Add service flags and pid cache to recordings meta file. This adds possibility to...
[enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:11+0300\n"
7 "Last-Translator:  <peter@dreambox.org.ua>\n"
8 "Language-Team: Russian / enigma(c) Ukraine, Kiev>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Русский\n"
14 "X-Poedit-Country: RUSSIA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Дополнительные параметры и настройки."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Резервная копия настроек Dreambox."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Редактировать адрес источника обновления."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Enigma2 will restart after the restore"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Enigma2 будет запущена после восстановления."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Онлайн обновление Dreambox."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Нажмите ОК на пульте для продолжения."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Восстановить настройки Dreambox."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Восстановить Dreambox с новой микропрограммой."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Восстановить резервные копии по дате"
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local packages and install them."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Сканирование и установка локальных пакетов."
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Select your backup device.\n"
97 "Current device: "
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Выберите устройство для резервного копирования.\n"
101 "Текущее устройство: "
102
103 msgid ""
104 "\n"
105 "View, install and remove available or installed packages."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Просмотр, установка и удаление доступных или установленных пакетов."
109
110 msgid " "
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr ""
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr ""
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr ""
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr ""
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr ""
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr ""
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d мин"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d сервисов найдено!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB свободно)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr ""
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(пусто)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(показать опцион. DVD аудио меню)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Доступно если активно более одного интерфейса."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Доступно только при введенном скрытом SSID или ключе сети"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI Download failed:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI проверена md5sum сигнатура. Вы можете безопасно прошить этот имидж!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "каталог /usr/share/enigma2"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "каталог /var"
201
202 msgid "0"
203 msgstr ""
204
205 msgid "1"
206 msgstr ""
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V Выход"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 always"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr ""
246
247 msgid "3"
248 msgstr ""
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 минут"
252
253 msgid "4"
254 msgstr ""
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr ""
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 минут"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Гц"
273
274 msgid "6"
275 msgstr ""
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 минут"
279
280 msgid "7"
281 msgstr ""
282
283 msgid "8"
284 msgstr ""
285
286 msgid "9"
287 msgstr ""
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<неизвестный>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
304 "Сохранить вашу версию?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Запись по таймеру завершена, Dreambox будет переведен\n"
311 "\"в ждущий режим. Сделать это сейчас?\""
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Запись по таймеру закончена, Dreambox\n"
318 "\"будет выключен. Сделать это сейчас?\""
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Графический телегид для всех сервисов в избранном"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Запись начата:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Идет запись.\n"
336 "Что вы хотите сделать?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Идет запись. Пожалуйста остановите запись перед попыткой настроить "
343 "позиционер."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr "Идет запись. Остановите запись перед поиском спутника."
349
350 #, python-format
351 msgid "A required tool (%s) was not found."
352 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
353
354 msgid ""
355 "A sleep timer wants to set your\n"
356 "Dreambox to standby. Do that now?"
357 msgstr ""
358 "Таймер сна хочет перевести Dreambox\n"
359 "в ждущий режим. Сделать это сейчас?"
360
361 msgid ""
362 "A sleep timer wants to shut down\n"
363 "your Dreambox. Shutdown now?"
364 msgstr ""
365 "Таймер сна хочет выключить Dreambox.\n"
366 "Сделать это сейчас?\""
367
368 msgid ""
369 "A timer failed to record!\n"
370 "Disable TV and try again?\n"
371 msgstr ""
372 "Таймер прервал запись!\n"
373 "Отключить TV и повторить снова?\n"
374
375 msgid "A/V Settings"
376 msgstr "Аудио/Видео"
377
378 msgid "AA"
379 msgstr "AA"
380
381 msgid "AB"
382 msgstr "AB"
383
384 msgid "AC3 default"
385 msgstr "AC3 по умолчанию"
386
387 msgid "AC3 downmix"
388 msgstr "AC3 микширование"
389
390 msgid "About"
391 msgstr "Информация"
392
393 msgid "About..."
394 msgstr "О ресивере"
395
396 msgid "Action on long powerbutton press"
397 msgstr "Длительное нажатии кнопки питания"
398
399 msgid "Action:"
400 msgstr "Действие:"
401
402 msgid "Activate Picture in Picture"
403 msgstr "Включить картинку в картинке"
404
405 msgid "Activate network settings"
406 msgstr "Активировать сетевые установки"
407
408 msgid "Adapter settings"
409 msgstr "Настройка адаптера"
410
411 msgid "Add"
412 msgstr "Добавить"
413
414 msgid "Add Bookmark"
415 msgstr "Добавить Закладку"
416
417 msgid "Add a mark"
418 msgstr "Добавить метку"
419
420 msgid "Add a new title"
421 msgstr "Добавить новое название"
422
423 msgid "Add timer"
424 msgstr "Таймер"
425
426 msgid "Add title"
427 msgstr "Добавить название"
428
429 msgid "Add to bouquet"
430 msgstr "Добавить в пакет"
431
432 msgid "Add to favourites"
433 msgstr "Добавить в избранное"
434
435 msgid ""
436 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
437 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
438 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
439 "test screens."
440 msgstr ""
441 "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально "
442 "видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку "
443 "ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора "
444 "других тестов экрана "
445
446 msgid "Advanced"
447 msgstr "Расширенный"
448
449 msgid "Advanced Options"
450 msgstr "Расширенные опции"
451
452 msgid "Advanced Video Setup"
453 msgstr "Расширенная настройка видео"
454
455 msgid "Advanced restore"
456 msgstr "Расширенное восстановление"
457
458 msgid "After event"
459 msgstr "После события"
460
461 msgid ""
462 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
463 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
464 msgstr ""
465 "По окончанию работы мастера Вы можете установить ограничение на некоторые "
466 "сервисы.Прочитайте в инструкции к тюнеру как это сделать."
467
468 msgid "Album"
469 msgstr "Альбом"
470
471 msgid "All"
472 msgstr "Все"
473
474 msgid "All Satellites"
475 msgstr "Все Спутники"
476
477 msgid "Alpha"
478 msgstr "Прозрачность"
479
480 msgid "Alternative radio mode"
481 msgstr "Альтернативный радио режим "
482
483 msgid "Alternative services tuner priority"
484 msgstr "Приоритет используемых тюнеров"
485
486 msgid "An empty filename is illegal."
487 msgstr "Пустое имя недопустимо"
488
489 msgid "An unknown error occured!"
490 msgstr "Неизвестная ошибка!"
491
492 msgid "Arabic"
493 msgstr "Арабский"
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Вы уверены, что хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
500 "\n"
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Вы уверены, что хотите перезагрузить сетевые интерфейсы?\n"
507 "\n"
508
509 msgid ""
510 "Are you sure you want to restore\n"
511 "following backup:\n"
512 msgstr ""
513 "Вы уверены, что хотите восстановить\n"
514 "этот бекап:\n"
515
516 msgid ""
517 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
518 "Enigma2 will restart after the restore"
519 msgstr ""
520 "Вы уверены, что хотите восстановить бекап Enigma2?\n"
521 "Enigma2 будет перезапущена после восстановления"
522
523 msgid "Artist"
524 msgstr "Артист"
525
526 msgid "Ask before shutdown:"
527 msgstr "Спросить перед выключением?: "
528
529 msgid "Ask user"
530 msgstr "Спросить пользователя"
531
532 msgid "Aspect Ratio"
533 msgstr "Сотношение сторон"
534
535 msgid "Audio"
536 msgstr "Аудио"
537
538 msgid "Audio Options..."
539 msgstr "Аудио опции..."
540
541 msgid "Authoring mode"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Auto"
545 msgstr "Автоматически"
546
547 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
548 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0 =никогда)"
549
550 msgid "Auto scart switching"
551 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
552
553 msgid "Automatic"
554 msgstr "Автоматически"
555
556 msgid "Automatic Scan"
557 msgstr "Автоматический поиск"
558
559 msgid "Available format variables"
560 msgstr "Доступные форматы переменных"
561
562 msgid "B"
563 msgstr "B"
564
565 msgid "BA"
566 msgstr "BA"
567
568 msgid "BB"
569 msgstr "BB"
570
571 msgid "BER"
572 msgstr "BER"
573
574 msgid "BER:"
575 msgstr "BER:"
576
577 msgid "Back"
578 msgstr "Назад"
579
580 msgid "Background"
581 msgstr "Фон"
582
583 msgid "Backup"
584 msgstr "Сохранение"
585
586 msgid "Backup Location"
587 msgstr "Место сохранения"
588
589 msgid "Backup Mode"
590 msgstr "Режим сохранения"
591
592 msgid "Backup done."
593 msgstr "Сохранение завершено."
594
595 msgid "Backup failed."
596 msgstr "Сохранение неудалось."
597
598 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
599 msgstr "Сохранено. Пожалуйста, нажмите OK для просмотра результата"
600
601 msgid "Backup running"
602 msgstr "Идет сохранение"
603
604 msgid "Backup running..."
605 msgstr "Идет сохранение..."
606
607 msgid "Backup system settings"
608 msgstr "Сохранить настройки"
609
610 msgid "Band"
611 msgstr "Диапазон"
612
613 msgid "Bandwidth"
614 msgstr "Траффик"
615
616 msgid "Begin time"
617 msgstr "Время начала"
618
619 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
620 msgstr "Действие 'пауза' во время паузы"
621
622 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
623 msgstr "Действие кнопки 0 в PiP режиме"
624
625 msgid "Behavior when a movie is started"
626 msgstr "Действие при начале воспроизведения фильма"
627
628 msgid "Behavior when a movie is stopped"
629 msgstr "Действие при остановке воспроизведения фильма"
630
631 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
632 msgstr "Действие при окончании фильма"
633
634 msgid "Bookmarks"
635 msgstr "Закладки"
636
637 msgid "Brightness"
638 msgstr "Яркость"
639
640 msgid "Burn DVD"
641 msgstr "Прожечь DVD"
642
643 msgid "Burn existing image to DVD"
644 msgstr "Прожечь существующий образ на DVD"
645
646 msgid "Burn to DVD..."
647 msgstr "Прожечь на DVD..."
648
649 msgid "Bus: "
650 msgstr "Шина:"
651
652 msgid ""
653 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
654 "displayed."
655 msgstr "Нажмите кнопку OK на пульте, для отображения инфопанели."
656
657 msgid "C"
658 msgstr "С"
659
660 msgid "C-Band"
661 msgstr "C-Диапазон"
662
663 msgid "CF Drive"
664 msgstr "CF карта"
665
666 msgid "CVBS"
667 msgstr "CVBS"
668
669 msgid "Cable"
670 msgstr "Кабель"
671
672 msgid "Cache Thumbnails"
673 msgstr "Кешировать Эскизы"
674
675 msgid "Call monitoring"
676 msgstr "Мониторинг звонка"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Отменить"
680
681 msgid "Cannot parse feed directory"
682 msgstr "Невозможно разобрать каталог с пакетами"
683
684 msgid "Capacity: "
685 msgstr "Емкость: "
686
687 msgid "Card"
688 msgstr "Карта"
689
690 msgid "Catalan"
691 msgstr "Каталонский"
692
693 msgid "Change bouquets in quickzap"
694 msgstr "Сменить пакеты при быстром переключении"
695
696 msgid "Change dir."
697 msgstr "Изменить каталог."
698
699 msgid "Change pin code"
700 msgstr "Сменить PIN код"
701
702 msgid "Change service pin"
703 msgstr "Изменить PIN сервиса"
704
705 msgid "Change service pins"
706 msgstr "Измененить PINs сервиса"
707
708 msgid "Change setup pin"
709 msgstr "Изменить  PIN настроек"
710
711 msgid "Channel"
712 msgstr "Канал"
713
714 msgid "Channel Selection"
715 msgstr "Выбор канала"
716
717 msgid "Channel not in services list"
718 msgstr "Канала нет в списке"
719
720 msgid "Channel:"
721 msgstr "Канал:"
722
723 msgid "Channellist menu"
724 msgstr "Меню списка каналов"
725
726 msgid "Chap."
727 msgstr "Глава"
728
729 msgid "Chapter"
730 msgstr "Раздел"
731
732 msgid "Chapter:"
733 msgstr "Раздел:"
734
735 msgid "Check"
736 msgstr "Проверить"
737
738 msgid "Checking Filesystem..."
739 msgstr "Файловая система..."
740
741 msgid "Choose Tuner"
742 msgstr "Выбрать тюнер"
743
744 msgid "Choose backup files"
745 msgstr "Выбрать файлы"
746
747 msgid "Choose backup location"
748 msgstr "Расположение"
749
750 msgid "Choose bouquet"
751 msgstr "Выберите пакет пользователя"
752
753 msgid "Choose source"
754 msgstr "Выберите иточник"
755
756 msgid "Choose target folder"
757 msgstr "Выбрать целевую папку"
758
759 msgid "Choose upgrade source"
760 msgstr "Выбрать источник обновления"
761
762 msgid "Choose your Skin"
763 msgstr "Выбор графической оболочки"
764
765 msgid "Circular left"
766 msgstr "Круговая левая"
767
768 msgid "Circular right"
769 msgstr "Круговая правая"
770
771 msgid "Cleanup"
772 msgstr "Очистить"
773
774 msgid "Clear before scan"
775 msgstr "Очистить перед сканированием"
776
777 msgid "Clear log"
778 msgstr "Очистить лог"
779
780 msgid "Close"
781 msgstr "Закрыть"
782
783 msgid "Code rate high"
784 msgstr "Скорость кодирования высокая "
785
786 msgid "Code rate low"
787 msgstr "Скорость кодирования низкая"
788
789 msgid "Coderate HP"
790 msgstr "Скорость кодирования HP"
791
792 msgid "Coderate LP"
793 msgstr "Скорость кодирования LP"
794
795 msgid "Collection name"
796 msgstr "Название коллекции"
797
798 msgid "Collection settings"
799 msgstr "Настройки коллекции"
800
801 msgid "Color Format"
802 msgstr "Тип видеовыхода"
803
804 msgid "Command execution..."
805 msgstr "Выполнение команды..."
806
807 msgid "Command order"
808 msgstr "Последовательность команд"
809
810 msgid "Committed DiSEqC command"
811 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
812
813 msgid "Common Interface"
814 msgstr "Common Interfaсе"
815
816 msgid "Common Interface Assignment"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Compact Flash"
820 msgstr "Compact Flash"
821
822 msgid "Compact flash card"
823 msgstr "Compact Flash карта"
824
825 msgid "Complete"
826 msgstr "Полное"
827
828 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
829 msgstr "Комплекс (микширование звуковых дорожек и разрешения видео)"
830
831 msgid "Config"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Configuration Mode"
835 msgstr "Режим конфигурации"
836
837 msgid "Configuring"
838 msgstr "Настройка"
839
840 msgid "Conflicting timer"
841 msgstr "Конфликт таймеров"
842
843 msgid "Connected to"
844 msgstr "Подключен к"
845
846 msgid "Connected to Fritz!Box!"
847 msgstr "Подключен к Fritz!Box!"
848
849 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
850 msgstr "Подключение к Fritz!Box!..."
851
852 #, python-format
853 msgid ""
854 "Connection to Fritz!Box\n"
855 "failed! (%s)\n"
856 "retrying..."
857 msgstr ""
858 "Подключение к  Fritz!Box\n"
859 "неудалось! (%s)\n"
860 "повтор..."
861
862 msgid "Constellation"
863 msgstr "Созвездие"
864
865 msgid "Content does not fit on DVD!"
866 msgstr "Содержание не помещается на DVD"
867
868 msgid "Continue in background"
869 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
870
871 msgid "Continue playing"
872 msgstr "Продолжить воспроизведение"
873
874 msgid "Contrast"
875 msgstr "Контрастность"
876
877 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
878 msgstr "Не удалось подключиться к Dreambox. NFI Feed Image серверу:"
879
880 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
881 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
882
883 #, python-format
884 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
885 msgstr "Запись невозможна - конфликт таймеров %s"
886
887 msgid "Create DVD-ISO"
888 msgstr "Создать DVD-ISO"
889
890 msgid "Create movie folder failed"
891 msgstr "Папка movie не создана"
892
893 #, python-format
894 msgid "Creating directory %s failed."
895 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
896
897 msgid "Creating partition failed"
898 msgstr "Не удалось создать раздел"
899
900 msgid "Croatian"
901 msgstr "Хорватский"
902
903 msgid "Current Transponder"
904 msgstr "Текущий транспондер"
905
906 msgid "Current settings:"
907 msgstr "Текущие настройки:"
908
909 msgid "Current version:"
910 msgstr "Текущая версия:"
911
912 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
913 msgstr "Время пропуска для кнопок '1'/'3'"
914
915 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
916 msgstr "Время пропуска для кнопок '4'/'6'"
917
918 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
919 msgstr "Время пропуска для кнопок '7'/'9'"
920
921 msgid "Customize"
922 msgstr "Опции"
923
924 msgid "Cut"
925 msgstr "Редактировать"
926
927 msgid "Cutlist editor..."
928 msgstr "видео редактор..."
929
930 msgid "Czech"
931 msgstr "Чешский"
932
933 msgid "D"
934 msgstr "D"
935
936 msgid "DHCP"
937 msgstr "DHCP"
938
939 msgid "DVB-S"
940 msgstr "DVB-S"
941
942 msgid "DVB-S2"
943 msgstr "DVB-S2"
944
945 msgid "DVD Player"
946 msgstr "DVD плеер"
947
948 msgid "DVD media toolbox"
949 msgstr "DVD медиа-инструменты"
950
951 msgid "Danish"
952 msgstr "Датский"
953
954 msgid "Date"
955 msgstr "Дата"
956
957 msgid "Deep Standby"
958 msgstr "Выключить"
959
960 msgid "Default services lists"
961 msgstr "Сервисы по умолчанию"
962
963 msgid "Default settings"
964 msgstr "Настройки по умолчанию"
965
966 msgid "Delay"
967 msgstr "Задержка"
968
969 msgid "Delete"
970 msgstr "Удалить"
971
972 msgid "Delete entry"
973 msgstr "Удалить выбранное"
974
975 msgid "Delete failed!"
976 msgstr "Нельзя удалить!"
977
978 #, python-format
979 msgid ""
980 "Delete no more configured satellite\n"
981 "%s?"
982 msgstr ""
983 "Удалить не настроенный спутник\n"
984 "%s?"
985
986 msgid "Description"
987 msgstr "Описание"
988
989 msgid "Deselect"
990 msgstr "Отменить"
991
992 msgid "Destination directory"
993 msgstr "Каталог назначения"
994
995 msgid "Detected HDD:"
996 msgstr "Найден HDD:"
997
998 msgid "Detected NIMs:"
999 msgstr "Найден тюнер:"
1000
1001 msgid "DiSEqC"
1002 msgstr "DiSEqC"
1003
1004 msgid "DiSEqC A/B"
1005 msgstr "DiSEqC A/B"
1006
1007 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1008 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1009
1010 msgid "DiSEqC mode"
1011 msgstr "DiSEqC режим"
1012
1013 msgid "DiSEqC repeats"
1014 msgstr "DiSEqC повтор"
1015
1016 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1017 msgstr "Воспроизводить связанные названия без меню"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Directory %s nonexistent."
1021 msgstr "Каталог %s отсутствует."
1022
1023 msgid "Disable"
1024 msgstr "Отключен"
1025
1026 msgid "Disable Picture in Picture"
1027 msgstr "Отключить режим PiP"
1028
1029 msgid "Disable Subtitles"
1030 msgstr "Отключить субтитры"
1031
1032 msgid "Disable timer"
1033 msgstr "Отключить таймер"
1034
1035 msgid "Disabled"
1036 msgstr "Отключен"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid ""
1040 "Disconnected from\n"
1041 "Fritz!Box! (%s)\n"
1042 "retrying..."
1043 msgstr ""
1044 "Отключен от\n"
1045 "Fritz!Box! (%s)\n"
1046 "повтор..."
1047
1048 msgid "Dish"
1049 msgstr "Тарелка"
1050
1051 msgid "Display 16:9 content as"
1052 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
1053
1054 msgid "Display 4:3 content as"
1055 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
1056
1057 msgid "Display >16:9 content as"
1058 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
1059
1060 msgid "Display Setup"
1061 msgstr "Настройка дисплея"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid ""
1065 "Do you really want to REMOVE\n"
1066 "the plugin \"%s\"?"
1067 msgstr ""
1068 "Вы действительно хотите УДАЛИТЬ\n"
1069 "плагин \"%s\"?"
1070
1071 msgid ""
1072 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1073 "This could take lots of time!"
1074 msgstr ""
1075 "Вы действительно хотите проверить файловую систему?\n"
1076 "Это займет некоторое время!"
1077
1078 #, python-format
1079 msgid "Do you really want to delete %s?"
1080 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid ""
1084 "Do you really want to download\n"
1085 "the plugin \"%s\"?"
1086 msgstr ""
1087 "Вы действительно хотите загрузить\n"
1088 "плагин \"%s\"?"
1089
1090 msgid ""
1091 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1092 "All data on the disk will be lost!"
1093 msgstr ""
1094 "Вы действительно хотите форматировать жесткий диск?\n"
1095 "Все  данные на данном диске будут удалены!"
1096
1097 #, python-format
1098 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1099 msgstr "Вы действительно хотите удалить каталог %s с диска?"
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1103 msgstr "Вы действительно хотите удалить закладку %s?"
1104
1105 msgid ""
1106 "Do you want to backup now?\n"
1107 "After pressing OK, please wait!"
1108 msgstr ""
1109 "Вы хотите создать резервную копию?\n"
1110 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1111
1112 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1113 msgstr "Вы хотите прожечь эту коллекцию на DVD носитель?"
1114
1115 msgid "Do you want to do a service scan?"
1116 msgstr "Вы хотите сканировать спутник?"
1117
1118 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1119 msgstr "Искать еще вручную?"
1120
1121 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1122 msgstr "Вы желаете установить родительский контроль на Вашем dreambox?"
1123
1124 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1125 msgstr "Вы хотите установить спутники по умолчанию?"
1126
1127 msgid "Do you want to install the package:\n"
1128 msgstr "Вы хотите установить пакет?:\n"
1129
1130 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1131 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
1132
1133 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1134 msgstr "Вы хотите просмотреть DVD перед прожигом?"
1135
1136 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1137 msgstr "Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
1138
1139 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1140 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
1141
1142 msgid "Do you want to restore your settings?"
1143 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
1144
1145 msgid "Do you want to resume this playback?"
1146 msgstr "Вы хотите продолжить воспроизведение?"
1147
1148 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1149 msgstr "Вы хотите обновить Dreambox?"
1150
1151 msgid ""
1152 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1153 "After pressing OK, please wait!"
1154 msgstr ""
1155 "Вы хотите обновить ПО Dreambox?\n"
1156 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1157
1158 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1159 msgstr "Вы хотите обновить пакет:\n"
1160
1161 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1162 msgstr "Вы хотите посмотреть описание?"
1163
1164 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1165 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить ближайшие события"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1169 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1173 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов с %d ошибками"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1177 msgstr "Готово - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов с %d ошибками"
1178
1179 msgid "Download"
1180 msgstr "Загрузить"
1181
1182 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1183 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB-флешера"
1184
1185 msgid "Download Plugins"
1186 msgstr "Скачать плагины"
1187
1188 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1189 msgstr "Не удалось скачать загрузочный имидж:"
1190
1191 msgid "Downloadable new plugins"
1192 msgstr "Доступные новые плагины"
1193
1194 msgid "Downloadable plugins"
1195 msgstr "Доступные плагины"
1196
1197 msgid "Downloading"
1198 msgstr "Загрузка"
1199
1200 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1201 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Ждите..."
1202
1203 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1204 msgstr "Dreambox формат данных DVD (HDTV-совместимый"
1205
1206 msgid "Dutch"
1207 msgstr "Нидерландский"
1208
1209 msgid "E"
1210 msgstr "E"
1211
1212 msgid "EPG Selection"
1213 msgstr "Выбор EPG"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1217 msgstr "ERROR - ошибка сканирования (%s)!"
1218
1219 msgid "East"
1220 msgstr "Восток"
1221
1222 msgid "Edit"
1223 msgstr "Редактировать"
1224
1225 msgid "Edit DNS"
1226 msgstr "Изменить DNS"
1227
1228 msgid "Edit IPKG source URL..."
1229 msgstr "Редактировать "
1230
1231 msgid "Edit Title"
1232 msgstr "Изменить заголовок"
1233
1234 msgid "Edit chapters of current title"
1235 msgstr "Изменить главы текущего заголовка"
1236
1237 msgid "Edit services list"
1238 msgstr "Редактировать список сервисов"
1239
1240 msgid "Edit settings"
1241 msgstr "Изменить настройки"
1242
1243 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1244 msgstr "Изменить сервер DNS вашего Dreambox.\n"
1245
1246 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1247 msgstr "Изменить конфигурацию сети  вашего Dreambox.\n"
1248
1249 msgid "Edit title"
1250 msgstr "Изменить заголовок"
1251
1252 msgid "Electronic Program Guide"
1253 msgstr "Телегид"
1254
1255 msgid "Enable"
1256 msgstr "Включить"
1257
1258 msgid "Enable 5V for active antenna"
1259 msgstr "Включить 5V для антенны"
1260
1261 msgid "Enable multiple bouquets"
1262 msgstr "Включить мультипакеты"
1263
1264 msgid "Enable parental control"
1265 msgstr "Включить родительский контроль"
1266
1267 msgid "Enable timer"
1268 msgstr "Включить таймер"
1269
1270 msgid "Enabled"
1271 msgstr "Включен"
1272
1273 msgid "Encryption"
1274 msgstr "Кодировка"
1275
1276 msgid "Encryption Key"
1277 msgstr "Ключ шифрования"
1278
1279 msgid "Encryption Keytype"
1280 msgstr "Тип ключа шифрования"
1281
1282 msgid "Encryption Type"
1283 msgstr "Тип шифрования"
1284
1285 msgid "End time"
1286 msgstr "Время окончания"
1287
1288 msgid "EndTime"
1289 msgstr "Время окончания"
1290
1291 msgid "English"
1292 msgstr "Английский"
1293
1294 msgid ""
1295 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1296 "\n"
1297 "If you experience any problems please contact\n"
1298 "stephan@reichholf.net\n"
1299 "\n"
1300 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1301 msgstr ""
1302 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1303 "\n"
1304 "Если у вас возникли проблемы пишите\n"
1305 "stephan@reichholf.net\n"
1306 "\n"
1307 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1308
1309 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1310 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1311 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1312 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1313 #.       "fast forward". 
1314 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1315 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1316
1317 msgid "Enter Rewind at speed"
1318 msgstr "Скорость перемотки назад"
1319
1320 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1321 msgstr "Введите имя беспроводной сети/SSID:"
1322
1323 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1324 msgstr "Введите ключ сети"
1325
1326 msgid "Enter main menu..."
1327 msgstr "Войти в главное меню..."
1328
1329 msgid "Enter the service pin"
1330 msgstr "Введите pin-код для сервиса"
1331
1332 msgid "Error"
1333 msgstr "Ошибка"
1334
1335 msgid "Error executing plugin"
1336 msgstr "Ошибка выполнения плагина"
1337
1338 #, python-format
1339 msgid ""
1340 "Error: %s\n"
1341 "Retry?"
1342 msgstr ""
1343 "Ошибка: %s\n"
1344 "Повторить?"
1345
1346 msgid "Eventview"
1347 msgstr "Просмотр событий"
1348
1349 msgid "Everything is fine"
1350 msgstr "Все хорошо"
1351
1352 msgid "Execution Progress:"
1353 msgstr "Процесс выполнения:"
1354
1355 msgid "Execution finished!!"
1356 msgstr "Выполнение закончено!"
1357
1358 msgid "Exif"
1359 msgstr "Exif"
1360
1361 msgid "Exit"
1362 msgstr "Выйти"
1363
1364 msgid "Exit editor"
1365 msgstr "Выйти из редактора"
1366
1367 msgid "Exit the wizard"
1368 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1369
1370 msgid "Exit wizard"
1371 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1372
1373 msgid "Expert"
1374 msgstr "Эксперт"
1375
1376 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1377 msgstr "Расширенный плагин настроек сети..."
1378
1379 msgid "Extended Setup..."
1380 msgstr "Расширенные настройки..."
1381
1382 msgid "Extensions"
1383 msgstr "Расширения"
1384
1385 msgid "FEC"
1386 msgstr "FEC"
1387
1388 msgid "Factory reset"
1389 msgstr "Заводские установки"
1390
1391 msgid "Failed"
1392 msgstr "Неудачный"
1393
1394 msgid "Fast"
1395 msgstr "Быстро"
1396
1397 msgid "Fast DiSEqC"
1398 msgstr "Быстрый DiSEqC"
1399
1400 msgid "Fast Forward speeds"
1401 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1402
1403 msgid "Fast epoch"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Favourites"
1407 msgstr "Избранное"
1408
1409 msgid "Filesystem Check..."
1410 msgstr "Файловая система..."
1411
1412 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1413 msgstr "Файловая система содержит неисправимые ошибки"
1414
1415 msgid "Finetune"
1416 msgstr "Точно"
1417
1418 msgid "Finished"
1419 msgstr "Завершено"
1420
1421 msgid "Finished configuring your network"
1422 msgstr "Настройка сети закончена"
1423
1424 msgid "Finished restarting your network"
1425 msgstr "Перезагрузка сети завершена"
1426
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "Финский"
1429
1430 msgid ""
1431 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1432 msgstr "Сначала нужно скачать загрузочную среду для USB flasher."
1433
1434 msgid "Flash"
1435 msgstr "Прошивка"
1436
1437 msgid "Flashing failed"
1438 msgstr "Прошивка не удалась"
1439
1440 msgid "Format"
1441 msgstr "Формат"
1442
1443 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1444 msgstr "Расчет повтора кадров для покадрового воспроизведения"
1445
1446 msgid "Frame size in full view"
1447 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
1448
1449 msgid "French"
1450 msgstr "Французский"
1451
1452 msgid "Frequency"
1453 msgstr "Частота"
1454
1455 msgid "Frequency bands"
1456 msgstr "Частотные диапазоны"
1457
1458 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1459 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
1460
1461 msgid "Frequency steps"
1462 msgstr "Шаг частоты"
1463
1464 msgid "Fri"
1465 msgstr "Пт"
1466
1467 msgid "Friday"
1468 msgstr "Пятница"
1469
1470 msgid "Frisian"
1471 msgstr "Фризский"
1472
1473 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1474 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1475
1476 #, python-format
1477 msgid "Frontprocessor version: %d"
1478 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
1479
1480 msgid "Fsck failed"
1481 msgstr "Ошибка fsck"
1482
1483 msgid "Function not yet implemented"
1484 msgstr "Функция не реализована"
1485
1486 msgid ""
1487 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1488 "Do you want to Restart the GUI now?"
1489 msgstr ""
1490 "Для активации нового скина необходимо перезагрузить GUI\n"
1491 "Хотите перезагрузить GUI сейчас?"
1492
1493 msgid "Gateway"
1494 msgstr "Шлюз"
1495
1496 msgid "General AC3 Delay"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "General AC3 delay"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "General PCM Delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "General PCM delay"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Genre"
1509 msgstr "Жанр"
1510
1511 msgid "German"
1512 msgstr "Немецкий"
1513
1514 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1515 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста ждите..."
1516
1517 msgid "Goto 0"
1518 msgstr "Установка на позицию 0"
1519
1520 msgid "Goto position"
1521 msgstr "Переход на позицию"
1522
1523 msgid "Graphical Multi EPG"
1524 msgstr "Графический телегид"
1525
1526 msgid "Greek"
1527 msgstr "Греческий"
1528
1529 msgid "Guard Interval"
1530 msgstr "Интервал защиты"
1531
1532 msgid "Guard interval mode"
1533 msgstr "Guard interval mode"
1534
1535 msgid "Harddisk"
1536 msgstr "Жесткий диск"
1537
1538 msgid "Harddisk setup"
1539 msgstr "Настройка диска"
1540
1541 msgid "Harddisk standby after"
1542 msgstr "Отключение HDD через"
1543
1544 msgid "Hidden network SSID"
1545 msgstr "Скрытый SSID сети"
1546
1547 msgid "Hierarchy Information"
1548 msgstr "Иерархия информации"
1549
1550 msgid "Hierarchy mode"
1551 msgstr "Режим иерархии"
1552
1553 msgid "High bitrate support"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Horizontal"
1557 msgstr "Горизонтальная"
1558
1559 msgid "How many minutes do you want to record?"
1560 msgstr "Сколько минут вы хотите записать?"
1561
1562 msgid "Hungarian"
1563 msgstr "Венгерский"
1564
1565 msgid "IP Address"
1566 msgstr "IP адрес"
1567
1568 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1569 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
1570
1571 msgid "ISO path"
1572 msgstr "ISO путь"
1573
1574 msgid "Icelandic"
1575 msgstr "Исландский"
1576
1577 msgid "If you can see this page, please press OK."
1578 msgstr "Если вы видите эту страницу нажмите ОК."
1579
1580 msgid ""
1581 "If you see this, something is wrong with\n"
1582 "your scart connection. Press OK to return."
1583 msgstr ""
1584 "Если вы видите это, то что-то не так с вашим\n"
1585 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
1586
1587 msgid ""
1588 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1589 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1590 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1591 "possible.\n"
1592 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1593 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1594 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1595 "step.\n"
1596 "If you are happy with the result, press OK."
1597 msgstr ""
1598 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, "
1599 "устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,"
1600 "например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите "
1601 "контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
1602 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это "
1603 "возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка "
1604 "былиразличимы.\n"
1605 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
1606 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
1607
1608 msgid "Image flash utility"
1609 msgstr "Утилита прошивки имиджа"
1610
1611 msgid "Image-Upgrade"
1612 msgstr "Обновление имиджа"
1613
1614 msgid "In Progress"
1615 msgstr "В Процессе"
1616
1617 msgid ""
1618 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1619 msgstr "Таймер переключил телевизор на записываемый канал!\n"
1620
1621 msgid "Increased voltage"
1622 msgstr "Повышенное напряжение"
1623
1624 msgid "Index"
1625 msgstr "Индекс"
1626
1627 msgid "InfoBar"
1628 msgstr "ИнфоПанель"
1629
1630 msgid "Infobar timeout"
1631 msgstr "Время показа инфопанели"
1632
1633 msgid "Information"
1634 msgstr "Информация"
1635
1636 msgid "Init"
1637 msgstr "Инициализация"
1638
1639 msgid "Initialization..."
1640 msgstr "Инициализация..."
1641
1642 msgid "Initialize"
1643 msgstr "Инициализация"
1644
1645 msgid "Initializing Harddisk..."
1646 msgstr "Инициализация жесткого диска..."
1647
1648 msgid "Input"
1649 msgstr "Вход"
1650
1651 msgid "Install a new image with a USB stick"
1652 msgstr "Установить новый имидж с USB стика"
1653
1654 msgid "Install a new image with your web browser"
1655 msgstr "Установить новый имидж через web браузер"
1656
1657 msgid "Install local IPKG"
1658 msgstr "Установить локальный IPKG"
1659
1660 msgid "Install settings, skins, software..."
1661 msgstr "Установить настройки, скины, программное обеспечение..."
1662
1663 msgid "Install software updates..."
1664 msgstr "Установить обновления..."
1665
1666 msgid "Installing"
1667 msgstr "Установка"
1668
1669 msgid "Installing Software..."
1670 msgstr "Установка программы..."
1671
1672 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1673 msgstr "Установка "
1674
1675 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1676 msgstr "Установка настроек по умолчанию... Пожалуйста, подождите..."
1677
1678 msgid "Installing package content... Please wait..."
1679 msgstr "Установка содержимого пакета... Пожалуйста, подождите.."
1680
1681 msgid "Instant Record..."
1682 msgstr "Немедленная запись..."
1683
1684 msgid "Integrated Ethernet"
1685 msgstr "Адаптер локальной сети"
1686
1687 msgid "Integrated Wireless"
1688 msgstr "Адаптер беспроводной сети"
1689
1690 msgid "Intermediate"
1691 msgstr "Промежуточный"
1692
1693 msgid "Internal Flash"
1694 msgstr "Внутренняя флешь"
1695
1696 msgid "Invalid Location"
1697 msgstr "Неправильное расположение"
1698
1699 #, python-format
1700 msgid "Invalid directory selected: %s"
1701 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
1702
1703 msgid "Inversion"
1704 msgstr "Инверсия"
1705
1706 msgid "Invert display"
1707 msgstr "Инверсия экрана"
1708
1709 msgid "Ipkg"
1710 msgstr "Ipkg"
1711
1712 msgid "Italian"
1713 msgstr "Итальянский"
1714
1715 msgid "Job View"
1716 msgstr "Просмотр задания"
1717
1718 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1719 msgid "Just Scale"
1720 msgstr "Just Scale"
1721
1722 msgid "Keyboard Map"
1723 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1724
1725 msgid "Keyboard Setup"
1726 msgstr "Установка клавиатуры"
1727
1728 msgid "Keymap"
1729 msgstr "Keymap"
1730
1731 msgid "LAN Adapter"
1732 msgstr "Сетевой адаптер"
1733
1734 msgid "LNB"
1735 msgstr "LNB"
1736
1737 msgid "LOF"
1738 msgstr "LOF"
1739
1740 msgid "LOF/H"
1741 msgstr "LOF/H"
1742
1743 msgid "LOF/L"
1744 msgstr "LOF/L"
1745
1746 msgid "Language selection"
1747 msgstr "Выбор языка"
1748
1749 msgid "Language..."
1750 msgstr "Язык..."
1751
1752 msgid "Last speed"
1753 msgstr "Последняя скорость"
1754
1755 msgid "Latitude"
1756 msgstr "Широта"
1757
1758 msgid "Latvian"
1759 msgstr "Латвийский"
1760
1761 msgid "Leave DVD Player?"
1762 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
1763
1764 msgid "Left"
1765 msgstr "Левый"
1766
1767 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1768 msgstr "Позволяет просматривать и редактировать файлы на Dreambox"
1769
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1771 msgid "Letterbox"
1772 msgstr "Letterbox"
1773
1774 msgid "Limit east"
1775 msgstr "Ограничение восток"
1776
1777 msgid "Limit west"
1778 msgstr "Ограничение запад"
1779
1780 msgid "Limits off"
1781 msgstr "Ограничения выключены"
1782
1783 msgid "Limits on"
1784 msgstr "Ограничения включены"
1785
1786 msgid "Link:"
1787 msgstr "Ссылка:"
1788
1789 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1790 msgstr "Заголовки связанные с DVD меню"
1791
1792 msgid "List of Storage Devices"
1793 msgstr "Список устройств хранения"
1794
1795 msgid "Lithuanian"
1796 msgstr "Литовский"
1797
1798 msgid "Load"
1799 msgstr "Загрузить"
1800
1801 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1802 msgstr "Загружать длительность видео в список фильмов"
1803
1804 msgid "Local Network"
1805 msgstr "Локальная сеть"
1806
1807 msgid "Location"
1808 msgstr "Расположение"
1809
1810 msgid "Lock:"
1811 msgstr "Захват:"
1812
1813 msgid "Log results to harddisk"
1814 msgstr "Записывать журнал на диск"
1815
1816 msgid "Long Keypress"
1817 msgstr "Длинное нажатие"
1818
1819 msgid "Longitude"
1820 msgstr "Долгота"
1821
1822 msgid "MMC Card"
1823 msgstr "MMC карта"
1824
1825 msgid "MORE"
1826 msgstr "БОЛЬШЕ"
1827
1828 msgid "Main menu"
1829 msgstr "Главное меню"
1830
1831 msgid "Mainmenu"
1832 msgstr "Главное меню"
1833
1834 msgid "Make this mark an 'in' point"
1835 msgstr "Отметить эту точку как 'начало'"
1836
1837 msgid "Make this mark an 'out' point"
1838 msgstr "Отметить эту точку как 'конец'"
1839
1840 msgid "Make this mark just a mark"
1841 msgstr "Создать простую метку"
1842
1843 msgid "Manage your receiver's software"
1844 msgstr "Менеджер ПО ресивера"
1845
1846 msgid "Manual Scan"
1847 msgstr "Ручной поиск"
1848
1849 msgid "Manual transponder"
1850 msgstr "Транспондер вручную"
1851
1852 msgid "Manufacturer"
1853 msgstr "Производитель"
1854
1855 msgid "Margin after record"
1856 msgstr "Объединить после записи"
1857
1858 msgid "Margin before record (minutes)"
1859 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
1860
1861 msgid "Media player"
1862 msgstr "Медиаплеер"
1863
1864 msgid "MediaPlayer"
1865 msgstr "Медиаплеер"
1866
1867 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1868 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
1869
1870 msgid "Medium is not empty!"
1871 msgstr "Носитель не пустой!"
1872
1873 msgid "Menu"
1874 msgstr "Меню"
1875
1876 msgid "Message"
1877 msgstr "Сообщение"
1878
1879 msgid "Message..."
1880 msgstr "Сообщение..."
1881
1882 msgid "Mkfs failed"
1883 msgstr "Ошибка mkfs"
1884
1885 msgid "Mode"
1886 msgstr "Режим"
1887
1888 msgid "Model: "
1889 msgstr "Модель:"
1890
1891 msgid "Modulation"
1892 msgstr "Модуляция"
1893
1894 msgid "Modulator"
1895 msgstr "Модулятор"
1896
1897 msgid "Mon"
1898 msgstr "Пн"
1899
1900 msgid "Mon-Fri"
1901 msgstr "Пн-Пт"
1902
1903 msgid "Monday"
1904 msgstr "Понедельник"
1905
1906 msgid "Mount failed"
1907 msgstr "Ошибка подключения"
1908
1909 msgid "Move Picture in Picture"
1910 msgstr "Переместить PiP"
1911
1912 msgid "Move east"
1913 msgstr "Переместить на восток"
1914
1915 msgid "Move west"
1916 msgstr "Переместить на запад"
1917
1918 msgid "Movielist menu"
1919 msgstr "Меню списка видео"
1920
1921 msgid "Multi EPG"
1922 msgstr "Граф. EPG"
1923
1924 msgid "Multiple service support"
1925 msgstr "Поддержка мультисервисов"
1926
1927 msgid "Multisat"
1928 msgstr "Несколько спутников"
1929
1930 msgid "Mute"
1931 msgstr "Без звука"
1932
1933 msgid "N/A"
1934 msgstr "N/A"
1935
1936 msgid "NEXT"
1937 msgstr "Следующий"
1938
1939 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1940 msgstr "NFI имидж удачно установлен. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
1941
1942 msgid "NOW"
1943 msgstr "СЕЙЧАС"
1944
1945 msgid "NTSC"
1946 msgstr "NTSC"
1947
1948 msgid "Name"
1949 msgstr "Имя"
1950
1951 msgid "Nameserver"
1952 msgstr "DNS сервер"
1953
1954 #, python-format
1955 msgid "Nameserver %d"
1956 msgstr "DNS сервер %d"
1957
1958 msgid "Nameserver Setup"
1959 msgstr "Настройка DNS"
1960
1961 msgid "Nameserver settings"
1962 msgstr "Настройка DNS"
1963
1964 msgid "Netmask"
1965 msgstr "Маска подсети"
1966
1967 msgid "Network Configuration..."
1968 msgstr "Конфигурация сети..."
1969
1970 msgid "Network Mount"
1971 msgstr "Сетевые подключения"
1972
1973 msgid "Network SSID"
1974 msgstr "SSID сети"
1975
1976 msgid "Network Setup"
1977 msgstr "Настройка сети"
1978
1979 msgid "Network scan"
1980 msgstr "Поиск сети"
1981
1982 msgid "Network setup"
1983 msgstr "Настройка сети"
1984
1985 msgid "Network test"
1986 msgstr "Тест сети"
1987
1988 msgid "Network test..."
1989 msgstr "Тест сети..."
1990
1991 msgid "Network..."
1992 msgstr "Сеть..."
1993
1994 msgid "Network:"
1995 msgstr "Сеть:"
1996
1997 msgid "NetworkWizard"
1998 msgstr "Мастер настройки сети"
1999
2000 msgid "New"
2001 msgstr "Новые"
2002
2003 msgid "New pin"
2004 msgstr "Новый PIN"
2005
2006 msgid "New version:"
2007 msgstr "Новая версия:"
2008
2009 msgid "Next"
2010 msgstr "Следующий"
2011
2012 msgid "No"
2013 msgstr "Нет"
2014
2015 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2016 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
2017
2018 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2019 msgstr "Нет 50 Hz, извините. :("
2020
2021 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2022 msgstr ""
2023 "HDD не найден или \n"
2024 "не установлен."
2025
2026 msgid "No Networks found"
2027 msgstr "Сети не найдены"
2028
2029 msgid "No backup needed"
2030 msgstr "Резервное копирование не требуется"
2031
2032 msgid ""
2033 "No data on transponder!\n"
2034 "(Timeout reading PAT)"
2035 msgstr ""
2036 "Нет данный на транспондере!\n"
2037 "(Таймаут чтенияPAT)"
2038
2039 msgid "No details for this image file"
2040 msgstr "Нет подробностей об этом имидже"
2041
2042 msgid "No displayable files on this medium found!"
2043 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
2044
2045 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2046 msgstr "Информация о событиях не найдена, запись продолжена."
2047
2048 msgid "No free tuner!"
2049 msgstr "Нет свободного тюнера!"
2050
2051 msgid ""
2052 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2053 msgstr "Пакеты не были обновлены. Проверьте настройки сети и попробуйте снова."
2054
2055 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2056 msgstr "Нет картинки на ТВ? Нажмите EXIT и повторите."
2057
2058 msgid "No positioner capable frontend found."
2059 msgstr "Нет фронтэнда с позиционером"
2060
2061 msgid "No satellite frontend found!!"
2062 msgstr "Не найден спутниковый интерфейс!"
2063
2064 msgid "No tags are set on these movies."
2065 msgstr "Нет меток для этих фильмов."
2066
2067 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2068 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc позиционером!"
2069
2070 msgid ""
2071 "No tuner is enabled!\n"
2072 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2073 msgstr ""
2074 "Нет включенного тюнера!\n"
2075 "Пожалуйста настройте тюнер перед поиском каналов."
2076
2077 msgid "No useable USB stick found"
2078 msgstr "Не найден пригодный USB стик"
2079
2080 msgid ""
2081 "No valid service PIN found!\n"
2082 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2083 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2084 msgstr ""
2085 "Не найден валидный PIN!\n"
2086 "Вы хотите изменить PIN сервисасейчас?\n"
2087 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита сервиса \n"
2088 "не будет включена!"
2089
2090 msgid ""
2091 "No valid setup PIN found!\n"
2092 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2093 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2094 msgstr ""
2095 "Не найден валидный PIN!\n"
2096 "Вы хотите изменить PIN настроек сейчас?\n"
2097 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита настроек \n"
2098 "не будет включена!"
2099
2100 msgid ""
2101 "No working local network adapter found.\n"
2102 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2103 "configured correctly."
2104 msgstr ""
2105 "Не найден сетевой адаптер.\n"
2106 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена "
2107 "правильно."
2108
2109 msgid ""
2110 "No working wireless network adapter found.\n"
2111 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2112 "network is configured correctly."
2113 msgstr ""
2114 "Не найден ,беспроводный адаптер.\n"
2115 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2116 "сеть настроена правильно."
2117
2118 msgid ""
2119 "No working wireless network interface found.\n"
2120 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2121 "your local network interface."
2122 msgstr ""
2123 "Не найден ,беспроводный интерфейс.\n"
2124 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2125 "сеть настроена правильно."
2126
2127 msgid "No, but restart from begin"
2128 msgstr "Нет, но начать сначала"
2129
2130 msgid "No, do nothing."
2131 msgstr "Нет, не делать"
2132
2133 msgid "No, just start my dreambox"
2134 msgstr "Нет, включить мой dreamdox"
2135
2136 msgid "No, scan later manually"
2137 msgstr "Нет, найти позже вручную."
2138
2139 msgid "None"
2140 msgstr "Никакой"
2141
2142 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2143 msgid "Nonlinear"
2144 msgstr "Nonlinear"
2145
2146 msgid "North"
2147 msgstr "Север"
2148
2149 msgid "Norwegian"
2150 msgstr "Норвежский"
2151
2152 #, python-format
2153 msgid ""
2154 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2155 "required, %d MB available)"
2156 msgstr ""
2157 "Нет места на диске. Пожалуйста освободите немного места и попробуйте снова. "
2158 "(%d MB required, %d MB available)"
2159
2160 msgid ""
2161 "Nothing to scan!\n"
2162 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2163 msgstr ""
2164 "Нечего искать!\n"
2165 "Пожалуйста, настройте Ваш тюнер перед началом поиска."
2166
2167 msgid "Now Playing"
2168 msgstr "Воспроизводится "
2169
2170 msgid ""
2171 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2172 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2173 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2174 msgstr ""
2175 "Теперь используйте  настройки  контрастности для поднятия фона в максимально "
2176 "возможный уровень, но при этом необходимо следить,чтобы Вы могли видеть "
2177 "различия между двумя самыми яркими уровнями оттенков.Если все нормально "
2178 "нажмите OK."
2179
2180 msgid "OK"
2181 msgstr "OK"
2182
2183 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2184 msgstr "OK, подсказывать мне в процессе обновления"
2185
2186 msgid "OSD Settings"
2187 msgstr "OSD установки"
2188
2189 msgid "OSD visibility"
2190 msgstr "Прозрачность OSD"
2191
2192 msgid "Off"
2193 msgstr "Выкл."
2194
2195 msgid "On"
2196 msgstr "Вкл."
2197
2198 msgid "One"
2199 msgstr "Один"
2200
2201 msgid "Online-Upgrade"
2202 msgstr "Online-обновление"
2203
2204 msgid "Only Free scan"
2205 msgstr "Только бесплатные"
2206
2207 msgid "Orbital Position"
2208 msgstr "Орбитальная позиция"
2209
2210 msgid "PAL"
2211 msgstr "PAL"
2212
2213 msgid "PIDs"
2214 msgstr "ПИДы"
2215
2216 msgid "Package list update"
2217 msgstr "Обновление списка пакетов"
2218
2219 msgid "Packet management"
2220 msgstr "Управление пакетами"
2221
2222 msgid "Packet manager"
2223 msgstr "Менеджер пакетов"
2224
2225 msgid "Page"
2226 msgstr "Страница"
2227
2228 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2229 msgid "Pan&Scan"
2230 msgstr "Pan&Scan"
2231
2232 msgid "Parent Directory"
2233 msgstr "Родительский каталог"
2234
2235 msgid "Parental control"
2236 msgstr "Родительский контроль"
2237
2238 msgid "Parental control services Editor"
2239 msgstr "Редактор сервисов родительского контроля"
2240
2241 msgid "Parental control setup"
2242 msgstr "Установки родительского контроля"
2243
2244 msgid "Parental control type"
2245 msgstr "Тип родительского контроля"
2246
2247 msgid "Pause movie at end"
2248 msgstr "Пауза в конце фильма"
2249
2250 msgid "PiPSetup"
2251 msgstr "PiP установка"
2252
2253 msgid "PicturePlayer"
2254 msgstr "Просмотр фото"
2255
2256 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2257 msgid "Pillarbox"
2258 msgstr "Pillarbox"
2259
2260 msgid "Pilot"
2261 msgstr "Пилот"
2262
2263 msgid "Pin code needed"
2264 msgstr "Нужен pin код"
2265
2266 msgid "Play"
2267 msgstr "Воспроизвести"
2268
2269 msgid "Play Audio-CD..."
2270 msgstr "Воспроизвести Аудио-CD"
2271
2272 msgid "Play DVD"
2273 msgstr "Воспроизвести DVD"
2274
2275 msgid "Play Music..."
2276 msgstr "Воспроизвести Музыку..."
2277
2278 msgid "Play recorded movies..."
2279 msgstr "Воспроизвести записанное видео..."
2280
2281 msgid "Please Reboot"
2282 msgstr "Пожалуйста Перезагрузите"
2283
2284 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2285 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для сканирования"
2286
2287 msgid "Please change recording endtime"
2288 msgstr "Пожалуйста, измените время окончания записи"
2289
2290 msgid "Please check your network settings!"
2291 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки сети!"
2292
2293 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2294 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж на сервере для загрузки"
2295
2296 msgid "Please choose an extension..."
2297 msgstr "Пожалуйста, выберите дополнение..."
2298
2299 msgid "Please choose he package..."
2300 msgstr "Пожалуйста выберите пакет..."
2301
2302 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2303 msgstr ""
2304 "Пожалуйста, выберите список каналов по умолчанию который вы хотите "
2305 "установить."
2306
2307 msgid ""
2308 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2309 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2310 msgstr ""
2311 "Пожалуйста, отключите все USB устройства от ресивера и (пере-)подключите USB-"
2312 "стик (минимальный размер 64Мб) сейчас!"
2313
2314 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2315 msgstr "Пожалуйста, не изменяйте значения пока не знаете что делаете!"
2316
2317 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2318 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового пакета"
2319
2320 msgid "Please enter a name for the new marker"
2321 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового маркера"
2322
2323 msgid "Please enter a new filename"
2324 msgstr "Пожалуйста, введите новое имя файла"
2325
2326 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2327 msgstr "Пожалуйста, введите имя файла(пусто = текущая дата)"
2328
2329 msgid "Please enter name of the new directory"
2330 msgstr "Пожалуйста, введите имя нового каталого"
2331
2332 msgid "Please enter the correct pin code"
2333 msgstr "Пожалуйста, введите правильный PIN"
2334
2335 msgid "Please enter the old pin code"
2336 msgstr "Введите старый PIN"
2337
2338 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2339 msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям на ТВ"
2340
2341 msgid ""
2342 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2343 "therefore the default directory is being used instead."
2344 msgstr ""
2345 "Пожалуйста, обратите внимание, что ранее выбранный носитель недоступен, и "
2346 "вместо него будет использован каталог по умолчанию"
2347
2348 msgid "Please press OK to continue."
2349 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК для продолжения."
2350
2351 msgid "Please press OK!"
2352 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК!"
2353
2354 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2355 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж с носителя"
2356
2357 msgid "Please select a playlist to delete..."
2358 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист для удаления"
2359
2360 msgid "Please select a playlist..."
2361 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист..."
2362
2363 msgid "Please select a subservice to record..."
2364 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис для записи..."
2365
2366 msgid "Please select a subservice..."
2367 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис..."
2368
2369 msgid "Please select medium to use as backup location"
2370 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для резерного копирования"
2371
2372 msgid "Please select tag to filter..."
2373 msgstr "Пожалуйста, выберите тэг для фильтра..."
2374
2375 msgid "Please select target directory or medium"
2376 msgstr "Пожалуйста, выберите целевой каталог или носитель"
2377
2378 msgid "Please select the movie path..."
2379 msgstr "Пожалуйста, выберите путь ..."
2380
2381 msgid "Please set up tuner B"
2382 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер B."
2383
2384 msgid "Please set up tuner C"
2385 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер C"
2386
2387 msgid "Please set up tuner D"
2388 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер D"
2389
2390 msgid ""
2391 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2392 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2393 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2394 msgstr ""
2395 "Пожалуйста, используйте клавиши навигации для перемещения PiP окна.\n"
2396 "Нажимайте Bouquet +/- для изменения размеров окна.\n"
2397 "Нажмите OK  для возвращения в режим TV или EXIT для отмены движения."
2398
2399 msgid ""
2400 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2401 "the OK button."
2402 msgstr ""
2403 "Пожалуйста, используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ для выбора языка. Далее нажмите "
2404 "ОК."
2405
2406 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2407 msgstr "Подождите, идет активация вашей сетевой конфигурации ..."
2408
2409 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2410 msgstr "Пожалуйста, подождите пока идет сканирование..."
2411
2412 msgid "Please wait while we configure your network..."
2413 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока мы настроим сеть ..."
2414
2415 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2416 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет перезагрузка сети..."
2417
2418 msgid "Please wait..."
2419 msgstr "Пожалуйста, подождите..."
2420
2421 msgid "Please wait... Loading list..."
2422 msgstr "Пожалуйста, ждите...Загружается список"
2423
2424 msgid "Plugin browser"
2425 msgstr "Установленные плагины"
2426
2427 msgid "Plugins"
2428 msgstr "Плагины"
2429
2430 msgid "Polarity"
2431 msgstr "Поляризация"
2432
2433 msgid "Polarization"
2434 msgstr "Поляризация"
2435
2436 msgid "Polish"
2437 msgstr "Польский"
2438
2439 msgid "Port A"
2440 msgstr "Port A"
2441
2442 msgid "Port B"
2443 msgstr "Port B"
2444
2445 msgid "Port C"
2446 msgstr "Port C"
2447
2448 msgid "Port D"
2449 msgstr "Port D"
2450
2451 msgid "Portuguese"
2452 msgstr "Португальский"
2453
2454 msgid "Positioner"
2455 msgstr "Позиционер"
2456
2457 msgid "Positioner fine movement"
2458 msgstr "Тонкое движение позиционера"
2459
2460 msgid "Positioner movement"
2461 msgstr "Движение позиционера"
2462
2463 msgid "Positioner setup"
2464 msgstr "Настройка позиционера"
2465
2466 msgid "Positioner storage"
2467 msgstr "Сохранение позиционера"
2468
2469 msgid "Power threshold in mA"
2470 msgstr "Порог тока в mA"
2471
2472 msgid "Predefined transponder"
2473 msgstr "Предопределенный транспондер"
2474
2475 msgid "Preparing... Please wait"
2476 msgstr "Подготовка ... Пожалуйста, подождите"
2477
2478 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2479 msgstr "Нажмите OK на пульте, чтобы продолжить"
2480
2481 msgid "Press OK to activate the settings."
2482 msgstr "Нажмите OK для активации установок"
2483
2484 msgid "Press OK to edit the settings."
2485 msgstr "Нажмите OK, чтобы изменить настройки."
2486
2487 #, python-format
2488 msgid "Press OK to get further details for %s"
2489 msgstr "Нажмите ОК, чтобы получить подробную информацию о %s"
2490
2491 msgid "Press OK to scan"
2492 msgstr "Нажмите OK для поиска."
2493
2494 msgid "Press OK to start the scan"
2495 msgstr "Нажмите OK для начала поиска."
2496
2497 msgid "Prev"
2498 msgstr "Пред."
2499
2500 msgid "Preview menu"
2501 msgstr "Просмотреть меню"
2502
2503 msgid "Primary DNS"
2504 msgstr "Первичный DNS"
2505
2506 msgid "Priority"
2507 msgstr "Очередность"
2508
2509 msgid "Properties of current title"
2510 msgstr "Свойства текущего заголовка"
2511
2512 msgid "Protect services"
2513 msgstr "Защитить сервисы"
2514
2515 msgid "Protect setup"
2516 msgstr "Защитить установки"
2517
2518 msgid "Provider"
2519 msgstr "Провайдер"
2520
2521 msgid "Provider to scan"
2522 msgstr "Провайдер для поиска"
2523
2524 msgid "Providers"
2525 msgstr "Провайдеры"
2526
2527 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2528 msgstr "Python интерфейс для /tmp/mmi.socket"
2529
2530 msgid "Quick"
2531 msgstr "Быстро"
2532
2533 msgid "Quickzap"
2534 msgstr "Quickzap"
2535
2536 msgid "RC Menu"
2537 msgstr "RC меню"
2538
2539 msgid "RF output"
2540 msgstr "ВЧ выход"
2541
2542 msgid "RGB"
2543 msgstr "RGB"
2544
2545 msgid "RSS Feed URI"
2546 msgstr "RSS Feed URI"
2547
2548 msgid "Radio"
2549 msgstr "Радио"
2550
2551 msgid "Ram Disk"
2552 msgstr "Ram Disk"
2553
2554 msgid "Random"
2555 msgstr "Случайно"
2556
2557 msgid "Really close without saving settings?"
2558 msgstr "Действительно закрыть без сохранения настроек ?"
2559
2560 msgid "Really delete done timers?"
2561 msgstr "Действительно удалить выполненные таймеры?"
2562
2563 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2564 msgstr "Действительно выйти из подсервиса quickzap?"
2565
2566 msgid "Really reboot now?"
2567 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2568
2569 msgid "Really restart now?"
2570 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2571
2572 msgid "Really shutdown now?"
2573 msgstr "Действительно выключить сейчас?"
2574
2575 msgid "Reboot"
2576 msgstr "Перезагрузка"
2577
2578 msgid "Reception Settings"
2579 msgstr "Параметры приема"
2580
2581 msgid "Record"
2582 msgstr "Записать"
2583
2584 #, python-format
2585 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2586 msgstr "Время записи ограничено ввиду конфликта таймера %s"
2587
2588 msgid "Recorded files..."
2589 msgstr "Записанные файлы..."
2590
2591 msgid "Recording"
2592 msgstr "Запись"
2593
2594 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2595 msgstr "Запись(и) идет или начнется в ближайшие несколько секунд!"
2596
2597 msgid "Recordings always have priority"
2598 msgstr "Записи всегда имеют приоритет"
2599
2600 msgid "Reenter new pin"
2601 msgstr "Повторите новый PIN"
2602
2603 msgid "Refresh Rate"
2604 msgstr "Частота обновления"
2605
2606 msgid "Refresh rate selection."
2607 msgstr "Выбор частоты обновления"
2608
2609 msgid "Reload"
2610 msgstr "Обновить"
2611
2612 msgid "Remove Bookmark"
2613 msgstr "Удалить Закладку"
2614
2615 msgid "Remove Plugins"
2616 msgstr "Удаление плагинов "
2617
2618 msgid "Remove a mark"
2619 msgstr "Удалить метку"
2620
2621 msgid "Remove currently selected title"
2622 msgstr "Удалить выбранный заголовок"
2623
2624 msgid "Remove finished."
2625 msgstr "Удаление завершено"
2626
2627 msgid "Remove plugins"
2628 msgstr "Удаление плагинов "
2629
2630 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2631 msgstr "Удалить поврежденный .NFI файл?"
2632
2633 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2634 msgstr "Удалить неполный .NFI файл?"
2635
2636 msgid "Remove timer"
2637 msgstr "Удалить таймер"
2638
2639 msgid "Remove title"
2640 msgstr "Удалить описание"
2641
2642 msgid "Removing"
2643 msgstr "Удаление"
2644
2645 #, python-format
2646 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2647 msgstr "Ошибка удаления %s каталога. (Возможно он не пуст)"
2648
2649 msgid "Rename"
2650 msgstr "Переименовать"
2651
2652 msgid "Repeat"
2653 msgstr "Повторить"
2654
2655 msgid "Repeat Type"
2656 msgstr "Повторить тип"
2657
2658 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2659 msgstr "Повторяющееся событие записывается...Что вы хотите сделать?"
2660
2661 msgid "Repeats"
2662 msgstr "Повторы"
2663
2664 msgid "Reset"
2665 msgstr "Сброс"
2666
2667 msgid "Reset and renumerate title names"
2668 msgstr "Сбросить и перенумеровать заголовки"
2669
2670 msgid "Resolution"
2671 msgstr "Разрешение"
2672
2673 msgid "Restart"
2674 msgstr "Перезагрузить"
2675
2676 msgid "Restart GUI"
2677 msgstr "Перезагрузить GUI"
2678
2679 msgid "Restart GUI now?"
2680 msgstr "Перезагрузить GUI сейчас?"
2681
2682 msgid "Restart network"
2683 msgstr "Перезапустить сеть"
2684
2685 msgid "Restart test"
2686 msgstr "Перезапустить тест"
2687
2688 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2689 msgstr "Перезагрузка сетевых подключений и интерфейсов.\n"
2690
2691 msgid "Restore"
2692 msgstr "Восстановить"
2693
2694 msgid "Restore backups..."
2695 msgstr "Востановление резервной копии"
2696
2697 msgid "Restore running"
2698 msgstr "Выполняется восстановление"
2699
2700 msgid "Restore running..."
2701 msgstr "Выполняется восстановление..."
2702
2703 msgid "Restore system settings"
2704 msgstr "Восстановить настройки"
2705
2706 msgid ""
2707 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2708 "settings now."
2709 msgstr ""
2710 "Восстановление установок завершено. Пожалуйста, нажмите OK для активации."
2711
2712 msgid "Resume from last position"
2713 msgstr "Возобновить с последней позиции"
2714
2715 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2716 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2717 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2718 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2719 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2720 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2721 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2722 msgid "Resuming playback"
2723 msgstr "Возобновление воспроизведения"
2724
2725 msgid "Return to file browser"
2726 msgstr "Вернуться в проводник"
2727
2728 msgid "Return to movie list"
2729 msgstr "Вернуться к списку фильмов"
2730
2731 msgid "Return to previous service"
2732 msgstr "Вернуться на предыдущий сервис"
2733
2734 msgid "Rewind speeds"
2735 msgstr "Скорость перемотки назад"
2736
2737 msgid "Right"
2738 msgstr "Правый"
2739
2740 msgid "Rolloff"
2741 msgstr "Rolloff"
2742
2743 msgid "Rotor turning speed"
2744 msgstr "Скорость вращения мотора"
2745
2746 msgid "Running"
2747 msgstr "Запущено"
2748
2749 msgid "Russian"
2750 msgstr "Русский"
2751
2752 msgid "S-Video"
2753 msgstr "S-Video"
2754
2755 msgid "SNR"
2756 msgstr "SNR"
2757
2758 msgid "SNR:"
2759 msgstr "SNR:"
2760
2761 msgid "Sat"
2762 msgstr "Сб"
2763
2764 msgid "Sat / Dish Setup"
2765 msgstr "Спутники /тарелка установка"
2766
2767 msgid "Satellite"
2768 msgstr "Спутник"
2769
2770 msgid "Satellite Equipment Setup"
2771 msgstr "Настройки спутникового оборудования"
2772
2773 msgid "Satellites"
2774 msgstr "Спутники"
2775
2776 msgid "Satfinder"
2777 msgstr "Поиск спутника"
2778
2779 msgid "Sats"
2780 msgstr "Спутники"
2781
2782 msgid "Saturday"
2783 msgstr "Суббота"
2784
2785 msgid "Save"
2786 msgstr "Сохранить"
2787
2788 msgid "Save Playlist"
2789 msgstr "Сохранить плейлист"
2790
2791 msgid "Scaling Mode"
2792 msgstr "Режим вычисления"
2793
2794 msgid "Scan "
2795 msgstr "Сканирование"
2796
2797 msgid "Scan Files..."
2798 msgstr "Сканировать файлы..."
2799
2800 msgid "Scan QAM128"
2801 msgstr "Сканировать QAM128"
2802
2803 msgid "Scan QAM16"
2804 msgstr "Сканировать QAM16"
2805
2806 msgid "Scan QAM256"
2807 msgstr "Сканировать QAM256"
2808
2809 msgid "Scan QAM32"
2810 msgstr "Сканировать QAM32"
2811
2812 msgid "Scan QAM64"
2813 msgstr "Сканировать QAM64"
2814
2815 msgid "Scan SR6875"
2816 msgstr "Сканировать SR6875"
2817
2818 msgid "Scan SR6900"
2819 msgstr "Сканировать SR6900"
2820
2821 msgid "Scan Wireless Networks"
2822 msgstr "Сканировать беспроводные сети"
2823
2824 msgid "Scan additional SR"
2825 msgstr "Сканировать дополн. SR"
2826
2827 msgid "Scan band EU HYPER"
2828 msgstr "Сканировать диапазон EU HUPER"
2829
2830 msgid "Scan band EU MID"
2831 msgstr "Сканировать диапазон EU MID"
2832
2833 msgid "Scan band EU SUPER"
2834 msgstr "Сканировать диапазон EU SUPER"
2835
2836 msgid "Scan band EU UHF IV"
2837 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF IV"
2838
2839 msgid "Scan band EU UHF V"
2840 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF V"
2841
2842 msgid "Scan band EU VHF I"
2843 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF I"
2844
2845 msgid "Scan band EU VHF III"
2846 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF III"
2847
2848 msgid "Scan band US HIGH"
2849 msgstr "Сканировать диапазон US HIGH"
2850
2851 msgid "Scan band US HYPER"
2852 msgstr "Сканировать диапазон US HYPER"
2853
2854 msgid "Scan band US LOW"
2855 msgstr "Сканировать диапазон US LOW"
2856
2857 msgid "Scan band US MID"
2858 msgstr "Сканировать диапазон US MID"
2859
2860 msgid "Scan band US SUPER"
2861 msgstr "Сканировать диапазон US SUPER"
2862
2863 msgid ""
2864 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2865 "WLAN USB Stick\n"
2866 msgstr ""
2867 "Поиск и подключение беспроводных точек доступа в вашей сети используя "
2868 "беспроводный USB адаптер\n"
2869
2870 msgid ""
2871 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2872 msgstr "Сканировать lamedb по спутникам с подключенным мотоподвесом"
2873
2874 msgid "Search east"
2875 msgstr "Поиск восток"
2876
2877 msgid "Search west"
2878 msgstr "Поиск запад"
2879
2880 msgid "Secondary DNS"
2881 msgstr "Вторичный DNS"
2882
2883 msgid "Seek"
2884 msgstr "Искать"
2885
2886 msgid "Select"
2887 msgstr "Выбрать"
2888
2889 msgid "Select HDD"
2890 msgstr "Выбрать HDD"
2891
2892 msgid "Select IPKG source to edit..."
2893 msgstr "Выберите IPKG источник для редактирования..."
2894
2895 msgid "Select Location"
2896 msgstr "Выбор расположения"
2897
2898 msgid "Select Network Adapter"
2899 msgstr "Выбор сетевого адаптера"
2900
2901 msgid "Select a movie"
2902 msgstr "Выбрать видеопрограмму"
2903
2904 msgid "Select audio mode"
2905 msgstr "Выбрать аудио режим"
2906
2907 msgid "Select audio track"
2908 msgstr "Выбрать звуковую дорожку"
2909
2910 msgid "Select channel to record from"
2911 msgstr "Выбрать канал для записи"
2912
2913 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2914 msgstr "Выбор файлов для резервной копии. Выбрано:\n"
2915
2916 msgid "Select files/folders to backup..."
2917 msgstr "Выбор файлов/папок для сохранения"
2918
2919 msgid "Select image"
2920 msgstr "Выбор имиджа"
2921
2922 msgid "Select refresh rate"
2923 msgstr "Выберите частоту обновления"
2924
2925 msgid "Select video input"
2926 msgstr "Выбор видео входа"
2927
2928 msgid "Select video input with up/down buttons"
2929 msgstr "Выберите видео вход кнопками ВВЕРХ/ВНИЗ"
2930
2931 msgid "Select video mode"
2932 msgstr "Выберите видеорежим"
2933
2934 msgid "Selected source image"
2935 msgstr "Выбранный имидж"
2936
2937 msgid "Send DiSEqC"
2938 msgstr "Отправить DiSEqC"
2939
2940 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2941 msgstr "Отправить DiSEqC только при смене спутника"
2942
2943 msgid "Seperate titles with a main menu"
2944 msgstr "Отдельные главы в главном меню"
2945
2946 msgid "Sequence repeat"
2947 msgstr "Последовательность повторения"
2948
2949 msgid "Service"
2950 msgstr "О сервисе"
2951
2952 msgid "Service Scan"
2953 msgstr "Поиск сервисов"
2954
2955 msgid "Service Searching"
2956 msgstr "Поиск сервисов"
2957
2958 msgid "Service has been added to the favourites."
2959 msgstr "Сервис был добавлен в избранное."
2960
2961 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2962 msgstr "Сервис был добавлен в выбранный пакет"
2963
2964 msgid ""
2965 "Service invalid!\n"
2966 "(Timeout reading PMT)"
2967 msgstr ""
2968 "Сервис неисправен!\n"
2969 "(Таймаут чтения PMT)"
2970
2971 msgid ""
2972 "Service not found!\n"
2973 "(SID not found in PAT)"
2974 msgstr ""
2975 "Сервис не найден!\n"
2976 "(SID не найден в PAT)"
2977
2978 msgid "Service scan"
2979 msgstr "Поиск сервисов"
2980
2981 msgid ""
2982 "Service unavailable!\n"
2983 "Check tuner configuration!"
2984 msgstr ""
2985 "Сервис недоступен!\n"
2986 "Проверьте конфигурацию тюнера!"
2987
2988 msgid "Serviceinfo"
2989 msgstr "Сервис"
2990
2991 msgid "Services"
2992 msgstr "Сервисы"
2993
2994 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2995 msgstr "Установить напряжение и 22КГц"
2996
2997 msgid "Set as default Interface"
2998 msgstr "Установить как интерфейс по умолчанию"
2999
3000 msgid "Set interface as default Interface"
3001 msgstr "Установить интерфейс по умолчанию"
3002
3003 msgid "Set limits"
3004 msgstr "Набор ограничений"
3005
3006 msgid "Settings"
3007 msgstr "Установки"
3008
3009 msgid "Setup"
3010 msgstr "Настройка"
3011
3012 msgid "Setup Mode"
3013 msgstr "Режим настроек"
3014
3015 msgid "Show Info"
3016 msgstr "Показать инфо"
3017
3018 msgid "Show WLAN Status"
3019 msgstr "Показать состояние WLAN"
3020
3021 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3022 msgstr "Показать мигать часы на дисплее во время записи"
3023
3024 msgid "Show infobar on channel change"
3025 msgstr "Показать инфопанель при смене каналов"
3026
3027 msgid "Show infobar on event change"
3028 msgstr "Показывать инфопанель при смене информации"
3029
3030 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3031 msgstr "Показать инфопанель при навигации"
3032
3033 msgid "Show positioner movement"
3034 msgstr "Показать движение позиционера"
3035
3036 msgid "Show services beginning with"
3037 msgstr "Показать сервисы начинающиеся с"
3038
3039 msgid "Show the radio player..."
3040 msgstr "Включить режим радио..."
3041
3042 msgid "Show the tv player..."
3043 msgstr "Включить режим TV..."
3044
3045 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3046 msgstr "Показывает состояние вашего беспроводного соединения.\n"
3047
3048 msgid "Shutdown Dreambox after"
3049 msgstr "Выключить через :  "
3050
3051 msgid "Similar"
3052 msgstr "Подобный"
3053
3054 msgid "Similar broadcasts:"
3055 msgstr "Аналогичные передачи:"
3056
3057 msgid "Simple"
3058 msgstr "Простой"
3059
3060 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3061 msgstr "Простой заголовок (совместимость с DVD плеерами)"
3062
3063 msgid "Single"
3064 msgstr "Один"
3065
3066 msgid "Single EPG"
3067 msgstr "EPG"
3068
3069 msgid "Single satellite"
3070 msgstr "Один спутник"
3071
3072 msgid "Single transponder"
3073 msgstr "Один транспондер"
3074
3075 msgid "Singlestep (GOP)"
3076 msgstr "Один шаг (GOP)"
3077
3078 msgid "Skin..."
3079 msgstr "Скин..."
3080
3081 msgid "Sleep Timer"
3082 msgstr "Таймер сна"
3083
3084 msgid "Sleep timer action:"
3085 msgstr "Действие таймера:"
3086
3087 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3088 msgstr "Интервал слайдшоу (сек.)"
3089
3090 #, python-format
3091 msgid "Slot %d"
3092 msgstr "Слот %d"
3093
3094 msgid "Slow"
3095 msgstr "Медленно"
3096
3097 msgid "Slow Motion speeds"
3098 msgstr "Низкая скорость"
3099
3100 msgid "Software manager"
3101 msgstr "Менеджер ПО"
3102
3103 msgid "Software manager..."
3104 msgstr "Менеджер ПО..."
3105
3106 msgid "Software restore"
3107 msgstr "Восстановление ПО"
3108
3109 msgid "Software update"
3110 msgstr "Обновление ПО"
3111
3112 msgid "Some plugins are not available:\n"
3113 msgstr "Некоторые плагины недоступны:\n"
3114
3115 msgid "Somewhere else"
3116 msgstr "где-нибудь еще"
3117
3118 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3119 msgstr "Извините, Медиа Сканер не установлен!"
3120
3121 msgid "Sorry no backups found!"
3122 msgstr "Не найдены резервные копии!"
3123
3124 msgid ""
3125 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3126 "\n"
3127 "Please choose an other one."
3128 msgstr ""
3129 "Указанное место сохнанения не существует.\n"
3130 "\n"
3131 "Пожалуйста, выберите другое!"
3132
3133 msgid ""
3134 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3135 "Please choose an other one."
3136 msgstr ""
3137 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3138 "Пожалуйста, выберите другое место"
3139
3140 msgid ""
3141 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3142 "\n"
3143 "Please choose another one."
3144 msgstr ""
3145 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3146 "/nПожалуйста, выберите другое место"
3147
3148 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3149 msgid "Sort A-Z"
3150 msgstr "Сортировать A-Z"
3151
3152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3153 msgid "Sort Time"
3154 msgstr "По времени"
3155
3156 msgid "Sound"
3157 msgstr "Звук"
3158
3159 msgid "Soundcarrier"
3160 msgstr "Несущая"
3161
3162 msgid "South"
3163 msgstr "Юг"
3164
3165 msgid "Spanish"
3166 msgstr "Испанский"
3167
3168 msgid "Standby"
3169 msgstr "Ждущий режим"
3170
3171 msgid "Standby / Restart"
3172 msgstr "Выключение"
3173
3174 msgid "Start from the beginning"
3175 msgstr "Начать с самого начала"
3176
3177 msgid "Start recording?"
3178 msgstr "Начать запись?"
3179
3180 msgid "Start test"
3181 msgstr "Начать тест"
3182
3183 msgid "StartTime"
3184 msgstr "Время пуска"
3185
3186 msgid "Starting on"
3187 msgstr "Начиная с"
3188
3189 msgid "Step east"
3190 msgstr "Шаг на восток"
3191
3192 msgid "Step west"
3193 msgstr "Шаг на запад"
3194
3195 msgid "Stereo"
3196 msgstr "Стерео"
3197
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Стоп"
3200
3201 msgid "Stop Timeshift?"
3202 msgstr "Остановить сдвиг времени?"
3203
3204 msgid "Stop current event and disable coming events"
3205 msgstr "Остановить текущее событие и отключить ближайшие события"
3206
3207 msgid "Stop current event but not coming events"
3208 msgstr "Остановить текущее событие, но не отключать ближащие события"
3209
3210 msgid "Stop playing this movie?"
3211 msgstr "Остановить воспроизведение?"
3212
3213 msgid "Stop test"
3214 msgstr "Остановить тест"
3215
3216 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3217 msgstr "Остановить тестирование после # ошибки транспондера"
3218
3219 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3220 msgstr "Остановить тестирование после # исправного транспондера"
3221
3222 msgid "Store position"
3223 msgstr "Сохранить положение"
3224
3225 msgid "Stored position"
3226 msgstr "Сохраненное положение"
3227
3228 msgid "Subservice list..."
3229 msgstr "Список подсервисов..."
3230
3231 msgid "Subservices"
3232 msgstr "Подсервисы"
3233
3234 msgid "Subtitle selection"
3235 msgstr "Выбор субтитров"
3236
3237 msgid "Subtitles"
3238 msgstr "Субтитры"
3239
3240 msgid "Sun"
3241 msgstr "Вс"
3242
3243 msgid "Sunday"
3244 msgstr "Воскресение"
3245
3246 msgid "Swap Services"
3247 msgstr "Поменять местами"
3248
3249 msgid "Swedish"
3250 msgstr "Шведский"
3251
3252 msgid "Switch to next subservice"
3253 msgstr "Переключиться на следующий подсервис"
3254
3255 msgid "Switch to previous subservice"
3256 msgstr "Переключиться на предыдущий подсервис"
3257
3258 msgid "Symbol Rate"
3259 msgstr "Символьная скорость"
3260
3261 msgid "Symbolrate"
3262 msgstr "Символьная скорость"
3263
3264 msgid "System"
3265 msgstr "Система"
3266
3267 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3268 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3269 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3270
3271 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3272 msgstr "TS файл слишком большой для ISO9660 level 1!"
3273
3274 msgid "TV System"
3275 msgstr "TV система"
3276
3277 msgid "Table of content for collection"
3278 msgstr "Содержание коллекции"
3279
3280 msgid "Tag 1"
3281 msgstr "Тэг 1"
3282
3283 msgid "Tag 2"
3284 msgstr "Тэг 2"
3285
3286 msgid "Tags"
3287 msgstr "Теги"
3288
3289 msgid "Terrestrial"
3290 msgstr "Наземный"
3291
3292 msgid "Terrestrial provider"
3293 msgstr "Наземный провайдер"
3294
3295 msgid "Test DiSEqC settings"
3296 msgstr "Тест настроек DiSEqC"
3297
3298 msgid "Test Type"
3299 msgstr "Тип теста"
3300
3301 msgid "Test mode"
3302 msgstr "Режим теста"
3303
3304 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3305 msgstr "Тест сетевой конфигурации вашего Dreambox.\n"
3306
3307 msgid "Test-Messagebox?"
3308 msgstr "Тест сообщения?"
3309
3310 msgid ""
3311 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3312 "Please press OK to start using your Dreambox."
3313 msgstr ""
3314 "Спасибо Вам за использование мастера. Ваш ресивер готов к работе.\n"
3315 "Пожалуйста, нажмите OK для начала работы Вашего Dreambox."
3316
3317 msgid ""
3318 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3319 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3320 "players) instead?"
3321 msgstr ""
3322 "DVD стандарт не поддерживает H.264 (HDTV) видео потоков. Вы хотите создать "
3323 "Dreambox DVD  (который не будет проигрываться в стационарных DVD "
3324 "проигрывателях)?"
3325
3326 msgid ""
3327 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3328 "the feed server and save it on the stick?"
3329 msgstr ""
3330 "USB стик теперь загрузочный. Вы хотите загрузить последний имидж с сервера и "
3331 "сохранить его на стик?"
3332
3333 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3334 msgstr "Сохранение не выполнено. Выберите другое место ресположения. "
3335
3336 #, python-format
3337 msgid ""
3338 "The following device was found:\n"
3339 "\n"
3340 "%s\n"
3341 "\n"
3342 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3343 msgstr ""
3344 "Найдено устройство:\n"
3345 "\n"
3346 "%s\n"
3347 "\n"
3348 "Хотите установить USB flasher на это устройство?"
3349
3350 msgid "The following files were found..."
3351 msgstr "Следующие файлы были найдены ..."
3352
3353 msgid ""
3354 "The input port should be configured now.\n"
3355 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3356 "want to do that now?"
3357 msgstr ""
3358 "Видеовход уже настроен.\n"
3359 "Теперь Вы можете настроить экран с помошью тестовых изображений. Хотите "
3360 "сделать это сейчас?"
3361
3362 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3363 msgstr "Установка списков сервисов по умолчанию закончена."
3364
3365 msgid ""
3366 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3367 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3368 msgstr ""
3369 "Установка по умолчанию закончена. Теперь Вы можете продолжить настройку "
3370 "Dreambox, нажав на кнопку ОК на пульте ДУ."
3371
3372 msgid ""
3373 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3374 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3375 "risk!"
3376 msgstr ""
3377 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть поврежден! Вы уверены, что вы "
3378 "хотите записать этот образ во флэш-память? Вы делаете это на свой страх и "
3379 "риск!"
3380
3381 msgid ""
3382 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3383 "corrupted!"
3384 msgstr ""
3385 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть загружен не полностью или "
3386 "поврежден!"
3387
3388 msgid "The package doesn't contain anything."
3389 msgstr "Этот пакет ничего не содержит."
3390
3391 #, python-format
3392 msgid "The path %s already exists."
3393 msgstr "Этот путь %s уже существует."
3394
3395 msgid "The pin code has been changed successfully."
3396 msgstr "PIN код удачно изменен."
3397
3398 msgid "The pin code you entered is wrong."
3399 msgstr "Введенный PIN код не верный"
3400
3401 msgid "The pin codes you entered are different."
3402 msgstr "Введенный PIN код отличается."
3403
3404 #, python-format
3405 msgid "The results have been written to %s."
3406 msgstr "Результаты были записаны в %s."
3407
3408 msgid "The sleep timer has been activated."
3409 msgstr "Таймер сна был включен."
3410
3411 msgid "The sleep timer has been disabled."
3412 msgstr "Таймер сна был выключен."
3413
3414 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3415 msgstr "Файл таймеров (timers.xml) поврежден и не может быть загружен."
3416
3417 msgid ""
3418 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3419 "Please install it."
3420 msgstr ""
3421 "Плагин Witeless LAN не установлен!\n"
3422 "Пожалуйста, установите его."
3423
3424 msgid ""
3425 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3426 msgstr ""
3427 "Мастер может сохранить Ваши текущие настройки. Вы хотите сделать это сейчас?"
3428
3429 msgid "The wizard is finished now."
3430 msgstr "Мастер закончил работу."
3431
3432 msgid "There are no default services lists in your image."
3433 msgstr "В этом имидже нет сервисов по умолчанию."
3434
3435 msgid "There are no default settings in your image."
3436 msgstr "В этом имидже нет настроек по умолчанию."
3437
3438 msgid ""
3439 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3440 "Do you really want to continue?"
3441 msgstr ""
3442 "Возможно  недостаточно места на выбранном разделе. \n"
3443 "Вы действительно хотите продолжить?"
3444
3445 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3446 msgstr "Ошибка загрузки списка пактов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
3447
3448 #, python-format
3449 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3450 msgstr "Этот .NFI файл не содержит валидный %s имидж!"
3451
3452 msgid ""
3453 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3454 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3455 msgstr ""
3456 "Этот .NFI файл не имеет md5sum сигнатуры и это не гарантирует его работу. Вы "
3457 "действительно хотите записать этот образ во флэш-память?"
3458
3459 msgid ""
3460 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3461 "flash memory?"
3462 msgstr ""
3463 "Этот .NFI файл имеет действительную md5 подпись. Продолжить запись образа во "
3464 "флэш-память?"
3465
3466 msgid ""
3467 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3468 "content on the disc."
3469 msgstr ""
3470 "Этот DVD RW  уже отформатирован - переформатирование может удалить все "
3471 "содержимое диска."
3472
3473 #, python-format
3474 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3475 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s потоки!"
3476
3477 #, python-format
3478 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3479 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s видео потоки!"
3480
3481 msgid "This is step number 2."
3482 msgstr "Это шаг номер 2."
3483
3484 msgid "This is unsupported at the moment."
3485 msgstr "Это не поддерживается в данный момент."
3486
3487 msgid ""
3488 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3489 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3490 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3491 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3492 "the \"Nameserver\" Configuration"
3493 msgstr ""
3494 "Этот тест проверяет конфигурацию DNS серверов.\n"
3495 "При появлении сообщения \"не присвоен\":\n"
3496 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3497 "сетевого кабеля\n"
3498 "- Если Вы прописали вручную DNS сервера, пожалуйста проверьте конфигурацию "
3499 "\"DNS сервер\""
3500
3501 msgid ""
3502 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3503 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3504 "- verify that a network cable is attached\n"
3505 "- verify that the cable is not broken"
3506 msgstr ""
3507 "Этот тест проверяет наличие подключения сетевого кабеля к сетевому "
3508 "адаптеру.\n"
3509 "При появлении сообщения \" нет соединения\":\n"
3510 "- проверьте, что сетевой кабель подключен\n"
3511 "- проверьте, что сетевой кабель не оборван"
3512
3513 msgid ""
3514 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3515 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3516 "- no valid IP Address was found\n"
3517 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3518 msgstr ""
3519 "Этот тест проверяет присвоен ли IP адрес сетевому адаптеру..\n"
3520 "При появлении сообщения \" не присвоен\":\n"
3521 "- IP адрес не был найден\n"
3522 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3523 "сетевого кабеля"
3524
3525 msgid ""
3526 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3527 "configuration with DHCP.\n"
3528 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3529 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3530 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3531 "dialog.\n"
3532 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3533 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3534 msgstr ""
3535 "Этот тест проверяет,включен ли DHCP в настройках сетевого адаптера, для "
3536 "присвоения автоматического IP.\n"
3537 "При появлении сообщения \" отключен\":\n"
3538 "- введите вручную IP адрес при настройке сетевого адаптера .\n"
3539 "- проверьте,что Вы ввели корректную информацию в меню настройка сети.\n"
3540 "При появлении сообщения \" подключен\":\n"
3541 "- это подтверждает, что сформирован рабочий DHCP сервер в Вашей сети."
3542
3543 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3544 msgstr "Данный тест определит ваш сетевой-адаптер."
3545
3546 msgid "Three"
3547 msgstr "Три"
3548
3549 msgid "Threshold"
3550 msgstr "Гетеродин"
3551
3552 msgid "Thu"
3553 msgstr "Чт"
3554
3555 msgid "Thumbnails"
3556 msgstr "Эскизы"
3557
3558 msgid "Thursday"
3559 msgstr "Четверг"
3560
3561 msgid "Time"
3562 msgstr "Время"
3563
3564 msgid "Time/Date Input"
3565 msgstr "Ввод Время/Дата "
3566
3567 msgid "Timer"
3568 msgstr "Таймер"
3569
3570 msgid "Timer Edit"
3571 msgstr "Редактирование таймера"
3572
3573 msgid "Timer Editor"
3574 msgstr "Редактор таймеров"
3575
3576 msgid "Timer Type"
3577 msgstr "Тип таймера"
3578
3579 msgid "Timer entry"
3580 msgstr "Ввод таймера"
3581
3582 msgid "Timer log"
3583 msgstr "Лог таймера"
3584
3585 msgid ""
3586 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3587 "Please recheck it!"
3588 msgstr ""
3589 "Обнаружено дублирование таймера в timers.xml!\n"
3590 "Проверьте его!"
3591
3592 msgid "Timer sanity error"
3593 msgstr "Ошибка состояния таймера"
3594
3595 msgid "Timer selection"
3596 msgstr "Выбор таймера"
3597
3598 msgid "Timer status:"
3599 msgstr "Состояние таймера:  "
3600
3601 msgid "Timeshift"
3602 msgstr "Таймшифт"
3603
3604 msgid "Timeshift not possible!"
3605 msgstr "Сдвиг времени не возможен!"
3606
3607 msgid "Timeshift path..."
3608 msgstr "Таймшифт файл..."
3609
3610 msgid "Timezone"
3611 msgstr "Часовой пояс"
3612
3613 msgid "Title"
3614 msgstr "Название"
3615
3616 msgid "Title properties"
3617 msgstr "Свойства заголовка"
3618
3619 msgid "Titleset mode"
3620 msgstr "Режим установки заголовка"
3621
3622 msgid ""
3623 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3624 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3625 "stick.\n"
3626 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3627 "for 10 seconds.\n"
3628 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3629 msgstr ""
3630 "Для обновления микропрограммы Dreambox, выполните следующие действия:\n"
3631 "1) Выключите Dreambox кнопкой на задней панели и вставьте загрузочный USB "
3632 "стик.\n"
3633 "2) Включите ресивер и удерживайте кнопку ВНИЗ на передней панели около 10 "
3634 "секунд.\n"
3635 "3) Дождитесь загрузки и следуйте инструкциям мастера."
3636
3637 msgid "Today"
3638 msgstr "Сегодня"
3639
3640 msgid "Tone mode"
3641 msgstr "Тоновый режим"
3642
3643 msgid "Toneburst"
3644 msgstr "Тоновый сигнал"
3645
3646 msgid "Toneburst A/B"
3647 msgstr "тоновый сигнал A/B"
3648
3649 msgid "Track"
3650 msgstr "Дорожка"
3651
3652 msgid "Translation"
3653 msgstr "Перевод"
3654
3655 msgid "Translation:"
3656 msgstr "Перевод:"
3657
3658 msgid "Transmission Mode"
3659 msgstr "Режим передачи"
3660
3661 msgid "Transmission mode"
3662 msgstr "Режим передачи"
3663
3664 msgid "Transponder"
3665 msgstr "Транспондер"
3666
3667 msgid "Transponder Type"
3668 msgstr "Тип транспондера"
3669
3670 msgid "Tries left:"
3671 msgstr "Осталось попыток:"
3672
3673 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3674 msgstr ""
3675 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3676 "подождите ..."
3677
3678 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3679 msgstr ""
3680 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3681 "подождите ..."
3682
3683 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3684 msgstr "Пытаемся загрузить новый список пакетов. Пожалуйста, подождите..."
3685
3686 msgid "Tue"
3687 msgstr "Вт"
3688
3689 msgid "Tuesday"
3690 msgstr "Вторник"
3691
3692 msgid "Tune"
3693 msgstr "Настройка"
3694
3695 msgid "Tune failed!"
3696 msgstr "Tune failed!"
3697
3698 msgid "Tuner"
3699 msgstr "Тюнер"
3700
3701 msgid "Tuner "
3702 msgstr "Тюнер"
3703
3704 msgid "Tuner Slot"
3705 msgstr "Tuner Slot"
3706
3707 msgid "Tuner configuration"
3708 msgstr "Настройка тюнера"
3709
3710 msgid "Tuner status"
3711 msgstr "Состояние тюнера"
3712
3713 msgid "Turkish"
3714 msgstr "Турецкий"
3715
3716 msgid "Two"
3717 msgstr "Два"
3718
3719 msgid "Type"
3720 msgstr "Тип"
3721
3722 msgid "Type of scan"
3723 msgstr "Тип сканирования"
3724
3725 msgid "USALS"
3726 msgstr "USALS"
3727
3728 msgid "USB"
3729 msgstr "USB"
3730
3731 msgid "USB Stick"
3732 msgstr "USB флешь"
3733
3734 msgid "USB stick wizard"
3735 msgstr "Мастер USB"
3736
3737 msgid "Ukrainian"
3738 msgstr "Украинский"
3739
3740 msgid ""
3741 "Unable to complete filesystem check.\n"
3742 "Error: "
3743 msgstr ""
3744 "Невозможно проверить файловую систему.\n"
3745 "Ошибка:"
3746
3747 msgid ""
3748 "Unable to initialize harddisk.\n"
3749 "Error: "
3750 msgstr ""
3751 "Невозможно отформатировать жесткий диск:\n"
3752 "Ошибка:"
3753
3754 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3755 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
3756
3757 msgid "Unicable"
3758 msgstr "Unicable"
3759
3760 msgid "Unicable LNB"
3761 msgstr "Unicable LNB"
3762
3763 msgid "Unicable Martix"
3764 msgstr "Unicable Martix"
3765
3766 msgid "Universal LNB"
3767 msgstr "универсальный-LNB"
3768
3769 msgid "Unmount failed"
3770 msgstr "Ошибка отключения"
3771
3772 msgid "Update"
3773 msgstr "Обновление"
3774
3775 msgid "Updates your receiver's software"
3776 msgstr "Обновление программы вашего ресивера"
3777
3778 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3779 msgstr "Обновление завершено.Результат:"
3780
3781 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3782 msgstr "Обновление... Пожалуйста ждите... Это может занять несколько минут... "
3783
3784 msgid "Upgrade finished."
3785 msgstr "Обновление завершено"
3786
3787 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3788 msgstr "Обновление завершено. Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
3789
3790 msgid "Upgrading"
3791 msgstr "Обновление"
3792
3793 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3794 msgstr "Обновление Dreambox... Пожалуйста, подождите."
3795
3796 msgid "Use"
3797 msgstr "Использовать"
3798
3799 msgid "Use DHCP"
3800 msgstr "Использовать DHCP"
3801
3802 msgid "Use Interface"
3803 msgstr "Использовать интерфейс"
3804
3805 msgid "Use Power Measurement"
3806 msgstr "Использовать измерение мощности"
3807
3808 msgid "Use a gateway"
3809 msgstr "Использовать шлюз"
3810
3811 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3812 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3813 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3814 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3815 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3816 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3817 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3818 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3819 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3820 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3821 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3822 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3823 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3824 msgstr "Использовать прерывистую перемотку на скоростях выше"
3825
3826 msgid "Use power measurement"
3827 msgstr "Используйте измерение мощности"
3828
3829 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3830 msgstr "Использовать мастер для настройки сети\n"
3831
3832 msgid ""
3833 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3834 "\n"
3835 "Please set up tuner A"
3836 msgstr ""
3837 "Пользуясь кнопками вправо и влево, меняйте опции.\n"
3838 "\n"
3839 "Пожалуйста, установите Tuner A"
3840
3841 msgid ""
3842 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3843 "press OK."
3844 msgstr ""
3845 "Используйте кнопки вверх и вниз на пульте для выбора опций. После этого "
3846 "нажмите OK."
3847
3848 msgid "Use usals for this sat"
3849 msgstr "Использовать USALS для этого спутника "
3850
3851 msgid "Use wizard to set up basic features"
3852 msgstr "Пользуйтесь мастером для настройки основных параметров"
3853
3854 msgid "Used service scan type"
3855 msgstr "Используемый тип сканирования"
3856
3857 msgid "User defined"
3858 msgstr "Определены пользователем"
3859
3860 msgid "VCR scart"
3861 msgstr "Видеомагнитофон"
3862
3863 msgid "VMGM (intro trailer)"
3864 msgstr "VMGM (трейлер)"
3865
3866 msgid "Vertical"
3867 msgstr "Вартикальная"
3868
3869 msgid "Video Fine-Tuning"
3870 msgstr "Настройка экрана"
3871
3872 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3873 msgstr "Мастер точной настройки видео"
3874
3875 msgid "Video Output"
3876 msgstr "Видеовыход"
3877
3878 msgid "Video Setup"
3879 msgstr "Настройка видео"
3880
3881 msgid "Video Wizard"
3882 msgstr "Мастер видео"
3883
3884 msgid ""
3885 "Video input selection\n"
3886 "\n"
3887 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3888 "input port).\n"
3889 "\n"
3890 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3891 msgstr ""
3892 "Выбор видео входа\n"
3893 "\n"
3894 "Нажмите ОК если вы видите эту страницу на экране ТВ (или выберите другой "
3895 "вход).\n"
3896 "\n"
3897 "Следующий вход будет автоматически выбран через 10 сек."
3898
3899 msgid "Video mode selection."
3900 msgstr "Выбор режима видео"
3901
3902 msgid "View Movies..."
3903 msgstr "Смотреть фильмы..."
3904
3905 msgid "View Photos..."
3906 msgstr "Смотреть фото..."
3907
3908 msgid "View Rass interactive..."
3909 msgstr "Интерактивный просмотр RASS"
3910
3911 msgid "View Video CD..."
3912 msgstr "Смотреть Video CD..."
3913
3914 msgid "View teletext..."
3915 msgstr "Смотреть телетекст"
3916
3917 msgid "Virtual KeyBoard"
3918 msgstr "Виртуальная клавиатура"
3919
3920 msgid "Voltage mode"
3921 msgstr "Режим напряжения"
3922
3923 msgid "Volume"
3924 msgstr "Громкость"
3925
3926 msgid "W"
3927 msgstr "W"
3928
3929 msgid "WEP"
3930 msgstr "WEP"
3931
3932 msgid "WPA"
3933 msgstr "WPA"
3934
3935 msgid "WPA or WPA2"
3936 msgstr "WPA или WPA2"
3937
3938 msgid "WPA2"
3939 msgstr "WPA2"
3940
3941 msgid "WSS on 4:3"
3942 msgstr "WSS on 4:3"
3943
3944 msgid "Waiting"
3945 msgstr "Ожидание"
3946
3947 msgid ""
3948 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3949 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3950 "Please press OK to begin."
3951 msgstr ""
3952 "Сейчас мы проверим, может ли ваш ТВ работать в этом разрешении на частоте 50 "
3953 "Гц. Если ваш экран станет черным, подождите 20 секунд, и он будет переключен "
3954 "на 60 Гц.\n"
3955 "Пожалуйста, нажмите кнопку \"ОК\", чтобы начать."
3956
3957 msgid "Wed"
3958 msgstr "Ср"
3959
3960 msgid "Wednesday"
3961 msgstr "Среда"
3962
3963 msgid "Weekday"
3964 msgstr "День недели"
3965
3966 msgid ""
3967 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3968 "\n"
3969 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3970 "cut'.\n"
3971 "\n"
3972 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3973 msgstr ""
3974 "Добро пожаловать в редактор видео.\n"
3975 "\n"
3976 "Отметьте место с которого вы хотите начать редактирование. Нажмите OK, "
3977 "выберите 'начало редактирования'.\n"
3978 "\"\n"
3979 "\"После, отметьте точку окончания редактирования, нажмите OK, выберите "
3980 "'конец редактирования'. Вот и все;)"
3981
3982 msgid ""
3983 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3984 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3985 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3986 msgstr ""
3987 "Добро пожаловать в мастер обновления имиджа. Мастер поможет Вам в обновлении "
3988 "программного обеспечения Вашего Dreambox путем сохранения Ваших текущих "
3989 "настроек и коротких подсказок по процессу обновления."
3990
3991 msgid ""
3992 "Welcome.\n"
3993 "\n"
3994 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3995 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3996 msgstr ""
3997 "Добро пожаловать.\n"
3998 "\n"
3999 "Этот мастер поможет Вам настроить основные параметры Вашего Dreambox.\n"
4000 "Нажмите OK на пульте управления для перехода к следующему шагу."
4001
4002 msgid "Welcome..."
4003 msgstr "Добро пожаловать..."
4004
4005 msgid "West"
4006 msgstr "Запад"
4007
4008 msgid "What do you want to scan?"
4009 msgstr "Что Вы хотите найти?"
4010
4011 msgid ""
4012 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4013 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4014 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4015 "automatically!\n"
4016 "\n"
4017 "Really do a factory reset?"
4018 msgstr ""
4019 "При сбросе на заводские установки будут удалены все конфигурационные данные\n"
4020 "(включая пакеты, каналы, данные спутников...)\n"
4021 "После завершения сброса, ваш ресивер будет автоматически перезагружен!\n"
4022 "\n"
4023 "Действительно выполнить сброс на заводские установки?"
4024
4025 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4026 msgstr "Где вы хотите сохранить установки?"
4027
4028 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4029 msgstr "Куда сохранить временные файлы отложенного просмотра?"
4030
4031 msgid "Wireless"
4032 msgstr "Беспроводный"
4033
4034 msgid "Wireless Network"
4035 msgstr "Беспроводная сеть"
4036
4037 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4038 msgstr "Ошибка во время записи. Диск переполнен?\n"
4039
4040 msgid "Write failed!"
4041 msgstr "Запись неудачна!"
4042
4043 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4044 msgstr "Запись NFI образа во влешь-память завершена"
4045
4046 msgid "YPbPr"
4047 msgstr "YPbPr"
4048
4049 msgid "Year"
4050 msgstr "Год"
4051
4052 msgid "Yes"
4053 msgstr "Да"
4054
4055 msgid "Yes, and delete this movie"
4056 msgstr "Да, удалить эту запись"
4057
4058 msgid "Yes, backup my settings!"
4059 msgstr "Да, сохранить мои установки!"
4060
4061 msgid "Yes, do a manual scan now"
4062 msgstr "Да, выполнить ручной поиск"
4063
4064 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4065 msgstr "Да, выполнить автоматический поиск"
4066
4067 msgid "Yes, do another manual scan now"
4068 msgstr "Да, выполнить еще ручной поиск"
4069
4070 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4071 msgstr "Да, выключить сейчас."
4072
4073 msgid "Yes, restore the settings now"
4074 msgstr "Да, восстановить установки сейчас"
4075
4076 msgid "Yes, returning to movie list"
4077 msgstr "Да, вернуться к списку записей"
4078
4079 msgid "Yes, view the tutorial"
4080 msgstr "Да, смотреть инструкцию "
4081
4082 msgid ""
4083 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4084 "want to be installed."
4085 msgstr ""
4086 "Вы можете выбрать настройки по умолчанию. Пожалуйста, выберите настройки "
4087 "которые вы хотели бы установить."
4088
4089 msgid "You can choose, what you want to install..."
4090 msgstr "Вы можете выбрать то, что хотите установить..."
4091
4092 msgid "You cannot delete this!"
4093 msgstr "Вы не можете удалит это."
4094
4095 msgid "You chose not to install any default services lists."
4096 msgstr "Вы не выбрали установку списка сервисов по умолчанию."
4097
4098 msgid ""
4099 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4100 "default settings later in the settings menu."
4101 msgstr ""
4102 "Вы не выбрали установку настроек по умолчанию. В любом случае Вы можете "
4103 "установить их позже из меню настроек."
4104
4105 msgid ""
4106 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4107 msgstr "Вы ничего не выбрали. Пожалуйста нажмите ОК чтобы закончить установку."
4108
4109 msgid ""
4110 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4111 "harddisk is not an option for you."
4112 msgstr ""
4113 "Возможно не установлен жесткий диск. Поэтому вы не можете выбрать сохранение "
4114 "на HDD."
4115
4116 msgid ""
4117 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4118 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4119 "to the harddisk!\n"
4120 "Please press OK to start the backup now."
4121 msgstr ""
4122 "Вы  выбрали сохранение на CF карту. Карта должна быть в слоте. Мы не можем "
4123 "проверить, есть действительно карта в данный момент. Лучше провести "
4124 "сохранение на жесткий диск!\n"
4125 "Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4126
4127 msgid ""
4128 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4129 "Please press OK to start the backup now."
4130 msgstr ""
4131 "Вы выбрали сохранение на USB устройство. Лучше провести запись на жесткий "
4132 "диск Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4133
4134 msgid ""
4135 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4136 "backup now."
4137 msgstr ""
4138 "Вы выбрали сохранение на Ваш жесткий диск. Пожалуйста, нажмите OK для начала "
4139 "сохранения."
4140
4141 msgid ""
4142 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4143 "now."
4144 msgstr ""
4145 "Вы выбрали резервное копирование настроек. Пожалуйста, нажмите кнопку ОК для "
4146 "начала резервного копирования."
4147
4148 msgid ""
4149 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4150 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4151 msgstr ""
4152 "Вы выбрали создание нового загрузочного внешнего USB накопителя. USB "
4153 "накопитель будет отформатирован и все данные будут утеряны."
4154
4155 msgid ""
4156 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4157 "restore. Please press OK to start the restore now."
4158 msgstr ""
4159 "Вы выбрали восстановление настроек. Enigma2 будет перезапущена сразу после "
4160 "восстановления. Нажмите ОК для восстановления."
4161
4162 #, python-format
4163 msgid "You have to wait %s!"
4164 msgstr "Необходимо подождать %s!"
4165
4166 msgid ""
4167 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4168 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4169 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4170 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4171 "your settings."
4172 msgstr ""
4173 "Вам потребуется компьютер подсоединенный а Вашему Dreambox. Если вам "
4174 "необходимы дополнительные инструкции, пожалуйста, посетите сайт http://www."
4175 "dm7025.de.\n"
4176 "Ваш Dreambox должен быть остановлен. После выполнения Вами инструкций по "
4177 "обновлению с сайта, новое ПО запросит восстановление Ваших установок. "
4178
4179 msgid ""
4180 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4181 "\n"
4182 "Do you want to set the pin now?"
4183 msgstr ""
4184 "Вы можете задать PIN код и скрыть его от детей.\n"
4185 "\n"
4186 "Вы хотите установить PIN сейчас?"
4187
4188 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4189 msgstr "Ваш Dreambox будет перезагружен после нажатия кнопки OK на пульте."
4190
4191 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4192 msgstr "Ваш ТВ поддерживает 50 Гц. Отлично!"
4193
4194 msgid ""
4195 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4196 "process."
4197 msgstr "Резервная копия создана. Теперь мы продолжим процесс обновления. "
4198
4199 msgid ""
4200 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4201 "blank dual layer DVD!"
4202 msgstr ""
4203 "Ваша коллекция превышает размер однослойного диска. Вам нужен чистый "
4204 "двухслойный DVD!"
4205
4206 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4207 msgstr "Ваш Dreambox выключается. Пожалуйста, ожидайте..."
4208
4209 msgid ""
4210 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4211 "try again."
4212 msgstr ""
4213 "Ваш ресивер не подключен к интернету. Пожалуйста, проверьте и попробуйте "
4214 "снова."
4215
4216 msgid ""
4217 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4218 "Press OK to start upgrade."
4219 msgstr ""
4220 "Требуется обновление фронтпроцессора.\n"
4221 "Нажмите OK для начала обновления."
4222
4223 msgid "Your network configuration has been activated."
4224 msgstr "Ваши сетевые настройки активированы."
4225
4226 msgid ""
4227 "Your network configuration has been activated.\n"
4228 "A second configured interface has been found.\n"
4229 "\n"
4230 "Do you want to disable the second network interface?"
4231 msgstr ""
4232 "Ваши сетевые настройки активированы.\n"
4233 "В системе найден второй сетевой интерфейс.\n"
4234 "\n"
4235 "Вы желаете отключить второй интерфейс?"
4236
4237 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4238 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4239
4240 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4241 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4242
4243 msgid "[alternative edit]"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "[bouquet edit]"
4247 msgstr "[редактирование пакетов]"
4248
4249 msgid "[favourite edit]"
4250 msgstr "[редактирование избранного]"
4251
4252 msgid "[move mode]"
4253 msgstr "[режим перемещения]"
4254
4255 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "abort alternatives edit"
4262 msgstr "отменить редактирование alternatives"
4263
4264 msgid "abort bouquet edit"
4265 msgstr "отменить редактирование пакета пользователя "
4266
4267 msgid "abort favourites edit"
4268 msgstr "отменить редактирование избранного"
4269
4270 msgid "about to start"
4271 msgstr "about to start"
4272
4273 msgid "activate current configuration"
4274 msgstr "активировать текущие настройки"
4275
4276 msgid "add Provider"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "add Service"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "add a nameserver entry"
4283 msgstr "Добавить DNS сервер"
4284
4285 msgid "add alternatives"
4286 msgstr "добавить alternatives"
4287
4288 msgid "add bookmark"
4289 msgstr "добавить закладку"
4290
4291 msgid "add bouquet"
4292 msgstr "добавить пакет пользователя "
4293
4294 msgid "add directory to playlist"
4295 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
4296
4297 msgid "add file to playlist"
4298 msgstr "добавить файл к списку воспроизведения"
4299
4300 msgid "add files to playlist"
4301 msgstr "добавить файлы в плейлист"
4302
4303 msgid "add marker"
4304 msgstr "добавить маркер"
4305
4306 msgid "add recording (enter recording duration)"
4307 msgstr "начать запись (введите длительность записи)"
4308
4309 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4310 msgstr "начать запись (введите время окончания)"
4311
4312 msgid "add recording (indefinitely)"
4313 msgstr "начать запись "
4314
4315 msgid "add recording (stop after current event)"
4316 msgstr "начать запись (стоп после текущего события)"
4317
4318 msgid "add service to bouquet"
4319 msgstr "добавить сервис к пакету"
4320
4321 msgid "add service to favourites"
4322 msgstr "добавить сервис к избранному"
4323
4324 msgid "add to parental protection"
4325 msgstr "добавить в родительский контроль"
4326
4327 msgid "advanced"
4328 msgstr "Расширенный"
4329
4330 msgid "alphabetic sort"
4331 msgstr "сортировать по алфавиту"
4332
4333 msgid ""
4334 "are you sure you want to restore\n"
4335 "following backup:\n"
4336 msgstr ""
4337 "Вы действительно хотите восстановить\n"
4338 "следующий б:\n"
4339
4340 msgid "assigned CAIds"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "assigned Services/Provider"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, python-format
4347 msgid "audio track (%s) format"
4348 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
4349
4350 #, python-format
4351 msgid "audio track (%s) language"
4352 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
4353
4354 msgid "audio tracks"
4355 msgstr "звуковая дорожки"
4356
4357 msgid "auto"
4358 msgstr "авто"
4359
4360 msgid "back"
4361 msgstr "назад"
4362
4363 msgid "background image"
4364 msgstr "фоновое изображение"
4365
4366 msgid "backgroundcolor"
4367 msgstr "цвет фона"
4368
4369 msgid "better"
4370 msgstr "лучше"
4371
4372 msgid "black"
4373 msgstr "черный"
4374
4375 msgid "blacklist"
4376 msgstr "черный список"
4377
4378 msgid "blue"
4379 msgstr "синий"
4380
4381 #, python-format
4382 msgid "burn audio track (%s)"
4383 msgstr "прожечь аудио дорожку (%s)"
4384
4385 msgid "change recording (duration)"
4386 msgstr "сменить запись (длительность)"
4387
4388 msgid "change recording (endtime)"
4389 msgstr "изменить запись (время окончания)"
4390
4391 msgid "chapters"
4392 msgstr "разделы"
4393
4394 msgid "choose destination directory"
4395 msgstr "выберите каталог назначения"
4396
4397 msgid "circular left"
4398 msgstr "круговая левая"
4399
4400 msgid "circular right"
4401 msgstr "круговая правая"
4402
4403 msgid "clear playlist"
4404 msgstr "очистить список воспроизведения"
4405
4406 msgid "complex"
4407 msgstr "комплекс"
4408
4409 msgid "config menu"
4410 msgstr "меню конфигурации"
4411
4412 msgid "confirmed"
4413 msgstr "присвоен"
4414
4415 msgid "connected"
4416 msgstr "подключено"
4417
4418 msgid "continue"
4419 msgstr "Продолжить"
4420
4421 msgid "copy to bouquets"
4422 msgstr "копировать в пакет"
4423
4424 msgid "create directory"
4425 msgstr "создать каталог"
4426
4427 msgid "daily"
4428 msgstr "ежедневно"
4429
4430 msgid "day"
4431 msgstr "день"
4432
4433 msgid "delete"
4434 msgstr "Удалить"
4435
4436 msgid "delete cut"
4437 msgstr "удалить вырезанное"
4438
4439 msgid "delete file"
4440 msgstr "удалить файл"
4441
4442 msgid "delete playlist entry"
4443 msgstr "удалить запись из плейлиста"
4444
4445 msgid "delete saved playlist"
4446 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
4447
4448 msgid "delete..."
4449 msgstr "удалить..."
4450
4451 msgid "disable"
4452 msgstr "выключить"
4453
4454 msgid "disable move mode"
4455 msgstr "выключить режим перемещения"
4456
4457 msgid "disabled"
4458 msgstr "отключено"
4459
4460 msgid "disconnected"
4461 msgstr "отключено"
4462
4463 msgid "do not change"
4464 msgstr "не изменять"
4465
4466 msgid "do nothing"
4467 msgstr "не делать ничего"
4468
4469 msgid "don't record"
4470 msgstr "не записывать"
4471
4472 msgid "done!"
4473 msgstr "выполнено!"
4474
4475 msgid "edit alternatives"
4476 msgstr "изменить alternatives"
4477
4478 msgid "empty"
4479 msgstr "пустой"
4480
4481 msgid "enable"
4482 msgstr "включить"
4483
4484 msgid "enable bouquet edit"
4485 msgstr "включить редактирование пакета пользователя"
4486
4487 msgid "enable favourite edit"
4488 msgstr "включить редактирование избранного"
4489
4490 msgid "enable move mode"
4491 msgstr "включить режим перемещения"
4492
4493 msgid "enabled"
4494 msgstr "включено"
4495
4496 msgid "end alternatives edit"
4497 msgstr "закончить редактирование alternatives"
4498
4499 msgid "end bouquet edit"
4500 msgstr "конец редактирования пакета"
4501
4502 msgid "end cut here"
4503 msgstr "конец редактирования"
4504
4505 msgid "end favourites edit"
4506 msgstr "конец редактирования избранного"
4507
4508 msgid "enigma2 and network"
4509 msgstr "enigma2 и сеть"
4510
4511 msgid "equal to"
4512 msgstr "также как"
4513
4514 msgid "exceeds dual layer medium!"
4515 msgstr "превышает двухслойный носитель"
4516
4517 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4518 msgstr "Закрыть DVD плеер и вернуться в проводник"
4519
4520 msgid "exit mediaplayer"
4521 msgstr "закрыть медиаплеер"
4522
4523 msgid "exit movielist"
4524 msgstr "закрыть список фильмов"
4525
4526 msgid "exit nameserver configuration"
4527 msgstr "закрыть конфигуратор DNS"
4528
4529 msgid "exit network adapter configuration"
4530 msgstr "закрыть конфигуратор сети"
4531
4532 msgid "exit network adapter setup menu"
4533 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4534
4535 msgid "exit network interface list"
4536 msgstr "закрыть список сетевых интерфейсов"
4537
4538 msgid "exit networkadapter setup menu"
4539 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4540
4541 msgid "failed"
4542 msgstr "ошибка"
4543
4544 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4545 msgstr "формат файла (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4546
4547 msgid "filename"
4548 msgstr "имя файла"
4549
4550 msgid "fine-tune your display"
4551 msgstr "точная настройка дисплея"
4552
4553 msgid "forward to the next chapter"
4554 msgstr "вперед к следующему разделу"
4555
4556 msgid "free"
4557 msgstr "свободно"
4558
4559 msgid "free diskspace"
4560 msgstr "свободное место на диске"
4561
4562 msgid "go to deep standby"
4563 msgstr "полностью выключить"
4564
4565 msgid "go to standby"
4566 msgstr "перейти в ждущий режим"
4567
4568 msgid "green"
4569 msgstr "зеленый"
4570
4571 msgid "hear radio..."
4572 msgstr "Слушать радио"
4573
4574 msgid "help..."
4575 msgstr "помощь..."
4576
4577 msgid "hidden network"
4578 msgstr "скрытая сеть"
4579
4580 msgid "hide extended description"
4581 msgstr "скрыть расширенное описание"
4582
4583 msgid "hide player"
4584 msgstr "скрыть проигрыватель"
4585
4586 msgid "horizontal"
4587 msgstr "горизонтальная"
4588
4589 msgid "hour"
4590 msgstr "час"
4591
4592 msgid "hours"
4593 msgstr "часов"
4594
4595 msgid "immediate shutdown"
4596 msgstr "немедленное выключение"
4597
4598 #, python-format
4599 msgid ""
4600 "incoming call!\n"
4601 "%s calls on %s!"
4602 msgstr ""
4603 "входящий звонок!\n"
4604 "%sзвонок на %s!"
4605
4606 msgid "init module"
4607 msgstr "init модуль"
4608
4609 msgid "init modules"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "insert mark here"
4613 msgstr "вставить метку"
4614
4615 msgid "jump back to the previous title"
4616 msgstr "перейти к предыдущей главе"
4617
4618 msgid "jump forward to the next title"
4619 msgstr "перейти к следующей главе"
4620
4621 msgid "jump to listbegin"
4622 msgstr "перейти в начало списка"
4623
4624 msgid "jump to listend"
4625 msgstr "перейти в конец списка"
4626
4627 msgid "jump to next marked position"
4628 msgstr "перейти к следующей метке"
4629
4630 msgid "jump to previous marked position"
4631 msgstr "перейти к предыдущей метке"
4632
4633 msgid "leave movie player..."
4634 msgstr "покинуть проигрыватель..."
4635
4636 msgid "left"
4637 msgstr "левый"
4638
4639 msgid "length"
4640 msgstr "длина"
4641
4642 msgid "list style compact"
4643 msgstr "компактный список"
4644
4645 msgid "list style compact with description"
4646 msgstr "компактный  список описанием"
4647
4648 msgid "list style default"
4649 msgstr "список по умолчанию"
4650
4651 msgid "list style single line"
4652 msgstr "список в одну строку"
4653
4654 msgid "load playlist"
4655 msgstr "загрузить плейлист"
4656
4657 msgid "locked"
4658 msgstr "захвачено"
4659
4660 msgid "loopthrough to"
4661 msgstr "петля к"
4662
4663 msgid "manual"
4664 msgstr "ручной"
4665
4666 msgid "menu"
4667 msgstr "меню"
4668
4669 msgid "menulist"
4670 msgstr "список меню"
4671
4672 msgid "mins"
4673 msgstr "mins"
4674
4675 msgid "minute"
4676 msgstr "минута"
4677
4678 msgid "minutes"
4679 msgstr "минут"
4680
4681 msgid "month"
4682 msgstr "месяц"
4683
4684 msgid "move PiP to main picture"
4685 msgstr "переместить PiP на основной экран"
4686
4687 msgid "move down to last entry"
4688 msgstr "переместить вниз к последней записи"
4689
4690 msgid "move down to next entry"
4691 msgstr "переместить вниз к следующей записи"
4692
4693 msgid "move up to first entry"
4694 msgstr "переместить вверх к первой записи"
4695
4696 msgid "move up to previous entry"
4697 msgstr "переместить вверх к предыдущей записи"
4698
4699 msgid "movie list"
4700 msgstr "список фильмов"
4701
4702 msgid "multinorm"
4703 msgstr "мультинорм"
4704
4705 msgid "never"
4706 msgstr "никогда"
4707
4708 msgid "next channel"
4709 msgstr "Следующий канал"
4710
4711 msgid "next channel in history"
4712 msgstr "Следующий канал в истории"
4713
4714 msgid "no"
4715 msgstr "нет"
4716
4717 msgid "no CAId selected"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "no CI slots found"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "no HDD found"
4724 msgstr "не найден HDD"
4725
4726 msgid "no module"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "no module found"
4730 msgstr "не найден модуль"
4731
4732 msgid "no standby"
4733 msgstr "не переходить в ждущий режим"
4734
4735 msgid "no timeout"
4736 msgstr "нет задержки"
4737
4738 msgid "none"
4739 msgstr "никакой"
4740
4741 msgid "not locked"
4742 msgstr "не захвачен"
4743
4744 msgid "not used"
4745 msgstr "не использовано"
4746
4747 msgid "nothing connected"
4748 msgstr "ничего не подключено"
4749
4750 msgid "of a DUAL layer medium used."
4751 msgstr "используемого двухслойного носителя."
4752
4753 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4754 msgstr "используемого однослойного носителя."
4755
4756 msgid "off"
4757 msgstr "выкл."
4758
4759 msgid "on"
4760 msgstr "вкл."
4761
4762 msgid "on READ ONLY medium."
4763 msgstr "на диск только для чтения."
4764
4765 msgid "once"
4766 msgstr "один раз"
4767
4768 msgid "open nameserver configuration"
4769 msgstr "открыть конфигуратор DNS"
4770
4771 msgid "open servicelist"
4772 msgstr "Открыть список сервисов"
4773
4774 msgid "open servicelist(down)"
4775 msgstr "Открыть список сервисов (вниз)"
4776
4777 msgid "open servicelist(up)"
4778 msgstr "Открыть список сервисов(вверх)"
4779
4780 msgid "open virtual keyboard input help"
4781 msgstr "показать помошь к вирт. клавиатуре"
4782
4783 msgid "pass"
4784 msgstr "передать"
4785
4786 msgid "pause"
4787 msgstr "Пауза"
4788
4789 msgid "play entry"
4790 msgstr "воспроизвести запись"
4791
4792 msgid "play from next mark or playlist entry"
4793 msgstr "воспроизвести начиная со следующей метки или записи в плейлисте"
4794
4795 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4796 msgstr "воспроизвести начиная с предыдущей метки или записи в плейлисте"
4797
4798 msgid "please press OK when ready"
4799 msgstr "пожалуйста, нажмите OK когда будете готовы"
4800
4801 msgid "please wait, loading picture..."
4802 msgstr "Ждите...Загрузка изображения"
4803
4804 msgid "previous channel"
4805 msgstr "Предыдущий канал"
4806
4807 msgid "previous channel in history"
4808 msgstr "Предыдущий канал в истории"
4809
4810 msgid "record"
4811 msgstr "записать"
4812
4813 msgid "recording..."
4814 msgstr "запись..."
4815
4816 msgid "red"
4817 msgstr "красный"
4818
4819 msgid "remove a nameserver entry"
4820 msgstr "удалить данные DNS"
4821
4822 msgid "remove after this position"
4823 msgstr "удалить после этой позиции"
4824
4825 msgid "remove all alternatives"
4826 msgstr "удалить все альтернативы"
4827
4828 msgid "remove all new found flags"
4829 msgstr "удалить все новые найденные флаги"
4830
4831 msgid "remove before this position"
4832 msgstr "удалить перед этой позицией"
4833
4834 msgid "remove bookmark"
4835 msgstr "удалить закладку"
4836
4837 msgid "remove directory"
4838 msgstr "удалить каталог"
4839
4840 msgid "remove entry"
4841 msgstr "удалить выбранное"
4842
4843 msgid "remove from parental protection"
4844 msgstr "удалить из родительского контроля"
4845
4846 msgid "remove new found flag"
4847 msgstr "удалить флаг новый найденный "
4848
4849 msgid "remove selected satellite"
4850 msgstr "удалить выбранный спутник"
4851
4852 msgid "remove this mark"
4853 msgstr "удалить метку"
4854
4855 msgid "repeat playlist"
4856 msgstr "повторить плейлист"
4857
4858 msgid "repeated"
4859 msgstr "повторный"
4860
4861 msgid "rewind to the previous chapter"
4862 msgstr "назад на предыдущую главу"
4863
4864 msgid "right"
4865 msgstr "правый"
4866
4867 msgid "save last directory on exit"
4868 msgstr "сохранить последний каталог при выходе"
4869
4870 msgid "save playlist"
4871 msgstr "сохранить плейлист"
4872
4873 msgid "save playlist on exit"
4874 msgstr "сохранить плейлист при выходе"
4875
4876 msgid "scan done!"
4877 msgstr "поиск завершен."
4878
4879 #, python-format
4880 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4881 msgstr "идет поиск- %d%% выполнено!"
4882
4883 msgid "scan state"
4884 msgstr "состояние поиска"
4885
4886 msgid "second"
4887 msgstr "секунда"
4888
4889 msgid "second cable of motorized LNB"
4890 msgstr "второй кабель мотоподвеса"
4891
4892 msgid "seconds"
4893 msgstr "секунд"
4894
4895 msgid "select"
4896 msgstr "выбрать"
4897
4898 msgid "select .NFI flash file"
4899 msgstr "выбрать .NFI имидж"
4900
4901 msgid "select CAId"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "select image from server"
4905 msgstr "выбрать имидж с сервера"
4906
4907 msgid "select interface"
4908 msgstr "выбрать интерфейс"
4909
4910 msgid "select menu entry"
4911 msgstr "выбрать из меню"
4912
4913 msgid "select movie"
4914 msgstr "выбрать фильм"
4915
4916 msgid "select the movie path"
4917 msgstr "выбрать путь к фильму"
4918
4919 msgid "service pin"
4920 msgstr "pin сервиса"
4921
4922 msgid "setup pin"
4923 msgstr "pin настроек"
4924
4925 msgid "show DVD main menu"
4926 msgstr "показать главное меню DVD"
4927
4928 msgid "show EPG..."
4929 msgstr "Показать EPG..."
4930
4931 msgid "show Infoline"
4932 msgstr "показать инфолинию"
4933
4934 msgid "show all"
4935 msgstr "показать все"
4936
4937 msgid "show alternatives"
4938 msgstr "показать альтернативы"
4939
4940 msgid "show event details"
4941 msgstr "оказать детали событий"
4942
4943 msgid "show extended description"
4944 msgstr "показать расширенное описание"
4945
4946 msgid "show first selected tag"
4947 msgstr "показать первую выбранную метку"
4948
4949 msgid "show second selected tag"
4950 msgstr "показать вторую выбранную метку"
4951
4952 msgid "show shutdown menu"
4953 msgstr "показать меню выключения"
4954
4955 msgid "show single service EPG..."
4956 msgstr "показать телегид"
4957
4958 msgid "show tag menu"
4959 msgstr "показать метки меню"
4960
4961 msgid "show transponder info"
4962 msgstr "показать инфо транспондера"
4963
4964 msgid "shuffle playlist"
4965 msgstr "перемешать плейлист"
4966
4967 msgid "shutdown"
4968 msgstr "Выключить"
4969
4970 msgid "simple"
4971 msgstr "простой"
4972
4973 msgid "skip backward"
4974 msgstr "Перемотка назад"
4975
4976 msgid "skip backward (enter time)"
4977 msgstr "перейти назад (введите время)"
4978
4979 msgid "skip forward"
4980 msgstr "Перемотка вперед"
4981
4982 msgid "skip forward (enter time)"
4983 msgstr "перейти вперед (введите время)"
4984
4985 msgid "slide picture in loop"
4986 msgstr "циклический показ слайдов"
4987
4988 msgid "sort by date"
4989 msgstr "сортировать по дате"
4990
4991 msgid "standard"
4992 msgstr "стандарт"
4993
4994 msgid "standby"
4995 msgstr "ждущий режим"
4996
4997 msgid "start cut here"
4998 msgstr "начало редактирования"
4999
5000 msgid "start directory"
5001 msgstr "начальный каталог"
5002
5003 msgid "start timeshift"
5004 msgstr "таймшифт"
5005
5006 msgid "stereo"
5007 msgstr "стерео"
5008
5009 msgid "stop PiP"
5010 msgstr "отключить PIP"
5011
5012 msgid "stop entry"
5013 msgstr "остановить вход"
5014
5015 msgid "stop recording"
5016 msgstr "остановить запись"
5017
5018 msgid "stop timeshift"
5019 msgstr "Остановить таймшифт"
5020
5021 msgid "swap PiP and main picture"
5022 msgstr "поменять PiP и основную картинку"
5023
5024 msgid "switch to bookmarks"
5025 msgstr "перейти на закладки"
5026
5027 msgid "switch to filelist"
5028 msgstr "переключить на список файлов"
5029
5030 msgid "switch to playlist"
5031 msgstr "переключить на плейлист"
5032
5033 msgid "switch to the next angle"
5034 msgstr "перейти в следующей угол"
5035
5036 msgid "switch to the next audio track"
5037 msgstr "перейти к следующей звуковой дорожке"
5038
5039 msgid "switch to the next subtitle language"
5040 msgstr "переключиться на следующий язык субтитров"
5041
5042 msgid "template file"
5043 msgstr "Шаблон файла"
5044
5045 msgid "textcolor"
5046 msgstr "цвет текста"
5047
5048 msgid "this recording"
5049 msgstr "это записано"
5050
5051 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5052 msgstr "этот сервис защищен PIN-кодом родительского контроля"
5053
5054 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5055 msgstr "расположить метку редактирования в этой позициим"
5056
5057 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5058 msgstr "время переключения, разделы, аудио, информация субтитров"
5059
5060 msgid "unconfirmed"
5061 msgstr "не присвоен"
5062
5063 msgid "unknown service"
5064 msgstr "неизвестный сервис"
5065
5066 msgid "until restart"
5067 msgstr "во время перезагрузки"
5068
5069 msgid "user defined"
5070 msgstr "определен пользователем"
5071
5072 msgid "vertical"
5073 msgstr "вертикальная"
5074
5075 msgid "view extensions..."
5076 msgstr "Смотреть дополнения"
5077
5078 msgid "view recordings..."
5079 msgstr "Смотреть запись"
5080
5081 msgid "wait for ci..."
5082 msgstr "ожидание ci..."
5083
5084 msgid "wait for mmi..."
5085 msgstr "ожидание mmi..."
5086
5087 msgid "waiting"
5088 msgstr "ожидание"
5089
5090 msgid "weekly"
5091 msgstr "Еженедельно"
5092
5093 msgid "whitelist"
5094 msgstr "белый список"
5095
5096 msgid "working"
5097 msgstr "работающий"
5098
5099 msgid "yellow"
5100 msgstr "желтый"
5101
5102 msgid "yes"
5103 msgstr "да"
5104
5105 msgid "yes (keep feeds)"
5106 msgstr "да (keep feeds)"
5107
5108 msgid ""
5109 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5110 "assistance before rebooting your dreambox."
5111 msgstr ""
5112 "Сейчас ваш ресивер может быть непригодным для использования. Обратитесь к "
5113 "руководству для получения дополнительной помощи до его перезагрузки."
5114
5115 msgid "zap"
5116 msgstr "переключить"
5117
5118 msgid "zapped"
5119 msgstr "переключено"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "\n"
5123 #~ "System will restart after the restore!"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "\n"
5126 #~ "Система будет перезагружена после восстановления!"
5127
5128 #~ msgid "\"?"
5129 #~ msgstr "\"?"
5130
5131 #~ msgid "AGC:"
5132 #~ msgstr "AGC:"
5133
5134 #~ msgid "Add files to playlist"
5135 #~ msgstr "Добавить файлы к списку воспроизведения"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5139 #~ "the plugin \""
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Вы действительно хотите удалить\n"
5142 #~ "плагин \""
5143
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "Do you really want to download\n"
5146 #~ "the plugin \""
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Вы действительно хотите скачать\n"
5149 #~ "плагин \""
5150
5151 #~ msgid "End"
5152 #~ msgstr "Конец"
5153
5154 #~ msgid "Games / Plugins"
5155 #~ msgstr "Игры / Плагины"
5156
5157 #~ msgid "Movie Menu"
5158 #~ msgstr "Меню видеопрограмм"
5159
5160 #~ msgid "Output"
5161 #~ msgstr "Действие"
5162
5163 #~ msgid "Really delete this timer?"
5164 #~ msgstr "Действительно удалить данный таймер?"
5165
5166 #~ msgid "Replace current playlist"
5167 #~ msgstr "Переместить текущий список воспроизведения"
5168
5169 #~ msgid "Start"
5170 #~ msgstr "Старт"
5171
5172 #~ msgid "Startwizard"
5173 #~ msgstr "Мастер настройки"
5174
5175 #~ msgid "Step "
5176 #~ msgstr "Шаг "
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5180 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5181 #~ "Error: "
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Невозможно инициализировать жесткий диск.\n"
5184 #~ "Пожалуйста, обратитесь к инструкции пользователя.\n"
5185 #~ "Ошибка: "
5186
5187 #~ msgid "VCR Switch"
5188 #~ msgstr "VCR переключатель"
5189
5190 #~ msgid "You selected a playlist"
5191 #~ msgstr "Вы выбрали список воспроизведения"
5192
5193 #~ msgid "full /etc directory"
5194 #~ msgstr "всю папку /etc"
5195
5196 #~ msgid "no Picture found"
5197 #~ msgstr "Изображение не найдено"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "scan done!\n"
5201 #~ "%d services found!"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "поиск завершен.\n"
5204 #~ "%d сервисов найдено."
5205
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "scan done!\n"
5208 #~ "No service found!"
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "поиск завершен.\n"
5211 #~ "сервис не найден."
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "scan done!\n"
5215 #~ "One service found!"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "поиск завершен.\n"
5218 #~ "Один сервис найден."
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5222 #~ "%d services found!"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "идет поиск- %d %% выполнено!\n"
5225 #~ "%d сервисов найдено!"
5226
5227 #~ msgid "text"
5228 #~ msgstr "текст"