1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:28+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Enigma2 will restart after the restore"
55 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Actualización online de su software Dreambox."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
87 "Restore your backups by date."
90 "Restaurar su backup for fecha."
94 "Scan for local packages and install them."
97 "Buscar paquetes locales e instálalos."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
110 "View, install and remove available or installed packages."
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "¡%d canales encontrados!"
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "directorio /var"
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
245 msgstr "siempre 16:9"
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
296 msgstr "<desconocido>"
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
309 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
310 "¿Quiere conservar su versión?"
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
317 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
324 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
331 "A record has been started:\n"
334 "Una grabación ha comenzado:\n"
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
341 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
348 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
349 "intentar configurar el motor."
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
355 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
356 "intentar el buscador de satélites."
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 "El apagado automático quiere poner su\n"
367 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 "El apagado automático quiere apagar\n"
374 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
380 "¡Ha fallado la grabación!\n"
381 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
384 msgstr "Configurar A/V"
393 msgstr "AC3 por defecto"
402 msgstr "Acerca de..."
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
410 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Activar configuración de red"
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Configuración de adaptador"
423 msgstr "Añadir Marcador"
426 msgstr "Añadir marca"
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Añadir un nuevo título"
435 msgstr "Añadir título"
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Añadir a la lista"
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Añadir a favoritos"
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
450 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
451 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
452 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Opciones avanzadas"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Configuración de video avanzada"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Restauración avanzada"
467 msgstr "Después del evento"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
474 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Todos satélites"
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Modo de radio alternativo"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
511 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
514 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
518 "Are you sure you want to restore\n"
519 "following backup:\n"
521 "Está seguro que quiere restaurar\n"
522 "el siguiente backup:\n"
525 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
526 "Enigma2 will restart after the restore"
528 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
529 "después de restaurar"
534 msgid "Ask before shutdown:"
535 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
538 msgstr "Preguntar al usuario"
541 msgstr "Relación de aspecto"
546 msgid "Audio Options..."
547 msgstr "Opciones de sonido..."
549 msgid "Authoring mode"
550 msgstr "Modo autorizativo"
555 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
556 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
558 msgid "Auto scart switching"
559 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
564 msgid "Automatic Scan"
565 msgstr "Búsqueda automática"
567 msgid "Available format variables"
568 msgstr "Variables de formato disponibles"
589 msgstr "Segundo plano"
594 msgid "Backup Location"
595 msgstr "Localización Backup"
601 msgstr "Backup hecho."
603 msgid "Backup failed."
604 msgstr "Backup fallido."
606 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
607 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
609 msgid "Backup running"
610 msgstr "Ejecutando Backup"
612 msgid "Backup running..."
613 msgstr "Ejecutando Backup..."
615 msgid "Backup system settings"
616 msgstr "Configuración sistema de Backup"
622 msgstr "Ancho de banda"
627 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
628 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
630 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
631 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
633 msgid "Behavior when a movie is started"
634 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
636 msgid "Behavior when a movie is stopped"
637 msgstr "Cuando una película ha parado"
639 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
640 msgstr "Cuando una película ha terminado"
651 msgid "Burn existing image to DVD"
652 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
654 msgid "Burn to DVD..."
655 msgstr "Grabar a DVD..."
661 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
664 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
681 msgid "Cache Thumbnails"
682 msgstr "Cache de Miniaturas"
684 msgid "Call monitoring"
685 msgstr "Llamar a monitorizar"
690 msgid "Cannot parse feed directory"
691 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
702 msgid "Change bouquets in quickzap"
703 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
706 msgstr "Cambiar directorio."
708 msgid "Change pin code"
709 msgstr "Cambiar código pin"
711 msgid "Change service pin"
712 msgstr "Cambiar pin del canal"
714 msgid "Change service pins"
715 msgstr "Cambiar pins del canal"
717 msgid "Change setup pin"
718 msgstr "Cambiar pin de configuración"
723 msgid "Channel Selection"
724 msgstr "Selección de Canal"
726 msgid "Channel not in services list"
727 msgstr "El canal no está en la lista"
732 msgid "Channellist menu"
733 msgstr "Menú lista de canales"
747 msgid "Checking Filesystem..."
748 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
751 msgstr "Elije Sintonizador"
753 msgid "Choose backup files"
754 msgstr "Elije ficheros de backup"
756 msgid "Choose backup location"
757 msgstr "Elije localización del backup"
759 msgid "Choose bouquet"
760 msgstr "Elegir lista"
762 msgid "Choose source"
763 msgstr "Elige origen"
765 msgid "Choose target folder"
766 msgstr "Elegir carpeta destino"
768 msgid "Choose upgrade source"
769 msgstr "Elije fuente de actualización"
771 msgid "Choose your Skin"
772 msgstr "Elija su Piel"
774 msgid "Circular left"
775 msgstr "Izda circular"
777 msgid "Circular right"
778 msgstr "Dcha circular"
783 msgid "Clear before scan"
784 msgstr "Limpiar antes de buscar"
792 msgid "Code rate high"
793 msgstr "Velocidad de código alta"
795 msgid "Code rate low"
796 msgstr "Velocidad de código baja"
799 msgstr "Velocidad de código HP"
802 msgstr "Velocidad de código LP"
804 msgid "Collection name"
805 msgstr "Nombre de la colección"
807 msgid "Collection settings"
808 msgstr "Configuración de la colección"
811 msgstr "Formato de Color"
813 msgid "Command execution..."
814 msgstr "Ejecución comando:"
816 msgid "Command order"
817 msgstr "Orden de comando"
819 msgid "Committed DiSEqC command"
820 msgstr "Comando DISEqC enviado"
822 msgid "Common Interface"
823 msgstr "Interface común"
825 msgid "Common Interface Assignment"
828 msgid "Compact Flash"
829 msgstr "Compact Flash"
831 msgid "Compact flash card"
832 msgstr "Tarjeta compact flash"
837 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
838 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
843 msgid "Configuration Mode"
844 msgstr "Modo Configuración"
847 msgstr "Configurando"
849 msgid "Conflicting timer"
850 msgstr "Grabación en conflicto"
855 msgid "Connected to Fritz!Box!"
856 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
858 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
859 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
863 "Connection to Fritz!Box\n"
867 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
871 msgid "Constellation"
872 msgstr "Constelación"
874 msgid "Content does not fit on DVD!"
875 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
877 msgid "Continue in background"
878 msgstr "Continuar en segundo plano"
880 msgid "Continue playing"
881 msgstr "Reproducción contínua"
886 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
887 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
889 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
890 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
893 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
894 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
896 msgid "Create DVD-ISO"
897 msgstr "Crear DVD-ISO"
899 msgid "Create movie folder failed"
900 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
903 msgid "Creating directory %s failed."
904 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
906 msgid "Creating partition failed"
907 msgstr "Falló la creación de la partición"
912 msgid "Current Transponder"
913 msgstr "Transponder actual"
915 msgid "Current settings:"
916 msgstr "Configuración actual:"
918 msgid "Current version:"
919 msgstr "Versión actual:"
921 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
922 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
924 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
925 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
927 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
928 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
936 msgid "Cutlist editor..."
937 msgstr "Editor de listas de corte..."
955 msgstr "Reproductor DVD"
957 msgid "DVD media toolbox"
958 msgstr "Barra de disco DVD"
967 msgstr "Reposo profundo"
969 msgid "Default services lists"
970 msgstr "Lista de canales por defecto"
972 msgid "Default settings"
973 msgstr "Configuración por defecto"
982 msgstr "Borrar entrada"
984 msgid "Delete failed!"
985 msgstr "¡Falló el borrado!"
989 "Delete no more configured satellite\n"
992 "No borrar más satélite configurado\n"
999 msgstr "Deseleccionar"
1001 msgid "Destination directory"
1002 msgstr "Directorio destino"
1004 msgid "Detected HDD:"
1005 msgstr "HDD detectado:"
1007 msgid "Detected NIMs:"
1008 msgstr "NIMs detectados:"
1016 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1017 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1020 msgstr "Modo DiSEqC"
1022 msgid "DiSEqC repeats"
1023 msgstr "Repetir DiSEqC"
1025 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1026 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1029 msgid "Directory %s nonexistent."
1030 msgstr "No existe el directorio %s."
1033 msgstr "Desabilitar"
1035 msgid "Disable Picture in Picture"
1036 msgstr "Desactivar PiP"
1038 msgid "Disable Subtitles"
1039 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1041 msgid "Disable timer"
1042 msgstr "Desactivar programación"
1045 msgstr "Desactivado"
1049 "Disconnected from\n"
1060 msgid "Display 16:9 content as"
1061 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1063 msgid "Display 4:3 content as"
1064 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1066 msgid "Display >16:9 content as"
1067 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1069 msgid "Display Setup"
1070 msgstr "Configurar Pantalla"
1074 "Do you really want to REMOVE\n"
1075 "the plugin \"%s\"?"
1077 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1081 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1082 "This could take lots of time!"
1084 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1085 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1088 msgid "Do you really want to delete %s?"
1089 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1093 "Do you really want to download\n"
1094 "the plugin \"%s\"?"
1096 "Seguro que quiere descargar\n"
1100 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1101 "All data on the disk will be lost!"
1103 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1104 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1107 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1108 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1111 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1112 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1115 "Do you want to backup now?\n"
1116 "After pressing OK, please wait!"
1118 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1119 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1121 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1122 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1124 msgid "Do you want to do a service scan?"
1125 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1127 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1128 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1130 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1131 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1133 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1134 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1136 msgid "Do you want to install the package:\n"
1137 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1139 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1140 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1142 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1143 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1145 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1146 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1149 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1151 msgid "Do you want to restore your settings?"
1152 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1154 msgid "Do you want to resume this playback?"
1155 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1157 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1158 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1161 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1162 "After pressing OK, please wait!"
1164 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1165 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1167 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1168 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1170 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1171 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1173 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1174 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1177 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1178 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1181 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1182 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1185 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1186 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1191 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1192 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1194 msgid "Download Plugins"
1195 msgstr "Descargar Plugins"
1197 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1198 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1200 msgid "Downloadable new plugins"
1201 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1203 msgid "Downloadable plugins"
1204 msgstr "Plugins descargables"
1207 msgstr "Descargando"
1209 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1210 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1212 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1213 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1221 msgid "EPG Selection"
1222 msgstr "Selección EPG"
1225 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1226 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1237 msgid "Edit IPKG source URL..."
1238 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1241 msgstr "Editar Título"
1243 msgid "Edit chapters of current title"
1244 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1246 msgid "Edit services list"
1247 msgstr "Editar la lista de canales"
1249 msgid "Edit settings"
1250 msgstr "Editar configuración"
1252 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1253 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1255 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1256 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1259 msgstr "Editar título"
1261 msgid "Electronic Program Guide"
1262 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1267 msgid "Enable 5V for active antenna"
1268 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1270 msgid "Enable multiple bouquets"
1271 msgstr "Habilitar multiples listas"
1273 msgid "Enable parental control"
1274 msgstr "Activar el control de adultos"
1276 msgid "Enable timer"
1277 msgstr "Activar programación"
1283 msgstr "Encriptación"
1285 msgid "Encryption Key"
1286 msgstr "Clave de Encriptación"
1288 msgid "Encryption Keytype"
1289 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1291 msgid "Encryption Type"
1292 msgstr "Tipo de Encriptación"
1304 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1306 "If you experience any problems please contact\n"
1307 "stephan@reichholf.net\n"
1309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1311 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1313 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1314 "stephan@reichholf.net\n"
1316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1318 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1319 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1320 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1321 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1323 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1324 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1326 msgid "Enter Rewind at speed"
1327 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1329 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1330 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1332 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1333 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1335 msgid "Enter main menu..."
1336 msgstr "Entre al menú principal..."
1338 msgid "Enter the service pin"
1339 msgstr "Ponga el pin del canal"
1344 msgid "Error executing plugin"
1345 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1356 msgstr "Ver eventos"
1358 msgid "Everything is fine"
1359 msgstr "Todo está bien"
1361 msgid "Execution Progress:"
1362 msgstr "Progreso de ejecución:"
1364 msgid "Execution finished!!"
1365 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1374 msgstr "Salir del editor"
1376 msgid "Exit the wizard"
1377 msgstr "Salir del asistente"
1380 msgstr "Salir del asistente"
1385 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1386 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1388 msgid "Extended Setup..."
1389 msgstr "Configuración avanzada..."
1392 msgstr "Extensiones"
1397 msgid "Factory reset"
1398 msgstr "Reinicio de fábrica"
1407 msgstr "DiSEqC Rapido"
1409 msgid "Fast Forward speeds"
1410 msgstr "Velocidades hacia delante"
1413 msgstr "Época rápida"
1418 msgid "Filesystem Check..."
1419 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1421 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1422 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1425 msgstr "Ajuste fino"
1430 msgid "Finished configuring your network"
1431 msgstr "Termió de configurar su red"
1433 msgid "Finished restarting your network"
1434 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1440 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1442 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1448 msgid "Flashing failed"
1449 msgstr "Falló el flasheo"
1454 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1455 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1457 msgid "Frame size in full view"
1458 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1466 msgid "Frequency bands"
1467 msgstr "Bandas de frecuencia"
1469 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1470 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1472 msgid "Frequency steps"
1473 msgstr "Pasos de frecuencia"
1484 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1485 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1488 msgid "Frontprocessor version: %d"
1489 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1492 msgstr "Falló el fsck"
1494 msgid "Function not yet implemented"
1495 msgstr "Función no implementada todavía"
1498 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1499 "Do you want to Restart the GUI now?"
1501 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1502 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1505 msgstr "Puerta de enlace"
1507 msgid "General AC3 Delay"
1510 msgid "General AC3 delay"
1513 msgid "General PCM Delay"
1516 msgid "General PCM delay"
1525 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1526 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1531 msgid "Goto position"
1532 msgstr "Ir a la posición"
1534 msgid "Graphical Multi EPG"
1535 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1540 msgid "Guard Interval"
1541 msgstr "Intervalo de guarda"
1543 msgid "Guard interval mode"
1544 msgstr "Modo intervalo seguro"
1549 msgid "Harddisk setup"
1550 msgstr "Configuración del disco duro"
1552 msgid "Harddisk standby after"
1553 msgstr "Disco duro en reposo después"
1555 msgid "Hidden network SSID"
1556 msgstr "SSID de red oculta"
1558 msgid "Hierarchy Information"
1559 msgstr "Información jerárquica"
1561 msgid "Hierarchy mode"
1562 msgstr "Modo jerárquico"
1564 msgid "High bitrate support"
1570 msgid "How many minutes do you want to record?"
1571 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1577 msgstr "Dirección IP"
1579 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1580 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1588 msgid "If you can see this page, please press OK."
1589 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1592 "If you see this, something is wrong with\n"
1593 "your scart connection. Press OK to return."
1595 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1596 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1599 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1600 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1601 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1603 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1604 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1605 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1607 "If you are happy with the result, press OK."
1609 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1610 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1611 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1612 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1613 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1614 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1616 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1618 msgid "Image flash utility"
1619 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1621 msgid "Image-Upgrade"
1622 msgstr "Imagen-Actualización"
1625 msgstr "En Progreso"
1628 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1629 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1631 msgid "Increased voltage"
1632 msgstr "Voltaje incrementado"
1638 msgstr "Barra de información"
1640 msgid "Infobar timeout"
1641 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1644 msgstr "Información"
1649 msgid "Initialization..."
1650 msgstr "Inicialización..."
1653 msgstr "Inicializar"
1655 msgid "Initializing Harddisk..."
1656 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1661 msgid "Install a new image with a USB stick"
1662 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1664 msgid "Install a new image with your web browser"
1665 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1667 msgid "Install local IPKG"
1668 msgstr "Instalar un IPKG local"
1670 msgid "Install settings, skins, software..."
1671 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1673 msgid "Install software updates..."
1674 msgstr "Instalar actualización de software..."
1679 msgid "Installing Software..."
1680 msgstr "Instalando Software..."
1682 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1683 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1685 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1686 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1688 msgid "Installing package content... Please wait..."
1689 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1691 msgid "Instant Record..."
1692 msgstr "Grabación instantánea..."
1694 msgid "Integrated Ethernet"
1695 msgstr "Ethernet integrado"
1697 msgid "Integrated Wireless"
1698 msgstr "Wireless integrado"
1700 msgid "Intermediate"
1703 msgid "Internal Flash"
1704 msgstr "Flash Interna"
1706 msgid "Invalid Location"
1707 msgstr "Localización inválida"
1710 msgid "Invalid directory selected: %s"
1711 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1716 msgid "Invert display"
1717 msgstr "Visualización invertida"
1726 msgstr "Ver Trabajo"
1728 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1730 msgstr "Sólo escala"
1732 msgid "Keyboard Map"
1733 msgstr "Mapa del teclado"
1735 msgid "Keyboard Setup"
1736 msgstr "Configurar Teclado"
1739 msgstr "Mapa de teclado"
1742 msgstr "Adaptador de red"
1756 msgid "Language selection"
1757 msgstr "Selección de idioma"
1763 msgstr "Última velocidad"
1771 msgid "Leave DVD Player?"
1772 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1777 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1778 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1785 msgstr "Límite este"
1788 msgstr "Límite oeste"
1791 msgstr "Quitar límites"
1794 msgstr "Límites activos"
1799 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1800 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1802 msgid "List of Storage Devices"
1803 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1811 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1812 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1814 msgid "Local Network"
1818 msgstr "Localización"
1823 msgid "Log results to harddisk"
1824 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1826 msgid "Long Keypress"
1827 msgstr "Pulsar tecla largo"
1833 msgstr "Tarjeta MMC"
1839 msgstr "Menú principal"
1842 msgstr "Menú principal"
1844 msgid "Make this mark an 'in' point"
1845 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1847 msgid "Make this mark an 'out' point"
1848 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1850 msgid "Make this mark just a mark"
1851 msgstr "Hacer una marca normal"
1853 msgid "Manage your receiver's software"
1854 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1857 msgstr "Búsqueda Manual"
1859 msgid "Manual transponder"
1860 msgstr "Transponder manual"
1862 msgid "Manufacturer"
1865 msgid "Margin after record"
1866 msgstr "Margen después de grabar"
1868 msgid "Margin before record (minutes)"
1869 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1871 msgid "Media player"
1872 msgstr "Reproductor"
1875 msgstr "Reproductor"
1877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1878 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1880 msgid "Medium is not empty!"
1881 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1916 msgid "Mount failed"
1917 msgstr "Falló el mount"
1919 msgid "Move Picture in Picture"
1923 msgstr "Mover al este"
1926 msgstr "Mover al oeste"
1928 msgid "Movielist menu"
1929 msgstr "Menú de lista de películas"
1932 msgstr "EPG Múltiple"
1934 msgid "Multiple service support"
1935 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1949 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1951 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1966 msgid "Nameserver %d"
1967 msgstr "Servidor de nombres %d"
1969 msgid "Nameserver Setup"
1970 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1972 msgid "Nameserver settings"
1973 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1978 msgid "Network Configuration..."
1979 msgstr "Configuración de Red..."
1981 msgid "Network Mount"
1984 msgid "Network SSID"
1985 msgstr "SSID de Red"
1987 msgid "Network Setup"
1988 msgstr "Configuración de la red"
1990 msgid "Network scan"
1991 msgstr "Escanear red"
1993 msgid "Network setup"
1994 msgstr "Configuración de red"
1996 msgid "Network test"
1997 msgstr "Testear Red"
1999 msgid "Network test..."
2000 msgstr "Testear Red..."
2008 msgid "NetworkWizard"
2009 msgstr "Asistente de Red"
2017 msgid "New version:"
2018 msgstr "Nueva versión:"
2026 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2027 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2029 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2030 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2032 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2033 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2035 msgid "No Networks found"
2036 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2038 msgid "No backup needed"
2039 msgstr "No es necesario el backup"
2042 "No data on transponder!\n"
2043 "(Timeout reading PAT)"
2045 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2046 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2048 msgid "No details for this image file"
2049 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2051 msgid "No displayable files on this medium found!"
2052 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2054 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2055 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2057 msgid "No free tuner!"
2058 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2061 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2063 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2066 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2067 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2069 msgid "No positioner capable frontend found."
2070 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2072 msgid "No satellite frontend found!!"
2073 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2075 msgid "No tags are set on these movies."
2076 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2078 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2079 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2082 "No tuner is enabled!\n"
2083 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2085 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2086 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2089 msgid "No useable USB stick found"
2090 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2093 "No valid service PIN found!\n"
2094 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2095 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2097 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2098 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2099 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2102 "No valid setup PIN found!\n"
2103 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2104 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2106 "No hay PIN válido de configuración\n"
2107 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2108 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2111 "No working local network adapter found.\n"
2112 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2113 "configured correctly."
2115 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2116 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2120 "No working wireless network adapter found.\n"
2121 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2122 "network is configured correctly."
2124 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2125 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2126 "configurada correctamente."
2129 "No working wireless network interface found.\n"
2130 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2131 "your local network interface."
2133 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2134 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2135 "interface de red local."
2137 msgid "No, but restart from begin"
2138 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2140 msgid "No, do nothing."
2141 msgstr "No hacer nada"
2143 msgid "No, just start my dreambox"
2144 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2146 msgid "No, scan later manually"
2147 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2152 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2164 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2165 "required, %d MB available)"
2167 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2168 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2171 "Nothing to scan!\n"
2172 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2175 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2178 msgstr "Reproduciendo ahora"
2181 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2182 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2183 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2185 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2186 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2187 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2192 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2193 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2195 msgid "OSD Settings"
2196 msgstr "Configurar OSD"
2198 msgid "OSD visibility"
2199 msgstr "Visibilidad OSD"
2210 msgid "Online-Upgrade"
2211 msgstr "Actualización-Online"
2213 msgid "Only Free scan"
2214 msgstr "Sólo escanear libres"
2216 msgid "Orbital Position"
2217 msgstr "Posición Orbital"
2225 msgid "Package list update"
2226 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2228 msgid "Packet management"
2229 msgstr "Manejo de paquete"
2231 msgid "Packet manager"
2232 msgstr "Manejador de paquetes"
2237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2241 msgid "Parent Directory"
2242 msgstr "Directorio padre"
2244 msgid "Parental control"
2245 msgstr "Control de adultos"
2247 msgid "Parental control services Editor"
2248 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2250 msgid "Parental control setup"
2251 msgstr "Configuración del control de adultos"
2253 msgid "Parental control type"
2254 msgstr "Tipo de control de adultos"
2256 msgid "Pause movie at end"
2257 msgstr "Parar película al final"
2262 msgid "PicturePlayer"
2263 msgstr "Reproductor de Fotos"
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2272 msgid "Pin code needed"
2273 msgstr "Necesario código pin"
2278 msgid "Play Audio-CD..."
2279 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2282 msgstr "Reproducir DVD"
2284 msgid "Play Music..."
2285 msgstr "Reproducir Música"
2287 msgid "Play recorded movies..."
2288 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2290 msgid "Please Reboot"
2291 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2293 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2294 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2296 msgid "Please change recording endtime"
2297 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2299 msgid "Please check your network settings!"
2300 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2302 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2303 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2305 msgid "Please choose an extension..."
2306 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2308 msgid "Please choose he package..."
2309 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2311 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2312 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2315 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2316 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2318 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2319 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2321 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2322 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2324 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2325 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2327 msgid "Please enter a name for the new marker"
2328 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2330 msgid "Please enter a new filename"
2331 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2333 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2334 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2336 msgid "Please enter name of the new directory"
2337 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2339 msgid "Please enter the correct pin code"
2340 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2342 msgid "Please enter the old pin code"
2343 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2345 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2346 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2349 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2350 "therefore the default directory is being used instead."
2352 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2353 "defecto va a ser usado en su lugar."
2355 msgid "Please press OK to continue."
2356 msgstr "Pulse OK para continuar."
2358 msgid "Please press OK!"
2359 msgstr "Por favor, pulse OK"
2361 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2362 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2364 msgid "Please select a playlist to delete..."
2365 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2367 msgid "Please select a playlist..."
2368 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2370 msgid "Please select a subservice to record..."
2371 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2373 msgid "Please select a subservice..."
2374 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2376 msgid "Please select medium to use as backup location"
2377 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2379 msgid "Please select tag to filter..."
2380 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2382 msgid "Please select target directory or medium"
2383 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2385 msgid "Please select the movie path..."
2386 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2388 msgid "Please set up tuner B"
2389 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2391 msgid "Please set up tuner C"
2392 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2394 msgid "Please set up tuner D"
2395 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2398 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2399 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2400 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2402 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2403 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2404 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2407 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2410 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2414 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2416 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2417 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2419 msgid "Please wait while we configure your network..."
2420 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2422 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2423 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2425 msgid "Please wait..."
2426 msgstr "Por favor, espere..."
2428 msgid "Please wait... Loading list..."
2429 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2431 msgid "Plugin browser"
2432 msgstr "Navegador de plugins"
2440 msgid "Polarization"
2441 msgstr "Polarización"
2464 msgid "Positioner fine movement"
2465 msgstr "Movimiento del motor fino"
2467 msgid "Positioner movement"
2468 msgstr "Movimiento del motor"
2470 msgid "Positioner setup"
2471 msgstr "Configuración del motor"
2473 msgid "Positioner storage"
2474 msgstr "Almacenar motor"
2476 msgid "Power threshold in mA"
2477 msgstr "Potencia in mA"
2479 msgid "Predefined transponder"
2480 msgstr "Transponder predefinido"
2482 msgid "Preparing... Please wait"
2483 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2485 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2486 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2488 msgid "Press OK to activate the settings."
2489 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2491 msgid "Press OK to edit the settings."
2492 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2495 msgid "Press OK to get further details for %s"
2496 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2498 msgid "Press OK to scan"
2499 msgstr "Pulse OK para buscar"
2501 msgid "Press OK to start the scan"
2502 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2507 msgid "Preview menu"
2508 msgstr "Menú previsualizar"
2511 msgstr "DNS Principal"
2516 msgid "Properties of current title"
2517 msgstr "Propiedades del título actual"
2519 msgid "Protect services"
2520 msgstr "Proteger canales"
2522 msgid "Protect setup"
2523 msgstr "Proteger configuración"
2528 msgid "Provider to scan"
2529 msgstr "Proveedor a buscar"
2532 msgstr "Proveedores"
2534 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2535 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2541 msgstr "Zapeo rápido"
2547 msgstr "Salida de antena"
2552 msgid "RSS Feed URI"
2553 msgstr "URI de la fuente RSS"
2564 msgid "Really close without saving settings?"
2565 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2567 msgid "Really delete done timers?"
2568 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2571 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2573 msgid "Really reboot now?"
2574 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2576 msgid "Really restart now?"
2577 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2579 msgid "Really shutdown now?"
2580 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2585 msgid "Reception Settings"
2586 msgstr "Configuración de Recepción"
2592 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2593 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2595 msgid "Recorded files..."
2596 msgstr "Ficheros grabados..."
2601 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2603 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2605 msgid "Recordings always have priority"
2606 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2608 msgid "Reenter new pin"
2609 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2611 msgid "Refresh Rate"
2612 msgstr "Velocidad de refresco"
2614 msgid "Refresh rate selection."
2615 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2620 msgid "Remove Bookmark"
2621 msgstr "Borrar Marcador"
2623 msgid "Remove Plugins"
2624 msgstr "Borrar Plugins"
2626 msgid "Remove a mark"
2627 msgstr "Borrar una marca"
2629 msgid "Remove currently selected title"
2630 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2632 msgid "Remove finished."
2633 msgstr "Borrado finalizado."
2635 msgid "Remove plugins"
2636 msgstr "Borrar complmentos"
2638 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2639 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2641 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2642 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2644 msgid "Remove timer"
2645 msgstr "Eliminar grabación"
2647 msgid "Remove title"
2648 msgstr "Borrar el título"
2654 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2655 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2664 msgstr "Tipo de repetición"
2666 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2667 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2670 msgstr "Repeticiones"
2675 msgid "Reset and renumerate title names"
2676 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2685 msgstr "Reiniciar GUI"
2687 msgid "Restart GUI now?"
2688 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2690 msgid "Restart network"
2691 msgstr "Reiniciar Red"
2693 msgid "Restart test"
2694 msgstr "Reiniciar test"
2696 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2697 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2702 msgid "Restore backups..."
2703 msgstr "Restaurar backups..."
2705 msgid "Restore running"
2706 msgstr "Ejecutando la restauración"
2708 msgid "Restore running..."
2709 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2711 msgid "Restore system settings"
2712 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2715 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2718 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2719 "configuración ahora."
2721 msgid "Resume from last position"
2722 msgstr "Continuar desde la última posición"
2724 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2725 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2726 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2727 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2728 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2729 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2730 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2731 msgid "Resuming playback"
2732 msgstr "Continuar reproducción"
2734 msgid "Return to file browser"
2735 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2737 msgid "Return to movie list"
2738 msgstr "Volver a la lista de películas"
2740 msgid "Return to previous service"
2741 msgstr "Volver al canal anterior"
2743 msgid "Rewind speeds"
2744 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2752 msgid "Rotor turning speed"
2753 msgstr "Velocidad del motor"
2773 msgid "Sat / Dish Setup"
2774 msgstr "Sat / Config Ant"
2779 msgid "Satellite Equipment Setup"
2780 msgstr "Configuración equipo satélite"
2786 msgstr "Buscador de satélites"
2797 msgid "Save Playlist"
2798 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2800 msgid "Scaling Mode"
2801 msgstr "Modo de búsqueda"
2806 msgid "Scan Files..."
2807 msgstr "Escanear Ficheros..."
2810 msgstr "Escanear QAM128"
2813 msgstr "Escanear QAM16"
2816 msgstr "Escanear QAM256"
2819 msgstr "Escanear QAM32"
2822 msgstr "Escanear QAM64"
2825 msgstr "Escanear SR6875"
2828 msgstr "Escanear SR6900"
2830 msgid "Scan Wireless Networks"
2831 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2833 msgid "Scan additional SR"
2834 msgstr "Escanear otro SR"
2836 msgid "Scan band EU HYPER"
2837 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2839 msgid "Scan band EU MID"
2840 msgstr "Escanear banda EU MID"
2842 msgid "Scan band EU SUPER"
2843 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2845 msgid "Scan band EU UHF IV"
2846 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2848 msgid "Scan band EU UHF V"
2849 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2851 msgid "Scan band EU VHF I"
2852 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2854 msgid "Scan band EU VHF III"
2855 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2857 msgid "Scan band US HIGH"
2858 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2860 msgid "Scan band US HYPER"
2861 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2863 msgid "Scan band US LOW"
2864 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2866 msgid "Scan band US MID"
2867 msgstr "Escanear banda US MID"
2869 msgid "Scan band US SUPER"
2870 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2873 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2876 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2881 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2884 msgstr "Buscar este"
2887 msgstr "Buscar oeste"
2889 msgid "Secondary DNS"
2890 msgstr "DNS Secundario"
2896 msgstr "Seleccionar"
2899 msgstr "Seleccionar disco duro"
2901 msgid "Select IPKG source to edit..."
2902 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
2904 msgid "Select Location"
2905 msgstr "Seleccionar Localización"
2907 msgid "Select Network Adapter"
2908 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2910 msgid "Select a movie"
2911 msgstr "Seleccionar una película"
2913 msgid "Select audio mode"
2914 msgstr "Seleccionar modo audio"
2916 msgid "Select audio track"
2917 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2919 msgid "Select channel to record from"
2920 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2922 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2923 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
2925 msgid "Select files/folders to backup..."
2926 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
2928 msgid "Select image"
2929 msgstr "Seleccionar imagen"
2931 msgid "Select refresh rate"
2932 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2934 msgid "Select video input"
2935 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2937 msgid "Select video input with up/down buttons"
2938 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
2940 msgid "Select video mode"
2941 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2943 msgid "Selected source image"
2944 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2947 msgstr "Enviar DISEqC"
2949 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2950 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2952 msgid "Seperate titles with a main menu"
2953 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2955 msgid "Sequence repeat"
2956 msgstr "Repetir secuencia"
2961 msgid "Service Scan"
2962 msgstr "Búsqueda de canal"
2964 msgid "Service Searching"
2965 msgstr "Buscando Canales"
2967 msgid "Service has been added to the favourites."
2968 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2970 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2971 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2974 "Service invalid!\n"
2975 "(Timeout reading PMT)"
2977 "¡Canal no válido!\n"
2978 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2981 "Service not found!\n"
2982 "(SID not found in PAT)"
2984 "¡Canal no encontrado!\n"
2985 "(SID no encontrado en el PAT)"
2987 msgid "Service scan"
2988 msgstr "Buscar canales"
2991 "Service unavailable!\n"
2992 "Check tuner configuration!"
2994 "¡Canal no disponible!\n"
2995 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2998 msgstr "Info del canal"
3003 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3004 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3006 msgid "Set as default Interface"
3007 msgstr "Poner como interface por defecto"
3009 msgid "Set interface as default Interface"
3010 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3013 msgstr "Poner límites"
3019 msgstr "Configuración"
3022 msgstr "Modo configuración"
3025 msgstr "Mostar Info"
3027 msgid "Show WLAN Status"
3028 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3030 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3031 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3033 msgid "Show infobar on channel change"
3034 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3036 msgid "Show infobar on event change"
3037 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3039 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3040 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3042 msgid "Show positioner movement"
3043 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3045 msgid "Show services beginning with"
3046 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3048 msgid "Show the radio player..."
3049 msgstr "Reproductor de radio..."
3051 msgid "Show the tv player..."
3052 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3054 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3055 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3057 msgid "Shutdown Dreambox after"
3058 msgstr "Apagar Dreambox después"
3063 msgid "Similar broadcasts:"
3064 msgstr "Emisiones similares:"
3069 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3070 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3076 msgstr "EPG Sencillo"
3078 msgid "Single satellite"
3079 msgstr "Satélite único"
3081 msgid "Single transponder"
3082 msgstr "Transponder único"
3084 msgid "Singlestep (GOP)"
3085 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3091 msgstr "Apagado automático"
3093 msgid "Sleep timer action:"
3094 msgstr "Acción del apagado automático:"
3096 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3097 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3106 msgid "Slow Motion speeds"
3107 msgstr "Velocidades lentas"
3109 msgid "Software manager"
3110 msgstr "Manejador de software"
3112 msgid "Software manager..."
3113 msgstr "Manejador de software..."
3115 msgid "Software restore"
3116 msgstr "Restaurar software"
3118 msgid "Software update"
3119 msgstr "Actualizar software"
3121 msgid "Some plugins are not available:\n"
3122 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3124 msgid "Somewhere else"
3125 msgstr "En alguna parte"
3127 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3128 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3130 msgid "Sorry no backups found!"
3131 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3134 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3136 "Please choose an other one."
3138 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3140 "Por favor, elija otro."
3143 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3144 "Please choose an other one."
3146 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3150 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3152 "Please choose another one."
3154 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3158 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3160 msgstr "Ordenar A-Z"
3162 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3164 msgstr "Ordenar por hora"
3169 msgid "Soundcarrier"
3170 msgstr "Portadora de sonido"
3181 msgid "Standby / Restart"
3182 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3184 msgid "Start from the beginning"
3185 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3187 msgid "Start recording?"
3188 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3191 msgstr "Comenzar test"
3211 msgid "Stop Timeshift?"
3212 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3214 msgid "Stop current event and disable coming events"
3215 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3217 msgid "Stop current event but not coming events"
3218 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3220 msgid "Stop playing this movie?"
3221 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3226 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3227 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3229 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3230 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3232 msgid "Store position"
3233 msgstr "Almacenar posición"
3235 msgid "Stored position"
3236 msgstr "Posición almacenada"
3238 msgid "Subservice list..."
3239 msgstr "Lista de subcanales..."
3244 msgid "Subtitle selection"
3245 msgstr "Selección de subtítulo"
3256 msgid "Swap Services"
3257 msgstr "Intercambiar Canales"
3262 msgid "Switch to next subservice"
3263 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3265 msgid "Switch to previous subservice"
3266 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3269 msgstr "Velocidad de símbolo"
3272 msgstr "Velocidad de símbolo"
3277 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3278 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3280 "josej@zapater.fdns.net\n"
3281 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3282 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3283 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3284 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3285 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3287 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3288 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3291 msgstr "Sistema de TV"
3293 msgid "Table of content for collection"
3294 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3308 msgid "Terrestrial provider"
3309 msgstr "Proveedor terrestre"
3311 msgid "Test DiSEqC settings"
3312 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3315 msgstr "Tipo de Testeo"
3320 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3321 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3323 msgid "Test-Messagebox?"
3324 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3327 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3328 "Please press OK to start using your Dreambox."
3330 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3331 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3334 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3335 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3338 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3339 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3342 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3343 "the feed server and save it on the stick?"
3345 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3346 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3348 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3349 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3353 "The following device was found:\n"
3357 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3359 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3363 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3365 msgid "The following files were found..."
3366 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3369 "The input port should be configured now.\n"
3370 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3371 "want to do that now?"
3373 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3374 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3377 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3378 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3381 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3382 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3384 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3385 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3389 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3390 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3393 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3394 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3395 "haciendo bajo su riesgo!"
3398 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3401 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3404 msgid "The package doesn't contain anything."
3405 msgstr "El paquete no contiene nada."
3408 msgid "The path %s already exists."
3409 msgstr "El directorio %s ya existe."
3411 msgid "The pin code has been changed successfully."
3412 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3414 msgid "The pin code you entered is wrong."
3415 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3417 msgid "The pin codes you entered are different."
3418 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3421 msgid "The results have been written to %s."
3422 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3424 msgid "The sleep timer has been activated."
3425 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3427 msgid "The sleep timer has been disabled."
3428 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3430 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3432 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3435 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3436 "Please install it."
3438 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3439 "Por favor, instálelo."
3442 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3444 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3447 msgid "The wizard is finished now."
3448 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3450 msgid "There are no default services lists in your image."
3451 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3453 msgid "There are no default settings in your image."
3454 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3457 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3458 "Do you really want to continue?"
3460 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3461 "¿Seguro que quiere continuar?"
3463 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3464 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3467 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3468 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3471 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3472 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3474 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3475 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3478 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3481 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3482 "imagen a la memoria flash?"
3485 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3486 "content on the disc."
3488 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3489 "contenidos del disco."
3492 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3493 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3496 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3497 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3499 msgid "This is step number 2."
3500 msgstr "Este es el paso número 2."
3502 msgid "This is unsupported at the moment."
3503 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3506 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3507 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3508 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3509 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3510 "the \"Nameserver\" Configuration"
3512 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3513 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3514 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3515 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3519 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3520 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3521 "- verify that a network cable is attached\n"
3522 "- verify that the cable is not broken"
3524 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3525 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3526 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3527 "- verifique que el cable no está roto"
3530 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3531 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3532 "- no valid IP Address was found\n"
3533 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3535 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3536 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3537 "- no hay una IP válida\n"
3538 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3541 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3542 "configuration with DHCP.\n"
3543 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3544 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3545 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3547 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3548 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3550 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3552 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3553 "configurado con IP manual\n"
3554 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3555 "configuración de Red.\n"
3556 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3557 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3559 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3560 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3580 msgid "Time/Date Input"
3581 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3587 msgstr "Editar Programación"
3589 msgid "Timer Editor"
3590 msgstr "Editor de Grabaciones"
3593 msgstr "Tipo de grabación"
3599 msgstr "Log de grabación"
3602 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3603 "Please recheck it!"
3605 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3608 msgid "Timer sanity error"
3609 msgstr "Error de grabación"
3611 msgid "Timer selection"
3612 msgstr "Selección de grabación"
3614 msgid "Timer status:"
3615 msgstr "Estado de la grabación:"
3620 msgid "Timeshift not possible!"
3621 msgstr "¡Pausa no posible!"
3623 msgid "Timeshift path..."
3624 msgstr "Directorio de pausa..."
3627 msgstr "Zona horaria"
3632 msgid "Title properties"
3633 msgstr "Propiedades de título"
3635 msgid "Titleset mode"
3636 msgstr "Modo Título"
3639 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3640 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3642 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3644 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3646 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3647 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3649 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3650 "presiando por 10 segundos.\n"
3651 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3662 msgid "Toneburst A/B"
3663 msgstr "Toneburst A/B"
3671 msgid "Translation:"
3672 msgstr "Traducción:"
3674 msgid "Transmission Mode"
3675 msgstr "Modo de trasmisión"
3677 msgid "Transmission mode"
3678 msgstr "Modo de trasmisión"
3681 msgstr "Transponder"
3683 msgid "Transponder Type"
3684 msgstr "Tipo de Transponder"
3687 msgstr "Intentos que quedan:"
3689 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3691 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3693 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3694 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3697 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3708 msgid "Tune failed!"
3709 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3712 msgstr "Sintonizador"
3715 msgstr "Sintonizador "
3718 msgstr "Slot del sintonizador"
3720 msgid "Tuner configuration"
3721 msgstr "Configuración sintonizador"
3723 msgid "Tuner status"
3724 msgstr "Sintonizador"
3735 msgid "Type of scan"
3736 msgstr "Tipo de búsqueda"
3745 msgstr "Memoria USB"
3747 msgid "USB stick wizard"
3748 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3754 "Unable to complete filesystem check.\n"
3757 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3761 "Unable to initialize harddisk.\n"
3764 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3767 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3768 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3773 msgid "Unicable LNB"
3774 msgstr "LNB Unicable"
3776 msgid "Unicable Martix"
3777 msgstr "Matrix Unicable"
3779 msgid "Universal LNB"
3780 msgstr "LNB Universal"
3782 msgid "Unmount failed"
3783 msgstr "Falló el desmonte"
3788 msgid "Updates your receiver's software"
3789 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3791 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3792 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3794 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3795 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3797 msgid "Upgrade finished."
3798 msgstr "Actualización finalizada."
3800 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3801 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3804 msgstr "Actualizando"
3806 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3807 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3815 msgid "Use Interface"
3816 msgstr "Interface en uso"
3818 msgid "Use Power Measurement"
3819 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3821 msgid "Use a gateway"
3822 msgstr "Usar puerta de enlace"
3824 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3825 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3826 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3827 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3828 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3829 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3830 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3831 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3832 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3833 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3834 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3835 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3836 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3837 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3839 msgid "Use power measurement"
3840 msgstr "Usar medida de potencia"
3842 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3843 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3846 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3848 "Please set up tuner A"
3850 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3852 "Por favor configure tuner A"
3855 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3858 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3859 "Después, pulse OK."
3861 msgid "Use usals for this sat"
3862 msgstr "Usar usals para este sat"
3864 msgid "Use wizard to set up basic features"
3865 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3867 msgid "Used service scan type"
3868 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3870 msgid "User defined"
3871 msgstr "Definido por el usuario"
3874 msgstr "Euroconector VCR"
3876 msgid "VMGM (intro trailer)"
3877 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3882 msgid "Video Fine-Tuning"
3883 msgstr "Ajuste de video fino"
3885 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3886 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3888 msgid "Video Output"
3889 msgstr "Salida de video"
3892 msgstr "Configuración de Video"
3894 msgid "Video Wizard"
3895 msgstr "Asientente de video"
3898 "Video input selection\n"
3900 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3903 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3905 "Selección entrada de vídeo\n"
3907 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3908 "puerto de entrada diferente).\n"
3910 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3913 msgid "Video mode selection."
3914 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3916 msgid "View Movies..."
3917 msgstr "Ver Películas..."
3919 msgid "View Photos..."
3920 msgstr "Ver Fotos..."
3922 msgid "View Rass interactive..."
3923 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3925 msgid "View Video CD..."
3926 msgstr "Ver Video CD..."
3928 msgid "View teletext..."
3929 msgstr "Ver teletexto..."
3931 msgid "Virtual KeyBoard"
3932 msgstr "Teclado Virtual"
3934 msgid "Voltage mode"
3935 msgstr "Modo voltaje"
3962 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3963 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3964 "Please press OK to begin."
3966 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3967 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3968 "Pulse OK para comenzar."
3980 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3982 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3985 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3987 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3989 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3991 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3994 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3995 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3996 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3998 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3999 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4000 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4001 "cómo actualizar el firmware."
4006 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4007 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4011 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4013 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4016 msgstr "Bienvenido..."
4021 msgid "What do you want to scan?"
4022 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4025 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4026 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4027 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4030 "Really do a factory reset?"
4032 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4033 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4034 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4036 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4038 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4039 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4041 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4042 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4045 msgstr "Inalámbrico"
4047 msgid "Wireless Network"
4048 msgstr "Red Inalámbrica"
4050 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4051 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4053 msgid "Write failed!"
4054 msgstr "¡Falló la escritura!"
4056 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4057 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4068 msgid "Yes, and delete this movie"
4069 msgstr "Si, y borre esta película"
4071 msgid "Yes, backup my settings!"
4072 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4074 msgid "Yes, do a manual scan now"
4075 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4077 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4078 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4080 msgid "Yes, do another manual scan now"
4081 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4083 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4084 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4086 msgid "Yes, restore the settings now"
4087 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4089 msgid "Yes, returning to movie list"
4090 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4092 msgid "Yes, view the tutorial"
4093 msgstr "Si, ver el tutorial"
4096 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4097 "want to be installed."
4099 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4100 "configuraciones que quiere instalar."
4102 msgid "You can choose, what you want to install..."
4103 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4105 msgid "You cannot delete this!"
4106 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4108 msgid "You chose not to install any default services lists."
4109 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4112 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4113 "default settings later in the settings menu."
4115 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4116 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4119 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4121 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4125 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4126 "harddisk is not an option for you."
4128 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4129 "una opción para usted."
4132 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4133 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4134 "to the harddisk!\n"
4135 "Please press OK to start the backup now."
4137 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4138 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4139 "backup al disco duro!\n"
4140 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4143 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4144 "Please press OK to start the backup now."
4146 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4147 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4150 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4153 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4157 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4160 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4164 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4165 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4167 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4168 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4171 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4172 "restore. Please press OK to start the restore now."
4174 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4175 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4178 msgid "You have to wait %s!"
4179 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4182 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4183 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4184 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4185 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4188 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4189 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4190 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4191 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4194 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4196 "Do you want to set the pin now?"
4198 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4200 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4202 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4203 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4205 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4206 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4209 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4212 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4216 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4217 "blank dual layer DVD!"
4219 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4220 "blanco de doble capa!"
4222 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4223 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4226 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4229 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4233 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4234 "Press OK to start upgrade."
4236 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4237 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4239 msgid "Your network configuration has been activated."
4240 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4243 "Your network configuration has been activated.\n"
4244 "A second configured interface has been found.\n"
4246 "Do you want to disable the second network interface?"
4248 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4249 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4251 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4253 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4254 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4256 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4257 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4259 msgid "[alternative edit]"
4260 msgstr "[edición alternativa]"
4262 msgid "[bouquet edit]"
4263 msgstr "[editar lista]"
4265 msgid "[favourite edit]"
4266 msgstr "[editar favoritos]"
4269 msgstr "[modo mover]"
4271 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4274 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4277 msgid "abort alternatives edit"
4278 msgstr "abortar la edición alternativa"
4280 msgid "abort bouquet edit"
4281 msgstr "abortar la edición de listas"
4283 msgid "abort favourites edit"
4284 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4286 msgid "about to start"
4287 msgstr "sobre comenzar"
4289 msgid "activate current configuration"
4290 msgstr "activar configuración actual"
4292 msgid "add Provider"
4298 msgid "add a nameserver entry"
4299 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4301 msgid "add alternatives"
4302 msgstr "añadir alternativas"
4304 msgid "add bookmark"
4305 msgstr "añadir marcador"
4308 msgstr "añadir lista"
4310 msgid "add directory to playlist"
4311 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4313 msgid "add file to playlist"
4314 msgstr "añadir fichero a la lista"
4316 msgid "add files to playlist"
4317 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4320 msgstr "añadir marcador"
4322 msgid "add recording (enter recording duration)"
4323 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4325 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4326 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4328 msgid "add recording (indefinitely)"
4329 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4331 msgid "add recording (stop after current event)"
4332 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4334 msgid "add service to bouquet"
4335 msgstr "añadir canal a la lista"
4337 msgid "add service to favourites"
4338 msgstr "añadir canal a favoritos"
4340 msgid "add to parental protection"
4341 msgstr "añadir a protección de adultos"
4346 msgid "alphabetic sort"
4347 msgstr "orden alfabético"
4350 "are you sure you want to restore\n"
4351 "following backup:\n"
4353 "está seguro que quiere restaurar\n"
4354 "el siguiente backup:\n"
4356 msgid "assigned CAIds"
4359 msgid "assigned Services/Provider"
4363 msgid "audio track (%s) format"
4364 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4367 msgid "audio track (%s) language"
4368 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4370 msgid "audio tracks"
4371 msgstr "pistas de audio"
4379 msgid "background image"
4380 msgstr "imagen de fondo"
4382 msgid "backgroundcolor"
4383 msgstr "color de fondo"
4392 msgstr "lista negra"
4398 msgid "burn audio track (%s)"
4399 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4401 msgid "change recording (duration)"
4402 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4404 msgid "change recording (endtime)"
4405 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4410 msgid "choose destination directory"
4411 msgstr "Elija el directorio destino."
4413 msgid "circular left"
4414 msgstr "circular izda"
4416 msgid "circular right"
4417 msgstr "circular dcha"
4419 msgid "clear playlist"
4420 msgstr "limpiar lista"
4426 msgstr "menú configuración"
4437 msgid "copy to bouquets"
4438 msgstr "copiar a listas"
4440 msgid "create directory"
4441 msgstr "crear directorio"
4444 msgstr "diariamente"
4453 msgstr "borrar corte"
4456 msgstr "borrar fichero"
4458 msgid "delete playlist entry"
4459 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4461 msgid "delete saved playlist"
4462 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4470 msgid "disable move mode"
4471 msgstr "quitar modo movimiento"
4474 msgstr "desactivado"
4476 msgid "disconnected"
4477 msgstr "desconectado"
4479 msgid "do not change"
4483 msgstr "no hacer nada"
4485 msgid "don't record"
4491 msgid "edit alternatives"
4492 msgstr "editar alternativas"
4500 msgid "enable bouquet edit"
4501 msgstr "habilitar edición de lista"
4503 msgid "enable favourite edit"
4504 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4506 msgid "enable move mode"
4507 msgstr "habilitar modo movimiento"
4512 msgid "end alternatives edit"
4513 msgstr "terminar edición de alternativas"
4515 msgid "end bouquet edit"
4516 msgstr "fin de edición de listas"
4518 msgid "end cut here"
4519 msgstr "terminar corte aquí"
4521 msgid "end favourites edit"
4522 msgstr "fin edición de favoritos"
4524 msgid "enigma2 and network"
4525 msgstr "enigma2 y red"
4530 msgid "exceeds dual layer medium!"
4531 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4533 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4534 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4536 msgid "exit mediaplayer"
4537 msgstr "salir del reproductor"
4539 msgid "exit movielist"
4540 msgstr "salir del menú de películas"
4542 msgid "exit nameserver configuration"
4543 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4545 msgid "exit network adapter configuration"
4546 msgstr "salir de la configuración de red"
4548 msgid "exit network adapter setup menu"
4549 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4551 msgid "exit network interface list"
4552 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4554 msgid "exit networkadapter setup menu"
4555 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4560 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4561 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4564 msgstr "nombre de fichero"
4566 msgid "fine-tune your display"
4567 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4569 msgid "forward to the next chapter"
4570 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4575 msgid "free diskspace"
4576 msgstr "espacio libre en disco"
4578 msgid "go to deep standby"
4579 msgstr "ir a pausa profunda"
4581 msgid "go to standby"
4587 msgid "hear radio..."
4588 msgstr "escuchar radio..."
4593 msgid "hidden network"
4596 msgid "hide extended description"
4597 msgstr "ocultar descripción extendida"
4600 msgstr "ocultar reproductor"
4611 msgid "immediate shutdown"
4612 msgstr "apagado inmediato"
4619 "¡llamadas de entrada!\n"
4620 "%s llamadas en %s!"
4623 msgstr "iniciar módulo"
4625 msgid "init modules"
4628 msgid "insert mark here"
4629 msgstr "insertar marca aquí"
4631 msgid "jump back to the previous title"
4632 msgstr "vuelva al título anterior"
4634 msgid "jump forward to the next title"
4635 msgstr "salte al título siguiente"
4637 msgid "jump to listbegin"
4638 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4640 msgid "jump to listend"
4641 msgstr "saltar al final de la lista"
4643 msgid "jump to next marked position"
4644 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4646 msgid "jump to previous marked position"
4647 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4649 msgid "leave movie player..."
4650 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4658 msgid "list style compact"
4659 msgstr "estilo de lista compacto"
4661 msgid "list style compact with description"
4662 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4664 msgid "list style default"
4665 msgstr "estilo de lista por defecto"
4667 msgid "list style single line"
4668 msgstr "estilo de lista en una línea"
4670 msgid "load playlist"
4671 msgstr "cargar lista de reproducción"
4676 msgid "loopthrough to"
4677 msgstr "conectado a"
4686 msgstr "lista de menú"
4700 msgid "move PiP to main picture"
4701 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4703 msgid "move down to last entry"
4704 msgstr "mover abajo la última entrada"
4706 msgid "move down to next entry"
4707 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4709 msgid "move up to first entry"
4710 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4712 msgid "move up to previous entry"
4713 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4716 msgstr "lista de películas"
4724 msgid "next channel"
4725 msgstr "canal siguiente"
4727 msgid "next channel in history"
4728 msgstr "canal siguiente en historia"
4733 msgid "no CAId selected"
4736 msgid "no CI slots found"
4739 msgid "no HDD found"
4740 msgstr "disco no encontrado"
4745 msgid "no module found"
4746 msgstr "módulo no encontrado"
4752 msgstr "no tiempo cumplido"
4758 msgstr "no bloqueado"
4763 msgid "nothing connected"
4764 msgstr "nada conectado"
4766 msgid "of a DUAL layer medium used."
4767 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4769 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4770 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4778 msgid "on READ ONLY medium."
4779 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4784 msgid "open nameserver configuration"
4785 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4787 msgid "open servicelist"
4788 msgstr "abrir lista de canales"
4790 msgid "open servicelist(down)"
4791 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4793 msgid "open servicelist(up)"
4794 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4796 msgid "open virtual keyboard input help"
4797 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4806 msgstr "reproducir elemento"
4808 msgid "play from next mark or playlist entry"
4809 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4811 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4812 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4814 msgid "please press OK when ready"
4815 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4817 msgid "please wait, loading picture..."
4818 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4820 msgid "previous channel"
4821 msgstr "canal anterior"
4823 msgid "previous channel in history"
4824 msgstr "canal anterior en historia"
4829 msgid "recording..."
4830 msgstr "grabando..."
4835 msgid "remove a nameserver entry"
4836 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4838 msgid "remove after this position"
4839 msgstr "borrar después de esta posición"
4841 msgid "remove all alternatives"
4842 msgstr "borrar todas alternativas"
4844 msgid "remove all new found flags"
4845 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4847 msgid "remove before this position"
4848 msgstr "borrar antes de esta posición"
4850 msgid "remove bookmark"
4851 msgstr "borrar marcador"
4853 msgid "remove directory"
4854 msgstr "borrar directorio"
4856 msgid "remove entry"
4857 msgstr "eliminar entrada"
4859 msgid "remove from parental protection"
4860 msgstr "quitar la protección de adultos"
4862 msgid "remove new found flag"
4863 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4865 msgid "remove selected satellite"
4866 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4868 msgid "remove this mark"
4869 msgstr "borrar esta marca"
4871 msgid "repeat playlist"
4872 msgstr "repetir liste de reproducción"
4877 msgid "rewind to the previous chapter"
4878 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4883 msgid "save last directory on exit"
4884 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4886 msgid "save playlist"
4887 msgstr "guardar lista de reproducción"
4889 msgid "save playlist on exit"
4890 msgstr "guardar la lista al salir"
4893 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4896 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4897 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4900 msgstr "estado de la búsqueda"
4905 msgid "second cable of motorized LNB"
4906 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4912 msgstr "seleccionar"
4914 msgid "select .NFI flash file"
4915 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4920 msgid "select image from server"
4921 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4923 msgid "select interface"
4924 msgstr "seleccionar interface"
4926 msgid "select menu entry"
4927 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4929 msgid "select movie"
4930 msgstr "seleccionar película"
4932 msgid "select the movie path"
4933 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4936 msgstr "pin del canal"
4939 msgstr "pin de configuración"
4941 msgid "show DVD main menu"
4942 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4945 msgstr "mostrar EPG..."
4947 msgid "show Infoline"
4948 msgstr "mostrar Infoline"
4951 msgstr "mostrar todo"
4953 msgid "show alternatives"
4954 msgstr "mostrar alternativas"
4956 msgid "show event details"
4957 msgstr "mostrar detalles del evento"
4959 msgid "show extended description"
4960 msgstr "mostrar descripción extendida"
4962 msgid "show first selected tag"
4963 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4965 msgid "show second selected tag"
4966 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4968 msgid "show shutdown menu"
4969 msgstr "mostrar menú de apagado"
4971 msgid "show single service EPG..."
4972 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4974 msgid "show tag menu"
4975 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4977 msgid "show transponder info"
4978 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4980 msgid "shuffle playlist"
4981 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4989 msgid "skip backward"
4990 msgstr "saltar adelante"
4992 msgid "skip backward (enter time)"
4993 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4995 msgid "skip forward"
4996 msgstr "saltar adelante"
4998 msgid "skip forward (enter time)"
4999 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5001 msgid "slide picture in loop"
5002 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5004 msgid "sort by date"
5005 msgstr "ordenar por fecha"
5013 msgid "start cut here"
5014 msgstr "comenzar corte aquí"
5016 msgid "start directory"
5017 msgstr "directorio de inicio"
5019 msgid "start timeshift"
5020 msgstr "comenzar pausa"
5029 msgstr "parar elemento"
5031 msgid "stop recording"
5032 msgstr "parar grabación"
5034 msgid "stop timeshift"
5035 msgstr "parar pausa"
5037 msgid "swap PiP and main picture"
5038 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5040 msgid "switch to bookmarks"
5041 msgstr "pasar a marcadores"
5043 msgid "switch to filelist"
5044 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5046 msgid "switch to playlist"
5047 msgstr "cambiar a lista"
5049 msgid "switch to the next angle"
5050 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5052 msgid "switch to the next audio track"
5053 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5055 msgid "switch to the next subtitle language"
5056 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5058 msgid "template file"
5059 msgstr "fichero de plantilla"
5062 msgstr "color de texto"
5064 msgid "this recording"
5065 msgstr "esta grabación"
5067 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5068 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5070 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5071 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5073 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5074 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5077 msgstr "no confirmado"
5079 msgid "unknown service"
5080 msgstr "servicio desconocido"
5082 msgid "until restart"
5083 msgstr "hasta reiniciar"
5085 msgid "user defined"
5086 msgstr "definido por el usuario"
5091 msgid "view extensions..."
5092 msgstr "ver extensiones..."
5094 msgid "view recordings..."
5095 msgstr "ver grabaciones..."
5097 msgid "wait for ci..."
5098 msgstr "esperar al ci..."
5100 msgid "wait for mmi..."
5101 msgstr "esperar para nmi..."
5107 msgstr "semanalmente"
5110 msgstr "lista blanca"
5121 msgid "yes (keep feeds)"
5122 msgstr "si (conserva fuentes)"
5125 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5126 "assistance before rebooting your dreambox."
5128 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5129 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5142 #~ "System will restart after the restore!"
5145 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5153 #~ msgid "#33294a6b"
5154 #~ msgstr "#33294a6b"
5156 #~ msgid "#77ffffff"
5157 #~ msgstr "#77ffffff"
5159 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5160 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5168 #~ msgid "Add files to playlist"
5169 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5171 #~ msgid "Add title..."
5172 #~ msgstr "Añadir título..."
5177 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5178 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5181 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5182 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5185 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5186 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5190 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5193 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5196 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5197 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5202 #~ msgid "Burn DVD..."
5203 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5205 #~ msgid "Burn To DVD..."
5206 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5208 #~ msgid "Choose Location"
5209 #~ msgstr "Elegir localización"
5212 #~ msgstr "Confirmar"
5214 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5215 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5217 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5218 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5220 #~ msgid "DVD ENTER key"
5221 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5223 #~ msgid "DVD down key"
5224 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5226 #~ msgid "DVD left key"
5227 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5229 #~ msgid "DVD right key"
5230 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5232 #~ msgid "DVD up key"
5233 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5235 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5236 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5238 #~ msgid "Default-Wizard"
5239 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5241 #~ msgid "Device Setup..."
5242 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5244 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5245 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5247 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5248 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5251 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5254 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5255 #~ "el complemento \""
5258 #~ "Do you really want to download\n"
5261 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5262 #~ "el complemento \""
5264 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5265 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5267 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5268 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5270 #~ msgid "Downloading image description..."
5271 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5273 #~ msgid "Edit current title"
5274 #~ msgstr "Editar título actual"
5276 #~ msgid "Edit title..."
5277 #~ msgstr "Editar título..."
5279 #~ msgid "Enable LAN"
5280 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5282 #~ msgid "Enable WLAN"
5283 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5286 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5289 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5295 #~ msgid "Factoryreset"
5296 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5298 #~ msgid "Fix USB stick"
5299 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5301 #~ msgid "Font size"
5302 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5304 #~ msgid "Games / Plugins"
5305 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5310 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5311 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5313 #~ msgid "LCD Setup"
5314 #~ msgstr "Configuración LCD"
5316 #~ msgid "Movie Menu"
5317 #~ msgstr "Menú de Películas"
5322 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5323 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5326 #~ msgstr "DVD nuevo"
5329 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5330 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5331 #~ "configured correctly."
5333 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5334 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5335 #~ "configurada correctamente."
5338 #~ "No working wireless interface found.\n"
5339 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5340 #~ "enable your local network interface."
5342 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5343 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5344 #~ "conexión de red local."
5347 #~ "No working wireless interface found.\n"
5348 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5349 #~ "you local network interface."
5351 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5352 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5355 #~ "No working wireless interface found.\n"
5356 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5357 #~ "your local network interface."
5359 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5360 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5364 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5365 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5366 #~ "Network is configured correctly."
5368 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5369 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5370 #~ "configurada correctamente."
5372 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5373 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5376 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5377 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5380 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5381 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5386 #~ msgid "Output Type"
5387 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5389 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5390 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5392 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5393 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5395 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5396 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5399 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5400 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5402 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5405 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5406 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5407 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5411 #~ msgstr "Velocidad"
5413 #~ msgid "Really delete this timer?"
5414 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5417 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5420 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5421 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5424 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5427 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5428 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5434 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5435 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5438 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5441 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5442 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5445 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5448 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5449 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5452 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5455 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5456 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5458 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5459 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5461 #~ msgid "Replace current playlist"
5462 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5464 #~ msgid "Save current project to disk"
5465 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5468 #~ msgstr "Guardar..."
5471 #~ msgstr "Escanear NIM"
5473 #~ msgid "Service scan type needed"
5474 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5476 #~ msgid "Show files from %s"
5477 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5488 #~ msgid "Startwizard"
5489 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5495 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5496 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5497 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5500 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5501 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5502 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5503 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5506 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5507 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5510 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5511 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5513 #~ msgid "Transpondertype"
5514 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5517 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5518 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5521 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5522 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5525 #~ msgid "VCR Switch"
5526 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5528 #~ msgid "Video-Setup"
5529 #~ msgstr "Config-Video"
5531 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5532 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5534 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5535 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5538 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5539 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5540 #~ "Do you want to define keywords now?"
5542 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5543 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5544 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5546 #~ msgid "You selected a playlist"
5547 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5550 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5551 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5553 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5554 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5557 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5558 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5560 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5561 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5564 #~ msgstr "por Exif"
5569 #~ msgid "empty/unknown"
5570 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5572 #~ msgid "equal to Socket A"
5573 #~ msgstr "igual al socket A"
5575 #~ msgid "font face"
5578 #~ msgid "full /etc directory"
5579 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5582 #~ msgstr "cabecera"
5584 #~ msgid "highlighted button"
5585 #~ msgstr "botón iluminado"
5590 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5591 #~ msgstr "conectado al socket A"
5593 #~ msgid "no Picture found"
5594 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5596 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5597 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5599 #~ msgid "play next playlist entry"
5600 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5602 #~ msgid "play previous playlist entry"
5603 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5605 #~ msgid "rebooting..."
5606 #~ msgstr "reiniciando..."
5610 #~ "%d services found!"
5612 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5613 #~ "¡%d canales encontrados!"
5617 #~ "No service found!"
5619 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5620 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5624 #~ "One service found!"
5626 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5627 #~ "¡Un canal encontrado!"
5630 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5631 #~ "%d services found!"
5633 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5634 #~ "%d canales encontrados!"
5636 #~ msgid "select Slot"
5637 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5639 #~ msgid "show first tag"
5640 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5642 #~ msgid "show second tag"
5643 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5645 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5646 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5648 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5649 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5651 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5652 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"