1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-24 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
109 msgstr "Rozszerzenia"
111 msgid " packages selected."
112 msgstr "Wybrane paczki"
114 msgid " updates available."
115 msgstr "Dostępne aktualizacje"
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
199 "flashować tym image'm!"
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Katalog /var"
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
308 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
309 "Czy zachować aktualną wersję?"
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
316 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
323 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
330 "A record has been started:\n"
333 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
340 "Nagrywanie w toku...\n"
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
352 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
364 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
371 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
373 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
374 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
380 "Timer nie mógł nagrać!\n"
381 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
384 msgstr "Ustawienia A/V"
393 msgstr "AC3 domyślnie"
402 msgstr "O tunerze..."
405 msgstr "Informacje o tunerze..."
407 msgid "Action on long powerbutton press"
408 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
413 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgid "Activate network settings"
417 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
419 msgid "Adapter settings"
420 msgstr "Ustawienia adaptera"
426 msgstr "Dodaj zakładkę"
428 msgid "Add WLAN configuration?"
429 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
432 msgstr "Dodaj znacznik"
434 msgid "Add a new title"
435 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
437 msgid "Add network configuration?"
438 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
446 msgid "Add to bouquet"
447 msgstr "Dodaj do bukietu"
449 msgid "Add to favourites"
450 msgstr "Dodaj do ulubionych"
453 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
457 msgid "Adds network configuration if enabled."
458 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
460 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
461 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
464 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
465 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
466 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
469 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
470 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
471 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
472 "zobaczyć inny testowy ekran."
475 msgstr "Zaawansowane"
477 msgid "Advanced Options"
478 msgstr "Zaawansowane Opcje"
480 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
481 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
483 msgid "Advanced Video Setup"
484 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
486 msgid "Advanced restore"
487 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
490 msgstr "Po wydarzeniu"
493 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
494 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
496 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
497 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
506 msgid "All Satellites"
507 msgstr "Wszystkie satelity"
510 msgstr "Przezroczystość"
512 msgid "Alternative radio mode"
513 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
515 msgid "Alternative services tuner priority"
516 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
518 msgid "Always ask before sending"
519 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
521 msgid "An empty filename is illegal."
522 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
524 msgid "An unknown error occured!"
525 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
527 msgid "Anonymize crashlog?"
528 msgstr "Anonimowy crashlog"
534 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
537 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
541 "Are you sure you want to delete\n"
542 "following backup:\n"
544 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
545 "tą kopię zapasową:\n"
547 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
548 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
551 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
554 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
558 "Are you sure you want to restore\n"
559 "following backup:\n"
561 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
565 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
566 "Enigma2 will restart after the restore"
568 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
569 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
574 msgid "Ask before shutdown:"
575 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
578 msgstr "Zapytaj użytkownika"
581 msgstr "Format obrazu:"
586 msgid "Audio Options..."
587 msgstr "Opcje Dźwięku..."
592 msgid "Authoring mode"
593 msgstr "Tryb autoringu"
598 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
599 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
604 msgid "Auto scart switching"
605 msgstr "Auto przełączanie scart"
608 msgstr "Automatycznie"
610 msgid "Automatic Scan"
611 msgstr "Automatyczne skanowanie"
613 msgid "Available format variables"
614 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
638 msgstr "Kopia zapasowa"
640 msgid "Backup Location"
641 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
644 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
647 msgstr "Kopia skończona."
649 msgid "Backup failed."
650 msgstr "Kopia nieudana."
652 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
653 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
655 msgid "Backup is running..."
656 msgstr "Tworzenie kopii..."
658 msgid "Backup system settings"
659 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
665 msgstr "Szerokie pasmo"
668 msgstr "Czas rozpoczęcia"
670 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
671 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
673 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
674 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
676 msgid "Behavior when a movie is started"
677 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
679 msgid "Behavior when a movie is stopped"
680 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
682 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
683 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
685 msgid "Block noise reduction"
686 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
700 msgid "Burn existing image to DVD"
701 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
703 msgid "Burn to DVD..."
704 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
710 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
712 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
723 msgid "CI assignment"
732 msgid "Cache Thumbnails"
733 msgstr "Przechowuj miniatury"
735 msgid "Call monitoring"
736 msgstr "Monitor rozmów"
741 msgid "Cannot parse feed directory"
742 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
753 msgid "Change bouquets in quickzap"
754 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
757 msgstr "Zmień katalog"
759 msgid "Change pin code"
760 msgstr "Zmień kod pin"
762 msgid "Change service pin"
763 msgstr "Zmien pin serwisowy"
765 msgid "Change service pins"
766 msgstr "Zmień piny serwisowe"
768 msgid "Change setup pin"
769 msgstr "Zmień pin ustawień"
771 msgid "Change step size"
772 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
775 msgstr "Wybierz kanał"
777 msgid "Channel Selection"
778 msgstr "Wybór kanału"
780 msgid "Channel not in services list"
781 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
786 msgid "Channellist menu"
787 msgstr "Menu listy kanałów"
801 msgid "Checking Filesystem..."
802 msgstr "Sprawdź System Plików..."
805 msgstr "Wybierz tuner"
807 msgid "Choose backup files"
808 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
810 msgid "Choose backup location"
811 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
813 msgid "Choose bouquet"
814 msgstr "Wybierz bukiet"
816 msgid "Choose source"
817 msgstr "Wybierz źródło"
819 msgid "Choose target folder"
820 msgstr "Wybierz folder docelowy"
822 msgid "Choose upgrade source"
823 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
825 msgid "Choose your Skin"
826 msgstr "Wybierz Skina"
828 msgid "Circular left"
829 msgstr "Kołój w lewo"
831 msgid "Circular right"
832 msgstr "Kołój w prawo"
837 msgid "Cleanup Wizard"
838 msgstr "Kreator czyszczenia"
840 msgid "Cleanup Wizard settings"
841 msgstr "Kreator czyszczenia"
843 msgid "CleanupWizard"
844 msgstr "Kreator czyszczenia"
846 msgid "CleanupWizardConfiguration"
847 msgstr "Kreator czyszczenia"
849 msgid "CleanupWizard settings"
850 msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
852 msgid "Clear before scan"
853 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
861 msgid "Close title selection"
862 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
864 msgid "Code rate high"
865 msgstr "Poziom kodu wysoki"
867 msgid "Code rate low"
868 msgstr "Poziom kodu niski"
871 msgstr "Poziom kodu HP"
874 msgstr "Poziom kodu LP"
876 msgid "Collection name"
877 msgstr "Nazwa kolekcji"
879 msgid "Collection settings"
880 msgstr "Ustawienia kolekcji"
883 msgstr "Format kolorów"
885 msgid "Command execution..."
886 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
888 msgid "Command order"
889 msgstr "Kolejność poleceń"
891 msgid "Committed DiSEqC command"
892 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
894 msgid "Common Interface"
895 msgstr "Moduł Dostępu"
897 msgid "Common Interface Assignment"
898 msgstr "Zadania Modułu CI"
900 msgid "CommonInterface"
903 msgid "Communication"
906 msgid "Compact Flash"
907 msgstr "Compact Flash"
909 msgid "Compact flash card"
910 msgstr "Karta Compact flash"
915 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
916 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
921 msgid "Configuration Mode"
922 msgstr "Tryb konfiguracji"
925 msgstr "Konfigurowanie"
927 msgid "Conflicting timer"
928 msgstr "Konflikt timera"
934 msgstr "Podłączony do"
936 msgid "Connected to Fritz!Box!"
937 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
942 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
943 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
947 "Connection to Fritz!Box\n"
951 "Połączenie z Fritz!Box\n"
955 msgid "Constellation"
958 msgid "Content does not fit on DVD!"
959 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
964 msgid "Continue in background"
965 msgstr "Kontynuuj w tle"
967 msgid "Continue playing"
968 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
973 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
974 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
976 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
977 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
980 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
981 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
983 msgid "Crashlog settings"
984 msgstr "Ustawienia crashlog"
986 msgid "CrashlogAutoSubmit"
987 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
989 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
990 msgstr "Ustawienia crashlog"
992 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
993 msgstr "Ustawienia crashlog..."
997 "Send them to Dream Multimedia?"
999 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1000 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1002 msgid "Create DVD-ISO"
1003 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1005 msgid "Create movie folder failed"
1006 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1009 msgid "Creating directory %s failed."
1010 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1012 msgid "Creating partition failed"
1013 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1018 msgid "Current Transponder"
1019 msgstr "Aktualny Transponder"
1021 msgid "Current settings:"
1022 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1024 msgid "Current value: "
1025 msgstr "Obecna wartość: "
1027 msgid "Current version:"
1028 msgstr "Aktualna wersja:"
1030 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1031 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1033 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1034 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1036 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1037 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1040 msgstr "Konfiguracja"
1045 msgid "Cutlist editor..."
1046 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1063 msgid "DVD File Browser"
1064 msgstr "Przeglądarka DVD"
1067 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1069 msgid "DVD Titlelist"
1072 msgid "DVD media toolbox"
1073 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1081 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1082 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1084 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1085 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1087 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1088 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1090 msgid "Deep Standby"
1091 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1096 msgid "Default Settings"
1097 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1099 msgid "Default services lists"
1100 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1102 msgid "Default settings"
1103 msgstr "Ustawienia standardowe"
1111 msgid "Delete crashlogs"
1112 msgstr "Usuń crashlogi"
1114 msgid "Delete entry"
1115 msgstr "Skasuj wpis"
1117 msgid "Delete failed!"
1118 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1122 "Delete no more configured satellite\n"
1125 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1134 msgid "Destination directory"
1135 msgstr "Katalog docelowy"
1137 msgid "Detected HDD:"
1138 msgstr "Wykryto Hdd:"
1140 msgid "Detected NIMs:"
1141 msgstr "Wykryto NIMs:"
1149 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1150 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1153 msgstr "Tryb DiSEqC"
1155 msgid "DiSEqC repeats"
1156 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1159 msgstr "Wybieranie:"
1161 msgid "Digital contour removal"
1162 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1164 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1165 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1168 msgid "Directory %s nonexistent."
1169 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1174 msgid "Disable Picture in Picture"
1177 msgid "Disable Subtitles"
1178 msgstr "Wyłącz napisy"
1180 msgid "Disable crashlog reporting"
1181 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1183 msgid "Disable timer"
1184 msgstr "Wyłącz timer"
1194 "Disconnected from\n"
1205 msgid "Display 16:9 content as"
1206 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1208 msgid "Display 4:3 content as"
1209 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1211 msgid "Display >16:9 content as"
1212 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1214 msgid "Display Setup"
1215 msgstr "Ustawienia OLED"
1217 msgid "Display and Userinterface"
1218 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1222 "Do you really want to REMOVE\n"
1223 "the plugin \"%s\"?"
1225 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1229 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1230 "This could take lots of time!"
1232 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1233 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1236 msgid "Do you really want to delete %s?"
1237 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1241 "Do you really want to download\n"
1242 "the plugin \"%s\"?"
1244 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1248 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1249 "All data on the disk will be lost!"
1251 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1252 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1255 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1256 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1259 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1260 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1263 "Do you want to backup now?\n"
1264 "After pressing OK, please wait!"
1266 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1267 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1269 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1270 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1272 msgid "Do you want to do a service scan?"
1273 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1275 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1276 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1278 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1279 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1281 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1282 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1284 msgid "Do you want to install the package:\n"
1285 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1287 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1288 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1290 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1291 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1294 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1296 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1297 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1299 msgid "Do you want to restore your settings?"
1300 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1302 msgid "Do you want to resume this playback?"
1303 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1306 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1308 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1310 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1311 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1314 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1315 "After pressing OK, please wait!"
1317 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1318 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1320 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1321 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1323 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1324 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1326 msgid "Don't ask, just send"
1327 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1329 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1330 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1334 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1337 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1338 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1341 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1342 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1347 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1348 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1350 msgid "Download Plugins"
1351 msgstr "Pobierz pluginy"
1353 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1354 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1356 msgid "Downloadable new plugins"
1357 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1359 msgid "Downloadable plugins"
1360 msgstr "Pluginy do pobrania"
1363 msgstr "Pobieranie..."
1365 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1366 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1368 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1369 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1371 msgid "Dreambox software because updates are available."
1372 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1375 msgstr "Holenderski"
1377 msgid "Dynamic contrast"
1378 msgstr "Dynamiczny kontrast"
1383 msgid "EPG Selection"
1387 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1388 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1400 msgstr "Edytuj Tytuł"
1402 msgid "Edit chapters of current title"
1403 msgstr "Edycja rozdziału"
1405 msgid "Edit services list"
1406 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1408 msgid "Edit settings"
1409 msgstr "Edytuj ustawienia"
1411 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1412 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1414 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1415 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1418 msgstr "Edytuj tytuł"
1420 msgid "Edit upgrade source url."
1421 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
1423 msgid "Electronic Program Guide"
1424 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1429 msgid "Enable 5V for active antenna"
1430 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1432 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1433 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
1435 msgid "Enable multiple bouquets"
1436 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1438 msgid "Enable parental control"
1439 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1441 msgid "Enable timer"
1442 msgstr "Włącz timer"
1448 msgstr "Szyfrowanie"
1450 msgid "Encryption Key"
1451 msgstr "Klucz szyfrujący"
1453 msgid "Encryption Keytype"
1454 msgstr "Typ klucza kodowania"
1456 msgid "Encryption Type"
1457 msgstr "Typ szyfrowania"
1460 msgstr "Czas zakończenia"
1463 msgstr "Czas zakończenia"
1469 "Enigma2 Skinselector\n"
1471 "If you experience any problems please contact\n"
1472 "stephan@reichholf.net\n"
1474 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1478 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1480 "If you experience any problems please contact\n"
1481 "stephan@reichholf.net\n"
1483 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1485 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1487 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1488 "stephan@reichholf.net\n"
1490 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1492 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1493 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1495 msgid "Enter Rewind at speed"
1496 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1498 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1499 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1501 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1502 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1504 msgid "Enter main menu..."
1505 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1507 msgid "Enter the service pin"
1508 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1510 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1511 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
1516 msgid "Error executing plugin"
1517 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1531 msgstr "Widok wydarzenia"
1533 msgid "Everything is fine"
1534 msgstr "Wszystko jest OK"
1536 msgid "Execution Progress:"
1537 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1539 msgid "Execution finished!!"
1540 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1549 msgstr "Opuść edytor"
1551 msgid "Exit the cleanup wizard"
1552 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
1554 msgid "Exit the wizard"
1555 msgstr "Opuść kreator"
1558 msgstr "Opuść kreatora"
1563 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1564 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1566 msgid "Extended Setup..."
1567 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1570 msgstr "Rozszerzenia"
1575 msgid "Factory reset"
1576 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1585 msgstr "Szybki DiSEqC"
1587 msgid "Fast Forward speeds"
1588 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1591 msgstr "Szybka epoka"
1596 msgid "Filesystem Check..."
1597 msgstr "Sprawdź system plików..."
1599 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1600 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1608 msgid "Finished configuring your network"
1609 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1611 msgid "Finished restarting your network"
1612 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1618 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1620 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1626 msgid "Flashing failed"
1627 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1629 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1630 msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
1635 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1636 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1638 msgid "Frame size in full view"
1639 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1645 msgstr "Częstotliwość"
1647 msgid "Frequency bands"
1648 msgstr "Pasma częstotliwości"
1650 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1651 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1653 msgid "Frequency steps"
1654 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1665 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1666 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1669 msgid "Frontprocessor version: %d"
1670 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1673 msgstr "Fsck zawiódł"
1675 msgid "Function not yet implemented"
1676 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1679 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1680 "Do you want to Restart the GUI now?"
1682 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1683 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1688 msgid "General AC3 Delay"
1689 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1691 msgid "General AC3 delay"
1692 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1694 msgid "General PCM Delay"
1695 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1697 msgid "General PCM delay"
1698 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1706 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1707 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1712 msgid "Goto position"
1713 msgstr "Idź na pozycje"
1715 msgid "Graphical Multi EPG"
1716 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1724 msgid "Guard Interval"
1725 msgstr "Ochrona odstępu"
1727 msgid "Guard interval mode"
1728 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1731 msgstr "Dysk twardy..."
1733 msgid "Harddisk setup"
1734 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1736 msgid "Harddisk standby after"
1737 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1739 msgid "Hidden network SSID"
1740 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1742 msgid "Hierarchy Information"
1743 msgstr "Informacja hierarchii"
1745 msgid "Hierarchy mode"
1746 msgstr "Tryb hierarchii"
1748 msgid "High bitrate support"
1749 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1752 msgstr "Pozioma [H]"
1754 msgid "How many minutes do you want to record?"
1755 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1757 msgid "How to handle found crashlogs?"
1758 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
1769 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1770 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1773 msgstr "Ścieżka ISO"
1778 msgid "If you can see this page, please press OK."
1779 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1782 "If you see this, something is wrong with\n"
1783 "your scart connection. Press OK to return."
1785 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1786 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1789 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1790 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1791 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1793 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1794 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1795 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1797 "If you are happy with the result, press OK."
1799 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1800 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1801 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1803 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1804 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1805 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1807 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1809 msgid "Image flash utility"
1810 msgstr "Narzędzia flash'a"
1812 msgid "Image-Upgrade"
1813 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1820 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1822 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1823 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
1825 msgid "Increased voltage"
1826 msgstr "Zwiększone napięcie"
1837 msgid "Infobar timeout"
1838 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1846 msgid "Initialization..."
1847 msgstr "Inicjalizacja..."
1852 msgid "Initializing Harddisk..."
1853 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1861 msgid "Install a new image with a USB stick"
1862 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1864 msgid "Install a new image with your web browser"
1865 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1867 msgid "Install extensions."
1868 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
1870 msgid "Install local extension"
1871 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
1873 msgid "Install or remove finished."
1874 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1876 msgid "Install settings, skins, software..."
1877 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1879 msgid "Installation finished."
1880 msgstr "Instalacja zakończona."
1883 msgstr "Instalowanie"
1885 msgid "Installing Software..."
1886 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1888 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1889 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1891 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1892 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1894 msgid "Installing package content... Please wait..."
1895 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1897 msgid "Instant Record..."
1898 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1900 msgid "Integrated Ethernet"
1901 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1903 msgid "Integrated Wireless"
1904 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1906 msgid "Intermediate"
1909 msgid "Internal Flash"
1910 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1912 msgid "Invalid Location"
1913 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1916 msgid "Invalid directory selected: %s"
1917 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1922 msgid "Invert display"
1923 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1928 msgid "Is this videomode ok?"
1929 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1935 msgstr "Podgląd zajęć"
1937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1939 msgstr "Po prostu skaluj"
1942 msgstr "Klawiatura..."
1944 msgid "Keyboard Map"
1945 msgstr "Mapa klawiatury"
1947 msgid "Keyboard Setup"
1948 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1951 msgstr "Mapa klawiszy"
1954 msgstr "Adapter LAN"
1968 msgid "Language selection"
1969 msgstr "Wybór języka"
1975 msgstr "Ostatnie ust"
1978 msgstr "Ostatnia prędkość"
1981 msgstr "Szerokość geogr."
1986 msgid "Leave DVD Player?"
1987 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1997 msgstr "Limit wschodni"
2000 msgstr "Limit zachodni"
2002 msgid "Limited character set for recording filenames"
2003 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
2006 msgstr "Limity wyłaczonyy"
2009 msgstr "Limity właczony"
2014 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2015 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
2017 msgid "List of Storage Devices"
2018 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
2026 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2027 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
2029 msgid "Local Network"
2030 msgstr "Sieć lokalna"
2033 msgstr "Lokalizacja"
2038 msgid "Log results to harddisk"
2039 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
2041 msgid "Long Keypress"
2042 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
2045 msgstr "Długość geogr."
2054 msgstr "Menu Główne"
2057 msgstr "Menu Główne"
2059 msgid "Make this mark an 'in' point"
2060 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
2062 msgid "Make this mark an 'out' point"
2063 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
2065 msgid "Make this mark just a mark"
2066 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
2068 msgid "Manage your receiver's software"
2069 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
2072 msgstr "Ręczne skanowanie"
2074 msgid "Manual transponder"
2075 msgstr "Własny transponder"
2077 msgid "Manufacturer"
2080 msgid "Margin after record"
2081 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
2083 msgid "Margin before record (minutes)"
2084 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
2086 msgid "Media player"
2090 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
2092 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2093 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
2095 msgid "Medium is not empty!"
2096 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
2105 msgstr "Wiadomość..."
2108 msgstr "Mkfs zawiódł"
2129 msgstr "Poniedziałek"
2131 msgid "Mosquito noise reduction"
2132 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
2134 msgid "Mount failed"
2135 msgstr "Montowanie nieudane"
2137 msgid "Move Picture in Picture"
2138 msgstr "Przesuń PiP"
2141 msgstr "Przesuń na wschód"
2144 msgstr "Przesuń na zachód"
2146 msgid "Movielist menu"
2147 msgstr "Menu listy filmów"
2155 msgid "Multiple service support"
2156 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2170 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2172 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2187 msgid "Nameserver %d"
2188 msgstr "Nameserver %d"
2190 msgid "Nameserver Setup"
2191 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2193 msgid "Nameserver settings"
2194 msgstr "Ustawienia nameserver"
2197 msgstr "Maska sieci"
2202 msgid "Network Configuration..."
2203 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2205 msgid "Network Mount"
2206 msgstr "Montowanie sieci"
2208 msgid "Network SSID"
2209 msgstr "Sieciowe SSID"
2211 msgid "Network Setup"
2212 msgstr "Ustawienia sieci"
2214 msgid "Network scan"
2215 msgstr "Skanowanie sieci"
2217 msgid "Network setup"
2218 msgstr "Ustawienia sieci"
2220 msgid "Network test"
2221 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2223 msgid "Network test..."
2224 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2232 msgid "NetworkWizard"
2233 msgstr "Kreator sieci"
2241 msgid "New version:"
2242 msgstr "Nowa wersja:"
2250 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2251 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2253 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2254 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2256 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2257 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2259 msgid "No Networks found"
2260 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2262 msgid "No backup needed"
2263 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2266 "No data on transponder!\n"
2267 "(Timeout reading PAT)"
2269 "Brak danych na transponderze!\n"
2270 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2272 msgid "No description available."
2273 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2275 msgid "No details for this image file"
2276 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2278 msgid "No displayable files on this medium found!"
2279 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2282 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2284 msgid "No free tuner!"
2285 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2290 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2291 "spróbować ponownie."
2293 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2294 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2296 msgid "No positioner capable frontend found."
2297 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2299 msgid "No satellite frontend found!!"
2300 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2302 msgid "No tags are set on these movies."
2303 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2305 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2306 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2309 "No tuner is enabled!\n"
2310 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2312 "Brak włączonego tunera!\n"
2313 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2315 msgid "No useable USB stick found"
2316 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2319 "No valid service PIN found!\n"
2320 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2321 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2323 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2324 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2325 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2328 "No valid setup PIN found!\n"
2329 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2330 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2332 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2333 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2334 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2337 "No working local network adapter found.\n"
2338 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2339 "configured correctly."
2341 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2342 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2346 "No working wireless network adapter found.\n"
2347 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2348 "network is configured correctly."
2350 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2351 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2352 "dobrze skonfigurowana."
2355 "No working wireless network interface found.\n"
2356 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2357 "your local network interface."
2359 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2360 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2361 "lokalny interfejs sieciowy."
2363 msgid "No, but restart from begin"
2364 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2366 msgid "No, do nothing."
2367 msgstr "Nie, nie rób nic."
2369 msgid "No, just start my dreambox"
2370 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2375 msgid "No, scan later manually"
2376 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2378 msgid "No, send them never"
2379 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
2384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2386 msgstr "Nielinearny"
2396 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2397 "required, %d MB available)"
2399 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2400 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2403 "Nothing to scan!\n"
2404 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2406 "Nic do skanowania!\n"
2407 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2413 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2414 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2415 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2417 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2418 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2419 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2424 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2425 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2427 msgid "OK, remove another extensions"
2428 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
2430 msgid "OK, remove some extensions"
2431 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
2433 msgid "OSD Settings"
2434 msgstr "Ustawienia OSD"
2436 msgid "OSD visibility"
2437 msgstr "Przezroczystość"
2448 msgid "Online-Upgrade"
2449 msgstr "Online - Aktualizacja"
2451 msgid "Only Free scan"
2452 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2454 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2455 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
2457 msgid "Orbital Position"
2458 msgstr "Pozycja orbitalna"
2466 msgid "Package details for: "
2467 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2469 msgid "Package list update"
2470 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2472 msgid "Package removal failed.\n"
2473 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
2475 msgid "Package removed successfully.\n"
2476 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
2478 msgid "Packet management"
2479 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2481 msgid "Packet manager"
2482 msgstr "Menadżer pakietów"
2487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2491 msgid "Parent Directory"
2492 msgstr "Katalog nadrzędny"
2494 msgid "Parental control"
2495 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2497 msgid "Parental control services Editor"
2498 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2500 msgid "Parental control setup"
2501 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2503 msgid "Parental control type"
2504 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2509 msgid "Pause movie at end"
2510 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2512 msgid "Phone number"
2513 msgstr "Numer telefonu"
2516 msgstr "Ustawienia PiP"
2518 msgid "PicturePlayer"
2519 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2521 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2528 msgid "Pin code needed"
2529 msgstr "Potrzebny kod pin"
2534 msgid "Play Audio-CD..."
2535 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2538 msgstr "Odtwórz DVD"
2540 msgid "Play Music..."
2541 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2543 msgid "Play recorded movies..."
2544 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2546 msgid "Please Reboot"
2547 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2549 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2550 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2552 msgid "Please change recording endtime"
2553 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2555 msgid "Please check your network settings!"
2556 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2558 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2559 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2561 msgid "Please choose an extension..."
2562 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2564 msgid "Please choose he package..."
2565 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2567 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2568 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2571 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2572 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2574 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2575 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2577 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2578 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2580 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2581 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2583 msgid "Please enter a name for the new marker"
2584 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2586 msgid "Please enter a new filename"
2587 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2589 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2590 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2592 msgid "Please enter name of the new directory"
2593 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2595 msgid "Please enter the correct pin code"
2596 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2598 msgid "Please enter the old pin code"
2599 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2601 msgid "Please enter your email address here:"
2602 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
2604 msgid "Please enter your name here (optional):"
2605 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
2607 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2608 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2611 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2612 "therefore the default directory is being used instead."
2614 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2617 msgid "Please press OK to continue."
2618 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2620 msgid "Please press OK!"
2621 msgstr "Wciśnij OK!"
2623 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2624 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2626 msgid "Please select a playlist to delete..."
2627 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2629 msgid "Please select a playlist..."
2630 msgstr "Wybierz playlistę..."
2632 msgid "Please select a subservice to record..."
2633 msgstr "Wybierz subserwis..."
2635 msgid "Please select a subservice..."
2636 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2638 msgid "Please select an extension to remove."
2639 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
2641 msgid "Please select an option below."
2642 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
2644 msgid "Please select medium to use as backup location"
2645 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2647 msgid "Please select tag to filter..."
2648 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2650 msgid "Please select target directory or medium"
2651 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2653 msgid "Please select the movie path..."
2654 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2656 msgid "Please set up tuner B"
2657 msgstr "Ustaw Tuner B"
2659 msgid "Please set up tuner C"
2660 msgstr "Ustaw Tuner C"
2662 msgid "Please set up tuner D"
2663 msgstr "Ustaw Tuner D"
2666 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2667 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2668 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2670 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2671 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2672 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2675 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2678 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2681 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2682 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2684 msgid "Please wait while removing selected package..."
2685 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
2687 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2688 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2690 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2691 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
2693 msgid "Please wait while we configure your network..."
2694 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2696 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2697 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2699 msgid "Please wait..."
2700 msgstr "Proszę czekać..."
2702 msgid "Please wait... Loading list..."
2703 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2705 msgid "Plugin browser"
2706 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2708 msgid "Plugin manager"
2709 msgstr "Menadżer Pluginów"
2711 msgid "Plugin manager activity information"
2712 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
2714 msgid "Plugin manager help"
2715 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
2721 msgstr "Polaryzacja"
2723 msgid "Polarization"
2724 msgstr "Polaryzacja"
2742 msgstr "Portugalski"
2747 msgid "Positioner fine movement"
2748 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2750 msgid "Positioner movement"
2751 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2753 msgid "Positioner setup"
2754 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2756 msgid "Positioner storage"
2757 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2759 msgid "Power threshold in mA"
2760 msgstr "Próg mocy w mA"
2762 msgid "Predefined transponder"
2763 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2765 msgid "Preparing... Please wait"
2766 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2768 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2769 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2771 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2772 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
2774 msgid "Press OK to activate the settings."
2775 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2777 msgid "Press OK to edit the settings."
2778 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2781 msgid "Press OK to get further details for %s"
2782 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2784 msgid "Press OK to scan"
2785 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2787 msgid "Press OK to select a Provider."
2788 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
2790 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2791 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
2793 msgid "Press OK to start the scan"
2794 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2796 msgid "Press OK to toggle the selection."
2797 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
2799 msgid "Press OK to view full changelog"
2800 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
2802 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2803 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
2808 msgid "Preview menu"
2809 msgstr "Podgląd menu"
2812 msgstr "Pierwszy DNS"
2815 msgstr "Priorytet konwertera"
2820 msgid "Properties of current title"
2821 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2823 msgid "Protect services"
2824 msgstr "Ochrona serwisów"
2826 msgid "Protect setup"
2827 msgstr "Ochrona ustawień"
2832 msgid "Provider to scan"
2833 msgstr "Provider do skanowania"
2838 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2839 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2845 msgstr "Szybkie przełączanie"
2856 msgid "RSS Feed URI"
2857 msgstr "Adres serwisu RSS"
2868 msgid "Really close without saving settings?"
2869 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2871 msgid "Really delete done timers?"
2872 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2874 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2875 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2877 msgid "Really reboot now?"
2878 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2880 msgid "Really restart now?"
2881 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2883 msgid "Really shutdown now?"
2884 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2889 msgid "Reception Settings"
2890 msgstr "Ustawienia powitania"
2896 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2897 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2899 msgid "Recorded files..."
2900 msgstr "Nagrane pliki..."
2905 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2906 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2911 msgid "Recordings always have priority"
2912 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2914 msgid "Reenter new pin"
2915 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2917 msgid "Refresh Rate"
2918 msgstr "Wartość odświeżania"
2920 msgid "Refresh rate selection."
2921 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2929 msgid "Remove Bookmark"
2930 msgstr "Usuń zakładkę"
2932 msgid "Remove Plugins"
2933 msgstr "Usuń pluginy"
2935 msgid "Remove a mark"
2936 msgstr "Usuń znacznik"
2938 msgid "Remove currently selected title"
2939 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2941 msgid "Remove failed."
2942 msgstr "Kasowanie nieudane"
2944 msgid "Remove finished."
2945 msgstr "Usuwanie zakończone."
2947 msgid "Remove plugins"
2948 msgstr "Usuń pluginy"
2950 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2951 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2953 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2954 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2956 msgid "Remove timer"
2959 msgid "Remove title"
2962 msgid "Removed successfully."
2963 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
2972 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2974 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2977 msgstr "Zmień nazwę"
2979 msgid "Rename crashlogs"
2980 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
2986 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2988 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2989 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2997 msgid "Reset and renumerate title names"
2998 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
3000 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3001 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
3003 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3004 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
3007 msgstr "Rozdzielczość"
3013 msgstr "Restartuj GUI"
3015 msgid "Restart GUI now?"
3016 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
3018 msgid "Restart network"
3019 msgstr "Restart sieci"
3021 msgid "Restart test"
3022 msgstr "Restart testu"
3024 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3025 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
3030 msgid "Restore backups"
3031 msgstr "Przywróć kopie"
3033 msgid "Restore is running..."
3034 msgstr "Przywracanie..."
3036 msgid "Restore running"
3037 msgstr "Przywracanie uruchomione"
3039 msgid "Restore system settings"
3040 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
3043 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3046 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
3049 msgid "Resume from last position"
3050 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
3052 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3053 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3054 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3055 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3056 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3057 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3058 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3059 msgid "Resuming playback"
3060 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
3062 msgid "Return to file browser"
3063 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
3065 msgid "Return to movie list"
3066 msgstr "Powrót do listy filmów"
3068 msgid "Return to previous service"
3069 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
3071 msgid "Rewind speeds"
3072 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
3080 msgid "Rotor turning speed"
3081 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
3084 msgstr "Uruchomiony"
3101 msgid "Sat / Dish Setup"
3102 msgstr "Ustawienia anteny"
3107 msgid "Satellite Equipment Setup"
3108 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
3114 msgstr "Miernik sygnału"
3119 msgid "Satteliteequipment"
3120 msgstr "Wyposażenie satelity"
3131 msgid "Save Playlist"
3132 msgstr "Zachowaj Playlistę"
3134 msgid "Scaler sharpness"
3135 msgstr "Poziom ostrości"
3137 msgid "Scaling Mode"
3138 msgstr "Tryb skalowania"
3143 msgid "Scan Files..."
3144 msgstr "Skanuj Pliki..."
3147 msgstr "Skanuj QAM128"
3150 msgstr "Skanuj QAM16"
3153 msgstr "Skanuj QAM256"
3156 msgstr "Skanuj QAM32"
3159 msgstr "Skanuj QAM64"
3162 msgstr "Skanuj SR6875"
3165 msgstr "Skanuj SR6900"
3167 msgid "Scan Wireless Networks"
3168 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
3170 msgid "Scan additional SR"
3171 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
3173 msgid "Scan band EU HYPER"
3174 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
3176 msgid "Scan band EU MID"
3177 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
3179 msgid "Scan band EU SUPER"
3180 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
3182 msgid "Scan band EU UHF IV"
3183 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
3185 msgid "Scan band EU UHF V"
3186 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
3188 msgid "Scan band EU VHF I"
3189 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3191 msgid "Scan band EU VHF III"
3192 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3194 msgid "Scan band US HIGH"
3195 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3197 msgid "Scan band US HYPER"
3198 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3200 msgid "Scan band US LOW"
3201 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3203 msgid "Scan band US MID"
3204 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3206 msgid "Scan band US SUPER"
3207 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3210 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3213 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3214 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3217 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3218 "selected wireless device.\n"
3222 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3224 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3227 msgstr "Szukaj na wschód"
3230 msgstr "Szukaj na zachód"
3232 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3233 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3235 msgid "Secondary DNS"
3239 msgstr "Wyszukiwanie"
3245 msgstr "Wybierz HDD"
3247 msgid "Select Location"
3248 msgstr "Wybierz lokalizację"
3250 msgid "Select Network Adapter"
3251 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3253 msgid "Select a movie"
3254 msgstr "Wybierz film"
3256 msgid "Select audio mode"
3257 msgstr "Wybierz tryb audio"
3259 msgid "Select audio track"
3260 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3262 msgid "Select channel to record from"
3263 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3265 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3266 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3268 msgid "Select files/folders to backup"
3269 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
3271 msgid "Select image"
3272 msgstr "Wybierz image"
3274 msgid "Select package"
3275 msgstr "Wybierz paczkę"
3277 msgid "Select provider to add..."
3278 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3280 msgid "Select refresh rate"
3281 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3283 msgid "Select service to add..."
3284 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3286 msgid "Select upgrade source to edit."
3287 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
3289 msgid "Select video input"
3290 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3292 msgid "Select video input with up/down buttons"
3293 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3295 msgid "Select video mode"
3296 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3298 msgid "Selected source image"
3299 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3302 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3304 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3305 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3307 msgid "Seperate titles with a main menu"
3308 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3310 msgid "Sequence repeat"
3311 msgstr "Powtórka sekwencji"
3317 msgstr "Informacje o serwisie..."
3319 msgid "Service Scan"
3320 msgstr "Skanowanie serwisu"
3322 msgid "Service Searching"
3323 msgstr "Szukanie serwisów"
3325 msgid "Service has been added to the favourites."
3326 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3328 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3329 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3332 "Service invalid!\n"
3333 "(Timeout reading PMT)"
3335 "Serwis niewłaściwy!\n"
3336 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3339 "Service not found!\n"
3340 "(SID not found in PAT)"
3342 "Serwis nie znaleziony!\n"
3343 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3345 msgid "Service scan"
3346 msgstr "Skanowanie serwisów"
3349 "Service unavailable!\n"
3350 "Check tuner configuration!"
3352 "Serwis niedostępny!\n"
3353 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3356 msgstr "Info o serwisie"
3361 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3362 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3364 msgid "Set as default Interface"
3365 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3367 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3368 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
3370 msgid "Set interface as default Interface"
3371 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3374 msgstr "Ustaw limity"
3380 msgstr "Konfiguracja"
3383 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3391 msgid "Show Message when Recording starts"
3392 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3394 msgid "Show WLAN Status"
3395 msgstr "Pokaż status WLAN"
3397 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3398 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3400 msgid "Show infobar on channel change"
3401 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3403 msgid "Show infobar on event change"
3404 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3407 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3409 msgid "Show positioner movement"
3410 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3412 msgid "Show services beginning with"
3413 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3415 msgid "Show the radio player..."
3416 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3418 msgid "Show the tv player..."
3419 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3421 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3422 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3424 msgid "Shutdown Dreambox after"
3425 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3430 msgid "Similar broadcasts:"
3431 msgstr "Podobne transmisje:"
3436 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3437 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3445 msgid "Single satellite"
3446 msgstr "Jeden satelita"
3448 msgid "Single transponder"
3449 msgstr "Jeden transponder"
3451 msgid "Singlestep (GOP)"
3452 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3464 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3466 msgid "Sleep timer action:"
3467 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3470 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3485 msgid "Slow Motion speeds"
3486 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3489 msgstr "Oprogramowanie"
3491 msgid "Software manager"
3492 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3494 msgid "Software restore"
3495 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3497 msgid "Software update"
3498 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3500 msgid "Some plugins are not available:\n"
3501 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3503 msgid "Somewhere else"
3504 msgstr "Gdzie indziej"
3506 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3507 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3509 msgid "Sorry no backups found!"
3510 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3513 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3515 "Please choose an other one."
3517 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3522 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3523 "Please choose an other one."
3525 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3526 "Wybierz inne miejsce."
3528 msgid "Sorry, no Details available!"
3529 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3532 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3534 "Please choose another one."
3536 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3538 "Wybierz inne miejsce."
3540 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3542 msgstr "Sortuj od A-Z"
3544 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3546 msgstr "Sortuj po czasie"
3551 msgid "Soundcarrier"
3552 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3560 msgid "Split preview mode"
3561 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
3566 msgid "Standby / Restart"
3567 msgstr "Czuwanie / Restart"
3569 msgid "Start from the beginning"
3570 msgstr "Rozpocznij od początku"
3572 msgid "Start recording?"
3573 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3579 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3582 msgstr "Rozpocznij od"
3585 msgstr "Krok na wschód"
3588 msgstr "Krok na zachód"
3596 msgid "Stop Timeshift?"
3597 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3599 msgid "Stop current event and disable coming events"
3600 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3602 msgid "Stop current event but not coming events"
3603 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3605 msgid "Stop playing this movie?"
3606 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3609 msgstr "Zakończ test"
3611 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3612 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3614 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3615 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3617 msgid "Store position"
3618 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3620 msgid "Stored position"
3621 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3623 msgid "Subservice list..."
3624 msgstr "Lista subserwisów..."
3629 msgid "Subtitle selection"
3630 msgstr "Wybór napisów"
3641 msgid "Swap Services"
3642 msgstr "Zamiana serwisów"
3647 msgid "Switch to next subservice"
3648 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3650 msgid "Switch to previous subservice"
3651 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3654 msgstr "Symbol Rate"
3662 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3663 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3665 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and additional translations made by SileliS® :)\n"
3666 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3668 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3669 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3674 msgid "Table of content for collection"
3675 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3678 msgstr "Oznaczenie 1"
3681 msgstr "Oznaczenie 2"
3689 msgid "Terrestrial provider"
3690 msgstr "Naziemny provider"
3692 msgid "Test DiSEqC settings"
3693 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3699 msgstr "Tryb testowy"
3701 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3702 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3704 msgid "Test-Messagebox?"
3705 msgstr "Informacja testowa?"
3708 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3709 "Please press OK to start using your Dreambox."
3711 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3712 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3715 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3716 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3719 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3720 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3721 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3724 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3725 "the feed server and save it on the stick?"
3727 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3728 "servera i zachować je na USB?"
3730 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3731 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3735 "The following device was found:\n"
3739 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3741 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3745 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3747 msgid "The following files were found..."
3748 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3751 "The input port should be configured now.\n"
3752 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3753 "want to do that now?"
3755 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3756 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3757 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3759 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3760 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3763 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3764 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3766 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3767 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3770 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3771 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3774 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3775 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3778 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3781 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3784 msgid "The package doesn't contain anything."
3785 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3787 msgid "The package:"
3791 msgid "The path %s already exists."
3792 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3794 msgid "The pin code has been changed successfully."
3795 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3797 msgid "The pin code you entered is wrong."
3798 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3800 msgid "The pin codes you entered are different."
3801 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3804 msgid "The results have been written to %s."
3805 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3807 msgid "The sleep timer has been activated."
3808 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3810 msgid "The sleep timer has been disabled."
3811 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3813 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3814 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3817 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3818 "Please install it."
3820 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3821 "Proszę go zainstalować."
3824 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3826 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3829 msgid "The wizard is finished now."
3830 msgstr "Kreator zakończony."
3832 msgid "There are at least "
3833 msgstr "Nareszcie są"
3835 msgid "There are no default services lists in your image."
3836 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3838 msgid "There are no default settings in your image."
3839 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3841 msgid "There are now "
3844 msgid "There is nothing to be done."
3845 msgstr "Nie ma nic do wykonania"
3848 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3849 "Do you really want to continue?"
3851 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3854 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3855 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3857 msgid "There was an error. The package:"
3858 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
3861 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3862 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3865 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3866 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3868 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3869 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3873 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3876 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3880 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3881 "content on the disc."
3883 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3887 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3888 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3891 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3892 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3894 msgid "This is step number 2."
3895 msgstr "To jest krok numer 2."
3897 msgid "This is unsupported at the moment."
3898 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3900 msgid "This plugin is installed."
3901 msgstr "Plugin zainstalowany"
3903 msgid "This plugin is not installed."
3904 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
3906 msgid "This plugin will be installed."
3907 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
3909 msgid "This plugin will be removed."
3910 msgstr "Plugin będzie usunięty"
3913 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3914 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3915 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3916 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3917 "the \"Nameserver\" Configuration"
3919 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3920 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3921 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3922 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3923 "\"Nameserver\" konfigurację"
3926 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3927 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3928 "- verify that a network cable is attached\n"
3929 "- verify that the cable is not broken"
3931 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3932 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3933 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3934 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3937 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3938 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3939 "- no valid IP Address was found\n"
3940 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3942 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3943 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3944 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3945 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3948 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3949 "configuration with DHCP.\n"
3950 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3951 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3952 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3954 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3955 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3957 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3958 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3959 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3960 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3961 "adaptera sieciowego.\n"
3962 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3963 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3965 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3966 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3986 msgid "Time/Date Input"
3987 msgstr "Czas / Data"
3993 msgstr "Edycja timera"
3995 msgid "Timer Editor"
3996 msgstr "Edytor timera"
4002 msgstr "Programowanie timera"
4008 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4009 "Please recheck it!"
4011 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
4012 "Proszę to sprawdzić!"
4014 msgid "Timer sanity error"
4015 msgstr "Błąd timera"
4017 msgid "Timer selection"
4018 msgstr "Wybór timera"
4020 msgid "Timer status:"
4021 msgstr "Status timera:"
4026 msgid "Timeshift not possible!"
4027 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
4029 msgid "Timeshift path..."
4030 msgstr "Ścieżka timeshift..."
4033 msgstr "Strefa czasu"
4036 msgstr "Tytuł utworu"
4038 msgid "Title properties"
4039 msgstr "Właściwości tytułu"
4041 msgid "Titleset mode"
4042 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
4045 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4046 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4048 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4050 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4052 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
4053 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
4054 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
4056 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
4062 msgstr "Tryb tonowy"
4067 msgid "Toneburst A/B"
4068 msgstr "Toneburst A/B"
4074 msgstr "Tłumaczenie"
4076 msgid "Translation:"
4077 msgstr "Tłumaczenie:"
4079 msgid "Transmission Mode"
4080 msgstr "Tryb transmisji"
4082 msgid "Transmission mode"
4083 msgstr "Tryb transmisji"
4086 msgstr "Transponder"
4088 msgid "Transponder Type"
4089 msgstr "Typ transpondera"
4092 msgstr "Próby skończone:"
4094 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4096 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4098 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4100 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4102 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4103 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
4114 msgid "Tune failed!"
4115 msgstr "Strojenie nieudane!"
4124 msgstr "Slot tunera"
4126 msgid "Tuner configuration"
4127 msgstr "Konfiguracja tunera"
4129 msgid "Tuner status"
4130 msgstr "Status tunera"
4141 msgid "Type of scan"
4142 msgstr "Typ skanowania"
4153 msgid "USB stick wizard"
4154 msgstr "Kreator pamięci USB"
4160 "Unable to complete filesystem check.\n"
4163 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
4167 "Unable to initialize harddisk.\n"
4170 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
4173 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4174 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
4193 msgid "Unicable LNB"
4194 msgstr "Unicable LNB"
4196 msgid "Unicable Martix"
4197 msgstr "Unicable Martix"
4199 msgid "Universal LNB"
4200 msgstr "Uniwersalny LNB"
4202 msgid "Unmount failed"
4203 msgstr "Błąd odmontowania"
4206 msgstr "Uaktualnienie"
4208 msgid "Updates your receiver's software"
4209 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
4211 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4212 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
4214 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4215 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
4217 msgid "Upgrade finished."
4218 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4220 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4221 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4224 msgstr "Aktualizowanie"
4227 msgstr "Aktualizowanie"
4229 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4230 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4238 msgid "Use Interface"
4239 msgstr "Użyj intrefejsu"
4241 msgid "Use Power Measurement"
4242 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4244 msgid "Use a gateway"
4247 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4248 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4249 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4250 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4251 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4252 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4253 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4254 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4255 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4256 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4257 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4258 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4259 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4260 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4261 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4263 msgid "Use power measurement"
4264 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4266 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4267 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4270 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4272 "Please set up tuner A"
4274 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4279 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4281 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4283 msgid "Use this video enhancement settings?"
4284 msgstr "Użyć tych ustawień?"
4286 msgid "Use time of currently running service"
4287 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
4289 msgid "Use usals for this sat"
4290 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4292 msgid "Use wizard to set up basic features"
4293 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4295 msgid "Used service scan type"
4296 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4298 msgid "User defined"
4299 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4302 msgstr "Nazwa użytkownika"
4307 msgid "VMGM (intro trailer)"
4308 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4311 msgstr "Pionowa [V]"
4313 msgid "Video Fine-Tuning"
4314 msgstr "Korekcja obrazu..."
4316 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4317 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4319 msgid "Video Output"
4320 msgstr "Wyjście Wideo"
4323 msgstr "Ustawienia Wideo"
4325 msgid "Video Wizard"
4326 msgstr "Kreator Wideo"
4328 msgid "Video enhancement preview"
4329 msgstr "Podgląd ustawień"
4331 msgid "Video enhancement settings"
4332 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
4334 msgid "Video enhancement setup"
4335 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
4338 "Video input selection\n"
4340 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4343 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4345 "Wybór wejścia wideo\n"
4347 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4350 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4352 msgid "Video mode selection."
4353 msgstr "Wybór trybu wideo"
4355 msgid "Videoenhancement Setup"
4356 msgstr "Konfiguracja"
4358 msgid "View Movies..."
4359 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4361 msgid "View Photos..."
4362 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4364 msgid "View Rass interactive..."
4365 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4367 msgid "View Video CD..."
4368 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4370 msgid "View details"
4371 msgstr "Pokaż szczegóły"
4373 msgid "View list of available "
4374 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4376 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4377 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4379 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4381 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4383 msgid "View list of available EPG extensions."
4384 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4386 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4387 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4389 msgid "View list of available communication extensions."
4390 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4392 msgid "View list of available default settings"
4393 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4395 msgid "View list of available multimedia extensions."
4396 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4398 msgid "View list of available networking extensions"
4399 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4401 msgid "View list of available recording extensions"
4402 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4404 msgid "View list of available skins"
4405 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4407 msgid "View list of available software extensions"
4408 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4410 msgid "View list of available system extensions"
4411 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4413 msgid "View teletext..."
4414 msgstr "Pokaż teletext..."
4416 msgid "Virtual KeyBoard"
4417 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4419 msgid "Voltage mode"
4420 msgstr "Tryb napięcia"
4435 msgstr "WPA lub WPA2"
4444 msgstr "Oczekiwanie"
4446 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4447 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
4450 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4451 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4452 "Please press OK to begin."
4454 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4455 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4457 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4466 msgstr "Dzień tygodnia"
4469 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4471 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4474 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4476 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4478 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4479 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4481 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4482 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4485 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4486 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4487 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4489 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4490 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4491 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4495 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4497 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4498 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4500 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4502 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4503 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4504 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4505 "MIME-Version: 1.0\n"
4506 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4507 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4512 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4513 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4517 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4518 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4526 msgid "What do you want to scan?"
4527 msgstr "Co chcesz skanować?"
4529 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4530 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
4533 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4534 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4535 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4538 "Really do a factory reset?"
4540 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4541 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4542 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4544 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4546 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4547 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4549 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4550 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4553 msgstr "Bezprzewodowy"
4555 msgid "Wireless Network"
4556 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4558 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4559 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4561 msgid "Write failed!"
4562 msgstr "Błąd zapisu!"
4564 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4565 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4576 msgid "Yes, and delete this movie"
4577 msgstr "Tak, usuń ten film"
4579 msgid "Yes, and don't ask again"
4580 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
4582 msgid "Yes, backup my settings!"
4583 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4585 msgid "Yes, do a manual scan now"
4586 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4588 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4589 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4591 msgid "Yes, do another manual scan now"
4592 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4594 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4595 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4597 msgid "Yes, restore the settings now"
4598 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4600 msgid "Yes, returning to movie list"
4601 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4603 msgid "Yes, view the tutorial"
4604 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4606 msgid "You can cancel the installation."
4607 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4609 msgid "You can cancel the removal."
4610 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4613 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4614 "want to be installed."
4616 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4617 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4619 msgid "You can choose, what you want to install..."
4620 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4622 msgid "You can install this plugin."
4623 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4625 msgid "You can remove this plugin."
4626 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4628 msgid "You cannot delete this!"
4629 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4631 msgid "You chose not to install any default services lists."
4632 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4635 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4636 "default settings later in the settings menu."
4638 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4639 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4642 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4644 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4648 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4649 "harddisk is not an option for you."
4651 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4655 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4656 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4657 "to the harddisk!\n"
4658 "Please press OK to start the backup now."
4660 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4661 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4662 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4665 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4666 "Please press OK to start the backup now."
4668 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4669 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4672 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4674 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4677 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4680 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4683 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4684 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4686 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4687 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4691 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4692 "restore. Please press OK to start the restore now."
4694 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4695 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4698 msgid "You have to wait %s!"
4699 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4702 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4703 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4704 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4705 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4708 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4709 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4710 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4711 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4714 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4716 "Do you want to set the pin now?"
4718 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4720 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4722 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4723 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4725 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4726 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4729 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4732 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4733 "procesu aktualizacji."
4736 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4737 "blank dual layer DVD!"
4739 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4740 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4742 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4743 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4746 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4749 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4752 msgid "Your email address:"
4753 msgstr "Twój adres email:"
4756 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4757 "Press OK to start upgrade."
4759 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4760 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4762 msgid "Your name (optional):"
4763 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
4765 msgid "Your network configuration has been activated."
4766 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4769 "Your network configuration has been activated.\n"
4770 "A second configured interface has been found.\n"
4772 "Do you want to disable the second network interface?"
4774 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4775 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4777 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4779 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4780 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4782 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4783 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4785 msgid "[alternative edit]"
4786 msgstr "[edycja wybranych]"
4788 msgid "[bouquet edit]"
4789 msgstr "[edycja bukietu]"
4791 msgid "[favourite edit]"
4792 msgstr "[edycja ulubionych]"
4795 msgstr "[tryb przesuwania]"
4797 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4798 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4800 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4801 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4803 msgid "abort alternatives edit"
4804 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4806 msgid "abort bouquet edit"
4807 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4809 msgid "abort favourites edit"
4810 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4812 msgid "about to start"
4813 msgstr "Jak rozpocząć"
4815 msgid "activate current configuration"
4816 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4818 msgid "add Provider"
4819 msgstr "Dodaj Providera"
4822 msgstr "Dodaj Serwis"
4824 msgid "add a nameserver entry"
4825 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4827 msgid "add alternatives"
4828 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4830 msgid "add bookmark"
4831 msgstr "Dodaj zakładkę"
4834 msgstr "Dodaj bukiet"
4836 msgid "add directory to playlist"
4837 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4839 msgid "add file to playlist"
4840 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4842 msgid "add files to playlist"
4843 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4846 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4848 msgid "add recording (enter recording duration)"
4849 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4851 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4852 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4854 msgid "add recording (indefinitely)"
4855 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4857 msgid "add recording (stop after current event)"
4858 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4860 msgid "add service to bouquet"
4861 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4863 msgid "add service to favourites"
4864 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4866 msgid "add to parental protection"
4867 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4870 msgstr "Zaawansowana"
4872 msgid "alphabetic sort"
4873 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4876 "are you sure you want to restore\n"
4877 "following backup:\n"
4879 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4880 "następującą kopie:\n"
4882 msgid "assigned CAIds"
4883 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4885 msgid "assigned CAIds:"
4886 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
4888 msgid "assigned Services/Provider"
4889 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4891 msgid "assigned Services/Provider:"
4892 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
4895 msgid "audio track (%s) format"
4896 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4899 msgid "audio track (%s) language"
4900 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4902 msgid "audio tracks"
4903 msgstr "Ścieżki audio"
4914 msgid "background image"
4915 msgstr "Obrazek tła"
4917 msgid "backgroundcolor"
4927 msgstr "Czarna lista"
4933 msgid "burn audio track (%s)"
4934 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4936 msgid "change recording (duration)"
4937 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4939 msgid "change recording (endtime)"
4940 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4945 msgid "choose destination directory"
4946 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4948 msgid "circular left"
4949 msgstr "Kołój w lewo"
4951 msgid "circular right"
4952 msgstr "Kołój w prawo"
4954 msgid "clear playlist"
4955 msgstr "Wyczyść playlistę"
4961 msgstr "Menu konfiguracji"
4964 msgstr "Potwierdzony"
4972 msgid "copy to bouquets"
4973 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4975 msgid "could not be removed"
4976 msgstr "Nie może być usunięty"
4978 msgid "create directory"
4979 msgstr "Utwórz katalog"
4991 msgstr "Usuń wycięte"
4996 msgid "delete playlist entry"
4997 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4999 msgid "delete saved playlist"
5000 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
5008 msgid "disable move mode"
5009 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
5014 msgid "disconnected"
5017 msgid "do not change"
5018 msgstr "Nie zmieniaj"
5021 msgstr "Nic nie rób"
5023 msgid "don't record"
5024 msgstr "Nie nagrywaj"
5029 msgid "edit alternatives"
5030 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
5038 msgid "enable bouquet edit"
5039 msgstr "Włącz edycje bukietu"
5041 msgid "enable favourite edit"
5042 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
5044 msgid "enable move mode"
5045 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
5050 msgid "end alternatives edit"
5051 msgstr "Koniec edycji wybranych"
5053 msgid "end bouquet edit"
5054 msgstr "Koniec edycji bukietów"
5056 msgid "end cut here"
5057 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
5059 msgid "end favourites edit"
5060 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
5062 msgid "enigma2 and network"
5063 msgstr "Enigma2 i sieć"
5068 msgid "exceeds dual layer medium!"
5069 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
5071 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5072 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
5074 msgid "exit mediaplayer"
5075 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
5077 msgid "exit movielist"
5078 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
5080 msgid "exit nameserver configuration"
5081 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
5083 msgid "exit network adapter configuration"
5084 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
5086 msgid "exit network adapter setup menu"
5087 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5089 msgid "exit network interface list"
5090 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
5092 msgid "exit networkadapter setup menu"
5093 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5098 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5099 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5102 msgstr "Nazwa pliku"
5104 msgid "fine-tune your display"
5105 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
5107 msgid "forward to the next chapter"
5108 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
5113 msgid "free diskspace"
5114 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
5116 msgid "go to deep standby"
5117 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
5119 msgid "go to standby"
5120 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
5122 msgid "grab this frame as bitmap"
5123 msgstr "Zrób screena"
5128 msgid "hear radio..."
5129 msgstr "Słuchaj radia..."
5134 msgid "hidden network"
5135 msgstr "ukryta sieć"
5137 msgid "hide extended description"
5138 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
5141 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
5144 msgstr "Pozioma (H)"
5152 msgid "immediate shutdown"
5153 msgstr "Wyłącz natychmiast"
5160 "Przychodząca rozmowa!\n"
5161 "%s rozmowy włączone %s!"
5166 msgid "init modules"
5167 msgstr "Inicjuj moduły"
5169 msgid "insert mark here"
5170 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
5172 msgid "jump back to the previous title"
5173 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
5175 msgid "jump forward to the next title"
5176 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
5178 msgid "jump to listbegin"
5179 msgstr "skocz do początku listy"
5181 msgid "jump to listend"
5182 msgstr "skocz do końca listy"
5184 msgid "jump to next marked position"
5185 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
5187 msgid "jump to previous marked position"
5188 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
5190 msgid "leave movie player..."
5191 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
5199 msgid "list style compact"
5200 msgstr "Kompaktowy styl listy"
5202 msgid "list style compact with description"
5203 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
5205 msgid "list style default"
5206 msgstr "Domyślny styl listy"
5208 msgid "list style single line"
5209 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
5211 msgid "load playlist"
5212 msgstr "Załaduj playlistę"
5215 msgstr "zablokowany"
5217 msgid "loopthrough to"
5218 msgstr "Za pomocą pętli do"
5241 msgid "move PiP to main picture"
5242 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
5244 msgid "move down to last entry"
5245 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
5247 msgid "move down to next entry"
5248 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
5250 msgid "move up to first entry"
5251 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
5253 msgid "move up to previous entry"
5254 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
5257 msgstr "lista filmów"
5265 msgid "next channel"
5266 msgstr "Następny kanał"
5268 msgid "next channel in history"
5269 msgstr "Następny kanał w historii"
5274 msgid "no CAId selected"
5275 msgstr "Brak wybranego CAId"
5277 msgid "no CI slots found"
5278 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5280 msgid "no HDD found"
5281 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5283 msgid "no Services/Providers selected"
5284 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
5286 msgid "no module found"
5287 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5290 msgstr "Bez stanu czuwania"
5299 msgstr "Nie zablokowany"
5304 msgid "nothing connected"
5305 msgstr "nic nie połączono"
5307 msgid "of a DUAL layer medium used."
5308 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5310 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5311 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5319 msgid "on READ ONLY medium."
5320 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5325 msgid "open nameserver configuration"
5326 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5328 msgid "open servicelist"
5329 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5331 msgid "open servicelist(down)"
5332 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5334 msgid "open servicelist(up)"
5335 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5337 msgid "open virtual keyboard input help"
5338 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5347 msgstr "wstęp odtwarzania"
5349 msgid "play from next mark or playlist entry"
5350 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5352 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5353 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5355 msgid "please press OK when ready"
5356 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5358 msgid "please wait, loading picture..."
5359 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5361 msgid "previous channel"
5362 msgstr "Poprzedni kanał"
5364 msgid "previous channel in history"
5365 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5370 msgid "recording..."
5371 msgstr "Nagrywanie..."
5376 msgid "remove a nameserver entry"
5377 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5379 msgid "remove after this position"
5380 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5382 msgid "remove all alternatives"
5383 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5385 msgid "remove all new found flags"
5386 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5388 msgid "remove before this position"
5389 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5391 msgid "remove bookmark"
5392 msgstr "Usuń zakładkę"
5394 msgid "remove directory"
5395 msgstr "Usuń katalog"
5397 msgid "remove entry"
5400 msgid "remove from parental protection"
5401 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5403 msgid "remove new found flag"
5404 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5406 msgid "remove selected satellite"
5407 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5409 msgid "remove this mark"
5410 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5412 msgid "repeat playlist"
5413 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5418 msgid "rewind to the previous chapter"
5419 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5424 msgid "save last directory on exit"
5425 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5427 msgid "save playlist"
5428 msgstr "Zapisz playlistę"
5430 msgid "save playlist on exit"
5431 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5434 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5437 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5438 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5441 msgstr "Status skanowania"
5446 msgid "second cable of motorized LNB"
5447 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5455 msgid "select .NFI flash file"
5456 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5459 msgstr "Wybierz CAId"
5461 msgid "select CAId's"
5462 msgstr "Wybierz CAId's"
5464 msgid "select image from server"
5465 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5467 msgid "select interface"
5468 msgstr "Wybierz interfejs"
5470 msgid "select menu entry"
5471 msgstr "Wybierz wpis menu"
5473 msgid "select movie"
5474 msgstr "Wybierz film"
5476 msgid "select the movie path"
5477 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5480 msgstr "Pin serwisu"
5483 msgstr "Pin ustawień"
5485 msgid "show DVD main menu"
5486 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5489 msgstr "Pokaż EPG..."
5491 msgid "show Infoline"
5492 msgstr "Pokaż pasek Info"
5495 msgstr "pokaż wszystkie"
5497 msgid "show alternatives"
5498 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5500 msgid "show event details"
5501 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5503 msgid "show extended description"
5504 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5506 msgid "show first selected tag"
5507 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5509 msgid "show second selected tag"
5510 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5512 msgid "show shutdown menu"
5513 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5515 msgid "show single service EPG..."
5516 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5518 msgid "show tag menu"
5519 msgstr "pokaż etykietę menu"
5521 msgid "show transponder info"
5522 msgstr "Pokaż info transpondera"
5524 msgid "shuffle playlist"
5525 msgstr "Tasuj playlistę"
5533 msgid "skip backward"
5534 msgstr "Skocz wstecz"
5536 msgid "skip backward (enter time)"
5537 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5539 msgid "skip forward"
5540 msgstr "Skocz w przód"
5542 msgid "skip forward (enter time)"
5543 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5545 msgid "slide picture in loop"
5546 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5548 msgid "sort by date"
5549 msgstr "sortuj poprzez datę"
5552 msgstr "Standardowe"
5557 msgid "start cut here"
5558 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5560 msgid "start directory"
5561 msgstr "Katalog początkowy"
5563 msgid "start timeshift"
5564 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5570 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5573 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5575 msgid "stop recording"
5576 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5578 msgid "stop timeshift"
5579 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5581 msgid "swap PiP and main picture"
5582 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5584 msgid "switch to bookmarks"
5585 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5587 msgid "switch to filelist"
5588 msgstr "Przełącz na listę plików"
5590 msgid "switch to playlist"
5591 msgstr "Przełącz na playlistę"
5593 msgid "switch to the next angle"
5594 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5596 msgid "switch to the next audio track"
5597 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5599 msgid "switch to the next subtitle language"
5600 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5602 msgid "template file"
5603 msgstr "Plik szablonu"
5606 msgstr "Kolor tekstu"
5608 msgid "this recording"
5609 msgstr "To nagranie"
5611 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5612 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5614 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5615 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5617 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5618 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5621 msgstr "Niepotwierdzony"
5626 msgid "unknown service"
5627 msgstr "Nieznany serwis"
5629 msgid "until restart"
5630 msgstr "Aż do startu"
5632 msgid "user defined"
5633 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5636 msgstr "Pionowa (V)"
5638 msgid "view extensions..."
5639 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5641 msgid "view recordings..."
5642 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5644 msgid "wait for ci..."
5645 msgstr "Czekam na CI..."
5647 msgid "wait for mmi..."
5648 msgstr "czekam na MMI..."
5651 msgstr "Oczekiwanie"
5653 msgid "was removed successfully"
5654 msgstr "Usunięto pomyślnie"
5660 msgstr "Biała lista"
5671 msgid "yes (keep feeds)"
5672 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5675 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5676 "assistance before rebooting your dreambox."
5678 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5679 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5685 msgstr "Przełączony"
5689 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5692 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5695 #~ msgstr " Dzień(i) "
5701 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5702 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5710 #~ msgid "Add title..."
5711 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5717 #~ msgstr "Wszystkie..."
5719 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5720 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5723 #~ msgstr "Kwiecień"
5726 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5727 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5730 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5731 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5735 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5738 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5742 #~ msgstr "Artysta:"
5745 #~ msgstr "Sierpień"
5747 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5748 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5750 #~ msgid "Backup running"
5751 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
5753 #~ msgid "Backup running..."
5754 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
5759 #~ msgid "Burn To DVD..."
5760 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5763 #~ msgstr "Kalendarz"
5765 #~ msgid "Choose Location"
5766 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5768 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5769 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
5771 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5772 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5774 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5775 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5777 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5778 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5780 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5781 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5784 #~ msgstr "Zatwierdź"
5786 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5787 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5789 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5790 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5792 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5793 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5795 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5796 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
5798 #~ msgid "DVD ENTER key"
5799 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5801 #~ msgid "DVD down key"
5802 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5804 #~ msgid "DVD left key"
5805 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5807 #~ msgid "DVD right key"
5808 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5810 #~ msgid "DVD up key"
5811 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5814 #~ msgstr "Grudzień"
5816 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5817 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5820 #~ msgstr "Szczegóły"
5822 #~ msgid "Device Setup..."
5823 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5825 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5826 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5829 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5832 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5836 #~ "Do you really want to download\n"
5839 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5842 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5843 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5845 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5846 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5848 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5849 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5851 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5852 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5854 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5855 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5857 #~ msgid "Downloading image description..."
5858 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5860 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5861 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5863 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5864 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5866 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5867 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
5869 #~ msgid "Edit current title"
5870 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5872 #~ msgid "Edit title..."
5873 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5875 #~ msgid "Enable LAN"
5876 #~ msgstr "Włącza LAN"
5878 #~ msgid "Enable WLAN"
5879 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5882 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5885 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5891 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5892 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5897 #~ msgid "Fix USB stick"
5898 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5900 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5901 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
5903 #~ msgid "Font size"
5904 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5906 #~ msgid "Games / Plugins"
5907 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5910 #~ msgstr "Gatunek:"
5912 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5913 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
5915 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5916 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
5918 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
5919 #~ msgstr "Plugin IMDb"
5921 #~ msgid "Install local IPKG"
5922 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
5924 #~ msgid "Install software updates..."
5925 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
5940 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5941 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5944 #~ msgstr "Czerwiec"
5946 #~ msgid "Keyboard English"
5947 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5949 #~ msgid "Keyboard..."
5950 #~ msgstr "Klawiatura..."
5952 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5953 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
5955 #~ msgid "Load saved project from disk"
5956 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5958 #~ msgid "Main Setup"
5959 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5970 #~ msgid "Movie Menu"
5971 #~ msgstr "Menu filmu"
5973 #~ msgid "My TubePlayer"
5974 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5976 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5977 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5979 #~ msgid "MyTubePlayer"
5980 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5982 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5983 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5985 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5986 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5989 #~ msgstr "Nowe DVD"
5992 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5993 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5994 #~ "configured correctly."
5996 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5997 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5998 #~ "skonfigurowana poprawnie."
6001 #~ "No working wireless interface found.\n"
6002 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6003 #~ "enable your local network interface."
6005 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
6006 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
6007 #~ "interfejs sieci lokalnej."
6010 #~ "No working wireless interface found.\n"
6011 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6012 #~ "you local network interface."
6014 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
6015 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
6016 #~ "urządzenie jest włączone."
6019 #~ "No working wireless interface found.\n"
6020 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6021 #~ "your local network interface."
6023 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
6024 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
6025 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
6028 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6029 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6030 #~ "Network is configured correctly."
6032 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
6033 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
6034 #~ "konfiguracji sieci."
6036 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6037 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
6039 #~ msgid "No, send them never."
6040 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
6043 #~ msgstr "Listopad"
6046 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6047 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6050 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
6051 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
6052 #~ "nacisnij przycisk OK."
6055 #~ msgstr "Październik"
6060 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6061 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
6063 #~ msgid "Play as PiP"
6064 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
6066 #~ msgid "Play in Mainwindow"
6067 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
6070 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6071 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6072 #~ "built in wireless network support"
6074 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
6075 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
6079 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6080 #~ "needed values.\n"
6081 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6083 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
6084 #~ "odpowiednich wartości.\n"
6085 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6088 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6089 #~ "needed values.\n"
6090 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6092 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
6094 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
6096 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6097 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
6099 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6100 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
6102 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6103 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
6105 #~ msgid "Plugin manager help..."
6106 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
6108 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6109 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
6112 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6113 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6115 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6118 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
6119 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
6120 #~ "z Dreamboxem.\n"
6121 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
6124 #~ msgid "Really delete this timer?"
6125 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
6128 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6131 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
6132 #~ "ponownie teraz?"
6135 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6138 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
6139 #~ "ponownie teraz?"
6142 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6145 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
6146 #~ "ponownie teraz?"
6148 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6149 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
6151 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6152 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
6154 #~ msgid "Restore backups..."
6155 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
6157 #~ msgid "Restore running..."
6158 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
6160 #~ msgid "Save current project to disk"
6161 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
6164 #~ msgstr "Zapisywanie..."
6166 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6167 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
6169 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6170 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
6172 #~ msgid "September"
6173 #~ msgstr "Wrzesień"
6175 #~ msgid "Set collection name"
6176 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
6178 #~ msgid "Set menu background"
6179 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
6181 #~ msgid "Show files from %s"
6182 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
6185 #~ msgstr "Słoweński"
6187 #~ msgid "Software manager..."
6188 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
6190 #~ msgid "Sort by Name"
6191 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
6194 #~ msgstr "Rozpocznij"
6196 #~ msgid "Startwizard"
6197 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
6202 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6203 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
6206 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6208 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6210 #~ "Please press OK to continue."
6212 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6214 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6216 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6219 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6221 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6223 #~ "Please press OK to continue."
6225 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6227 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6229 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6232 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6233 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6235 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6236 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6239 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6240 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6241 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6244 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6251 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6252 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6255 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6256 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6262 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6263 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6266 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6267 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6271 #~ msgstr "Aktualizuj"
6273 #~ msgid "VCR Switch"
6274 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6276 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
6277 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
6279 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
6280 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
6283 #~ msgstr "Wyświetl"
6285 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6286 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6288 #~ msgid "Webinterface"
6289 #~ msgstr "Webinterfejs"
6294 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6295 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6297 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6301 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6302 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6304 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6306 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6307 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6309 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6310 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6312 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6313 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6318 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6319 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6322 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6323 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6324 #~ "Do you want to define keywords now?"
6326 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6327 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6328 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6331 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6332 #~ "Please choose what you want to do next."
6334 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6335 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6338 #~ "Your network is restarting.\n"
6339 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6341 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6342 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6345 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6346 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6348 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6349 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6352 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6353 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6355 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6356 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6359 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6360 #~ "Please choose what you want to do next."
6362 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6363 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6365 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6366 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6368 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6369 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6372 #~ msgstr "przez Exif"
6380 #~ msgid "edit Interface"
6381 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6383 #~ msgid "equal to Socket A"
6384 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6386 #~ msgid "font face"
6387 #~ msgstr "font face"
6389 #~ msgid "full /etc directory"
6390 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6393 #~ msgstr "nagłówek"
6395 #~ msgid "highlighted button"
6396 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6398 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6399 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6401 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6402 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6407 #~ msgid "no Picture found"
6408 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6410 #~ msgid "no module"
6411 #~ msgstr "Brak modułu"
6416 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6417 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6419 #~ msgid "rebooting..."
6420 #~ msgstr "restatrowanie..."
6424 #~ "%d services found!"
6426 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6427 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6431 #~ "No service found!"
6433 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6434 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6438 #~ "One service found!"
6440 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6441 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6444 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6445 #~ "%d services found!"
6447 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6448 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6450 #~ msgid "show first tag"
6451 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6453 #~ msgid "show second tag"
6454 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6456 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6457 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"