want to define keywords now?"
2415 msgstr ""
2416 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2417 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2418 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2419
2420 msgid ""
2421 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2422 "\n"
2423 "Do you want to set the pin now?"
2424 msgstr ""
2425 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2426 "\n"
2427 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2428
2429 msgid ""
2430 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2431 "process."
2432 msgstr ""
2433 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2434 "actualización."
2435
2436 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2437 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2438
2439 msgid ""
2440 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2441 "try again."
2442 msgstr ""
2443 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2444 "nuevo."
2445
2446 msgid ""
2447 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2448 "Press OK to start upgrade."
2449 msgstr ""
2450 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2451 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2452
2453 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2454 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2455
2456 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2457 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2458
2459 msgid "[alternative edit]"
2460 msgstr "[edición alternativa]"
2461
2462 msgid "[bouquet edit]"
2463 msgstr "[editar lista]"
2464
2465 msgid "[favourite edit]"
2466 msgstr "[editar favoritos]"
2467
2468 msgid "[move mode]"
2469 msgstr "[modo mover]"
2470
2471 msgid "abort alternatives edit"
2472 msgstr "abortar la edición alternativa"
2473
2474 msgid "abort bouquet edit"
2475 msgstr "abortar la edición de listas"
2476
2477 msgid "abort favourites edit"
2478 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2479
2480 msgid "about to start"
2481 msgstr "para comenzar"
2482
2483 msgid "add alternatives"
2484 msgstr "añadir alternativas"
2485
2486 msgid "add bouquet"
2487 msgstr "añadir lista"
2488
2489 msgid "add directory to playlist"
2490 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2491
2492 msgid "add file to playlist"
2493 msgstr "añadir fichero a la lista"
2494
2495 msgid "add files to playlist"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "add marker"
2499 msgstr "añadir marcador"
2500
2501 msgid "add recording (enter recording duration)"
2502 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2503
2504 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "add recording (indefinitely)"
2508 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2509
2510 msgid "add recording (stop after current event)"
2511 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2512
2513 msgid "add service to bouquet"
2514 msgstr "añadir canal a la lista"
2515
2516 msgid "add service to favourites"
2517 msgstr "añadir canal a favoritos"
2518
2519 msgid "add to parental protection"
2520 msgstr "añadir protección de adultos"
2521
2522 msgid "advanced"
2523 msgstr "avanzado"
2524
2525 msgid ""
2526 "are you sure you want to restore\n"
2527 "following backup:\n"
2528 msgstr ""
2529 "está seguro que quiere restaurar\n"
2530 "el siguiente backup:\n"
2531
2532 msgid "back"
2533 msgstr "atrás"
2534
2535 msgid "better"
2536 msgstr "mejor"
2537
2538 msgid "blacklist"
2539 msgstr "lista negra"
2540
2541 msgid "by Exif"
2542 msgstr "por Exif"
2543
2544 msgid "change recording (duration)"
2545 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2546
2547 msgid "change recording (endtime)"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "circular left"
2551 msgstr "circular izda"
2552
2553 msgid "circular right"
2554 msgstr "circular dcha"
2555
2556 msgid "clear playlist"
2557 msgstr "limpiar lista"
2558
2559 msgid "complex"
2560 msgstr "complejo"
2561
2562 msgid "config menu"
2563 msgstr "menú config"
2564
2565 msgid "continue"
2566 msgstr "continuar"
2567
2568 msgid "copy to bouquets"
2569 msgstr "copiar a listas"
2570
2571 msgid "daily"
2572 msgstr "diariamente"
2573
2574 msgid "delete"
2575 msgstr "borrar"
2576
2577 msgid "delete cut"
2578 msgstr "borrar corte"
2579
2580 msgid "delete playlist entry"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "delete saved playlist"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "delete..."
2587 msgstr "borrar..."
2588
2589 msgid "disable"
2590 msgstr "desactivar"
2591
2592 msgid "disable move mode"
2593 msgstr "quitar modo movimiento"
2594
2595 msgid "disabled"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "do not change"
2599 msgstr "no cambiar"
2600
2601 msgid "do nothing"
2602 msgstr "no hacer nada"
2603
2604 msgid "don't record"
2605 msgstr "no grabar"
2606
2607 msgid "done!"
2608 msgstr "¡hecho!"
2609
2610 msgid "edit alternatives"
2611 msgstr "editar alternativas"
2612
2613 msgid "empty"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "enable"
2617 msgstr "activar"
2618
2619 msgid "enable bouquet edit"
2620 msgstr "habilitar edición de lista"
2621
2622 msgid "enable favourite edit"
2623 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2624
2625 msgid "enable move mode"
2626 msgstr "habilitar modo movimiento"
2627
2628 msgid "enabled"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "end alternatives edit"
2632 msgstr "terminar edición de alternativas"
2633
2634 msgid "end bouquet edit"
2635 msgstr "fin de edición de listas"
2636
2637 msgid "end cut here"
2638 msgstr "terminar corte aquí"
2639
2640 msgid "end favourites edit"
2641 msgstr "fin edición de favoritos"
2642
2643 msgid "equal to Socket A"
2644 msgstr "igual al socket A"
2645
2646 msgid "exit mediaplayer"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "free diskspace"
2650 msgstr "espacio libre en disco"
2651
2652 msgid "full /etc directory"
2653 msgstr "todo el directorio /etc"
2654
2655 msgid "go to deep standby"
2656 msgstr "ir a pausa profunda"
2657
2658 msgid "go to standby"
2659 msgstr "ir a pausa"
2660
2661 msgid "hear radio..."
2662 msgstr "escuchar radio..."
2663
2664 msgid "help..."
2665 msgstr "ayuda..."
2666
2667 msgid "hide player"
2668 msgstr "ocultar reproductor"
2669
2670 msgid "horizontal"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "hour"
2674 msgstr "hora"
2675
2676 msgid "hours"
2677 msgstr "horas"
2678
2679 #, python-format
2680 msgid ""
2681 "incoming call!\n"
2682 "%s calls on %s!"
2683 msgstr ""
2684 "¡llamadas de entrada!\n"
2685 "%s llamadas en %s!"
2686
2687 msgid "init module"
2688 msgstr "iniciar módulo"
2689
2690 msgid "insert mark here"
2691 msgstr "insertar marca aquí"
2692
2693 msgid "jump to listbegin"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "jump to listend"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "jump to next marked position"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "jump to previous marked position"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "leave movie player..."
2706 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2707
2708 msgid "left"
2709 msgstr "izquierda"
2710
2711 msgid "load playlist"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "locked"
2715 msgstr "bloqueado"
2716
2717 msgid "loopthrough to socket A"
2718 msgstr "conectado al socket A"
2719
2720 msgid "manual"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "menu"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "mins"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "minute"
2730 msgstr "minuto"
2731
2732 msgid "minutes"
2733 msgstr "minutos"
2734
2735 msgid "minutes and"
2736 msgstr "minutos y"
2737
2738 msgid "movie list"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "multinorm"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "never"
2745 msgstr "nunca"
2746
2747 msgid "next channel"
2748 msgstr "canal siguiente"
2749
2750 msgid "next channel in history"
2751 msgstr "canal siguiente en historia"
2752
2753 msgid "no"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "no HDD found"
2757 msgstr "disco no encontrado"
2758
2759 msgid "no Picture found"
2760 msgstr "no he encontado la Foto"
2761
2762 msgid "no module found"
2763 msgstr "módulo no encontrado"
2764
2765 msgid "no standby"
2766 msgstr "no reposo"
2767
2768 msgid "no timeout"
2769 msgstr "no tiempo cumplido"
2770
2771 msgid "none"
2772 msgstr "ninguno"
2773
2774 msgid "not locked"
2775 msgstr "no bloqueado"
2776
2777 msgid "nothing connected"
2778 msgstr "nada conectado"
2779
2780 msgid "off"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "on"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "once"
2787 msgstr "una vez"
2788
2789 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2790 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2791
2792 msgid "open servicelist"
2793 msgstr "abrir lista de canales"
2794
2795 msgid "open servicelist(down)"
2796 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2797
2798 msgid "open servicelist(up)"
2799 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2800
2801 msgid "pass"
2802 msgstr "clave"
2803
2804 msgid "pause"
2805 msgstr "pausa"
2806
2807 msgid "play entry"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "play next playlist entry"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "play previous playlist entry"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "please press OK when ready"
2817 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2818
2819 msgid "please wait, loading picture..."
2820 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2821
2822 msgid "previous channel"
2823 msgstr "canal anterior"
2824
2825 msgid "previous channel in history"
2826 msgstr "canal anterior en historia"
2827
2828 msgid "record"
2829 msgstr "grabar"
2830
2831 msgid "recording..."
2832 msgstr "grabando..."
2833
2834 msgid "remove after this position"
2835 msgstr "borrar después de esta posición"
2836
2837 msgid "remove all alternatives"
2838 msgstr "borrar todas alternativas"
2839
2840 msgid "remove all new found flags"
2841 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2842
2843 msgid "remove before this position"
2844 msgstr "borrar antes de esta posición"
2845
2846 msgid "remove entry"
2847 msgstr "eliminar entrada"
2848
2849 msgid "remove from parental protection"
2850 msgstr "quitar la protección de adultos"
2851
2852 msgid "remove new found flag"
2853 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2854
2855 msgid "remove this mark"
2856 msgstr "borrar esta marca"
2857
2858 msgid "repeated"
2859 msgstr "repetido"
2860
2861 msgid "right"
2862 msgstr "derecha"
2863
2864 msgid "save playlist"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, python-format
2868 msgid ""
2869 "scan done!\n"
2870 "%d services found!"
2871 msgstr ""
2872 "¡búsqueda hecha!\n"
2873 "¡%d canales encontrados!"
2874
2875 msgid ""
2876 "scan done!\n"
2877 "No service found!"
2878 msgstr ""
2879 "¡búsqueda hecha!\n"
2880 "¡Ningún canal encontrado!"
2881
2882 msgid ""
2883 "scan done!\n"
2884 "One service found!"
2885 msgstr ""
2886 "¡búsqueda hecha!\n"
2887 "¡Un canal encontrado!"
2888
2889 #, python-format
2890 msgid ""
2891 "scan in progress - %d %% done!\n"
2892 "%d services found!"
2893 msgstr ""
2894 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2895 "%d canales encontrados!"
2896
2897 msgid "scan state"
2898 msgstr "estado de la búsqueda"
2899
2900 msgid "second"
2901 msgstr "segundo"
2902
2903 msgid "second cable of motorized LNB"
2904 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2905
2906 msgid "seconds"
2907 msgstr "segundos"
2908
2909 msgid "seconds."
2910 msgstr "segundos."
2911
2912 msgid "service pin"
2913 msgstr "pin del canal"
2914
2915 msgid "setup pin"
2916 msgstr "pin de configuración"
2917
2918 msgid "show EPG..."
2919 msgstr "mostrar EPG..."
2920
2921 msgid "show alternatives"
2922 msgstr "mostrar alternativas"
2923
2924 msgid "show event details"
2925 msgstr "mostrar detalles del evento"
2926
2927 msgid "show single service EPG..."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "show transponder info"
2931 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2932
2933 msgid "shuffle playlist"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "shutdown"
2937 msgstr "apagar"
2938
2939 msgid "simple"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "skip backward"
2943 msgstr "saltar adelante"
2944
2945 msgid "skip backward (enter time)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "skip backward (self defined)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "skip forward"
2952 msgstr "saltar atrás"
2953
2954 msgid "skip forward (enter time)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "skip forward (self defined)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "standby"
2961 msgstr "pausa"
2962
2963 msgid "start cut here"
2964 msgstr "comenzar corte aquí"
2965
2966 msgid "start timeshift"
2967 msgstr "comenzar pausa"
2968
2969 msgid "stereo"
2970 msgstr "stéreo"
2971
2972 msgid "stop entry"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "stop recording"
2976 msgstr "parar grabación"
2977
2978 msgid "stop timeshift"
2979 msgstr "parar pausa"
2980
2981 msgid "switch to filelist"
2982 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2983
2984 msgid "switch to playlist"
2985 msgstr "cambiar a lista"
2986
2987 msgid "text"
2988 msgstr "texto"
2989
2990 msgid "this recording"
2991 msgstr "esta grabación"
2992
2993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2994 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2995
2996 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "unknown service"
3000 msgstr "servicio desconocido"
3001
3002 msgid "until restart"
3003 msgstr "hasta reiniciar"
3004
3005 msgid "user defined"
3006 msgstr "definido por el usuario"
3007
3008 msgid "vertical"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "view extensions..."
3012 msgstr "ver extensiones..."
3013
3014 msgid "view recordings..."
3015 msgstr "ver grabaciones..."
3016
3017 msgid "wait for ci..."
3018 msgstr "esperar al ci..."
3019
3020 msgid "waiting"
3021 msgstr "esperando"
3022
3023 msgid "weekly"
3024 msgstr "semanalmente"
3025
3026 msgid "whitelist"
3027 msgstr "lista blanca"
3028
3029 msgid "yes"
3030 msgstr "si"
3031
3032 msgid "yes (keep feeds)"
3033 msgstr "si (conserva fuentes)"
3034
3035 msgid ""
3036 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3037 "assistance before rebooting your dreambox."
3038 msgstr ""
3039 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3040 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3041
3042 msgid "zap"
3043 msgstr "zapear"
3044
3045 msgid "zapped"
3046 msgstr "zapeado"
3047
3048 #~ msgid "Add files to playlist"
3049 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3050
3051 #~ msgid "LCD Setup"
3052 #~ msgstr "Configuración LCD"
3053
3054 #~ msgid "Quick"
3055 #~ msgstr "Rápido"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3059 #~ "reboot now?"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3062 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3066 #~ "restart now?"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3069 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3073 #~ "shutdown now?"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3076 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3077
3078 #~ msgid "Replace current playlist"
3079 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3080
3081 #~ msgid "Scan NIM"
3082 #~ msgstr "Escanear NIM"
3083
3084 #~ msgid "Service scan type needed"
3085 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3086
3087 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3088 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3089
3090 #~ msgid "Transpondertype"
3091 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3092
3093 #~ msgid "You selected a playlist"
3094 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3095
3096 #~ msgid "empty/unknown"
3097 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3098
3099 #~ msgid "list"
3100 #~ msgstr "lista"
3101
3102 #~ msgid "select Slot"
3103 #~ msgstr "seleccionar Slot"