Merge branch 'bug_607_parental_control_fix'
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr ""
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #
188 #, python-format
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d min"
195 msgstr "%d min"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
201
202 #
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%i ms"
209 msgstr "%i ms"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB free)"
216 msgstr ""
217 "%s\n"
218 "(%s, %d MB wolne)"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%s (%s)\n"
223 msgstr "%s (%s)\n"
224
225 #
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(Przełącz)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(puste)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
240
241 #
242 msgid "0"
243 msgstr "0"
244
245 #
246 msgid "1"
247 msgstr "1"
248
249 #
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
252
253 #
254 msgid "1.0"
255 msgstr "1.0"
256
257 #
258 msgid "1.1"
259 msgstr "1.1"
260
261 #
262 msgid "1.2"
263 msgstr "1.2"
264
265 #
266 msgid "12V output"
267 msgstr "Wyjście 12V"
268
269 #
270 msgid "13 V"
271 msgstr "13 V"
272
273 #
274 msgid "16:10"
275 msgstr "16:10"
276
277 #
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
284
285 #
286 msgid "16:9"
287 msgstr "16:9"
288
289 #
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
292
293 #
294 msgid "16:9 always"
295 msgstr "16:9 zawsze"
296
297 #
298 msgid "18 V"
299 msgstr "18 V"
300
301 #
302 msgid "2"
303 msgstr "2"
304
305 #
306 msgid "3"
307 msgstr "3"
308
309 #
310 msgid "30 minutes"
311 msgstr "30 minut"
312
313 #
314 msgid "4"
315 msgstr "4"
316
317 #
318 msgid "4:3"
319 msgstr "4:3"
320
321 #
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
324
325 #
326 msgid "4:3 PanScan"
327 msgstr "4:3 PanScan"
328
329 #
330 msgid "5"
331 msgstr "5"
332
333 #
334 msgid "5 minutes"
335 msgstr "5 minut"
336
337 #
338 msgid "6"
339 msgstr "6"
340
341 #
342 msgid "60 minutes"
343 msgstr "60 minut"
344
345 #
346 msgid "7"
347 msgstr "7"
348
349 #
350 msgid "8"
351 msgstr "8"
352
353 #
354 msgid "9"
355 msgstr "9"
356
357 #
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
360
361 #
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
364
365 #
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
368
369 #
370 msgid "<unknown>"
371 msgstr "<nieznany>"
372
373 #
374 msgid "??"
375 msgstr "??"
376
377 #
378 msgid "A"
379 msgstr "A"
380
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
382 msgstr ""
383
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
385 msgstr ""
386
387 msgid "A basic ftp client"
388 msgstr ""
389
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
391 msgstr ""
392
393 #
394 #, python-format
395 msgid ""
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
398 msgstr ""
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
401
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
409 msgstr ""
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
417 msgstr ""
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
420
421 #
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
424
425 msgid "A graphical EPG interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "A graphical EPG interface."
429 msgstr ""
430
431 #
432 msgid ""
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
435 msgstr ""
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
438
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
440 msgstr ""
441
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
443 msgstr ""
444
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
446 msgstr ""
447
448 #
449 #, python-format
450 msgid ""
451 "A record has been started:\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
455 "%s"
456
457 #
458 msgid ""
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
461 msgstr ""
462 "Nagrywanie w toku...\n"
463 "Co chcesz zrobić?"
464
465 #
466 msgid ""
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
477 "sygnału."
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
495 "\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
497
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
499 msgstr ""
500
501 #
502 msgid ""
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
505 msgstr ""
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
508
509 #
510 msgid ""
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
513 msgstr ""
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
516
517 #
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
520
521 #
522 msgid ""
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
525 msgstr ""
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
528
529 #
530 msgid "A/V Settings"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
532
533 #
534 msgid "AA"
535 msgstr "AA"
536
537 #
538 msgid "AB"
539 msgstr "AB"
540
541 #
542 msgid "AC3 default"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
544
545 #
546 msgid "AC3 downmix"
547 msgstr "AC3 downmix"
548
549 #
550 msgid "Abort"
551 msgstr "Przerwij"
552
553 #
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
556
557 #
558 msgid "About"
559 msgstr "O tunerze..."
560
561 #
562 msgid "About..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
564
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr ""
570
571 #
572 msgid "Accesspoint:"
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
574
575 #
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
578
579 #
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
582
583 #
584 msgid "Action:"
585 msgstr "Akcja:"
586
587 #
588 msgid "Activate Picture in Picture"
589 msgstr "Aktywuj PiP"
590
591 #
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
594
595 #
596 msgid "Active"
597 msgstr "Aktywny"
598
599 #
600 msgid ""
601 "Active/\n"
602 "Inactive"
603 msgstr ""
604 "Aktywny/\n"
605 "Niekatywny"
606
607 #
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
610
611 #
612 msgid "Add"
613 msgstr "Dodaj"
614
615 #
616 msgid "Add Bookmark"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
618
619 #
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
622
623 #
624 msgid "Add a mark"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
626
627 #
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
630
631 #
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
634
635 #
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
638
639 #
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
642
643 #
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
646
647 #
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Dodaj timer"
650
651 #
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
654
655 #
656 msgid "Add title"
657 msgstr "Dodaj tytuł"
658
659 #
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
662
663 #
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
666
667 #
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
670
671 #
672 msgid "Added: "
673 msgstr "Dodano: "
674
675 #
676 msgid ""
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "enabled."
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
680
681 #
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
684
685 #
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "test screens."
695 msgstr ""
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
700
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr ""
706
707 #
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
710
711 #
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
714
715 #
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
718
719 #
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
722
723 #
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
726
727 #
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
730
731 msgid ""
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
733 "standby-mode."
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "After event"
738 msgstr "Po wydarzeniu"
739
740 #
741 msgid ""
742 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
743 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
744 msgstr ""
745 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
746 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
747 "Dreamboxa."
748
749 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
750 msgstr ""
751
752 #
753 msgid "Album"
754 msgstr "Album"
755
756 #
757 msgid "All"
758 msgstr "Wszystkie"
759
760 #
761 msgid "All Satellites"
762 msgstr "Wszystkie satelity"
763
764 #
765 msgid "All Time"
766 msgstr "Cały czas"
767
768 #
769 msgid "All non-repeating timers"
770 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
771
772 #
773 msgid "Allow zapping via Webinterface"
774 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
775
776 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
777 msgstr ""
778
779 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
780 msgstr ""
781
782 #
783 msgid "Alpha"
784 msgstr "Przezroczystość"
785
786 #
787 msgid "Alternative radio mode"
788 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
789
790 #
791 msgid "Alternative services tuner priority"
792 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
793
794 msgid "Always ask"
795 msgstr ""
796
797 #
798 msgid "Always ask before sending"
799 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
800
801 #
802 msgid "Ammount of recordings left"
803 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
804
805 #
806 msgid "An empty filename is illegal."
807 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
808
809 #
810 msgid "An error occured."
811 msgstr "Wystąpił błąd."
812
813 #
814 msgid "An unknown error occured!"
815 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
816
817 #
818 msgid "Anonymize crashlog?"
819 msgstr "Anonimowy crashlog"
820
821 #
822 msgid "Arabic"
823 msgstr "Arabski"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
831 "\n"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to delete\n"
836 "following backup:\n"
837 msgstr ""
838 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
839 "tą kopię zapasową:\n"
840
841 #
842 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
843 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
844
845 #
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
851 "\n"
852
853 #
854 msgid ""
855 "Are you sure you want to restore\n"
856 "following backup:\n"
857 msgstr ""
858 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
859 "daną kopię:\n"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
864 "Enigma2 will restart after the restore"
865 msgstr ""
866 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
867 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
875 "\n"
876
877 #
878 msgid "Artist"
879 msgstr "Artysta"
880
881 #
882 msgid "Ascending"
883 msgstr "Rosnąco"
884
885 #
886 msgid "Ask before shutdown:"
887 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
888
889 #
890 msgid "Ask user"
891 msgstr "Zapytaj użytkownika"
892
893 #
894 msgid "Aspect Ratio"
895 msgstr "Format obrazu:"
896
897 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Atheros"
901 msgstr "Atheros"
902
903 #
904 msgid "Audio"
905 msgstr "Dźwięk"
906
907 #
908 msgid "Audio Options..."
909 msgstr "Opcje Dźwięku..."
910
911 #
912 msgid "Audio Sync"
913 msgstr "Audio Sync"
914
915 #
916 msgid "Audio Sync Setup"
917 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
918
919 msgid ""
920 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
921 "synchronous to the picture."
922 msgstr ""
923
924 #
925 msgid "Australia"
926 msgstr "Australia"
927
928 #
929 msgid "Author: "
930 msgstr "Autor: "
931
932 #
933 msgid "Authoring mode"
934 msgstr "Tryb autoringu"
935
936 #
937 msgid "Auto"
938 msgstr "Auto"
939
940 #
941 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
942 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
943
944 #
945 msgid "Auto flesh"
946 msgstr "Auto flesh"
947
948 #
949 msgid "Auto scart switching"
950 msgstr "Auto przełączanie scart"
951
952 #
953 msgid "AutoTimer Editor"
954 msgstr "Edytor AutoTimera"
955
956 #
957 msgid "AutoTimer Filters"
958 msgstr "Filtry AutoTimera"
959
960 #
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Serwisy AutoTimera"
963
964 #
965 msgid "AutoTimer Settings"
966 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer overview"
970 msgstr "Przegląd AutoTimera"
971
972 msgid ""
973 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
974 "criteria."
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Automatic"
979 msgstr "Automatycznie"
980
981 #
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Automatyczne skanowanie"
984
985 msgid "Automatic volume adjustment"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
989 msgstr ""
990
991 msgid "Automatically change video resolution"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
997 msgstr ""
998
999 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Automatically refresh EPG"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1009 msgstr ""
1010
1011 #
1012 msgid "Autos & Vehicles"
1013 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1014
1015 #
1016 msgid "Autowrite timer"
1017 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1018
1019 #
1020 msgid "Available format variables"
1021 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1022
1023 #
1024 msgid "B"
1025 msgstr "B"
1026
1027 #
1028 msgid "BA"
1029 msgstr "BA"
1030
1031 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1035 msgstr ""
1036
1037 #
1038 msgid "BB"
1039 msgstr "BB"
1040
1041 #
1042 msgid "BER"
1043 msgstr "BER"
1044
1045 #
1046 msgid "BER:"
1047 msgstr "BER:"
1048
1049 #
1050 msgid "Back"
1051 msgstr "Powrót"
1052
1053 #
1054 msgid "Background"
1055 msgstr "Tło"
1056
1057 #
1058 msgid "Backup done."
1059 msgstr "Kopia skończona."
1060
1061 #
1062 msgid "Backup failed."
1063 msgstr "Kopia nieudana."
1064
1065 #
1066 msgid "Backup is running..."
1067 msgstr "Tworzenie kopii..."
1068
1069 #
1070 msgid "Backup system settings"
1071 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1072
1073 #
1074 msgid "Band"
1075 msgstr "Pasmo"
1076
1077 #
1078 msgid "Bandwidth"
1079 msgstr "Szerokie pasmo"
1080
1081 #
1082 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1083 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1084
1085 #
1086 msgid "Begin of timespan"
1087 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1088
1089 #
1090 msgid "Begin time"
1091 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1092
1093 #
1094 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1095 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1096
1097 #
1098 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1099 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1100
1101 #
1102 msgid "Behavior when a movie is started"
1103 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1104
1105 #
1106 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1107 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1108
1109 #
1110 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1112
1113 #
1114 msgid "Bitrate:"
1115 msgstr "Bitrate:"
1116
1117 #
1118 msgid "Block noise reduction"
1119 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1120
1121 #
1122 msgid "Blue boost"
1123 msgstr "Niebieski"
1124
1125 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1129 msgstr ""
1130
1131 #
1132 msgid "Bookmarks"
1133 msgstr "Zakładki"
1134
1135 #
1136 msgid "Bouquets"
1137 msgstr "Bukiety"
1138
1139 #
1140 msgid "Brazil"
1141 msgstr "Brazylia"
1142
1143 #
1144 msgid "Brightness"
1145 msgstr "Jasność"
1146
1147 msgid "Browse for and connect to network shares"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1151 msgstr ""
1152
1153 #
1154 msgid "Browse network neighbourhood"
1155 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1156
1157 #
1158 msgid "Burn DVD"
1159 msgstr "Wypal DVD"
1160
1161 #
1162 msgid "Burn existing image to DVD"
1163 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1164
1165 msgid "Burn to DVD"
1166 msgstr "Wypal na DVD..."
1167
1168 msgid "Burn your recordings to DVD"
1169 msgstr ""
1170
1171 #
1172 msgid "Bus: "
1173 msgstr "Bus:"
1174
1175 #
1176 msgid ""
1177 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1178 "displayed."
1179 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1180
1181 #
1182 msgid "C"
1183 msgstr "C"
1184
1185 #
1186 msgid "C-Band"
1187 msgstr "Pasmo C"
1188
1189 msgid "CDInfo"
1190 msgstr "CDInfo"
1191
1192 msgid ""
1193 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1194 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1195 msgstr ""
1196
1197 #
1198 msgid "CI assignment"
1199 msgstr "Zadania CI"
1200
1201 #
1202 msgid "CIFS share"
1203 msgstr "Podział CIFS"
1204
1205 #
1206 msgid "CVBS"
1207 msgstr "CVBS"
1208
1209 #
1210 msgid "Cable"
1211 msgstr "Kablówka"
1212
1213 #
1214 msgid "Cache Thumbnails"
1215 msgstr "Przechowuj miniatury"
1216
1217 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1224 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1225
1226 #
1227 msgid "Canada"
1228 msgstr "Kanada"
1229
1230 #
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Anuluj"
1233
1234 #
1235 msgid "Capacity: "
1236 msgstr "Pojemność:"
1237
1238 #
1239 msgid "Card"
1240 msgstr "Karta"
1241
1242 #
1243 msgid "Catalan"
1244 msgstr "Hiszpański"
1245
1246 #
1247 msgid "Center screen at the lower border"
1248 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1249
1250 #
1251 msgid "Center screen at the upper border"
1252 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1253
1254 #
1255 msgid "Change active delay"
1256 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1257
1258 #
1259 msgid "Change bouquets in quickzap"
1260 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1261
1262 #
1263 msgid "Change default recording offset?"
1264 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1265
1266 #
1267 msgid "Change hostname"
1268 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1269
1270 #
1271 msgid "Change pin code"
1272 msgstr "Zmień kod pin"
1273
1274 msgid "Change service PIN"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Change service PINs"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Change setup PIN"
1281 msgstr ""
1282
1283 #
1284 msgid "Change step size"
1285 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1286
1287 #
1288 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1289 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1290
1291 msgid "Changelog"
1292 msgstr ""
1293
1294 #
1295 msgid "Channel"
1296 msgstr "Wybierz kanał"
1297
1298 #
1299 msgid "Channel Selection"
1300 msgstr "Wybór kanału"
1301
1302 #
1303 msgid "Channel audio:"
1304 msgstr "Kanał audio:"
1305
1306 #
1307 msgid "Channel not in services list"
1308 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1309
1310 #
1311 msgid "Channel:"
1312 msgstr "Kanał:"
1313
1314 #
1315 msgid "Channellist menu"
1316 msgstr "Menu listy kanałów"
1317
1318 #
1319 msgid "Channels"
1320 msgstr "Kanały"
1321
1322 #
1323 msgid "Chap."
1324 msgstr "Rozdz."
1325
1326 #
1327 msgid "Chapter"
1328 msgstr "Rozdział"
1329
1330 #
1331 msgid "Chapter:"
1332 msgstr "Rozdział:"
1333
1334 #
1335 msgid "Check"
1336 msgstr "Sprawdź"
1337
1338 #
1339 msgid "Checking Filesystem..."
1340 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1341
1342 #
1343 msgid "Choose Tuner"
1344 msgstr "Wybierz tuner"
1345
1346 #
1347 msgid "Choose a wireless network"
1348 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1349
1350 #
1351 msgid "Choose backup files"
1352 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1353
1354 #
1355 msgid "Choose backup location"
1356 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1357
1358 #
1359 msgid "Choose bouquet"
1360 msgstr "Wybierz bukiet"
1361
1362 msgid "Choose image to download"
1363 msgstr ""
1364
1365 #
1366 msgid "Choose target folder"
1367 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1368
1369 #
1370 msgid "Choose upgrade source"
1371 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1372
1373 #
1374 msgid "Choose your Skin"
1375 msgstr "Wybierz Skina"
1376
1377 #
1378 msgid "Circular left"
1379 msgstr "Kołój w lewo"
1380
1381 #
1382 msgid "Circular right"
1383 msgstr "Kołój w prawo"
1384
1385 #
1386 msgid "Classic"
1387 msgstr "Klasyczny"
1388
1389 #
1390 msgid "Cleanup"
1391 msgstr "Czyść"
1392
1393 #
1394 msgid "Cleanup Wizard"
1395 msgstr "Kreator czyszczenia"
1396
1397 #
1398 msgid "Cleanup Wizard settings"
1399 msgstr "Kreator czyszczenia"
1400
1401 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1405 msgstr ""
1406
1407 #
1408 msgid "CleanupWizard"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1410
1411 #
1412 msgid "Clear before scan"
1413 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1414
1415 #
1416 msgid "Clear history on Exit:"
1417 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1418
1419 #
1420 msgid "Clear log"
1421 msgstr "Wyczyść log"
1422
1423 #
1424 msgid "Close"
1425 msgstr "Zamknij"
1426
1427 #
1428 msgid "Close and forget changes"
1429 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1430
1431 #
1432 msgid "Close and save changes"
1433 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1434
1435 #
1436 msgid "Close title selection"
1437 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1438
1439 #
1440 msgid "Code rate high"
1441 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1442
1443 #
1444 msgid "Code rate low"
1445 msgstr "Poziom kodu niski"
1446
1447 #
1448 msgid "Coderate HP"
1449 msgstr "Poziom kodu HP"
1450
1451 #
1452 msgid "Coderate LP"
1453 msgstr "Poziom kodu LP"
1454
1455 #
1456 msgid "Collection name"
1457 msgstr "Nazwa kolekcji"
1458
1459 #
1460 msgid "Collection settings"
1461 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1462
1463 #
1464 msgid "Color Format"
1465 msgstr "Format kolorów"
1466
1467 #
1468 msgid "Comedy"
1469 msgstr "Komedia"
1470
1471 #
1472 msgid "Command execution..."
1473 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1474
1475 #
1476 msgid "Command order"
1477 msgstr "Kolejność poleceń"
1478
1479 #
1480 msgid "Committed DiSEqC command"
1481 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1482
1483 #
1484 msgid "Common Interface"
1485 msgstr "Moduł Dostępu"
1486
1487 #
1488 msgid "Common Interface Assignment"
1489 msgstr "Zadania Modułu CI"
1490
1491 #
1492 msgid "CommonInterface"
1493 msgstr "Moduł CI"
1494
1495 #
1496 msgid "Communication"
1497 msgstr "Komunikacja"
1498
1499 #
1500 msgid "Compact Flash"
1501 msgstr "Compact Flash"
1502
1503 #
1504 msgid "Complete"
1505 msgstr "Zakończ"
1506
1507 #
1508 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1509 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1510
1511 msgid "Composition of the recording filenames"
1512 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1513
1514 #
1515 msgid "Configuration Mode"
1516 msgstr "Tryb konfiguracji"
1517
1518 #
1519 msgid "Configuration for the Webinterface"
1520 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1521
1522 #
1523 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1524 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1525
1526 #
1527 msgid "Configure interface"
1528 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1529
1530 #
1531 msgid "Configure nameservers"
1532 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1533
1534 msgid "Configure your WLAN network interface"
1535 msgstr ""
1536
1537 #
1538 msgid "Configure your internal LAN"
1539 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1540
1541 #
1542 msgid "Configure your network again"
1543 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1544
1545 #
1546 msgid "Configure your wireless LAN again"
1547 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1548
1549 #
1550 msgid "Configuring"
1551 msgstr "Konfigurowanie"
1552
1553 #
1554 msgid "Conflicting timer"
1555 msgstr "Konflikt timera"
1556
1557 #
1558 msgid "Connect"
1559 msgstr "Połącz"
1560
1561 #
1562 msgid "Connect to a Wireless Network"
1563 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1564
1565 #
1566 msgid "Connected to"
1567 msgstr "Podłączony do"
1568
1569 #
1570 msgid "Connected!"
1571 msgstr "Połączony!"
1572
1573 #
1574 msgid "Constellation"
1575 msgstr "Konstelacja"
1576
1577 #
1578 msgid "Content does not fit on DVD!"
1579 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1580
1581 #
1582 msgid "Continue"
1583 msgstr "Kontynuuj"
1584
1585 #
1586 msgid "Continue in background"
1587 msgstr "Kontynuuj w tle"
1588
1589 #
1590 msgid "Continue playing"
1591 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1592
1593 #
1594 msgid "Contrast"
1595 msgstr "Kontrast"
1596
1597 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Control your internal system fan."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Control your kids's tv usage"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Control your system fan"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1619 msgstr ""
1620
1621 #
1622 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1623 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1624
1625 #
1626 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1627 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1628
1629 #
1630 msgid "Could not open Picture in Picture"
1631 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1632
1633 #
1634 #, python-format
1635 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1636 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1637
1638 #
1639 msgid "Crashlog settings"
1640 msgstr "Ustawienia crashlog"
1641
1642 #
1643 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1644 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1645
1646 #
1647 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1648 msgstr "Ustawienia crashlog"
1649
1650 #
1651 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1652 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1653
1654 #
1655 msgid ""
1656 "Crashlogs found!\n"
1657 "Send them to Dream Multimedia?"
1658 msgstr ""
1659 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1660 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1661
1662 #
1663 msgid "Create DVD-ISO"
1664 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1665
1666 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 msgid "Create a new AutoTimer."
1674 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1675
1676 #
1677 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1678 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1679
1680 #
1681 msgid "Create a new timer using the wizard"
1682 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1683
1684 #
1685 msgid "Create movie folder failed"
1686 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1687
1688 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Create remote timers"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1695 msgstr ""
1696
1697 #
1698 #, python-format
1699 msgid "Creating directory %s failed."
1700 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1701
1702 #
1703 msgid "Creating partition failed"
1704 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1705
1706 #
1707 msgid "Croatian"
1708 msgstr "Chorwacki"
1709
1710 #
1711 msgid "Current Transponder"
1712 msgstr "Aktualny Transponder"
1713
1714 msgid "Current device: "
1715 msgstr ""
1716
1717 #
1718 msgid "Current settings:"
1719 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1720
1721 #
1722 msgid "Current value: "
1723 msgstr "Obecna wartość: "
1724
1725 #
1726 msgid "Current version:"
1727 msgstr "Aktualna wersja:"
1728
1729 msgid "Currently installed image"
1730 msgstr ""
1731
1732 #
1733 #, python-format
1734 msgid "Custom (%s)"
1735 msgstr "Zwykły (%s)"
1736
1737 #
1738 msgid "Custom location"
1739 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1740
1741 #
1742 msgid "Custom offset"
1743 msgstr "Niestandardowy offset"
1744
1745 #
1746 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1747 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1748
1749 #
1750 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1751 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1752
1753 #
1754 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1755 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1756
1757 #
1758 msgid "Customize"
1759 msgstr "Konfiguracja"
1760
1761 msgid "Customize Vali-XD skins"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1765 msgstr ""
1766
1767 #
1768 msgid "Cut"
1769 msgstr "Wytnij"
1770
1771 msgid "Cut your movies"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Cut your movies."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1782 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1783 "cut'.\n"
1784 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1785 msgstr ""
1786
1787 #
1788 msgid "Cutlist editor..."
1789 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1790
1791 #
1792 msgid "Czech"
1793 msgstr "Czeski"
1794
1795 #
1796 msgid "Czech Republic"
1797 msgstr "Czechy"
1798
1799 #
1800 msgid "D"
1801 msgstr "D"
1802
1803 #
1804 msgid "DHCP"
1805 msgstr "DHCP"
1806
1807 #
1808 msgid "DUAL LAYER DVD"
1809 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1810
1811 #
1812 msgid "DVB-S"
1813 msgstr "DVB-S"
1814
1815 #
1816 msgid "DVB-S2"
1817 msgstr "DVB-S2"
1818
1819 #
1820 msgid "DVD File Browser"
1821 msgstr "Przeglądarka DVD"
1822
1823 #
1824 msgid "DVD Player"
1825 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1826
1827 #
1828 msgid "DVD Titlelist"
1829 msgstr "Tytuły DVD"
1830
1831 #
1832 msgid "DVD media toolbox"
1833 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1834
1835 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1840 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1841 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1842 msgstr ""
1843
1844 #
1845 msgid "Danish"
1846 msgstr "Duński"
1847
1848 #
1849 msgid "Date"
1850 msgstr "Data"
1851
1852 #
1853 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1854 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1855
1856 #
1857 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1858 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1859
1860 #
1861 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1862 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1863
1864 #
1865 msgid "Decrease delay"
1866 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1867
1868 #
1869 #, python-format
1870 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1871 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1872
1873 #
1874 msgid "Deep Standby"
1875 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1876
1877 #
1878 msgid "Default"
1879 msgstr "Domyślny"
1880
1881 #
1882 msgid "Default Settings"
1883 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1884
1885 #
1886 msgid "Default movie location"
1887 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1888
1889 #
1890 msgid "Default services lists"
1891 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1892
1893 #
1894 msgid "Defaults"
1895 msgstr "Domyślne"
1896
1897 msgid "Define a startup service"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1901 msgstr ""
1902
1903 #
1904 msgid "Delay"
1905 msgstr "Opóźnienie"
1906
1907 #
1908 msgid "Delete"
1909 msgstr "Usuń"
1910
1911 #
1912 msgid "Delete crashlogs"
1913 msgstr "Usuń crashlogi"
1914
1915 #
1916 msgid "Delete entry"
1917 msgstr "Skasuj wpis"
1918
1919 #
1920 msgid "Delete failed!"
1921 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1922
1923 #
1924 msgid "Delete mount"
1925 msgstr "Usuń montowanie"
1926
1927 #
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "Delete no more configured satellite\n"
1931 "%s?"
1932 msgstr ""
1933 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1934 "%s?"
1935
1936 #
1937 msgid "Descending"
1938 msgstr "Malejąco"
1939
1940 #
1941 msgid "Description"
1942 msgstr "Opis"
1943
1944 #
1945 msgid "Deselect"
1946 msgstr "Odznacz"
1947
1948 msgid "Details for plugin: "
1949 msgstr ""
1950
1951 #
1952 msgid "Detected HDD:"
1953 msgstr "Wykryto Hdd:"
1954
1955 #
1956 msgid "Detected NIMs:"
1957 msgstr "Wykryto NIMs:"
1958
1959 #
1960 msgid "DiSEqC"
1961 msgstr "DiSEqC"
1962
1963 #
1964 msgid "DiSEqC A/B"
1965 msgstr "DiSEqC A/B"
1966
1967 #
1968 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1969 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1970
1971 #
1972 msgid "DiSEqC mode"
1973 msgstr "Tryb DiSEqC"
1974
1975 #
1976 msgid "DiSEqC repeats"
1977 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1978
1979 #
1980 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1981 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1982
1983 #
1984 msgid "Dialing:"
1985 msgstr "Wybieranie:"
1986
1987 #
1988 msgid "Digital contour removal"
1989 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1990
1991 #
1992 msgid "Dir:"
1993 msgstr "Katalog:"
1994
1995 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1996 msgstr ""
1997
1998 #
1999 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2000 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2001
2002 #
2003 #, python-format
2004 msgid "Directory %s nonexistent."
2005 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2006
2007 #
2008 msgid "Directory browser"
2009 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2010
2011 #
2012 msgid "Disable"
2013 msgstr "Wyłącz"
2014
2015 #
2016 msgid "Disable Picture in Picture"
2017 msgstr "Wyłącz PiP"
2018
2019 #
2020 msgid "Disable crashlog reporting"
2021 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2022
2023 #
2024 msgid "Disable timer"
2025 msgstr "Wyłącz timer"
2026
2027 #
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr "Wyłączone"
2030
2031 #
2032 msgid "Discard changes and close plugin"
2033 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2034
2035 #
2036 msgid "Discard changes and close screen"
2037 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2038
2039 #
2040 msgid "Disconnect"
2041 msgstr "Rozłącz"
2042
2043 #
2044 msgid "Dish"
2045 msgstr "Antena"
2046
2047 #
2048 msgid "Display 16:9 content as"
2049 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2050
2051 #
2052 msgid "Display 4:3 content as"
2053 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2054
2055 #
2056 msgid "Display >16:9 content as"
2057 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2058
2059 #
2060 msgid "Display Setup"
2061 msgstr "Ustawienia OLED"
2062
2063 #
2064 msgid "Display and Userinterface"
2065 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2066
2067 #
2068 msgid "Display search results by:"
2069 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2070
2071 msgid "Display your photos on the TV"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2075 msgstr ""
2076
2077 #
2078 #, python-format
2079 msgid ""
2080 "Do you really want to REMOVE\n"
2081 "the plugin \"%s\"?"
2082 msgstr ""
2083 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2084 "plugina \"%s\"?"
2085
2086 #
2087 msgid ""
2088 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2089 "This could take lots of time!"
2090 msgstr ""
2091 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2092 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2093
2094 #
2095 #, python-format
2096 msgid "Do you really want to delete %s?"
2097 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid ""
2102 "Do you really want to download\n"
2103 "the plugin \"%s\"?"
2104 msgstr ""
2105 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2106 "plugina \"%s\" ?"
2107
2108 #
2109 msgid "Do you really want to exit?"
2110 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2111
2112 #
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2115 "All data on the disk will be lost!"
2116 msgstr ""
2117 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2118 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2119
2120 #
2121 #, python-format
2122 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2123 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2124
2125 #
2126 #, python-format
2127 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2129
2130 #
2131 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2132 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2133
2134 #
2135 msgid "Do you want to do a service scan?"
2136 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2137
2138 #
2139 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2140 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2144 msgstr ""
2145
2146 #
2147 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2148 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2149
2150 #
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2152 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2153
2154 #
2155 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2156 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2157
2158 #
2159 msgid "Do you want to install the package:\n"
2160 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2161
2162 #
2163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2164 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2165
2166 #
2167 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2168 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2169
2170 #
2171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2172 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2173
2174 #
2175 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2176 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2177
2178 #
2179 msgid "Do you want to restore your settings?"
2180 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to resume this playback?"
2184 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2189
2190 #
2191 msgid ""
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2193 "if needed?"
2194 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2195
2196 #
2197 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2198 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2199
2200 #
2201 msgid ""
2202 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2203 "After pressing OK, please wait!"
2204 msgstr ""
2205 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2206 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2207
2208 #
2209 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2210 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2211
2212 #
2213 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2214 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2215
2216 #
2217 msgid "Don't ask, just send"
2218 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2219
2220 #
2221 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2222 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2223
2224 #
2225 #, python-format
2226 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2227 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2228
2229 #
2230 #, python-format
2231 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2232 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2233
2234 #
2235 msgid "Download"
2236 msgstr "Ładuj"
2237
2238 #, python-format
2239 msgid "Download %s from Server"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2244 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2245
2246 #
2247 msgid "Download Plugins"
2248 msgstr "Pobierz pluginy"
2249
2250 #
2251 msgid "Download Video"
2252 msgstr "Pobierz film"
2253
2254 msgid "Download files from Rapidshare"
2255 msgstr ""
2256
2257 #
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Folder pobierania:"
2260
2261 #
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2264
2265 #
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Pluginy do pobrania"
2268
2269 #
2270 msgid "Downloading"
2271 msgstr "Pobieranie..."
2272
2273 #
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2276
2277 #
2278 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2279 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2280
2281 #
2282 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2283 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2284
2285 #
2286 msgid "Dreambox software because updates are available."
2287 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2288
2289 #
2290 msgid "Duration: "
2291 msgstr "Trwanie: "
2292
2293 #
2294 msgid "Dutch"
2295 msgstr "Holenderski"
2296
2297 #
2298 msgid "Dynamic contrast"
2299 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2300
2301 #
2302 msgid "E"
2303 msgstr "E"
2304
2305 #
2306 msgid "EPG Selection"
2307 msgstr "Wybór EPG"
2308
2309 #
2310 msgid "EPG encoding"
2311 msgstr "Kodowanie EPG"
2312
2313 msgid ""
2314 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2315 "is idleing\n"
2316 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2317 "epg information on these channels."
2318 msgstr ""
2319
2320 #
2321 #, python-format
2322 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2323 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2324
2325 #
2326 msgid "East"
2327 msgstr "Wschód"
2328
2329 #
2330 msgid "Edit"
2331 msgstr "Edytuj"
2332
2333 #
2334 msgid "Edit AutoTimer"
2335 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2336
2337 #
2338 msgid "Edit AutoTimer filters"
2339 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2340
2341 #
2342 msgid "Edit AutoTimer services"
2343 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2344
2345 #
2346 msgid "Edit DNS"
2347 msgstr "Edytuj DNS"
2348
2349 #
2350 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2351 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2352
2353 #
2354 msgid "Edit Title"
2355 msgstr "Edytuj Tytuł"
2356
2357 #
2358 msgid "Edit bouquets list"
2359 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2360
2361 #
2362 msgid "Edit chapters of current title"
2363 msgstr "Edycja rozdziału"
2364
2365 #
2366 msgid "Edit new timer defaults"
2367 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2368
2369 #
2370 msgid "Edit selected AutoTimer"
2371 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2372
2373 #
2374 msgid "Edit services list"
2375 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2376
2377 #
2378 msgid "Edit settings"
2379 msgstr "Edytuj ustawienia"
2380
2381 msgid "Edit tags of recorded movies"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Edit tags of recorded movies."
2385 msgstr ""
2386
2387 #
2388 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2389 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2390
2391 #
2392 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2393 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2394
2395 #
2396 msgid "Edit title"
2397 msgstr "Edytuj tytuł"
2398
2399 #
2400 msgid "Edit upgrade source url."
2401 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2402
2403 #
2404 msgid "Editing"
2405 msgstr "Edytowanie"
2406
2407 #
2408 msgid "Editor for new AutoTimers"
2409 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2410
2411 #
2412 msgid "Education"
2413 msgstr "Nauka"
2414
2415 #
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2418
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2420 msgstr ""
2421
2422 #
2423 msgid "Enable"
2424 msgstr "Włącz"
2425
2426 #
2427 msgid "Enable /media"
2428 msgstr "Włącz katalog /media"
2429
2430 #
2431 msgid "Enable 5V for active antenna"
2432 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2433
2434 #
2435 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2436 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2437
2438 #
2439 msgid "Enable Filtering"
2440 msgstr "Włącz filtrowanie"
2441
2442 #
2443 msgid "Enable HTTP Access"
2444 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2445
2446 #
2447 msgid "Enable HTTP Authentication"
2448 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2449
2450 #
2451 msgid "Enable HTTPS Access"
2452 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2453
2454 #
2455 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2456 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2457
2458 #
2459 msgid "Enable Service Restriction"
2460 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2461
2462 #
2463 msgid "Enable Streaming Authentication"
2464 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2465
2466 #
2467 msgid "Enable multiple bouquets"
2468 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2469
2470 #
2471 msgid "Enable parental control"
2472 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2473
2474 #
2475 msgid ""
2476 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2477 "extension menu."
2478 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2479
2480 #
2481 msgid "Enable timer"
2482 msgstr "Włącz timer"
2483
2484 #
2485 msgid "Enabled"
2486 msgstr "Włączone"
2487
2488 #
2489 msgid ""
2490 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2491 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2492 msgstr ""
2493 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2494 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2495
2496 #
2497 msgid "Encrypted: "
2498 msgstr "Odkodowany:"
2499
2500 #
2501 msgid "Encryption"
2502 msgstr "Szyfrowanie"
2503
2504 #
2505 msgid "Encryption Key"
2506 msgstr "Klucz szyfrujący"
2507
2508 #
2509 msgid "Encryption Keytype"
2510 msgstr "Typ klucza kodowania"
2511
2512 #
2513 msgid "Encryption Type"
2514 msgstr "Typ szyfrowania"
2515
2516 #
2517 msgid "Encryption:"
2518 msgstr "Kodowanie:"
2519
2520 #
2521 msgid "End of \"after event\" timespan"
2522 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2523
2524 #
2525 msgid "End of timespan"
2526 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2527
2528 #
2529 msgid "End time"
2530 msgstr "Czas zakończenia"
2531
2532 #
2533 msgid "EndTime"
2534 msgstr "Czas zakończenia"
2535
2536 #
2537 msgid "English"
2538 msgstr "Angielski"
2539
2540 msgid ""
2541 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2542 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2543 msgstr ""
2544
2545 #
2546 msgid ""
2547 "Enigma2 Skinselector\n"
2548 "\n"
2549 "If you experience any problems please contact\n"
2550 "stephan@reichholf.net\n"
2551 "\n"
2552 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2553 msgstr ""
2554 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2555 "\n"
2556 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2557 "stephan@reichholf.net\n"
2558 "\n"
2559 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2560
2561 #
2562 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2563 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2564
2565 #
2566 msgid "Enter IP to scan..."
2567 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2568
2569 #
2570 msgid "Enter Rewind at speed"
2571 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2572
2573 #
2574 msgid "Enter main menu..."
2575 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2576
2577 #
2578 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2579 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter options:"
2583 msgstr "Wpisz opcje:"
2584
2585 #
2586 msgid "Enter password:"
2587 msgstr "Wpisz hasło:"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter pin code"
2591 msgstr "Wpisz pin"
2592
2593 #
2594 msgid "Enter share directory:"
2595 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2596
2597 #
2598 msgid "Enter share name:"
2599 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2600
2601 #
2602 msgid "Enter the service pin"
2603 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2604
2605 #
2606 msgid "Enter user and password for host: "
2607 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2608
2609 #
2610 msgid "Enter username:"
2611 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2612
2613 #
2614 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2615 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2616
2617 #
2618 msgid "Enter your search term(s)"
2619 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2620
2621 #
2622 msgid "Entertainment"
2623 msgstr "Rozrywka"
2624
2625 #
2626 msgid "Error"
2627 msgstr "Błąd"
2628
2629 #
2630 msgid "Error executing plugin"
2631 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2632
2633 #
2634 #, python-format
2635 msgid ""
2636 "Error: %s\n"
2637 "Retry?"
2638 msgstr ""
2639 "Błąd: %s\n"
2640 "Ponowić?"
2641
2642 #
2643 msgid "Estonian"
2644 msgstr "Estoński"
2645
2646 #
2647 msgid "Eventview"
2648 msgstr "Widok wydarzenia"
2649
2650 #
2651 msgid "Everything is fine"
2652 msgstr "Wszystko jest OK"
2653
2654 #
2655 msgid "Exact match"
2656 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2657
2658 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2659 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2660
2661 #
2662 msgid "Exclude"
2663 msgstr "Wyklucz"
2664
2665 #
2666 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2667 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2668
2669 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2670 msgstr ""
2671
2672 #
2673 msgid "Execution Progress:"
2674 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2675
2676 #
2677 msgid "Execution finished!!"
2678 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2679
2680 #
2681 msgid "Exif"
2682 msgstr "Exif"
2683
2684 #
2685 msgid "Exit"
2686 msgstr "Wyjście"
2687
2688 #
2689 msgid "Exit editor"
2690 msgstr "Opuść edytor"
2691
2692 msgid "Exit input device selection."
2693 msgstr ""
2694
2695 #
2696 msgid "Exit network wizard"
2697 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2698
2699 #
2700 msgid "Exit the cleanup wizard"
2701 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2702
2703 #
2704 msgid "Exit the wizard"
2705 msgstr "Opuść kreator"
2706
2707 #
2708 msgid "Exit wizard"
2709 msgstr "Opuść kreatora"
2710
2711 #
2712 msgid "Expert"
2713 msgstr "Ekspert"
2714
2715 #
2716 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2717 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2718
2719 #
2720 msgid "Extended Setup..."
2721 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2722
2723 #
2724 msgid "Extended Software"
2725 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2726
2727 #
2728 msgid "Extended Software Plugin"
2729 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2730
2731 #
2732 msgid "Extensions"
2733 msgstr "Rozszerzenia"
2734
2735 #
2736 msgid "Extensions management"
2737 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2738
2739 #
2740 msgid "FEC"
2741 msgstr "FEC"
2742
2743 msgid ""
2744 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2745 "a server using the file transfer protocol."
2746 msgstr ""
2747
2748 #
2749 msgid "Factory reset"
2750 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2751
2752 #
2753 msgid "Failed"
2754 msgstr "Błąd"
2755
2756 #
2757 #, python-format
2758 msgid "Fan %d"
2759 msgstr "Fan %d"
2760
2761 #
2762 #, python-format
2763 msgid "Fan %d PWM"
2764 msgstr "Fan %d PWM"
2765
2766 #
2767 #, python-format
2768 msgid "Fan %d Voltage"
2769 msgstr "Fan %d Napięcie"
2770
2771 #
2772 msgid "Fast"
2773 msgstr "Szybko"
2774
2775 #
2776 msgid "Fast DiSEqC"
2777 msgstr "Szybki DiSEqC"
2778
2779 #
2780 msgid "Fast Forward speeds"
2781 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2782
2783 #
2784 msgid "Fast epoch"
2785 msgstr "Szybka epoka"
2786
2787 #
2788 msgid "Favourites"
2789 msgstr "Ulubione"
2790
2791 #
2792 msgid "Fetching feed entries"
2793 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2794
2795 #
2796 msgid "Fetching search entries"
2797 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2798
2799 #
2800 msgid "Filesystem Check"
2801 msgstr "Sprawdź system plików"
2802
2803 #
2804 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2805 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2806
2807 #
2808 msgid "Film & Animation"
2809 msgstr "Film & Animacja"
2810
2811 #
2812 msgid "Filter"
2813 msgstr "Filtr"
2814
2815 #
2816 msgid ""
2817 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2818 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2819 "it's Description.\n"
2820 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2821 msgstr ""
2822 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2823 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2824 "np. Opis.\n"
2825 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2826
2827 #
2828 msgid "Finetune"
2829 msgstr "Strojenie"
2830
2831 #
2832 msgid "Finished"
2833 msgstr "Skończone"
2834
2835 #
2836 msgid "Finished configuring your network"
2837 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2838
2839 #
2840 msgid "Finished restarting your network"
2841 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2842
2843 #
2844 msgid "Finnish"
2845 msgstr "Fiński"
2846
2847 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2848 msgstr ""
2849
2850 #
2851 msgid "Flash"
2852 msgstr "Flash"
2853
2854 #
2855 msgid "Flashing failed"
2856 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2857
2858 #
2859 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2860 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2861
2862 #
2863 msgid "Format"
2864 msgstr "Format"
2865
2866 #
2867 #, python-format
2868 msgid ""
2869 "Found a total of %d matching Events.\n"
2870 "%d Timer were added and %d modified."
2871 msgstr ""
2872 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2873 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2874
2875 #
2876 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2877 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2878
2879 #
2880 msgid "Frame size in full view"
2881 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2882
2883 #
2884 msgid "France"
2885 msgstr "Francja"
2886
2887 #
2888 msgid "French"
2889 msgstr "Francuski"
2890
2891 #
2892 msgid "Frequency"
2893 msgstr "Częstotliwość"
2894
2895 #
2896 msgid "Frequency bands"
2897 msgstr "Pasma częstotliwości"
2898
2899 #
2900 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2901 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2902
2903 #
2904 msgid "Frequency steps"
2905 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2906
2907 #
2908 msgid "Fri"
2909 msgstr "Pią"
2910
2911 #
2912 msgid "Friday"
2913 msgstr "Piątek"
2914
2915 #
2916 msgid "Frisian"
2917 msgstr "Fryzyjski"
2918
2919 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2923 msgstr ""
2924
2925 #
2926 #, python-format
2927 msgid "Frontprocessor version: %d"
2928 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2929
2930 #
2931 msgid "Fsck failed"
2932 msgstr "Fsck zawiódł"
2933
2934 #
2935 msgid ""
2936 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2937 "Do you want to Restart the GUI now?"
2938 msgstr ""
2939 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2940 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2941
2942 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid ""
2946 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2950 msgstr ""
2951
2952 #
2953 msgid "Gaming"
2954 msgstr "Gry"
2955
2956 #
2957 msgid "Gateway"
2958 msgstr "Brama"
2959
2960 #
2961 msgid "General AC3 Delay"
2962 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2963
2964 #
2965 msgid "General AC3 delay (ms)"
2966 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2967
2968 #
2969 msgid "General PCM Delay"
2970 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
2971
2972 #
2973 msgid "General PCM delay (ms)"
2974 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
2975
2976 #
2977 msgid "Genre"
2978 msgstr "Gatunek"
2979
2980 #
2981 msgid "Genuine Dreambox"
2982 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
2983
2984 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2985 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
2986
2987 msgid "Genuine Dreambox verification"
2988 msgstr ""
2989
2990 #
2991 msgid "German"
2992 msgstr "Niemiecki"
2993
2994 msgid "German storm information"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "German traffic information"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "Germany"
3002 msgstr "Niemcy"
3003
3004 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Get latest experimental image"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Get latest release image"
3011 msgstr ""
3012
3013 #
3014 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3015 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3016
3017 #
3018 msgid "Global delay"
3019 msgstr "Globalne opóźnienie"
3020
3021 #
3022 msgid "Goto 0"
3023 msgstr "Idź do 0"
3024
3025 #
3026 msgid "Goto position"
3027 msgstr "Idź na pozycje"
3028
3029 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3034 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3035 msgstr ""
3036
3037 #
3038 msgid "Graphical Multi EPG"
3039 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3040
3041 #
3042 msgid "Great Britain"
3043 msgstr "Wielka Brytania"
3044
3045 #
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Grecki"
3048
3049 #
3050 msgid "Green boost"
3051 msgstr "Zielony"
3052
3053 msgid ""
3054 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3055 "protocol\n"
3056 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3057 msgstr ""
3058
3059 #
3060 msgid "Guard Interval"
3061 msgstr "Ochrona odstępu"
3062
3063 #
3064 msgid "Guard interval mode"
3065 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3066
3067 #
3068 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3069 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3070
3071 #
3072 msgid "HD videos"
3073 msgstr "Filmy HD"
3074
3075 #
3076 msgid "HTTP Port"
3077 msgstr "Port HTTP"
3078
3079 #
3080 msgid "HTTPS Port"
3081 msgstr "Port HTTPS"
3082
3083 #
3084 msgid "Harddisk"
3085 msgstr "Dysk twardy..."
3086
3087 #
3088 msgid "Harddisk setup"
3089 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3090
3091 #
3092 msgid "Harddisk standby after"
3093 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3094
3095 #
3096 msgid "Help"
3097 msgstr "Pomoc"
3098
3099 #
3100 msgid "Hidden network SSID"
3101 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3102
3103 #
3104 msgid "Hidden networkname"
3105 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3106
3107 #
3108 msgid "Hierarchy Information"
3109 msgstr "Informacja hierarchii"
3110
3111 #
3112 msgid "Hierarchy mode"
3113 msgstr "Tryb hierarchii"
3114
3115 #
3116 msgid "High bitrate support"
3117 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3118
3119 #
3120 msgid "History"
3121 msgstr "Historia"
3122
3123 #
3124 msgid "Holland"
3125 msgstr "Holandia"
3126
3127 #
3128 msgid "Hong Kong"
3129 msgstr "Hong Kong"
3130
3131 #
3132 msgid "Horizontal"
3133 msgstr "Pozioma [H]"
3134
3135 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3136 msgstr ""
3137
3138 #
3139 msgid "How many minutes do you want to record?"
3140 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3141
3142 #
3143 msgid "How to handle found crashlogs?"
3144 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3145
3146 #
3147 msgid "Howto & Style"
3148 msgstr "Porady & Styl"
3149
3150 #
3151 msgid "Hue"
3152 msgstr "Barwa"
3153
3154 #
3155 msgid "Hungarian"
3156 msgstr "Węgierski"
3157
3158 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3159 msgstr ""
3160
3161 #
3162 msgid "IP Address"
3163 msgstr "Adres IP"
3164
3165 #
3166 msgid "IP:"
3167 msgstr "IP:"
3168
3169 msgid "IRC Client for Enigma2"
3170 msgstr ""
3171
3172 #
3173 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3174 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3175
3176 #
3177 msgid "ISO path"
3178 msgstr "Ścieżka ISO"
3179
3180 #
3181 msgid "Icelandic"
3182 msgstr "Islandzki"
3183
3184 #
3185 #, python-format
3186 msgid ""
3187 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3188 "event if it records at least 80% of the it."
3189 msgstr ""
3190 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3191 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3192
3193 #
3194 msgid ""
3195 "If you see this, something is wrong with\n"
3196 "your scart connection. Press OK to return."
3197 msgstr ""
3198 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3199 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3200
3201 #
3202 msgid ""
3203 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3204 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3205 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3206 "possible.\n"
3207 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3208 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3209 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3210 "step.\n"
3211 "If you are happy with the result, press OK."
3212 msgstr ""
3213 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3214 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3215 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3216 "wartości.\n"
3217 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3218 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3219 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3220 "kolejnym kroku.\n"
3221 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3222
3223 #
3224 msgid "Import AutoTimer"
3225 msgstr "Importuj AutoTimera"
3226
3227 #
3228 msgid "Import existing Timer"
3229 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3230
3231 #
3232 msgid "Import from EPG"
3233 msgstr "Importuj z EPG"
3234
3235 #
3236 msgid "In Progress"
3237 msgstr "W toku"
3238
3239 #
3240 msgid ""
3241 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3242 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3243
3244 #
3245 msgid "Include"
3246 msgstr "Dołącz"
3247
3248 #
3249 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3250 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3251
3252 #
3253 msgid "Increase delay"
3254 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3255
3256 #
3257 #, python-format
3258 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3259 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3260
3261 #
3262 msgid "Increased voltage"
3263 msgstr "Zwiększone napięcie"
3264
3265 #
3266 msgid "Index"
3267 msgstr "Indeks"
3268
3269 #
3270 msgid "India"
3271 msgstr "Indie"
3272
3273 #
3274 msgid "Info"
3275 msgstr "Info"
3276
3277 #
3278 msgid "InfoBar"
3279 msgstr "Pasek info"
3280
3281 #
3282 msgid "Infobar timeout"
3283 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3284
3285 #
3286 msgid "Information"
3287 msgstr "Informacje"
3288
3289 #
3290 msgid "Init"
3291 msgstr "Init"
3292
3293 #
3294 msgid "Initial location in new timers"
3295 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3296
3297 #
3298 msgid "Initialization"
3299 msgstr "Inicjalizacja"
3300
3301 #
3302 msgid "Initialize"
3303 msgstr "Inicjuj"
3304
3305 #
3306 msgid "Initializing Harddisk..."
3307 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3308
3309 #
3310 msgid "Input"
3311 msgstr "Info"
3312
3313 msgid "Input device setup"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Input devices"
3317 msgstr ""
3318
3319 #
3320 msgid "Install"
3321 msgstr "Instalacja"
3322
3323 #
3324 msgid "Install a new image with a USB stick"
3325 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3326
3327 #
3328 msgid "Install a new image with your web browser"
3329 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3330
3331 #
3332 msgid "Install extensions."
3333 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3334
3335 #
3336 msgid "Install local extension"
3337 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3338
3339 #
3340 msgid "Install or remove finished."
3341 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3342
3343 #
3344 msgid "Install settings, skins, software..."
3345 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3346
3347 #
3348 msgid "Installation finished."
3349 msgstr "Instalacja zakończona."
3350
3351 #
3352 msgid "Installing"
3353 msgstr "Instalowanie"
3354
3355 #
3356 msgid "Installing Software..."
3357 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3358
3359 #
3360 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3361 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3362
3363 #
3364 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3365 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3366
3367 #
3368 msgid "Installing package content... Please wait..."
3369 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3370
3371 #
3372 msgid "Instant Record..."
3373 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3374
3375 #
3376 msgid "Instant record location"
3377 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3378
3379 #
3380 msgid "Interface: "
3381 msgstr "Interfejs: "
3382
3383 #
3384 msgid "Intermediate"
3385 msgstr "Pośrednia"
3386
3387 #
3388 msgid "Internal Flash"
3389 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3390
3391 msgid "Internal LAN adapter."
3392 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3393
3394 msgid "Internal firmware updater"
3395 msgstr ""
3396
3397 #
3398 msgid "Invalid Location"
3399 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3400
3401 #
3402 #, python-format
3403 msgid "Invalid directory selected: %s"
3404 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3405
3406 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3407 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3408 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3409
3410 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3411 msgid "Invalid response from server."
3412 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3413
3414 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3415 #, python-format
3416 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3417 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3418
3419 #
3420 msgid "Invalid selection"
3421 msgstr "Zły wybór"
3422
3423 #
3424 msgid "Inversion"
3425 msgstr "Inversja"
3426
3427 #
3428 msgid "Ipkg"
3429 msgstr "Ipkg"
3430
3431 #
3432 msgid "Ireland"
3433 msgstr "Irlandia"
3434
3435 #
3436 msgid "Is this videomode ok?"
3437 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3438
3439 #
3440 msgid "Israel"
3441 msgstr "Izrael"
3442
3443 #
3444 msgid ""
3445 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3446 "deny specific ones.\n"
3447 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3448 "Service (inside a Bouquet).\n"
3449 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3450 msgstr ""
3451 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3452 "odmówić jednemu.\n"
3453 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3454 "(w środku bukietu).\n"
3455 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3456
3457 #
3458 msgid "Italian"
3459 msgstr "Włoski"
3460
3461 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3465 msgstr ""
3466
3467 #
3468 msgid "Italy"
3469 msgstr "Włochy"
3470
3471 #
3472 msgid "Japan"
3473 msgstr "Japonia"
3474
3475 #
3476 msgid "Job View"
3477 msgstr "Podgląd zajęć"
3478
3479 #
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3481 msgid "Just Scale"
3482 msgstr "Po prostu skaluj"
3483
3484 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Kerni's simple skin"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Kerni-HD1 skin"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Kernis HD1 skin"
3527 msgstr ""
3528
3529 #
3530 #, python-format
3531 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3532 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3533
3534 #
3535 #, python-format
3536 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3537 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3538
3539 #
3540 msgid "Keyboard"
3541 msgstr "Klawiatura..."
3542
3543 #
3544 msgid "Keyboard Map"
3545 msgstr "Mapa klawiatury"
3546
3547 #
3548 msgid "Keyboard Setup"
3549 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3550
3551 #
3552 msgid "Keymap"
3553 msgstr "Mapa klawiszy"
3554
3555 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3556 msgstr ""
3557
3558 #
3559 msgid "LAN Adapter"
3560 msgstr "Adapter LAN"
3561
3562 msgid "LAN connection"
3563 msgstr "Połączenie LAN"
3564
3565 #
3566 msgid "LNB"
3567 msgstr "LNB"
3568
3569 #
3570 msgid "LOF"
3571 msgstr "LOF"
3572
3573 #
3574 msgid "LOF/H"
3575 msgstr "LOF/H"
3576
3577 #
3578 msgid "LOF/L"
3579 msgstr "LOF/L"
3580
3581 #
3582 msgid "Language"
3583 msgstr "Język"
3584
3585 #
3586 msgid "Language selection"
3587 msgstr "Wybór języka"
3588
3589 #
3590 msgid "Last config"
3591 msgstr "Ostatnie ust"
3592
3593 #
3594 msgid "Last speed"
3595 msgstr "Ostatnia prędkość"
3596
3597 #
3598 msgid "Latitude"
3599 msgstr "Szerokość geogr."
3600
3601 #
3602 msgid "Latvian"
3603 msgstr "Łotewski"
3604
3605 #
3606 msgid "Leave DVD Player?"
3607 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3608
3609 #
3610 msgid "Left"
3611 msgstr "Lewo"
3612
3613 #
3614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3615 msgid "Letterbox"
3616 msgstr "Letterbox"
3617
3618 #
3619 msgid "Limit east"
3620 msgstr "Limit wschodni"
3621
3622 #
3623 msgid "Limit west"
3624 msgstr "Limit zachodni"
3625
3626 #
3627 msgid "Limited character set for recording filenames"
3628 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3629
3630 #
3631 msgid "Limits off"
3632 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3633
3634 #
3635 msgid "Limits on"
3636 msgstr "Limity właczony"
3637
3638 #
3639 msgid "Link Quality:"
3640 msgstr "Jakość sygnału:"
3641
3642 #
3643 msgid "Link:"
3644 msgstr "Łącze:"
3645
3646 #
3647 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3648 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3649
3650 #
3651 msgid "List of Storage Devices"
3652 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3653
3654 msgid "Listen and record internet radio"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3658 msgstr ""
3659
3660 #
3661 msgid "Lithuanian"
3662 msgstr "Litewski"
3663
3664 #
3665 msgid "Load"
3666 msgstr "Otwórz"
3667
3668 #
3669 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3670 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3671
3672 #
3673 msgid "Load feed on startup:"
3674 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3675
3676 #
3677 msgid "Load movie-length"
3678 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3679
3680 #
3681 msgid "Local Network"
3682 msgstr "Sieć lokalna"
3683
3684 #
3685 msgid "Local share name"
3686 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3687
3688 #
3689 msgid "Location"
3690 msgstr "Lokalizacja"
3691
3692 #
3693 msgid "Location for instant recordings"
3694 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3695
3696 #
3697 msgid "Lock:"
3698 msgstr "Block:"
3699
3700 #
3701 msgid "Log results to harddisk"
3702 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3703
3704 #
3705 msgid "Long Keypress"
3706 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3707
3708 msgid "Long filenames"
3709 msgstr "Długie nazwy"
3710
3711 #
3712 msgid "Longitude"
3713 msgstr "Długość geogr."
3714
3715 #
3716 msgid "Lower bound of timespan."
3717 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3718
3719 #
3720 msgid ""
3721 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3722 "are not taken into account!"
3723 msgstr ""
3724 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3725 "nie jest brany dla tego konta!"
3726
3727 #
3728 msgid "MMC Card"
3729 msgstr "Karta MMC"
3730
3731 #
3732 msgid "MORE"
3733 msgstr "Więcej"
3734
3735 #
3736 msgid "Main menu"
3737 msgstr "Menu Główne"
3738
3739 #
3740 msgid "Mainmenu"
3741 msgstr "Menu Główne"
3742
3743 #
3744 msgid "Make this mark an 'in' point"
3745 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3746
3747 #
3748 msgid "Make this mark an 'out' point"
3749 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3750
3751 #
3752 msgid "Make this mark just a mark"
3753 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3754
3755 #
3756 msgid "Manage extensions"
3757 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3758
3759 msgid "Manage local files"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Manage logos to display at boottime"
3766 msgstr ""
3767
3768 #
3769 msgid "Manage network shares"
3770 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3771
3772 msgid ""
3773 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3774 msgstr ""
3775
3776 #
3777 msgid "Manage your network shares..."
3778 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3779
3780 #
3781 msgid "Manage your receiver's software"
3782 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3783
3784 #
3785 msgid "Manual Scan"
3786 msgstr "Ręczne skanowanie"
3787
3788 #
3789 msgid "Manual transponder"
3790 msgstr "Własny transponder"
3791
3792 #
3793 msgid "Manufacturer"
3794 msgstr "Producent"
3795
3796 #
3797 msgid "Margin after record"
3798 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3799
3800 #
3801 msgid "Margin before record (minutes)"
3802 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3803
3804 #
3805 #, python-format
3806 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3807 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3808
3809 #
3810 msgid "Match title"
3811 msgstr "Dopasuj tytuł"
3812
3813 #
3814 #, python-format
3815 msgid "Match title: %s"
3816 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3817
3818 #
3819 msgid "Max. Bitrate: "
3820 msgstr "Max. Bitrate: "
3821
3822 #
3823 msgid "Maximum duration (in m)"
3824 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3825
3826 #
3827 msgid ""
3828 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3829 "time (without offset) it won't be matched."
3830 msgstr ""
3831 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3832 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3833
3834 #
3835 msgid "Media player"
3836 msgstr "Odtwarzacz"
3837
3838 #
3839 msgid "MediaPlayer"
3840 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3841
3842 msgid ""
3843 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3844 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid ""
3848 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3849 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3850 "view cover and album information."
3851 msgstr ""
3852
3853 #
3854 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3855 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3856
3857 #
3858 msgid "Medium is not empty!"
3859 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3860
3861 #
3862 msgid "Menu"
3863 msgstr "Menu"
3864
3865 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3866 msgstr ""
3867
3868 #
3869 msgid "Message"
3870 msgstr "Wiadomość"
3871
3872 #
3873 msgid "Message..."
3874 msgstr "Wiadomość..."
3875
3876 #
3877 msgid "Mexico"
3878 msgstr "Meksyk"
3879
3880 #
3881 msgid "Mkfs failed"
3882 msgstr "Mkfs zawiódł"
3883
3884 #
3885 msgid "Mode"
3886 msgstr "Tryb"
3887
3888 #
3889 msgid "Model: "
3890 msgstr "Model: "
3891
3892 #
3893 msgid "Modify existing timers"
3894 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3895
3896 #
3897 msgid "Modulation"
3898 msgstr "Modulacja"
3899
3900 #
3901 msgid "Modulator"
3902 msgstr "Modulator"
3903
3904 #
3905 msgid "Mon"
3906 msgstr "Pon"
3907
3908 #
3909 msgid "Mon-Fri"
3910 msgstr "Pon-Pią"
3911
3912 #
3913 msgid "Monday"
3914 msgstr "Poniedziałek"
3915
3916 #
3917 msgid "Monthly"
3918 msgstr "Miesięcznie"
3919
3920 #
3921 msgid "More video entries."
3922 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3923
3924 #
3925 msgid "Mosquito noise reduction"
3926 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3927
3928 #
3929 msgid "Most discussed"
3930 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3931
3932 #
3933 msgid "Most linked"
3934 msgstr "Najczęściej ogladane"
3935
3936 #
3937 msgid "Most popular"
3938 msgstr "Najbardziej popularne"
3939
3940 #
3941 msgid "Most recent"
3942 msgstr "Najnowsze"
3943
3944 #
3945 msgid "Most responded"
3946 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3947
3948 #
3949 msgid "Most viewed"
3950 msgstr "Najczęściej ogladane"
3951
3952 #
3953 msgid "Mount failed"
3954 msgstr "Montowanie nieudane"
3955
3956 #
3957 msgid "Mount informations"
3958 msgstr "Informacje montowania"
3959
3960 #
3961 msgid "Mount options"
3962 msgstr "Opcje montowania"
3963
3964 #
3965 msgid "Mount type"
3966 msgstr "Typ montowania"
3967
3968 #
3969 msgid "MountManager"
3970 msgstr "Menadżer montowania"
3971
3972 #
3973 msgid ""
3974 "Mounted/\n"
3975 "Unmounted"
3976 msgstr ""
3977 "Zamontowane/\n"
3978 "Odmontowane"
3979
3980 #
3981 msgid "Mountpoints management"
3982 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
3983
3984 #
3985 msgid "Mounts editor"
3986 msgstr "Edytor montowania"
3987
3988 #
3989 msgid "Mounts management"
3990 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
3991
3992 #
3993 msgid "Move Picture in Picture"
3994 msgstr "Przesuń PiP"
3995
3996 #
3997 msgid "Move east"
3998 msgstr "Przesuń na wschód"
3999
4000 #
4001 msgid "Move plugin screen"
4002 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4003
4004 #
4005 msgid "Move screen down"
4006 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4007
4008 #
4009 msgid "Move screen to the center of your TV"
4010 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4011
4012 #
4013 msgid "Move screen to the left"
4014 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4015
4016 #
4017 msgid "Move screen to the lower left corner"
4018 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4019
4020 #
4021 msgid "Move screen to the lower right corner"
4022 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4023
4024 #
4025 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4026 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4027
4028 #
4029 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4030 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4031
4032 #
4033 msgid "Move screen to the right"
4034 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4035
4036 #
4037 msgid "Move screen to the upper left corner"
4038 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4039
4040 #
4041 msgid "Move screen to the upper right corner"
4042 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4043
4044 #
4045 msgid "Move screen up"
4046 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4047
4048 #
4049 msgid "Move west"
4050 msgstr "Przesuń na zachód"
4051
4052 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4056 msgstr ""
4057
4058 #
4059 msgid "Movie location"
4060 msgstr "Przenieś lokalizację"
4061
4062 msgid ""
4063 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid ""
4067 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4068 "the movielist."
4069 msgstr ""
4070
4071 #
4072 msgid "Movielist menu"
4073 msgstr "Menu listy filmów"
4074
4075 #
4076 msgid "Multi EPG"
4077 msgstr "Multi EPG"
4078
4079 #
4080 msgid "Multimedia"
4081 msgstr "Multimedia"
4082
4083 #
4084 msgid "Multiple service support"
4085 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4086
4087 #
4088 msgid "Multisat"
4089 msgstr "Multisat"
4090
4091 #
4092 msgid "Music"
4093 msgstr "Muzyka"
4094
4095 #
4096 msgid "Mute"
4097 msgstr "Mute"
4098
4099 #
4100 msgid "My TubePlayer"
4101 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4102
4103 #
4104 msgid "MyTube Settings"
4105 msgstr "Ustawienia MyTube"
4106
4107 #
4108 msgid "MyTubePlayer"
4109 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4110
4111 #
4112 msgid "MyTubePlayer Help"
4113 msgstr "Pomoc MyTube"
4114
4115 #
4116 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4117 msgstr "Widok pobierania filmów"
4118
4119 #
4120 msgid "MyTubePlayer settings"
4121 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4122
4123 #
4124 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4125 msgstr "Info MyTube"
4126
4127 #
4128 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4129 msgstr "Pomoc MyTube"
4130
4131 #
4132 msgid "N/A"
4133 msgstr "N/A"
4134
4135 msgid ""
4136 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4137 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4138 msgstr ""
4139
4140 #
4141 msgid "NEXT"
4142 msgstr "Następny"
4143
4144 #
4145 msgid "NFI Image Flashing"
4146 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4147
4148 #
4149 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4150 msgstr ""
4151 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4152
4153 #
4154 msgid "NFS share"
4155 msgstr "Udział NFS"
4156
4157 #
4158 msgid "NOW"
4159 msgstr "Teraz"
4160
4161 #
4162 msgid "NTSC"
4163 msgstr "NTSC"
4164
4165 #
4166 msgid "Name"
4167 msgstr "Nazwa"
4168
4169 #
4170 msgid "Nameserver"
4171 msgstr "Nameserver"
4172
4173 #
4174 #, python-format
4175 msgid "Nameserver %d"
4176 msgstr "Nameserver %d"
4177
4178 #
4179 msgid "Nameserver Setup"
4180 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4181
4182 #
4183 msgid "Nameserver settings"
4184 msgstr "Ustawienia nameserver"
4185
4186 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4280 msgstr ""
4281
4282 #
4283 msgid "Netmask"
4284 msgstr "Maska sieci"
4285
4286 #
4287 msgid "Network"
4288 msgstr "Sieć"
4289
4290 #
4291 msgid "Network Configuration..."
4292 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4293
4294 #
4295 msgid "Network Mount"
4296 msgstr "Montowanie sieci"
4297
4298 #
4299 msgid "Network SSID"
4300 msgstr "Sieciowe SSID"
4301
4302 #
4303 msgid "Network Setup"
4304 msgstr "Ustawienia sieci"
4305
4306 #
4307 msgid "Network Wizard"
4308 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4309
4310 #
4311 msgid "Network scan"
4312 msgstr "Skanowanie sieci"
4313
4314 #
4315 msgid "Network setup"
4316 msgstr "Ustawienia sieci"
4317
4318 #
4319 msgid "Network test"
4320 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4321
4322 #
4323 msgid "Network test..."
4324 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4325
4326 msgid "Network test: "
4327 msgstr "Test sieci:"
4328
4329 #
4330 msgid "Network:"
4331 msgstr "Sieć:"
4332
4333 #
4334 msgid "NetworkBrowser"
4335 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4336
4337 #
4338 msgid "NetworkWizard"
4339 msgstr "Kreator sieci"
4340
4341 #
4342 msgid "Never"
4343 msgstr "Nigdy"
4344
4345 #
4346 msgid "New"
4347 msgstr "Nowe"
4348
4349 msgid "New PIN"
4350 msgstr ""
4351
4352 #
4353 msgid "New Zealand"
4354 msgstr "Nowa Zelandia"
4355
4356 #
4357 msgid "New version:"
4358 msgstr "Nowa wersja:"
4359
4360 #
4361 msgid "News & Politics"
4362 msgstr "Informacje & Polityka"
4363
4364 #
4365 msgid "Next"
4366 msgstr "Następny"
4367
4368 #
4369 msgid "No"
4370 msgstr "Nie"
4371
4372 #
4373 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4374 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4375
4376 #
4377 msgid "No Connection"
4378 msgstr "Brak połączenia"
4379
4380 #
4381 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4382 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4383
4384 #
4385 msgid "No Networks found"
4386 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4387
4388 #
4389 msgid "No backup needed"
4390 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4391
4392 #
4393 msgid ""
4394 "No data on transponder!\n"
4395 "(Timeout reading PAT)"
4396 msgstr ""
4397 "Brak danych na transponderze!\n"
4398 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4399
4400 #
4401 msgid "No description available."
4402 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4403
4404 #
4405 msgid "No details for this image file"
4406 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4407
4408 #
4409 msgid "No displayable files on this medium found!"
4410 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4411
4412 #
4413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4414 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4415
4416 #
4417 msgid ""
4418 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4419 "forward/backward!"
4420 msgstr ""
4421 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4422 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4423
4424 #
4425 msgid "No free tuner!"
4426 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4427
4428 #
4429 msgid "No network connection available."
4430 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4431
4432 #
4433 msgid "No network devices found!"
4434 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4435
4436 #
4437 msgid "No networks found"
4438 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4439
4440 #
4441 msgid ""
4442 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4443 msgstr ""
4444 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4445 "spróbować ponownie."
4446
4447 #
4448 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4449 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4450
4451 #
4452 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4453 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4454
4455 #
4456 msgid "No positioner capable frontend found."
4457 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4458
4459 #
4460 msgid "No satellite frontend found!!"
4461 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4462
4463 #
4464 msgid "No tags are set on these movies."
4465 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4466
4467 #
4468 msgid "No to all"
4469 msgstr "Nie dla wszystkich"
4470
4471 #
4472 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4473 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4474
4475 #
4476 msgid ""
4477 "No tuner is enabled!\n"
4478 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4479 msgstr ""
4480 "Brak włączonego tunera!\n"
4481 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4482
4483 #
4484 msgid ""
4485 "No valid service PIN found!\n"
4486 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4487 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4488 msgstr ""
4489 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4490 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4491 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4492
4493 #
4494 msgid ""
4495 "No valid setup PIN found!\n"
4496 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4497 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4498 msgstr ""
4499 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4500 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4501 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4502
4503 #
4504 msgid "No videos to display"
4505 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4506
4507 #
4508 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4509 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4510
4511 #
4512 msgid ""
4513 "No working local network adapter found.\n"
4514 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4515 "configured correctly."
4516 msgstr ""
4517 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4518 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4519 "skonfigurowana."
4520
4521 #
4522 msgid ""
4523 "No working wireless network adapter found.\n"
4524 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4525 "network is configured correctly."
4526 msgstr ""
4527 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4528 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4529 "dobrze skonfigurowana."
4530
4531 #
4532 msgid ""
4533 "No working wireless network interface found.\n"
4534 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4535 "your local network interface."
4536 msgstr ""
4537 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4538 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4539 "lokalny interfejs sieciowy."
4540
4541 #
4542 msgid "No, but play video again"
4543 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4544
4545 #
4546 msgid "No, but restart from begin"
4547 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4548
4549 #
4550 msgid "No, but switch to video entries."
4551 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4552
4553 #
4554 msgid "No, but switch to video search."
4555 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4556
4557 #
4558 msgid "No, do nothing."
4559 msgstr "Nie, nie rób nic."
4560
4561 #
4562 msgid "No, just start my dreambox"
4563 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4564
4565 msgid "No, never"
4566 msgstr ""
4567
4568 #
4569 msgid "No, not now"
4570 msgstr "Nie teraz"
4571
4572 #
4573 msgid "No, remove them."
4574 msgstr "Nie, usuń je."
4575
4576 #
4577 msgid "No, scan later manually"
4578 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4579
4580 #
4581 msgid "No, send them never"
4582 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4583
4584 #
4585 msgid "None"
4586 msgstr "Brak"
4587
4588 #
4589 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4590 msgid "Nonlinear"
4591 msgstr "Nielinearny"
4592
4593 #
4594 msgid "Nonprofits & Activism"
4595 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4596
4597 #
4598 msgid "North"
4599 msgstr "Północ"
4600
4601 #
4602 msgid "Norwegian"
4603 msgstr "Norweski"
4604
4605 #
4606 #, python-format
4607 msgid ""
4608 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4609 "required, %d MB available)"
4610 msgstr ""
4611 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4612 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4613
4614 #
4615 msgid "Not fetching feed entries"
4616 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4617
4618 #
4619 msgid ""
4620 "Nothing to scan!\n"
4621 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4622 msgstr ""
4623 "Nic do skanowania!\n"
4624 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4625
4626 #
4627 msgid "Now Playing"
4628 msgstr "Odtwarzane"
4629
4630 #
4631 msgid ""
4632 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4633 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4634 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4635 msgstr ""
4636 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4637 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4638 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4639
4640 #
4641 msgid "Number of scheduled recordings left."
4642 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4643
4644 #
4645 msgid "OK"
4646 msgstr "OK"
4647
4648 #
4649 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4650 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4651
4652 #
4653 msgid "OK, remove another extensions"
4654 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4655
4656 #
4657 msgid "OK, remove some extensions"
4658 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4659
4660 #
4661 msgid "OSD Settings"
4662 msgstr "Ustawienia OSD"
4663
4664 #
4665 msgid "OSD visibility"
4666 msgstr "Przezroczystość"
4667
4668 #
4669 msgid "Off"
4670 msgstr "Wyłącz"
4671
4672 #
4673 msgid "Offset after recording (in m)"
4674 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4675
4676 #
4677 msgid "Offset before recording (in m)"
4678 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4679
4680 #
4681 msgid "On"
4682 msgstr "Włącz"
4683
4684 #
4685 msgid "On any service"
4686 msgstr "Na każdym serwisie"
4687
4688 #
4689 msgid "On same service"
4690 msgstr "Na tym samym serwisie"
4691
4692 #
4693 msgid "One"
4694 msgstr "Jeden"
4695
4696 #
4697 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4698 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4699
4700 #
4701 msgid "Only Free scan"
4702 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4703
4704 #
4705 msgid "Only extensions."
4706 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4707
4708 #
4709 msgid "Only match during timespan"
4710 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4711
4712 #
4713 #, python-format
4714 msgid "Only on Service: %s"
4715 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4716
4717 #
4718 msgid "Open Context Menu"
4719 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4720
4721 #
4722 msgid "Open plugin menu"
4723 msgstr "Otwórz menu plugina"
4724
4725 #
4726 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4727 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4728
4729 #
4730 msgid "Orbital Position"
4731 msgstr "Pozycja orbitalna"
4732
4733 #
4734 msgid "Outer Bound (+/-)"
4735 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4736
4737 msgid "Overlay for scrolling bars"
4738 msgstr ""
4739
4740 #
4741 msgid "Override found with alternative service"
4742 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4743
4744 msgid "Overwrite configuration files ?"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4748 msgstr ""
4749
4750 #
4751 msgid "PAL"
4752 msgstr "PAL"
4753
4754 #
4755 msgid "PIDs"
4756 msgstr "Pidy"
4757
4758 #
4759 msgid "Package list update"
4760 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4761
4762 #
4763 msgid "Package removal failed.\n"
4764 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4765
4766 #
4767 msgid "Package removed successfully.\n"
4768 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4769
4770 #
4771 msgid "Packet management"
4772 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4773
4774 #
4775 msgid "Packet manager"
4776 msgstr "Menadżer pakietów"
4777
4778 #
4779 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4780 msgid "Pan&Scan"
4781 msgstr "Pan&Scan"
4782
4783 #
4784 msgid "Parent Directory"
4785 msgstr "Katalog nadrzędny"
4786
4787 #
4788 msgid "Parental control"
4789 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4790
4791 #
4792 msgid "Parental control services Editor"
4793 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4794
4795 #
4796 msgid "Parental control setup"
4797 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4798
4799 #
4800 msgid "Parental control type"
4801 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4802
4803 msgid ""
4804 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4805 "TV  program."
4806 msgstr ""
4807
4808 #
4809 msgid "Password"
4810 msgstr "Hasło"
4811
4812 #
4813 msgid "Pause movie at end"
4814 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4815
4816 #
4817 msgid "People & Blogs"
4818 msgstr "Ludzie & Blogi"
4819
4820 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4821 msgstr ""
4822
4823 #
4824 msgid "Pets & Animals"
4825 msgstr "Zwierzęta"
4826
4827 #
4828 msgid "Phone number"
4829 msgstr "Numer telefonu"
4830
4831 #
4832 msgid "PiPSetup"
4833 msgstr "Ustawienia PiP"
4834
4835 #
4836 msgid "PicturePlayer"
4837 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4838
4839 #
4840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4841 msgid "Pillarbox"
4842 msgstr "Pillarbox"
4843
4844 #
4845 msgid "Pilot"
4846 msgstr "Pilot"
4847
4848 #
4849 msgid "Pin code needed"
4850 msgstr "Potrzebny kod pin"
4851
4852 #
4853 msgid "Play"
4854 msgstr "Odtwarzaj"
4855
4856 #
4857 msgid "Play Audio-CD..."
4858 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4859
4860 #
4861 msgid "Play DVD"
4862 msgstr "Odtwórz DVD"
4863
4864 #
4865 msgid "Play Music..."
4866 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4867
4868 #
4869 msgid "Play YouTube movies"
4870 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4871
4872 msgid "Play music from Last.fm"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Play music from Last.fm."
4876 msgstr ""
4877
4878 #
4879 msgid "Play next video"
4880 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4881
4882 #
4883 msgid "Play recorded movies..."
4884 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4885
4886 #
4887 msgid "Play video again"
4888 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4889
4890 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Plays your favorite music and videos"
4903 msgstr ""
4904
4905 #
4906 msgid "Please Reboot"
4907 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4908
4909 #
4910 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4911 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4912
4913 msgid "Please add titles to the compilation."
4914 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4915
4916 msgid ""
4917 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4918 "not set a PIN."
4919 msgstr ""
4920
4921 #
4922 msgid "Please change recording endtime"
4923 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4924
4925 #
4926 msgid "Please check your network settings!"
4927 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4928
4929 #
4930 msgid "Please choose an extension..."
4931 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4932
4933 #
4934 msgid "Please choose he package..."
4935 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4936
4937 #
4938 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4939 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4940
4941 #
4942 msgid ""
4943 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4944 "values.\n"
4945 "When you are ready press OK to continue."
4946 msgstr ""
4947 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4948 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4949
4950 #
4951 msgid ""
4952 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4953 "values.\n"
4954 "When you are ready press OK to continue."
4955 msgstr ""
4956 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4957 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4958
4959 #
4960 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4961 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
4962
4963 #
4964 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4965 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4966
4967 #
4968 msgid "Please enter a name for the new marker"
4969 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4970
4971 #
4972 msgid "Please enter a new filename"
4973 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4974
4975 #
4976 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4977 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4978
4979 #
4980 msgid "Please enter name of the new directory"
4981 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4982
4983 #
4984 msgid "Please enter the correct pin code"
4985 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4986
4987 msgid "Please enter the old PIN code"
4988 msgstr ""
4989
4990 #
4991 msgid "Please enter your email address here:"
4992 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
4993
4994 #
4995 msgid "Please enter your name here (optional):"
4996 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
4997
4998 #
4999 msgid "Please enter your search term."
5000 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5001
5002 #
5003 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5004 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5005
5006 #
5007 msgid ""
5008 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5009 "therefore the default directory is being used instead."
5010 msgstr ""
5011 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5012 "katalogu."
5013
5014 #
5015 msgid "Please press OK to continue."
5016 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5017
5018 #
5019 msgid "Please press OK!"
5020 msgstr "Wciśnij OK!"
5021
5022 #
5023 msgid "Please provide a Text to match"
5024 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5025
5026 #
5027 msgid "Please select a playlist to delete..."
5028 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5029
5030 #
5031 msgid "Please select a playlist..."
5032 msgstr "Wybierz playlistę..."
5033
5034 #
5035 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5036 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5037
5038 #
5039 msgid "Please select a subservice to record..."
5040 msgstr "Wybierz subserwis..."
5041
5042 #
5043 msgid "Please select a subservice..."
5044 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5045
5046 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5047 msgstr ""
5048
5049 #
5050 msgid "Please select an extension to remove."
5051 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5052
5053 #
5054 msgid "Please select an option below."
5055 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5056
5057 #
5058 msgid "Please select medium to use as backup location"
5059 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5060
5061 #
5062 msgid "Please select tag to filter..."
5063 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5064
5065 #
5066 msgid "Please select the movie path..."
5067 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5068
5069 #
5070 msgid ""
5071 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5072 "connection.\n"
5073 "\n"
5074 "Please press OK to continue."
5075 msgstr ""
5076 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5077 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5078
5079 #
5080 msgid ""
5081 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5082 "\n"
5083 "Please press OK to continue."
5084 msgstr ""
5085 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5086 "\n"
5087 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5088
5089 #
5090 msgid "Please set up tuner B"
5091 msgstr "Ustaw Tuner B"
5092
5093 #
5094 msgid "Please set up tuner C"
5095 msgstr "Ustaw Tuner C"
5096
5097 #
5098 msgid "Please set up tuner D"
5099 msgstr "Ustaw Tuner D"
5100
5101 #
5102 msgid ""
5103 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5104 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5105 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5106 msgstr ""
5107 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5108 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5109 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5110
5111 #
5112 msgid ""
5113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5114 "the OK button."
5115 msgstr ""
5116 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5117 "OK."
5118
5119 msgid "Please wait (Step 2)"
5120 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5121
5122 #
5123 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5124 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5128 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5129
5130 #
5131 msgid "Please wait while removing selected package..."
5132 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5133
5134 #
5135 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5136 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5137
5138 #
5139 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5140 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5141
5142 #
5143 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5144 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5145
5146 #
5147 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5148 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5149
5150 #
5151 msgid "Please wait while we configure your network..."
5152 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5156 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5157
5158 #
5159 msgid "Please wait while we test your network..."
5160 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5161
5162 #
5163 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5164 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5165
5166 #
5167 msgid "Please wait..."
5168 msgstr "Proszę czekać..."
5169
5170 #
5171 msgid "Please wait... Loading list..."
5172 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5173
5174 #
5175 msgid "Plugin browser"
5176 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5177
5178 #
5179 msgid "Plugin manager activity information"
5180 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5181
5182 #
5183 msgid "Plugin manager help"
5184 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5185
5186 #
5187 #, python-format
5188 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5189 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5190
5191 #
5192 msgid "Plugins"
5193 msgstr "Pluginy"
5194
5195 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5196 msgstr ""
5197
5198 #
5199 msgid "Poland"
5200 msgstr "Polska"
5201
5202 #
5203 msgid "Polarity"
5204 msgstr "Polaryzacja"
5205
5206 #
5207 msgid "Polarization"
5208 msgstr "Polaryzacja"
5209
5210 #
5211 msgid "Polish"
5212 msgstr "Polski"
5213
5214 #
5215 msgid "Poll Interval (in h)"
5216 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5217
5218 #
5219 msgid "Poll automatically"
5220 msgstr "Sonda automatycznie"
5221
5222 #
5223 msgid "Port A"
5224 msgstr "Port A"
5225
5226 #
5227 msgid "Port B"
5228 msgstr "Port B"
5229
5230 #
5231 msgid "Port C"
5232 msgstr "Port C"
5233
5234 #
5235 msgid "Port D"
5236 msgstr "Port D"
5237
5238 #
5239 msgid "Portuguese"
5240 msgstr "Portugalski"
5241
5242 #
5243 msgid "Positioner"
5244 msgstr "Pozycjoner"
5245
5246 #
5247 msgid "Positioner fine movement"
5248 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5249
5250 #
5251 msgid "Positioner movement"
5252 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5253
5254 #
5255 msgid "Positioner setup"
5256 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5257
5258 #
5259 msgid "Positioner storage"
5260 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5261
5262 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5263 msgstr ""
5264
5265 #
5266 msgid ""
5267 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5268 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5269 msgstr ""
5270 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5271 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5272
5273 #
5274 msgid "Power threshold in mA"
5275 msgstr "Próg mocy w  mA"
5276
5277 #
5278 msgid "Predefined transponder"
5279 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5280
5281 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5282 msgstr ""
5283
5284 #
5285 msgid "Preparing... Please wait"
5286 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5287
5288 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5296 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5297
5298 #
5299 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5300 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5301
5302 #
5303 msgid "Press OK to activate the settings."
5304 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5305
5306 #
5307 msgid "Press OK to collapse this host"
5308 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5309
5310 #
5311 msgid "Press OK to edit selected settings."
5312 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5313
5314 #
5315 msgid "Press OK to edit the settings."
5316 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5317
5318 #
5319 msgid "Press OK to expand this host"
5320 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5321
5322 #
5323 #, python-format
5324 msgid "Press OK to get further details for %s"
5325 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5326
5327 #
5328 msgid "Press OK to mount this share!"
5329 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5330
5331 #
5332 msgid "Press OK to mount!"
5333 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5334
5335 #
5336 msgid "Press OK to save settings."
5337 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5338
5339 #
5340 msgid "Press OK to scan"
5341 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5342
5343 #
5344 msgid "Press OK to select a Provider."
5345 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5346
5347 #
5348 msgid "Press OK to select."
5349 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5350
5351 #
5352 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5353 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5354
5355 #
5356 msgid "Press OK to start the scan"
5357 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5358
5359 #
5360 msgid "Press OK to toggle the selection."
5361 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5362
5363 #
5364 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5365 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5366
5367 #
5368 msgid "Prev"
5369 msgstr "Poprzedni"
5370
5371 #
5372 msgid "Preview"
5373 msgstr "Podgląd"
5374
5375 #
5376 msgid "Preview AutoTimer"
5377 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5378
5379 #
5380 msgid "Preview menu"
5381 msgstr "Podgląd menu"
5382
5383 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5387 msgstr ""
5388
5389 #
5390 msgid "Primary DNS"
5391 msgstr "Pierwszy DNS"
5392
5393 #
5394 msgid "Priority"
5395 msgstr "Priorytet konwertera"
5396
5397 #
5398 msgid "Process"
5399 msgstr "Procesy..."
5400
5401 #
5402 msgid "Properties of current title"
5403 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5404
5405 #
5406 msgid "Protect services"
5407 msgstr "Ochrona serwisów"
5408
5409 #
5410 msgid "Protect setup"
5411 msgstr "Ochrona ustawień"
5412
5413 #
5414 msgid "Provider"
5415 msgstr "Provider"
5416
5417 #
5418 msgid "Provider to scan"
5419 msgstr "Provider do skanowania"
5420
5421 #
5422 msgid "Providers"
5423 msgstr "Providerzy"
5424
5425 #
5426 msgid "Published"
5427 msgstr "Publikacji"
5428
5429 #
5430 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5431 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5432
5433 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5434 msgstr ""
5435
5436 #
5437 msgid "Quick"
5438 msgstr "Szybko"
5439
5440 #
5441 msgid "Quickzap"
5442 msgstr "Szybkie przełączanie"
5443
5444 #
5445 msgid "RC Menu"
5446 msgstr "Menu RC"
5447
5448 #
5449 msgid "RF output"
5450 msgstr "Wyjście RF"
5451
5452 #
5453 msgid "RGB"
5454 msgstr "RGB"
5455
5456 msgid "RSS viewer"
5457 msgstr ""
5458
5459 #
5460 msgid "Radio"
5461 msgstr "Radio"
5462
5463 msgid "Ralink"
5464 msgstr "Ralink"
5465
5466 #
5467 msgid "Ram Disk"
5468 msgstr "Ram Dysk"
5469
5470 #
5471 msgid "Random"
5472 msgstr "Losowo"
5473
5474 #
5475 msgid "Rating"
5476 msgstr "Oceny"
5477
5478 #
5479 msgid "Ratings: "
5480 msgstr "Ocena: "
5481
5482 #
5483 msgid "Really close without saving settings?"
5484 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5485
5486 #
5487 msgid "Really delete done timers?"
5488 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5489
5490 #
5491 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5492 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5493
5494 #
5495 msgid "Really quit MyTube Player?"
5496 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5497
5498 #
5499 msgid "Really reboot now?"
5500 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5501
5502 #
5503 msgid "Really restart now?"
5504 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5505
5506 #
5507 msgid "Really shutdown now?"
5508 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5509
5510 #
5511 msgid "Reboot"
5512 msgstr "Restart"
5513
5514 #
5515 msgid "Recently featured"
5516 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5517
5518 #
5519 msgid "Reception Settings"
5520 msgstr "Ustawienia powitania"
5521
5522 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5523 msgstr ""
5524
5525 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5526 msgstr ""
5527
5528 #
5529 msgid "Record"
5530 msgstr "Nagraj"
5531
5532 #
5533 msgid "Record a maximum of x times"
5534 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5535
5536 #
5537 msgid "Record on"
5538 msgstr "Nagraj na"
5539
5540 #
5541 #, python-format
5542 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5543 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5544
5545 #
5546 msgid "Recorded files..."
5547 msgstr "Nagrane pliki..."
5548
5549 #
5550 msgid "Recording"
5551 msgstr "Nagrywanie"
5552
5553 #
5554 msgid "Recording paths"
5555 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5556
5557 #
5558 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5559 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5560
5561 #
5562 msgid "Recordings"
5563 msgstr "Nagrania"
5564
5565 #
5566 msgid "Recordings always have priority"
5567 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5568
5569 msgid "Reenter new PIN"
5570 msgstr ""
5571
5572 #
5573 msgid "Refresh Rate"
5574 msgstr "Wartość odświeżania"
5575
5576 #
5577 msgid "Refresh rate selection."
5578 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5579
5580 #
5581 msgid "Related video entries."
5582 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5583
5584 #
5585 msgid "Relevance"
5586 msgstr "Trafności"
5587
5588 #
5589 msgid "Reload"
5590 msgstr "Przeładuj"
5591
5592 #
5593 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5594 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5595
5596 msgid "Remember service PIN"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "Remember service PIN cancel"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "Remote timer and remote TV player"
5603 msgstr ""
5604
5605 #
5606 msgid "Remove"
5607 msgstr "Skasuj"
5608
5609 #
5610 msgid "Remove Bookmark"
5611 msgstr "Usuń zakładkę"
5612
5613 #
5614 msgid "Remove Plugins"
5615 msgstr "Usuń pluginy"
5616
5617 #
5618 msgid "Remove a mark"
5619 msgstr "Usuń znacznik"
5620
5621 #
5622 msgid "Remove currently selected title"
5623 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5624
5625 #
5626 msgid "Remove failed."
5627 msgstr "Kasowanie nieudane"
5628
5629 #
5630 msgid "Remove finished."
5631 msgstr "Usuwanie zakończone."
5632
5633 #
5634 msgid "Remove plugins"
5635 msgstr "Usuń pluginy"
5636
5637 #
5638 msgid "Remove selected AutoTimer"
5639 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5640
5641 #
5642 msgid "Remove timer"
5643 msgstr "Usuń timer"
5644
5645 #
5646 msgid "Remove title"
5647 msgstr "Usuń tytuł"
5648
5649 #
5650 msgid "Removed successfully."
5651 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5652
5653 #
5654 msgid "Removing"
5655 msgstr "Usuwanie"
5656
5657 #
5658 #, python-format
5659 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5660 msgstr ""
5661 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5662
5663 #
5664 msgid "Rename"
5665 msgstr "Zmień nazwę"
5666
5667 #
5668 msgid "Rename crashlogs"
5669 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5670
5671 msgid "Rename your movies"
5672 msgstr ""
5673
5674 #
5675 msgid "Repeat"
5676 msgstr "Powtórz"
5677
5678 #
5679 msgid "Repeat Type"
5680 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5681
5682 #
5683 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5684 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5685
5686 #
5687 msgid "Repeats"
5688 msgstr "Powtarzaj"
5689
5690 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5691 msgstr ""
5692
5693 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5694 msgstr ""
5695
5696 #
5697 msgid "Require description to be unique"
5698 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5699
5700 msgid "Required medium type:"
5701 msgstr "Wymagany średni typ:"
5702
5703 #
5704 msgid "Rescan"
5705 msgstr "Przeskanuj"
5706
5707 #
5708 msgid "Reset"
5709 msgstr "Resetuj"
5710
5711 #
5712 msgid "Reset and renumerate title names"
5713 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5714
5715 #
5716 msgid "Reset count"
5717 msgstr "Resetuj odliczanie"
5718
5719 #
5720 msgid "Reset saved position"
5721 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5722
5723 #
5724 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5725 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5726
5727 #
5728 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5729 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5730
5731 #
5732 msgid "Resolution"
5733 msgstr "Rozdzielczość"
5734
5735 #
5736 msgid "Response video entries."
5737 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5738
5739 #
5740 msgid "Restart"
5741 msgstr "Restart"
5742
5743 #
5744 msgid "Restart GUI"
5745 msgstr "Restartuj GUI"
5746
5747 #
5748 msgid "Restart GUI now?"
5749 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5750
5751 #
5752 msgid "Restart network"
5753 msgstr "Restart sieci"
5754
5755 #
5756 msgid "Restart test"
5757 msgstr "Restart testu"
5758
5759 #
5760 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5761 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5762
5763 #
5764 msgid "Restore"
5765 msgstr "Przywróć"
5766
5767 #
5768 msgid "Restore backups"
5769 msgstr "Przywróć kopie"
5770
5771 #
5772 msgid "Restore is running..."
5773 msgstr "Przywracanie..."
5774
5775 #
5776 msgid "Restore running"
5777 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5778
5779 #
5780 msgid "Restore system settings"
5781 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5782
5783 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5784 msgstr ""
5785
5786 #
5787 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5788 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5789
5790 #
5791 msgid "Resume from last position"
5792 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5793
5794 #
5795 #, python-format
5796 msgid "Resume position at %s"
5797 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5798
5799 #
5800 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5801 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5802 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5803 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5804 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5805 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5806 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5807 msgid "Resuming playback"
5808 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5809
5810 #
5811 msgid "Return to file browser"
5812 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5813
5814 #
5815 msgid "Return to movie list"
5816 msgstr "Powrót do listy filmów"
5817
5818 #
5819 msgid "Return to previous service"
5820 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5821
5822 #
5823 msgid "Rewind speeds"
5824 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5825
5826 #
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Prawo"
5829
5830 #
5831 msgid "Rolloff"
5832 msgstr "Rolloff"
5833
5834 #
5835 msgid "Rotor turning speed"
5836 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5837
5838 #
5839 msgid "Running"
5840 msgstr "Uruchomiony"
5841
5842 #
5843 msgid "Russia"
5844 msgstr "Rosja"
5845
5846 #
5847 msgid "Russian"
5848 msgstr "Rosyjski"
5849
5850 #
5851 msgid "S-Video"
5852 msgstr "S-Video"
5853
5854 #
5855 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5856 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5857
5858 #
5859 msgid "SNR"
5860 msgstr "SNR"
5861
5862 #
5863 msgid "SNR:"
5864 msgstr "SNR:"
5865
5866 #
5867 msgid "SSID:"
5868 msgstr "SSID:"
5869
5870 #
5871 msgid "Sat"
5872 msgstr "Sob"
5873
5874 #
5875 msgid "Sat / Dish Setup"
5876 msgstr "Ustawienia anteny"
5877
5878 #
5879 msgid "Satellite"
5880 msgstr "Satelita"
5881
5882 #
5883 msgid "Satellite Equipment Setup"
5884 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5885
5886 #
5887 msgid "Satellite equipment"
5888 msgstr "Wypozażenie satelity"
5889
5890 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5891 msgstr ""
5892
5893 #
5894 msgid "Satellites"
5895 msgstr "Satelity"
5896
5897 #
5898 msgid "Satfinder"
5899 msgstr "Miernik sygnału"
5900
5901 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5902 msgstr ""
5903
5904 #
5905 msgid "Sats"
5906 msgstr "Satelity"
5907
5908 #
5909 msgid "Saturation"
5910 msgstr "Nasycenie"
5911
5912 #
5913 msgid "Saturday"
5914 msgstr "Sobota"
5915
5916 #
5917 msgid "Save"
5918 msgstr "Zapisz"
5919
5920 #
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5923
5924 #
5925 msgid "Save current delay to key"
5926 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5927
5928 #
5929 msgid "Save to key"
5930 msgstr "Zapisz do klucza"
5931
5932 #
5933 msgid "Save values and close plugin"
5934 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5935
5936 #
5937 msgid "Save values and close screen"
5938 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5939
5940 #
5941 msgid "Scaler sharpness"
5942 msgstr "Poziom ostrości"
5943
5944 #
5945 msgid "Scaling Mode"
5946 msgstr "Tryb skalowania"
5947
5948 #
5949 msgid "Scan "
5950 msgstr "Skanuj"
5951
5952 #
5953 msgid "Scan Files..."
5954 msgstr "Skanuj Pliki..."
5955
5956 #
5957 msgid "Scan NFS share"
5958 msgstr "Skanuj udziały NFS"
5959
5960 #
5961 msgid "Scan QAM128"
5962 msgstr "Skanuj QAM128"
5963
5964 #
5965 msgid "Scan QAM16"
5966 msgstr "Skanuj QAM16"
5967
5968 #
5969 msgid "Scan QAM256"
5970 msgstr "Skanuj QAM256"
5971
5972 #
5973 msgid "Scan QAM32"
5974 msgstr "Skanuj QAM32"
5975
5976 #
5977 msgid "Scan QAM64"
5978 msgstr "Skanuj QAM64"
5979
5980 #
5981 msgid "Scan SR6875"
5982 msgstr "Skanuj SR6875"
5983
5984 #
5985 msgid "Scan SR6900"
5986 msgstr "Skanuj SR6900"
5987
5988 #
5989 msgid "Scan Wireless Networks"
5990 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
5991
5992 #
5993 msgid "Scan additional SR"
5994 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
5995
5996 #
5997 msgid "Scan band EU HYPER"
5998 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
5999
6000 #
6001 msgid "Scan band EU MID"
6002 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6003
6004 #
6005 msgid "Scan band EU SUPER"
6006 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6007
6008 #
6009 msgid "Scan band EU UHF IV"
6010 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6011
6012 #
6013 msgid "Scan band EU UHF V"
6014 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6015
6016 #
6017 msgid "Scan band EU VHF I"
6018 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6019
6020 #
6021 msgid "Scan band EU VHF III"
6022 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6023
6024 #
6025 msgid "Scan band US HIGH"
6026 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6027
6028 #
6029 msgid "Scan band US HYPER"
6030 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6031
6032 #
6033 msgid "Scan band US LOW"
6034 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6035
6036 #
6037 msgid "Scan band US MID"
6038 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6039
6040 #
6041 msgid "Scan band US SUPER"
6042 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6043
6044 msgid "Scan devices for playable media files"
6045 msgstr ""
6046
6047 #
6048 msgid "Scan range"
6049 msgstr "Skanuj zakres"
6050
6051 msgid ""
6052 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6053 "selected wireless device.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6056 "wybranego urządzenia.\n"
6057
6058 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6059 msgstr ""
6060
6061 #
6062 msgid ""
6063 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6064 msgstr ""
6065 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6066
6067 #
6068 msgid "Science & Technology"
6069 msgstr "Nauka & Technologia"
6070
6071 #
6072 msgid "Search Term(s)"
6073 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6074
6075 #
6076 msgid "Search category:"
6077 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6078
6079 #
6080 msgid "Search east"
6081 msgstr "Szukaj na wschód"
6082
6083 #
6084 msgid "Search for network shares"
6085 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6086
6087 #
6088 msgid "Search for network shares..."
6089 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6090
6091 #
6092 msgid "Search region:"
6093 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6094
6095 #
6096 msgid "Search restricted content:"
6097 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6098
6099 #
6100 msgid "Search strictness"
6101 msgstr "Szukaj ścisłości"
6102
6103 msgid "Search through the EPG"
6104 msgstr ""
6105
6106 #
6107 msgid "Search type"
6108 msgstr "Szukaj typu"
6109
6110 #
6111 msgid "Search west"
6112 msgstr "Szukaj na zachód"
6113
6114 #
6115 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6116 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6117
6118 #
6119 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6120 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6121
6122 #
6123 msgid "Searching your network. Please wait..."
6124 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6125
6126 #
6127 msgid "Secondary DNS"
6128 msgstr "Drugi DNS"
6129
6130 msgid "Security service not running."
6131 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6132
6133 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6134 msgstr ""
6135
6136 #
6137 msgid "Seek"
6138 msgstr "Wyszukiwanie"
6139
6140 #
6141 msgid "Select"
6142 msgstr "Wybierz"
6143
6144 #
6145 msgid ""
6146 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6147 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6148 msgstr ""
6149 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6150 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6151 "tylko części tytułu wydarzenia."
6152
6153 #
6154 msgid "Select HDD"
6155 msgstr "Wybierz HDD"
6156
6157 #
6158 msgid "Select Location"
6159 msgstr "Wybierz lokalizację"
6160
6161 #
6162 msgid "Select Network Adapter"
6163 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6164
6165 #
6166 msgid "Select a movie"
6167 msgstr "Wybierz film"
6168
6169 #
6170 msgid "Select a timer to import"
6171 msgstr "Wybierz timer do importu"
6172
6173 #
6174 msgid "Select audio track"
6175 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6176
6177 #
6178 msgid "Select bouquet to record on"
6179 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6180
6181 #
6182 msgid "Select channel to record from"
6183 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6184
6185 #
6186 msgid "Select channel to record on"
6187 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6188
6189 msgid "Select desired image from feed list"
6190 msgstr ""
6191
6192 msgid "Select files for backup."
6193 msgstr ""
6194
6195 #
6196 msgid "Select files/folders to backup"
6197 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6198
6199 msgid "Select input device"
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "Select input device."
6203 msgstr ""
6204
6205 #
6206 msgid "Select interface"
6207 msgstr "Wybierz interfejs"
6208
6209 #
6210 msgid "Select new feed to view."
6211 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6212
6213 #
6214 msgid "Select package"
6215 msgstr "Wybierz paczkę"
6216
6217 #
6218 msgid "Select provider to add..."
6219 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6220
6221 #
6222 msgid "Select refresh rate"
6223 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6224
6225 #
6226 msgid "Select service to add..."
6227 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6228
6229 #
6230 #, python-format
6231 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6232 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6233
6234 #
6235 msgid "Select the location to save the recording to."
6236 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6237
6238 #
6239 msgid "Select type of Filter"
6240 msgstr "Wybierz typ filtru"
6241
6242 #
6243 msgid "Select upgrade source to edit."
6244 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6245
6246 #
6247 msgid "Select video input with up/down buttons"
6248 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6249
6250 #
6251 msgid "Select video mode"
6252 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6253
6254 #
6255 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6256 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6257
6258 #
6259 msgid "Select wireless network"
6260 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6261
6262 #
6263 msgid "Select your choice."
6264 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6265
6266 #
6267 msgid "Send DiSEqC"
6268 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6269
6270 #
6271 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6272 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6273
6274 #
6275 msgid "Seperate titles with a main menu"
6276 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6277
6278 #
6279 msgid "Sequence repeat"
6280 msgstr "Powtórka sekwencji"
6281
6282 #
6283 msgid "Serbian"
6284 msgstr "Serbski"
6285
6286 #
6287 msgid "Server IP"
6288 msgstr "IP serwera"
6289
6290 #
6291 msgid "Server share"
6292 msgstr "Udział serwera"
6293
6294 #
6295 msgid "Service"
6296 msgstr "Informacje o serwisie..."
6297
6298 #
6299 msgid "Service Scan"
6300 msgstr "Skanowanie serwisu"
6301
6302 #
6303 msgid "Service Searching"
6304 msgstr "Szukanie serwisów"
6305
6306 #
6307 msgid "Service delay"
6308 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6309
6310 #
6311 msgid "Service has been added to the favourites."
6312 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6313
6314 #
6315 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6316 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6317
6318 #
6319 msgid ""
6320 "Service invalid!\n"
6321 "(Timeout reading PMT)"
6322 msgstr ""
6323 "Serwis niewłaściwy!\n"
6324 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6325
6326 #
6327 msgid ""
6328 "Service not found!\n"
6329 "(SID not found in PAT)"
6330 msgstr ""
6331 "Serwis nie znaleziony!\n"
6332 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6333
6334 #
6335 msgid "Service scan"
6336 msgstr "Skanowanie serwisów"
6337
6338 #
6339 msgid ""
6340 "Service unavailable!\n"
6341 "Check tuner configuration!"
6342 msgstr ""
6343 "Serwis niedostępny!\n"
6344 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6345
6346 #
6347 msgid "Serviceinfo"
6348 msgstr "Info o serwisie"
6349
6350 #
6351 msgid "Services"
6352 msgstr "Serwisy"
6353
6354 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6355 msgstr ""
6356
6357 #
6358 msgid "Set End Time"
6359 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6360
6361 #
6362 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6363 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6364
6365 #
6366 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6367 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6368
6369 #
6370 #, python-format
6371 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6372 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6373
6374 #
6375 msgid "Set interface as default Interface"
6376 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6377
6378 #
6379 msgid "Set limits"
6380 msgstr "Ustaw limity"
6381
6382 #
6383 msgid "Set maximum duration"
6384 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6385
6386 #
6387 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6388 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6389
6390 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6391 msgstr ""
6392
6393 #
6394 msgid "Setting key canceled"
6395 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6396
6397 #
6398 msgid "Settings"
6399 msgstr "Ustawienia"
6400
6401 #
6402 msgid "Setup"
6403 msgstr "Konfiguracja"
6404
6405 #
6406 msgid "Setup Mode"
6407 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6408
6409 #
6410 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6411 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6412
6413 #, python-format
6414 msgid ""
6415 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6416 "memory?"
6417 msgstr ""
6418 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6419 "pamięci flash?"
6420
6421 #
6422 msgid "Sharpness"
6423 msgstr "Ostrość"
6424
6425 #
6426 msgid "Short Movies"
6427 msgstr "Krótkie filmy"
6428
6429 msgid "Short filenames"
6430 msgstr "Krótkie nazwy"
6431
6432 #
6433 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6434 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6435
6436 #
6437 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6438 msgstr ""
6439 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6440
6441 #
6442 msgid ""
6443 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6444 msgstr ""
6445 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6446 "lokalizacji?"
6447
6448 #
6449 msgid "Show Info"
6450 msgstr "Pokaż Info"
6451
6452 #
6453 msgid "Show Message when Recording starts"
6454 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6455
6456 #
6457 msgid "Show WLAN Status"
6458 msgstr "Pokaż status WLAN"
6459
6460 #
6461 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6462 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6463
6464 #
6465 msgid "Show event-progress in channel selection"
6466 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6467
6468 #
6469 msgid "Show in extension menu"
6470 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6471
6472 #
6473 msgid "Show infobar on channel change"
6474 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6475
6476 #
6477 msgid "Show infobar on event change"
6478 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6479
6480 #
6481 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6482 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6483
6484 #
6485 msgid "Show positioner movement"
6486 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6487
6488 #
6489 msgid "Show services beginning with"
6490 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6491
6492 #
6493 msgid "Show the radio player..."
6494 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6495
6496 #
6497 msgid "Show the tv player..."
6498 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6499
6500 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid ""
6504 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6505 "entries or to modify them."
6506 msgstr ""
6507
6508 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid "Shows statistics of watched services"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6518 msgstr ""
6519
6520 #
6521 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6522 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6523
6524 #
6525 msgid "Shutdown"
6526 msgstr "Wyłącz"
6527
6528 #
6529 msgid "Shutdown Dreambox after"
6530 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6531
6532 #
6533 msgid "Signal Strength:"
6534 msgstr "Siła sygnału:"
6535
6536 #
6537 msgid "Signal: "
6538 msgstr "Sygnał:"
6539
6540 #
6541 msgid "Similar"
6542 msgstr "Podobne"
6543
6544 #
6545 msgid "Similar broadcasts:"
6546 msgstr "Podobne transmisje:"
6547
6548 #
6549 msgid "Simple"
6550 msgstr "Prosta"
6551
6552 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6553 msgstr ""
6554
6555 #
6556 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6557 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6558
6559 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6560 msgstr ""
6561
6562 #
6563 msgid "Single"
6564 msgstr "Jeden"
6565
6566 #
6567 msgid "Single EPG"
6568 msgstr "Zwykłe EPG"
6569
6570 #
6571 msgid "Single satellite"
6572 msgstr "Jeden satelita"
6573
6574 #
6575 msgid "Single transponder"
6576 msgstr "Jeden transponder"
6577
6578 #
6579 msgid "Singlestep (GOP)"
6580 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6581
6582 #
6583 msgid "Skin"
6584 msgstr "Skiny..."
6585
6586 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6587 msgstr ""
6588
6589 #
6590 msgid "Skins"
6591 msgstr "Skiny"
6592
6593 #
6594 msgid "Sleep Timer"
6595 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6596
6597 #
6598 msgid "Sleep timer action:"
6599 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6600
6601 #
6602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6603 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6604
6605 #
6606 #, python-format
6607 msgid "Slot %d"
6608 msgstr "Slot %d"
6609
6610 #
6611 msgid "Slovakian"
6612 msgstr "Słowacki"
6613
6614 #
6615 msgid "Slovenian"
6616 msgstr "Słoweński"
6617
6618 #
6619 msgid "Slow"
6620 msgstr "Wolno"
6621
6622 #
6623 msgid "Slow Motion speeds"
6624 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6625
6626 #
6627 msgid "Software"
6628 msgstr "Oprogramowanie"
6629
6630 #
6631 msgid "Software management"
6632 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6633
6634 msgid "Software manager setup"
6635 msgstr ""
6636
6637 #
6638 msgid "Software restore"
6639 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6640
6641 #
6642 msgid "Software update"
6643 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6644
6645 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6646 msgstr ""
6647
6648 msgid "Softwaremanager information"
6649 msgstr ""
6650
6651 #
6652 msgid "Some plugins are not available:\n"
6653 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6654
6655 #
6656 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6657 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6658
6659 #
6660 msgid "Sorry no backups found!"
6661 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6662
6663 #
6664 msgid ""
6665 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6666 "Please choose an other one."
6667 msgstr ""
6668 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6669 "Wybierz inne miejsce."
6670
6671 #
6672 msgid "Sorry, no Details available!"
6673 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6674
6675 #
6676 msgid "Sorry, video is not available!"
6677 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6678
6679 #
6680 msgid ""
6681 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6682 "\n"
6683 "Please choose another one."
6684 msgstr ""
6685 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6686 "\n"
6687 "Wybierz inne miejsce."
6688
6689 #
6690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6691 msgid "Sort A-Z"
6692 msgstr "Sortuj od A-Z"
6693
6694 #
6695 msgid "Sort AutoTimer"
6696 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6697
6698 #
6699 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6700 msgid "Sort Time"
6701 msgstr "Sortuj po czasie"
6702
6703 #
6704 msgid "Sound"
6705 msgstr "Dźwięk"
6706
6707 #
6708 msgid "Soundcarrier"
6709 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6710
6711 #
6712 msgid "South"
6713 msgstr "Południe"
6714
6715 #
6716 msgid "South Korea"
6717 msgstr "Korea Południowa"
6718
6719 #
6720 msgid "Spain"
6721 msgstr "Hiszpania"
6722
6723 #
6724 msgid "Spanish"
6725 msgstr "Hiszpański"
6726
6727 #
6728 msgid "Split preview mode"
6729 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6730
6731 #
6732 msgid "Sports"
6733 msgstr "Sporty"
6734
6735 #
6736 msgid "Standby"
6737 msgstr "Czuwanie"
6738
6739 #
6740 msgid "Standby / Restart"
6741 msgstr "Czuwanie / Restart"
6742
6743 #
6744 #, python-format
6745 msgid "Standby Fan %d PWM"
6746 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6747
6748 #
6749 #, python-format
6750 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6751 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6752
6753 #
6754 msgid "Start Webinterface"
6755 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6756
6757 #
6758 msgid "Start from the beginning"
6759 msgstr "Rozpocznij od początku"
6760
6761 #
6762 msgid "Start recording?"
6763 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6764
6765 #
6766 msgid "Start test"
6767 msgstr "Testuj"
6768
6769 #
6770 msgid "Start with following feed:"
6771 msgstr "Uruchom w kategori:"
6772
6773 #
6774 msgid "StartTime"
6775 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6776
6777 #
6778 msgid "Starting on"
6779 msgstr "Rozpocznij od"
6780
6781 #
6782 msgid "Std. Feeds"
6783 msgstr "Kategorie"
6784
6785 msgid "Step by step network configuration"
6786 msgstr ""
6787
6788 #
6789 msgid "Step east"
6790 msgstr "Krok na wschód"
6791
6792 #
6793 msgid "Step in ms for arrow keys"
6794 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6795
6796 #
6797 #, python-format
6798 msgid "Step in ms for key %i"
6799 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6800
6801 #
6802 #, python-format
6803 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6804 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6805
6806 #
6807 msgid "Step west"
6808 msgstr "Krok na zachód"
6809
6810 #
6811 msgid "Stop"
6812 msgstr "Zatrzymaj"
6813
6814 #
6815 msgid "Stop Timeshift?"
6816 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6817
6818 #
6819 msgid "Stop current event and disable coming events"
6820 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6821
6822 #
6823 msgid "Stop current event but not coming events"
6824 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6825
6826 #
6827 msgid "Stop playing this movie?"
6828 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6829
6830 #
6831 msgid "Stop test"
6832 msgstr "Zakończ test"
6833
6834 #
6835 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6836 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6837
6838 #
6839 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6840 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6841
6842 #
6843 msgid "Store position"
6844 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6845
6846 #
6847 msgid "Stored position"
6848 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6849
6850 msgid "Stream podcasts"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6854 msgstr ""
6855
6856 #
6857 msgid "Subservice list..."
6858 msgstr "Lista subserwisów..."
6859
6860 #
6861 msgid "Subservices"
6862 msgstr "Subserwisy"
6863
6864 #
6865 msgid "Subtitle selection"
6866 msgstr "Wybór napisów"
6867
6868 #
6869 msgid "Subtitles"
6870 msgstr "Napisy"
6871
6872 #
6873 msgid "Sun"
6874 msgstr "Nie"
6875
6876 #
6877 msgid "Sunday"
6878 msgstr "Niedziela"
6879
6880 #
6881 msgid "Swap Services"
6882 msgstr "Zamiana serwisów"
6883
6884 #
6885 msgid "Sweden"
6886 msgstr "Szwecja"
6887
6888 #
6889 msgid "Swedish"
6890 msgstr "Szwedzki"
6891
6892 #
6893 msgid "Switch to next subservice"
6894 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6895
6896 #
6897 msgid "Switch to previous subservice"
6898 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6899
6900 #
6901 msgid "Switchable tuner types:"
6902 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6903
6904 #
6905 msgid "Symbol Rate"
6906 msgstr "Symbol Rate"
6907
6908 #
6909 msgid "Symbolrate"
6910 msgstr "Symbolrate"
6911
6912 #
6913 msgid "System"
6914 msgstr "System"
6915
6916 #
6917 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6918 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6919 msgstr ""
6920 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6921 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6922 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
6923
6924 #
6925 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6926 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6927
6928 #
6929 msgid "TV System"
6930 msgstr "System TV"
6931
6932 #
6933 msgid "Table of content for collection"
6934 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6935
6936 #
6937 msgid "Tag 1"
6938 msgstr "Oznaczenie 1"
6939
6940 #
6941 msgid "Tag 2"
6942 msgstr "Oznaczenie 2"
6943
6944 #
6945 msgid "Tags"
6946 msgstr "Oznaczenia"
6947
6948 #
6949 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6950 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
6951
6952 #
6953 msgid "Tags: "
6954 msgstr "Etykiety: "
6955
6956 #
6957 msgid "Taiwan"
6958 msgstr "tajwan"
6959
6960 #
6961 msgid "Temperature and Fan control"
6962 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
6963
6964 #
6965 msgid "Terrestrial"
6966 msgstr "Naziemny"
6967
6968 #
6969 msgid "Terrestrial provider"
6970 msgstr "Naziemny provider"
6971
6972 #
6973 msgid "Test DiSEqC settings"
6974 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
6975
6976 #
6977 msgid "Test Type"
6978 msgstr "Typ Testu"
6979
6980 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6981 msgid "Test again"
6982 msgstr "Testuj ponownie"
6983
6984 #
6985 msgid "Test mode"
6986 msgstr "Tryb testowy"
6987
6988 #
6989 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6990 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
6991
6992 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6993 msgstr ""
6994
6995 #
6996 msgid "Test-Messagebox?"
6997 msgstr "Informacja testowa?"
6998
6999 #
7000 msgid ""
7001 "Thank you for using the wizard.\n"
7002 "Please press OK to continue."
7003 msgstr ""
7004 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7005 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7006
7007 #
7008 msgid ""
7009 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7010 "Please press OK to start using your Dreambox."
7011 msgstr ""
7012 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7013 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7014
7015 #
7016 msgid ""
7017 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7018 "List.\n"
7019 "Please press OK to continue."
7020 msgstr ""
7021 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7022 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7023
7024 msgid ""
7025 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7026 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7027 "some plugins."
7028 msgstr ""
7029
7030 #
7031 msgid ""
7032 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7033 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7034 "players) instead?"
7035 msgstr ""
7036 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7037 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7038 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7039
7040 msgid ""
7041 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7042 "Standby) at certain times.\n"
7043 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7044 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7045 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7046 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7047 msgstr ""
7048
7049 msgid ""
7050 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7051 msgstr ""
7052
7053 #
7054 msgid ""
7055 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7056 "Please install it."
7057 msgstr ""
7058 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7059 "Zainstaluj to."
7060
7061 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "The PIN codes you entered are different."
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid ""
7068 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7069 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7074 "It shows you informations about signal rate and errors."
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid ""
7078 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7079 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid ""
7083 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7084 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7085 "even backup and restore your system settings."
7086 msgstr ""
7087
7088 #
7089 msgid ""
7090 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7091 "Please install it."
7092 msgstr ""
7093 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7094 "Zainstaluj to."
7095
7096 #
7097 msgid ""
7098 "The Timer will not be added to the List.\n"
7099 "Please press OK to close this Wizard."
7100 msgstr ""
7101 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7102 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7103
7104 #
7105 msgid ""
7106 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7107 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7108 "inside of this timespan."
7109 msgstr ""
7110 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7111 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7112 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7113
7114 msgid ""
7115 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7116 "Now you can download an NFI image file!"
7117 msgstr ""
7118
7119 msgid ""
7120 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7121 msgstr ""
7122
7123 msgid ""
7124 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7125 "You can control brightness and contrast of your tv."
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7129 msgstr ""
7130
7131 msgid ""
7132 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7133 msgstr ""
7134
7135 #
7136 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7137 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7138
7139 #
7140 msgid ""
7141 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7142 msgstr ""
7143 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7144
7145 #
7146 #, python-format
7147 msgid ""
7148 "The directory %s is not writable.\n"
7149 "Make sure you select a writable directory instead."
7150 msgstr ""
7151 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7152 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7153
7154 #
7155 msgid ""
7156 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7157 "the classic editor."
7158 msgstr ""
7159 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7160 "klasyczny edytor."
7161
7162 #
7163 #, python-format
7164 msgid ""
7165 "The following device was found:\n"
7166 "\n"
7167 "%s\n"
7168 "\n"
7169 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7170 msgstr ""
7171 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7172 "\n"
7173 "%s\n"
7174 "\n"
7175 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7176
7177 #
7178 msgid "The following files were found..."
7179 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7180
7181 #
7182 msgid ""
7183 "The input port should be configured now.\n"
7184 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7185 "want to do that now?"
7186 msgstr ""
7187 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7188 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7189 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7190
7191 #
7192 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7193 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7194
7195 #
7196 msgid ""
7197 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7198 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7199 msgstr ""
7200 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7201 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7202
7203 #
7204 msgid "The match attribute is mandatory."
7205 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7206
7207 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7208 msgstr ""
7209
7210 #
7211 msgid "The package doesn't contain anything."
7212 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7213
7214 #
7215 msgid "The package:"
7216 msgstr "Paczka:"
7217
7218 #
7219 #, python-format
7220 msgid "The path %s already exists."
7221 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7222
7223 #
7224 msgid "The pin code you entered is wrong."
7225 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7226
7227 #
7228 #, python-format
7229 msgid "The results have been written to %s."
7230 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7231
7232 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7233 msgstr ""
7234
7235 #
7236 msgid "The sleep timer has been activated."
7237 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7238
7239 #
7240 msgid "The sleep timer has been disabled."
7241 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7242
7243 #
7244 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7245 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7246
7247 #
7248 msgid ""
7249 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7250 "Please install it and choose what you want to do next."
7251 msgstr ""
7252 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7253 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7254
7255 #
7256 msgid ""
7257 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7258 "Please install it."
7259 msgstr ""
7260 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7261 "Proszę go zainstalować."
7262
7263 #
7264 msgid ""
7265 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7266 msgstr ""
7267 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7268 "teraz?"
7269
7270 #, python-format
7271 msgid ""
7272 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7273 "settings from %s?"
7274 msgstr ""
7275
7276 #
7277 msgid "The wizard is finished now."
7278 msgstr "Kreator zakończony."
7279
7280 #
7281 msgid "There are at least "
7282 msgstr "Nareszcie są"
7283
7284 #
7285 msgid "There are currently no outstanding actions."
7286 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7287
7288 #
7289 msgid "There are no default services lists in your image."
7290 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7291
7292 #
7293 msgid "There are no default settings in your image."
7294 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7295
7296 #
7297 msgid "There are no updates available."
7298 msgstr "Brak aktualizacji"
7299
7300 #
7301 msgid "There are now "
7302 msgstr "Są teraz "
7303
7304 #
7305 msgid ""
7306 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7307 "Do you really want to continue?"
7308 msgstr ""
7309 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7310 "Czy kontynuować?"
7311
7312 #
7313 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7314 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7315
7316 #
7317 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7318 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7319
7320 #
7321 msgid "There was an error. The package:"
7322 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7323
7324 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7325 msgid ""
7326 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7327 "apply this update now?"
7328 msgstr ""
7329 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7330 "aktualizować teraz?"
7331
7332 #
7333 msgid ""
7334 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7335 "content on the disc."
7336 msgstr ""
7337 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7338 "nosniku."
7339
7340 #
7341 #, python-format
7342 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7343 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7344
7345 #
7346 msgid "This Month"
7347 msgstr "Ten miesiąc"
7348
7349 #
7350 msgid "This Week"
7351 msgstr "Ten tydzień"
7352
7353 #
7354 msgid ""
7355 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7356 "and the Preview."
7357 msgstr ""
7358 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7359 "podglądzie lub opisie."
7360
7361 #
7362 msgid "This is step number 2."
7363 msgstr "To jest krok numer 2."
7364
7365 #
7366 msgid ""
7367 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7368 "search the EPG again."
7369 msgstr ""
7370 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7371 "do ponownego przeszukania EPG."
7372
7373 #
7374 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7375 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7376
7377 #
7378 msgid ""
7379 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7380 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7381 "uses."
7382 msgstr ""
7383 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7384 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7385
7386 msgid ""
7387 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7388 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7389 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7390 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7391 "and saved on the USB stick.\n"
7392 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7393 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7394 msgstr ""
7395
7396 #
7397 msgid "This plugin is installed."
7398 msgstr "Plugin zainstalowany"
7399
7400 #
7401 msgid "This plugin is not installed."
7402 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7403
7404 #
7405 msgid "This plugin will be installed."
7406 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7407
7408 #
7409 msgid "This plugin will be removed."
7410 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7411
7412 #
7413 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7414 msgstr ""
7415 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7416
7417 msgid ""
7418 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7419 "updates."
7420 msgstr ""
7421
7422 #
7423 msgid ""
7424 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7425 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7426 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7427 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7428 "the \"Nameserver\" Configuration"
7429 msgstr ""
7430 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7431 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7432 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7433 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7434 "\"Nameserver\" konfigurację"
7435
7436 #
7437 msgid ""
7438 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7439 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7440 "- verify that a network cable is attached\n"
7441 "- verify that the cable is not broken"
7442 msgstr ""
7443 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7444 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7445 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7446 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7447
7448 #
7449 msgid ""
7450 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7451 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7452 "- no valid IP Address was found\n"
7453 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7454 msgstr ""
7455 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7456 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7457 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7458 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7459
7460 #
7461 msgid ""
7462 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7463 "configuration with DHCP.\n"
7464 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7465 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7466 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7467 "dialog.\n"
7468 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7469 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7470 msgstr ""
7471 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7472 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7473 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7474 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7475 "adaptera sieciowego.\n"
7476 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7477 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7478
7479 #
7480 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7481 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7482
7483 #
7484 msgid ""
7485 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7486 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7487 "but add it disabled."
7488 msgstr ""
7489 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7490 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7491 "doda jako wyłączony."
7492
7493 #
7494 msgid "Three"
7495 msgstr "Trzy"
7496
7497 #
7498 msgid "Threshold"
7499 msgstr "Próg"
7500
7501 #
7502 msgid "Thu"
7503 msgstr "Czw"
7504
7505 #
7506 msgid "Thumbnails"
7507 msgstr "Miniatury"
7508
7509 #
7510 msgid "Thursday"
7511 msgstr "Czwartek"
7512
7513 #
7514 msgid "Time"
7515 msgstr "Czas"
7516
7517 #
7518 msgid "Time in minutes to append to recording."
7519 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7520
7521 #
7522 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7523 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7524
7525 #
7526 msgid "Time/Date Input"
7527 msgstr "Czas / Data"
7528
7529 #
7530 msgid "Timer"
7531 msgstr "Timer"
7532
7533 #
7534 msgid "Timer Edit"
7535 msgstr "Edycja timera"
7536
7537 #
7538 msgid "Timer Editor"
7539 msgstr "Edytor timera"
7540
7541 #
7542 msgid "Timer Type"
7543 msgstr "Typ timera"
7544
7545 #
7546 msgid "Timer entry"
7547 msgstr "Programowanie timera"
7548
7549 #
7550 msgid "Timer log"
7551 msgstr "Log timera"
7552
7553 #
7554 msgid ""
7555 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7556 "Please recheck it!"
7557 msgstr ""
7558 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7559 "Proszę to sprawdzić!"
7560
7561 #
7562 msgid "Timer record location"
7563 msgstr "Lokalizacja timera"
7564
7565 #
7566 msgid "Timer sanity error"
7567 msgstr "Błąd timera"
7568
7569 #
7570 msgid "Timer selection"
7571 msgstr "Wybór timera"
7572
7573 #
7574 msgid "Timer status:"
7575 msgstr "Status timera:"
7576
7577 #
7578 msgid "Timer type"
7579 msgstr "Typ timera"
7580
7581 #
7582 msgid "Timeshift"
7583 msgstr "Timeshift"
7584
7585 #
7586 msgid "Timeshift location"
7587 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7588
7589 #
7590 msgid "Timeshift not possible!"
7591 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7592
7593 #
7594 msgid "Timezone"
7595 msgstr "Strefa czasu"
7596
7597 #
7598 msgid "Title"
7599 msgstr "Tytuł utworu"
7600
7601 #
7602 msgid "Title properties"
7603 msgstr "Właściwości tytułu"
7604
7605 #
7606 msgid "Titleset mode"
7607 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7608
7609 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid ""
7613 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7614 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7615 "USB stick is plugged in.\n"
7616 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7617 "for 10 seconds.\n"
7618 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7619 msgstr ""
7620
7621 #
7622 msgid "Today"
7623 msgstr "Dzisiaj"
7624
7625 #
7626 msgid "Tone Amplitude"
7627 msgstr "Tone Amplitude"
7628
7629 #
7630 msgid "Tone mode"
7631 msgstr "Tryb tonowy"
7632
7633 #
7634 msgid "Toneburst"
7635 msgstr "Toneburst"
7636
7637 #
7638 msgid "Toneburst A/B"
7639 msgstr "Toneburst A/B"
7640
7641 #
7642 msgid "Top favorites"
7643 msgstr "Ulubione"
7644
7645 #
7646 msgid "Top rated"
7647 msgstr "Najlepiej oceniane"
7648
7649 #
7650 msgid "Track"
7651 msgstr "Ścieżka"
7652
7653 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7654 msgstr ""
7655
7656 #
7657 msgid "Translation"
7658 msgstr "Tłumaczenie"
7659
7660 #
7661 msgid "Translation:"
7662 msgstr "Tłumaczenie:"
7663
7664 #
7665 msgid "Transmission Mode"
7666 msgstr "Tryb transmisji"
7667
7668 #
7669 msgid "Transmission mode"
7670 msgstr "Tryb transmisji"
7671
7672 #
7673 msgid "Transponder"
7674 msgstr "Transponder"
7675
7676 #
7677 msgid "Transponder Type"
7678 msgstr "Typ transpondera"
7679
7680 #
7681 msgid "Travel & Events"
7682 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7683
7684 #
7685 msgid "Tries left:"
7686 msgstr "Próby skończone:"
7687
7688 #
7689 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7690 msgstr ""
7691 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7692
7693 #
7694 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7695 msgstr ""
7696 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7697
7698 #
7699 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7700 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7701
7702 #
7703 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7704 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7705
7706 #
7707 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7708 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7709
7710 #
7711 msgid "Tue"
7712 msgstr "Wto"
7713
7714 #
7715 msgid "Tuesday"
7716 msgstr "Wtorek"
7717
7718 #
7719 msgid "Tune"
7720 msgstr "Ustaw"
7721
7722 #
7723 msgid "Tune failed!"
7724 msgstr "Strojenie nieudane!"
7725
7726 #
7727 msgid "Tuner"
7728 msgstr "Tuner"
7729
7730 #
7731 msgid "Tuner "
7732 msgstr "Tuner "
7733
7734 #
7735 msgid "Tuner Slot"
7736 msgstr "Slot tunera"
7737
7738 #
7739 msgid "Tuner configuration"
7740 msgstr "Konfiguracja tunera"
7741
7742 #
7743 msgid "Tuner status"
7744 msgstr "Status tunera"
7745
7746 #
7747 msgid "Tuner type"
7748 msgstr "Typ tunera"
7749
7750 #
7751 msgid "Turkish"
7752 msgstr "Turecki"
7753
7754 #
7755 msgid "Two"
7756 msgstr "Dwa"
7757
7758 #
7759 msgid "Type"
7760 msgstr "Typ"
7761
7762 #
7763 msgid "Type of scan"
7764 msgstr "Typ skanowania"
7765
7766 #
7767 msgid "USALS"
7768 msgstr "USALS"
7769
7770 #
7771 msgid "USB Stick"
7772 msgstr "USB Stick"
7773
7774 #
7775 msgid "USB stick wizard"
7776 msgstr "Kreator pamięci USB"
7777
7778 #
7779 msgid "Ukrainian"
7780 msgstr "Ukraiński"
7781
7782 #
7783 msgid ""
7784 "Unable to complete filesystem check.\n"
7785 "Error: "
7786 msgstr ""
7787 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7788 "Błąd: "
7789
7790 #
7791 msgid ""
7792 "Unable to initialize harddisk.\n"
7793 "Error: "
7794 msgstr ""
7795 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7796 "Błąd: "
7797
7798 #
7799 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7800 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7801
7802 #
7803 msgid "Undo install"
7804 msgstr "Anuluj instalację"
7805
7806 #
7807 msgid "Undo uninstall"
7808 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7809
7810 #
7811 msgid "UnhandledKey"
7812 msgstr "UnhandledKey"
7813
7814 #
7815 msgid "Unicable"
7816 msgstr "Unicable"
7817
7818 #
7819 msgid "Unicable LNB"
7820 msgstr "Unicable LNB"
7821
7822 #
7823 msgid "Unicable Martix"
7824 msgstr "Unicable Martix"
7825
7826 #
7827 msgid "Uninstall"
7828 msgstr "Odinstaluj"
7829
7830 #
7831 msgid "United States"
7832 msgstr "Stany Zjednoczone"
7833
7834 #
7835 msgid "Universal LNB"
7836 msgstr "Uniwersalny LNB"
7837
7838 msgid "Unknown network adapter."
7839 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7840
7841 #
7842 msgid ""
7843 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7844 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7845 "button."
7846 msgstr ""
7847 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7848 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7849 "przycisk."
7850
7851 #
7852 msgid "Unmount failed"
7853 msgstr "Błąd odmontowania"
7854
7855 #
7856 msgid "Unsupported"
7857 msgstr "Nieobsługiwany"
7858
7859 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7860 msgstr ""
7861
7862 #
7863 msgid "Update"
7864 msgstr "Uaktualnienie"
7865
7866 msgid "Update done..."
7867 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7868
7869 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7870 msgid ""
7871 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7872 "ask you to update again."
7873 msgstr ""
7874 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7875 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7876
7877 msgid "Updatefeed not available."
7878 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7879
7880 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7881 msgid ""
7882 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7883 msgstr ""
7884 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7885
7886 #
7887 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7888 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7889
7890 #
7891 msgid "Updating software catalog"
7892 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7893
7894 msgid "Updating, please wait..."
7895 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
7896
7897 #
7898 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7899 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
7900
7901 #
7902 msgid "Upgrade finished."
7903 msgstr "Aktualizacja zakończona."
7904
7905 #
7906 msgid "Upgrading"
7907 msgstr "Aktualizowanie"
7908
7909 #
7910 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7911 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
7912
7913 #
7914 msgid "Upper bound of timespan."
7915 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
7916
7917 #
7918 msgid ""
7919 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7920 "are not taken into account!"
7921 msgstr ""
7922 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
7923 "są brane dla tego konta!"
7924
7925 #
7926 msgid "Use"
7927 msgstr "Użyj"
7928
7929 #
7930 msgid "Use DHCP"
7931 msgstr "Użyj DHCP"
7932
7933 #
7934 msgid "Use Interface"
7935 msgstr "Użyj intrefejsu"
7936
7937 #
7938 msgid "Use Power Measurement"
7939 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
7940
7941 #
7942 msgid "Use a custom location"
7943 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
7944
7945 #
7946 msgid "Use a gateway"
7947 msgstr "Użyj bramy"
7948
7949 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7950 msgstr ""
7951
7952 #
7953 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7954 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
7955
7956 #
7957 msgid "Use power measurement"
7958 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
7959
7960 #
7961 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7962 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
7963
7964 #
7965 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7966 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
7967
7968 #
7969 msgid ""
7970 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7971 "\n"
7972 "Please set up tuner A"
7973 msgstr ""
7974 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
7975 "\n"
7976 "Wybierz Tuner A"
7977
7978 #
7979 msgid ""
7980 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7981 "press OK."
7982 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
7983
7984 msgid "Use this input device settings?"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "Use this settings?"
7988 msgstr ""
7989
7990 #
7991 msgid "Use this video enhancement settings?"
7992 msgstr "Użyć tych ustawień?"
7993
7994 #
7995 msgid "Use time of currently running service"
7996 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
7997
7998 #
7999 msgid "Use usals for this sat"
8000 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8001
8002 #
8003 msgid "Use wizard to set up basic features"
8004 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8005
8006 #
8007 msgid "Used service scan type"
8008 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8009
8010 #
8011 msgid "User defined"
8012 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8013
8014 #
8015 msgid "User management"
8016 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8017
8018 #
8019 msgid "Usermanager"
8020 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8021
8022 #
8023 msgid "Username"
8024 msgstr "Nazwa użytkownika"
8025
8026 #
8027 msgid "VCR scart"
8028 msgstr "VCR Scart"
8029
8030 #
8031 msgid "VMGM (intro trailer)"
8032 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8033
8034 msgid "Vali-XD skin"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "Vali.HD.nano skin"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid ""
8041 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8042 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8043
8044 #
8045 msgid "Vertical"
8046 msgstr "Pionowa [V]"
8047
8048 #
8049 msgid "Video Fine-Tuning"
8050 msgstr "Korekcja obrazu..."
8051
8052 #
8053 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8054 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8055
8056 #
8057 msgid "Video Output"
8058 msgstr "Wyjście Wideo"
8059
8060 #
8061 msgid "Video Setup"
8062 msgstr "Ustawienia Wideo"
8063
8064 #
8065 msgid "Video Wizard"
8066 msgstr "Kreator Wideo"
8067
8068 #
8069 msgid "Video enhancement preview"
8070 msgstr "Podgląd ustawień"
8071
8072 #
8073 msgid "Video enhancement settings"
8074 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8075
8076 #
8077 msgid "Video enhancement setup"
8078 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8079
8080 #
8081 msgid ""
8082 "Video input selection\n"
8083 "\n"
8084 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8085 "input port).\n"
8086 "\n"
8087 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8088 msgstr ""
8089 "Wybór wejścia wideo\n"
8090 "\n"
8091 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8092 "port wejścia).\n"
8093 "\n"
8094 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8095
8096 #
8097 msgid "Video mode selection."
8098 msgstr "Wybór trybu wideo"
8099
8100 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8107 msgstr ""
8108
8109 #
8110 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8111 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8112
8113 #
8114 msgid "Videoenhancement Setup"
8115 msgstr "Konfiguracja"
8116
8117 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8118 msgstr ""
8119
8120 #
8121 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8122 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8123
8124 #
8125 msgid "View Count"
8126 msgstr "Ilości odtwarć"
8127
8128 msgid "View Google maps"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8132 msgstr ""
8133
8134 #
8135 msgid "View Movies..."
8136 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8137
8138 #
8139 msgid "View Photos..."
8140 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8141
8142 #
8143 msgid "View Rass interactive..."
8144 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8145
8146 #
8147 msgid "View Video CD..."
8148 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8149
8150 #
8151 msgid "View active downloads"
8152 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8153
8154 #
8155 msgid "View details"
8156 msgstr "Pokaż szczegóły"
8157
8158 #
8159 msgid "View list of available "
8160 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8161
8162 #
8163 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8164 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8165
8166 #
8167 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8168 msgstr ""
8169 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8170
8171 #
8172 msgid "View list of available EPG extensions."
8173 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8174
8175 #
8176 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8177 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8178
8179 #
8180 msgid "View list of available communication extensions."
8181 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8182
8183 #
8184 msgid "View list of available default settings"
8185 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8186
8187 #
8188 msgid "View list of available multimedia extensions."
8189 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8190
8191 #
8192 msgid "View list of available networking extensions"
8193 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8194
8195 #
8196 msgid "View list of available recording extensions"
8197 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8198
8199 #
8200 msgid "View list of available skins"
8201 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8202
8203 #
8204 msgid "View list of available software extensions"
8205 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8206
8207 #
8208 msgid "View list of available system extensions"
8209 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8210
8211 #
8212 msgid "View related videos"
8213 msgstr "Pokaż filmy"
8214
8215 #
8216 msgid "View response videos"
8217 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8218
8219 #
8220 msgid "View teletext..."
8221 msgstr "Pokaż teletext..."
8222
8223 #
8224 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8225 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8226
8227 #
8228 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8229 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8230
8231 #
8232 msgid "Views: "
8233 msgstr "Obejrzano: "
8234
8235 #
8236 msgid "Virtual KeyBoard"
8237 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8238
8239 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid ""
8243 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8244 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #
8248 msgid "Voltage mode"
8249 msgstr "Tryb napięcia"
8250
8251 #
8252 msgid "Volume"
8253 msgstr "Głośność"
8254
8255 #
8256 msgid "W"
8257 msgstr "W"
8258
8259 #
8260 msgid "WEP"
8261 msgstr "WEP"
8262
8263 msgid "WLAN adapter."
8264 msgstr "Adapter WLAN."
8265
8266 msgid "WLAN connection"
8267 msgstr "Połączenie WLAN."
8268
8269 #
8270 msgid "WPA"
8271 msgstr "WPA"
8272
8273 #
8274 msgid "WPA or WPA2"
8275 msgstr "WPA lub WPA2"
8276
8277 #
8278 msgid "WPA2"
8279 msgstr "WPA2"
8280
8281 #
8282 msgid "WSS on 4:3"
8283 msgstr "WSS na 4:3"
8284
8285 #
8286 msgid "Wait time in ms before activation:"
8287 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8288
8289 #
8290 msgid "Waiting"
8291 msgstr "Oczekiwanie"
8292
8293 #
8294 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8295 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8296
8297 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "Webinterface"
8307 msgstr "Webinterfejs"
8308
8309 #
8310 msgid "Webinterface: Main Setup"
8311 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8312
8313 #
8314 msgid "Wed"
8315 msgstr "Śro"
8316
8317 #
8318 msgid "Wednesday"
8319 msgstr "Środa"
8320
8321 #
8322 msgid "Weekday"
8323 msgstr "Dzień tygodnia"
8324
8325 #
8326 msgid "Weekend"
8327 msgstr "Weekend"
8328
8329 #
8330 msgid "Weekly (Monday)"
8331 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8332
8333 #
8334 msgid "Weekly (Sunday)"
8335 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8336
8337 #
8338 msgid ""
8339 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8340 "\n"
8341 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8342 "cut'.\n"
8343 "\n"
8344 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8345 msgstr ""
8346 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8347 "\n"
8348 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8349 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8350 "\n"
8351 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8352 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8353
8354 #
8355 msgid ""
8356 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8357 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8358 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8359 msgstr ""
8360 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8361 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8362 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8363 "oprogramowanie."
8364
8365 #
8366 msgid ""
8367 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8368 "\n"
8369 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8370 "navigate to the video entries.\n"
8371 "\n"
8372 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8373 "\n"
8374 "Press info to see the movie description.\n"
8375 "\n"
8376 "Press the Menu button for additional options.\n"
8377 "\n"
8378 "The Help button shows this help again."
8379 msgstr ""
8380 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8381 "\n"
8382 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8383 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8384 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8385 "\n"
8386 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8387 "\n"
8388 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8389 "\n"
8390 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8391
8392 #
8393 msgid ""
8394 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8395 "\n"
8396 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8397 "matching your search term.\n"
8398 "\n"
8399 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8400 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8401 "\n"
8402 "Press exit to get back to the input field."
8403 msgstr ""
8404 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8405 "\n"
8406 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8407 "wyszukiwania.\n"
8408 "\n"
8409 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8410 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8411 "\n"
8412 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8413
8414 #
8415 msgid ""
8416 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8417 "\n"
8418 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8419 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8420 "cleaned up.\n"
8421 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8422 msgstr ""
8423 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8424 "\n"
8425 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8426 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8427 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8428
8429 #
8430 msgid ""
8431 "Welcome.\n"
8432 "\n"
8433 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8434 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8435 "\n"
8436 "Press OK to start configuring your network"
8437 msgstr ""
8438 "Witam. \n"
8439 "\n"
8440 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8441 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8442 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8443
8444 #
8445 msgid ""
8446 "Welcome.\n"
8447 "\n"
8448 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8449 "descriptions for common settings."
8450 msgstr ""
8451 "Witaj.\n"
8452 "\n"
8453 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8454 "prostych ustawień."
8455
8456 #
8457 msgid ""
8458 "Welcome.\n"
8459 "\n"
8460 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8461 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8462 msgstr ""
8463 "Witaj.\n"
8464 "\n"
8465 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8466 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8467
8468 #
8469 msgid "Welcome..."
8470 msgstr "Witam..."
8471
8472 #
8473 msgid "West"
8474 msgstr "Zachód"
8475
8476 #
8477 msgid "What do you want to scan?"
8478 msgstr "Co chcesz skanować?"
8479
8480 #
8481 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8482 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8483
8484 #
8485 msgid ""
8486 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8487 "timer with the same description already exists in the timer list."
8488 msgstr ""
8489 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8490 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8491
8492 #
8493 msgid ""
8494 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8495 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8496 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8497 "automatically!\n"
8498 "\n"
8499 "Really do a factory reset?"
8500 msgstr ""
8501 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8502 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8503 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8504 "\n"
8505 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8506
8507 #
8508 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8509 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8510
8511 #
8512 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8513 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8514
8515 #
8516 msgid "Wireless LAN"
8517 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8518
8519 #
8520 msgid "Wireless Network"
8521 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8522
8523 #
8524 msgid "Wireless Network State"
8525 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8526
8527 msgid ""
8528 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8529 "channels)."
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid ""
8533 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8534 "drive.\n"
8535 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8536 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8537 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8538 msgstr ""
8539
8540 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8541 msgstr ""
8542
8543 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8544 msgstr ""
8545
8546 msgid ""
8547 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8548 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid ""
8555 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8556 msgstr ""
8557
8558 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8559 msgstr ""
8560
8561 msgid ""
8562 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8563 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8564 "original channel after execution."
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid ""
8568 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8569 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid ""
8573 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8574 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8575 "each of them.\n"
8576 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid ""
8580 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8581 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8582 msgstr ""
8583
8584 msgid ""
8585 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8586 "by satellite with a connected dish positioner."
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid ""
8590 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8591 "DiSEqC compatibility and errors."
8592 msgstr ""
8593
8594 msgid ""
8595 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8596 "Dreambox image.\n"
8597 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid ""
8601 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8602 msgstr ""
8603
8604 msgid ""
8605 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8606 "motorized dish."
8607 msgstr ""
8608
8609 msgid ""
8610 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8611 "settings."
8612 msgstr ""
8613
8614 #
8615 msgid ""
8616 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8617 "alternative service it is restricted to."
8618 msgstr ""
8619 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8620 "serwis ograniczający się do."
8621
8622 #
8623 msgid ""
8624 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8625 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8626 msgstr ""
8627 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8628 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8629
8630 #
8631 msgid "Wizard"
8632 msgstr "Kreator"
8633
8634 #
8635 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8636 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8637
8638 #
8639 msgid "Write failed!"
8640 msgstr "Błąd zapisu!"
8641
8642 #
8643 msgid "YPbPr"
8644 msgstr "YPbPr"
8645
8646 #
8647 msgid "Year"
8648 msgstr "Rok"
8649
8650 #
8651 msgid "Yes"
8652 msgstr "Tak"
8653
8654 #
8655 msgid "Yes to all"
8656 msgstr "Tak dla wszystkich"
8657
8658 msgid "Yes, always"
8659 msgstr ""
8660
8661 #
8662 msgid "Yes, and delete this movie"
8663 msgstr "Tak, usuń ten film"
8664
8665 #
8666 msgid "Yes, and don't ask again"
8667 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8668
8669 #
8670 msgid "Yes, backup my settings!"
8671 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8672
8673 #
8674 msgid "Yes, but play next video"
8675 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8676
8677 #
8678 msgid "Yes, but play previous video"
8679 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8680
8681 #
8682 msgid "Yes, do a manual scan now"
8683 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8684
8685 #
8686 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8687 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8688
8689 #
8690 msgid "Yes, do another manual scan now"
8691 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8692
8693 #
8694 msgid "Yes, keep them."
8695 msgstr "Tak, zachowaj je."
8696
8697 #
8698 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8699 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8700
8701 #
8702 msgid "Yes, restore the settings now"
8703 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8704
8705 #
8706 msgid "Yes, returning to movie list"
8707 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8708
8709 #
8710 msgid "Yes, view the tutorial"
8711 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8712
8713 #
8714 msgid "You can cancel the installation."
8715 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8716
8717 #
8718 msgid "You can cancel the removal."
8719 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8720
8721 #
8722 msgid ""
8723 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8724 "want to be installed."
8725 msgstr ""
8726 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8727 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8728
8729 #
8730 msgid "You can choose, what you want to install..."
8731 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8732
8733 #
8734 msgid "You can install this plugin."
8735 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8736
8737 #
8738 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8739 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8740
8741 #
8742 msgid "You can remove this plugin."
8743 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8744
8745 #
8746 msgid ""
8747 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8748 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8749 "in title' is what is looked for in the EPG."
8750 msgstr ""
8751 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8752 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8753 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8754
8755 #
8756 msgid "You cannot delete this!"
8757 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8758
8759 #
8760 msgid "You chose not to install any default services lists."
8761 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8762
8763 #
8764 msgid ""
8765 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8766 "default settings later in the settings menu."
8767 msgstr ""
8768 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8769 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8770
8771 #
8772 msgid ""
8773 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8774 msgstr ""
8775 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8776 "przycisk OK."
8777
8778 #
8779 msgid ""
8780 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8781 "AutoTimer.\n"
8782 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8783 msgstr ""
8784 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8785 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8786
8787 msgid "You didn't select a channel to record from."
8788 msgstr ""
8789
8790 #
8791 #, python-format
8792 msgid ""
8793 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8794 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8795 msgstr ""
8796 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8797 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8798
8799 #
8800 msgid ""
8801 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8802 "now."
8803 msgstr ""
8804 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8805
8806 #
8807 msgid ""
8808 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8809 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8810 msgstr ""
8811 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8812 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8813 "danych."
8814
8815 #
8816 msgid ""
8817 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8818 "restore. Please press OK to start the restore now."
8819 msgstr ""
8820 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8821 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8822
8823 #
8824 #, python-format
8825 msgid "You have to wait %s!"
8826 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8827
8828 #
8829 msgid ""
8830 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8831 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8832 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8833 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8834 "your settings."
8835 msgstr ""
8836 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8837 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8838 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
8839 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8840
8841 msgid ""
8842 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8843 "\n"
8844 "Do you want to set the pin now?"
8845 msgstr ""
8846
8847 #
8848 msgid ""
8849 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8850 "list?\n"
8851 "\n"
8852 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8853 msgstr ""
8854 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8855 "\n"
8856 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
8857
8858 #
8859 msgid ""
8860 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8861 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8862 msgstr ""
8863 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
8864 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
8865
8866 #
8867 msgid ""
8868 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8869 "\n"
8870 "Your internet connection is working now.\n"
8871 "\n"
8872 msgstr ""
8873 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
8874 "\n"
8875 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
8876 "\n"
8877
8878 #
8879 msgid ""
8880 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8881 "\n"
8882 "Your internet connection is working now.\n"
8883 "\n"
8884 "Please press OK to continue."
8885 msgstr ""
8886 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
8887 "\n"
8888 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
8889 "\n"
8890 "Nacisnij OK aby kontynuować"
8891
8892 #
8893 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8894 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
8895
8896 #
8897 msgid ""
8898 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8899 "process."
8900 msgstr ""
8901 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
8902 "procesu aktualizacji."
8903
8904 #
8905 msgid ""
8906 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8907 "blank dual layer DVD!"
8908 msgstr ""
8909 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
8910 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
8911
8912 #
8913 #, python-format
8914 msgid ""
8915 "Your config file is not well-formed:\n"
8916 "%s"
8917 msgstr ""
8918 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
8919 "%s"
8920
8921 #
8922 msgid "Your current collection will get lost!"
8923 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
8924
8925 #
8926 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8927 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
8928
8929 #
8930 msgid ""
8931 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8932 "try again."
8933 msgstr ""
8934 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
8935 "ponownie."
8936
8937 #
8938 msgid "Your email address:"
8939 msgstr "Twój adres email:"
8940
8941 #
8942 msgid ""
8943 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8944 "Press OK to start upgrade."
8945 msgstr ""
8946 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
8947 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
8948
8949 #
8950 msgid ""
8951 "Your internet connection is not working!\n"
8952 "Please choose what you want to do next."
8953 msgstr ""
8954 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
8955 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8956
8957 #
8958 msgid "Your name (optional):"
8959 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
8960
8961 #
8962 msgid "Your network configuration has been activated."
8963 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
8964
8965 #
8966 msgid "Your network mount has been activated."
8967 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
8968
8969 #
8970 msgid "Your network mount has been removed."
8971 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
8972
8973 #
8974 msgid "Your network mount has been updated."
8975 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
8976
8977 #
8978 msgid ""
8979 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8980 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8981 "\n"
8982 "Please choose what you want to do next."
8983 msgstr ""
8984 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
8985 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
8986 "\n"
8987 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8988
8989 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8990 msgstr ""
8991
8992 #
8993 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8994 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
8995
8996 #
8997 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8998 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
8999
9000 #
9001 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9002 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9003
9004 #
9005 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9006 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9007
9008 msgid "Zap between commercials"
9009 msgstr ""
9010
9011 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9012 msgstr ""
9013
9014 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9015 msgstr ""
9016
9017 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9018 msgstr ""
9019
9020 msgid "Zydas"
9021 msgstr "Zydas"
9022
9023 #
9024 msgid "[alternative edit]"
9025 msgstr "[edycja wybranych]"
9026
9027 #
9028 msgid "[bouquet edit]"
9029 msgstr "[edycja bukietu]"
9030
9031 #
9032 msgid "[favourite edit]"
9033 msgstr "[edycja ulubionych]"
9034
9035 #
9036 msgid "[move mode]"
9037 msgstr "[tryb przesuwania]"
9038
9039 msgid "a HD skin from Kerni"
9040 msgstr ""
9041
9042 #
9043 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9044 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9045
9046 #
9047 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9048 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9049
9050 #
9051 msgid "abort alternatives edit"
9052 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9053
9054 #
9055 msgid "abort bouquet edit"
9056 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9057
9058 #
9059 msgid "abort favourites edit"
9060 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9061
9062 #
9063 msgid "about to start"
9064 msgstr "Jak rozpocząć"
9065
9066 #
9067 msgid "activate current configuration"
9068 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9069
9070 #
9071 msgid "activate network adapter configuration"
9072 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9073
9074 #
9075 msgid "add AutoTimer..."
9076 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9077
9078 #
9079 msgid "add Provider"
9080 msgstr "Dodaj Providera"
9081
9082 #
9083 msgid "add Service"
9084 msgstr "Dodaj Serwis"
9085
9086 #
9087 msgid "add a nameserver entry"
9088 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9089
9090 #
9091 msgid "add alternatives"
9092 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9093
9094 #
9095 msgid "add bookmark"
9096 msgstr "Dodaj zakładkę"
9097
9098 #
9099 msgid "add bouquet"
9100 msgstr "Dodaj bukiet"
9101
9102 #
9103 msgid "add directory to playlist"
9104 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9105
9106 #
9107 msgid "add file to playlist"
9108 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9109
9110 #
9111 msgid "add files to playlist"
9112 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9113
9114 #
9115 msgid "add filters"
9116 msgstr "Dodaj filtry"
9117
9118 #
9119 msgid "add marker"
9120 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9121
9122 #
9123 msgid "add recording (enter recording duration)"
9124 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9125
9126 #
9127 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9128 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9129
9130 #
9131 msgid "add recording (indefinitely)"
9132 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9133
9134 #
9135 msgid "add recording (stop after current event)"
9136 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9137
9138 #
9139 msgid "add service to bouquet"
9140 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9141
9142 #
9143 msgid "add service to favourites"
9144 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9145
9146 #
9147 msgid "add services"
9148 msgstr "Dodaj serwisy"
9149
9150 msgid "add tags to recorded movies"
9151 msgstr ""
9152
9153 #
9154 msgid "add to parental protection"
9155 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9156
9157 #
9158 msgid "advanced"
9159 msgstr "Zaawansowana"
9160
9161 #
9162 msgid "alphabetic sort"
9163 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9164
9165 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9166 msgstr ""
9167
9168 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9169 msgstr ""
9170
9171 msgid ""
9172 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9173 msgstr ""
9174
9175 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9176 msgstr ""
9177
9178 #
9179 msgid "assigned CAIds:"
9180 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9181
9182 #
9183 msgid "assigned Services/Provider:"
9184 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9185
9186 #
9187 #, python-format
9188 msgid "audio track (%s) format"
9189 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9190
9191 #
9192 #, python-format
9193 msgid "audio track (%s) language"
9194 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9195
9196 #
9197 msgid "audio tracks"
9198 msgstr "Ścieżki audio"
9199
9200 #
9201 msgid "auto"
9202 msgstr "Auto"
9203
9204 #
9205 msgid "available"
9206 msgstr "Dostępne"
9207
9208 #
9209 msgid "back"
9210 msgstr "Wróć"
9211
9212 #
9213 msgid "background image"
9214 msgstr "Obrazek tła"
9215
9216 #
9217 msgid "backgroundcolor"
9218 msgstr "Kolor tła"
9219
9220 #
9221 msgid "better"
9222 msgstr "Lepszy"
9223
9224 #
9225 msgid "black"
9226 msgstr "Czarny"
9227
9228 #
9229 msgid "blacklist"
9230 msgstr "Czarna lista"
9231
9232 #
9233 msgid "blue"
9234 msgstr "Niebieski"
9235
9236 #
9237 #, python-format
9238 msgid "burn audio track (%s)"
9239 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9240
9241 #
9242 msgid "case-insensitive search"
9243 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9244
9245 #
9246 msgid "case-sensitive search"
9247 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9248
9249 #
9250 msgid "change recording (duration)"
9251 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9252
9253 #
9254 msgid "change recording (endtime)"
9255 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9256
9257 #
9258 msgid "chapters"
9259 msgstr "Rozdziały"
9260
9261 #
9262 msgid "circular left"
9263 msgstr "Kołój w lewo"
9264
9265 #
9266 msgid "circular right"
9267 msgstr "Kołój w prawo"
9268
9269 #
9270 msgid "clear playlist"
9271 msgstr "Wyczyść playlistę"
9272
9273 #
9274 msgid "complex"
9275 msgstr "złożony"
9276
9277 #
9278 msgid "config menu"
9279 msgstr "Menu konfiguracji"
9280
9281 #
9282 msgid "confirmed"
9283 msgstr "Potwierdzony"
9284
9285 #
9286 msgid "connected"
9287 msgstr "połączony"
9288
9289 #
9290 msgid "continue"
9291 msgstr "Kontynuuj"
9292
9293 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9294 msgstr ""
9295
9296 #
9297 msgid "copy to bouquets"
9298 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9299
9300 #
9301 msgid "could not be removed"
9302 msgstr "Nie może być usunięty"
9303
9304 #
9305 msgid "create directory"
9306 msgstr "Utwórz katalog"
9307
9308 #, python-format
9309 msgid "currently installed image: %s"
9310 msgstr ""
9311
9312 #
9313 msgid "daily"
9314 msgstr "Codziennie"
9315
9316 #
9317 msgid "day"
9318 msgstr "Dzień"
9319
9320 #
9321 msgid "delete"
9322 msgstr "Usuń"
9323
9324 #
9325 msgid "delete cut"
9326 msgstr "Usuń wycięte"
9327
9328 #
9329 msgid "delete file"
9330 msgstr "Usuń plik"
9331
9332 #
9333 msgid "delete playlist entry"
9334 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9335
9336 #
9337 msgid "delete saved playlist"
9338 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9339
9340 #
9341 msgid "delete..."
9342 msgstr "Usuń..."
9343
9344 msgid "description"
9345 msgstr ""
9346
9347 #
9348 msgid "disable"
9349 msgstr "Wyłącz"
9350
9351 #
9352 msgid "disable move mode"
9353 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9354
9355 #
9356 msgid "disabled"
9357 msgstr "Wyłączone"
9358
9359 #
9360 msgid "disconnected"
9361 msgstr "Rozłączona"
9362
9363 #
9364 msgid "do not change"
9365 msgstr "Nie zmieniaj"
9366
9367 #
9368 msgid "do nothing"
9369 msgstr "Nic nie rób"
9370
9371 #
9372 msgid "don't record"
9373 msgstr "Nie nagrywaj"
9374
9375 #
9376 msgid "done!"
9377 msgstr "Zrobione!"
9378
9379 #
9380 msgid "edit alternatives"
9381 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9382
9383 #
9384 msgid "edit filters"
9385 msgstr "Edytuj filtry"
9386
9387 #
9388 msgid "edit services"
9389 msgstr "Edytuj serwisy"
9390
9391 #
9392 msgid "empty"
9393 msgstr "Puste"
9394
9395 #
9396 msgid "enable"
9397 msgstr "Włącz"
9398
9399 #
9400 msgid "enable bouquet edit"
9401 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9402
9403 #
9404 msgid "enable favourite edit"
9405 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9406
9407 #
9408 msgid "enable move mode"
9409 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9410
9411 #
9412 msgid "enabled"
9413 msgstr "Włączone"
9414
9415 #
9416 msgid "end alternatives edit"
9417 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9418
9419 #
9420 msgid "end bouquet edit"
9421 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9422
9423 #
9424 msgid "end cut here"
9425 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9426
9427 #
9428 msgid "end favourites edit"
9429 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9430
9431 #
9432 msgid "enter hidden network SSID"
9433 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9434
9435 #
9436 msgid "equal to"
9437 msgstr "Równy"
9438
9439 #
9440 msgid "exact match"
9441 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9442
9443 #
9444 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9445 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9446
9447 #
9448 msgid "exit mediaplayer"
9449 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9450
9451 #
9452 msgid "exit movielist"
9453 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9454
9455 #
9456 msgid "exit nameserver configuration"
9457 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9458
9459 #
9460 msgid "exit network adapter configuration"
9461 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9462
9463 #
9464 msgid "exit network interface list"
9465 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9466
9467 #
9468 msgid "exit networkadapter setup menu"
9469 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9470
9471 #
9472 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9473 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9474
9475 #
9476 msgid "filename"
9477 msgstr "Nazwa pliku"
9478
9479 #
9480 msgid "fine-tune your display"
9481 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9482
9483 #
9484 msgid "forward to the next chapter"
9485 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9486
9487 #
9488 msgid "free"
9489 msgstr "Wolne"
9490
9491 #
9492 msgid "free diskspace"
9493 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9494
9495 #
9496 msgid "go to deep standby"
9497 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9498
9499 #
9500 msgid "go to standby"
9501 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9502
9503 #
9504 msgid "grab this frame as bitmap"
9505 msgstr "Zrób screena"
9506
9507 #
9508 msgid "green"
9509 msgstr "Zielony"
9510
9511 #
9512 msgid "hear radio..."
9513 msgstr "Słuchaj radia..."
9514
9515 #
9516 msgid "help..."
9517 msgstr "Pomoc..."
9518
9519 #
9520 msgid "hide extended description"
9521 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9522
9523 #
9524 msgid "hide player"
9525 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9526
9527 #
9528 msgid "horizontal"
9529 msgstr "Pozioma (H)"
9530
9531 #
9532 msgid "hour"
9533 msgstr "Godzina"
9534
9535 #
9536 msgid "hours"
9537 msgstr "Godziny"
9538
9539 #
9540 msgid "immediate shutdown"
9541 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9542
9543 #
9544 msgid "in Description"
9545 msgstr "w Opisie"
9546
9547 #
9548 msgid "in Shortdescription"
9549 msgstr "w Krótkim opisie"
9550
9551 #
9552 msgid "in Title"
9553 msgstr "w Tytule"
9554
9555 #
9556 msgid "init module"
9557 msgstr "Moduł init"
9558
9559 #
9560 msgid "init modules"
9561 msgstr "Inicjuj moduły"
9562
9563 #
9564 msgid "insert mark here"
9565 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9566
9567 #
9568 msgid "jump back to the previous title"
9569 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9570
9571 #
9572 msgid "jump forward to the next title"
9573 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9574
9575 #
9576 msgid "jump to listbegin"
9577 msgstr "skocz do początku listy"
9578
9579 #
9580 msgid "jump to listend"
9581 msgstr "skocz do końca listy"
9582
9583 #
9584 msgid "jump to next marked position"
9585 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9586
9587 #
9588 msgid "jump to previous marked position"
9589 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9590
9591 #
9592 msgid "leave movie player..."
9593 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9594
9595 #
9596 msgid "left"
9597 msgstr "Lewo"
9598
9599 #
9600 msgid "length"
9601 msgstr "długość"
9602
9603 #
9604 msgid "list of EPG views..."
9605 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9606
9607 #
9608 msgid "list style compact"
9609 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9610
9611 #
9612 msgid "list style compact with description"
9613 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9614
9615 #
9616 msgid "list style default"
9617 msgstr "Domyślny styl listy"
9618
9619 #
9620 msgid "list style single line"
9621 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9622
9623 #
9624 msgid "load playlist"
9625 msgstr "Załaduj playlistę"
9626
9627 #
9628 msgid "locked"
9629 msgstr "zablokowany"
9630
9631 #
9632 msgid "loopthrough to"
9633 msgstr "Za pomocą pętli do"
9634
9635 #
9636 msgid "manual"
9637 msgstr "Ręcznie"
9638
9639 #
9640 msgid "menu"
9641 msgstr "Menu"
9642
9643 #
9644 msgid "menulist"
9645 msgstr "Lista menu"
9646
9647 #
9648 msgid "mins"
9649 msgstr "min's"
9650
9651 #
9652 msgid "minute"
9653 msgstr "Minuta"
9654
9655 #
9656 msgid "minutes"
9657 msgstr "Minutach"
9658
9659 #
9660 msgid "month"
9661 msgstr "Miesiąc"
9662
9663 #
9664 msgid "move PiP to main picture"
9665 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9666
9667 #
9668 msgid "move down to last entry"
9669 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9670
9671 #
9672 msgid "move down to next entry"
9673 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9674
9675 #
9676 msgid "move up to first entry"
9677 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9678
9679 #
9680 msgid "move up to previous entry"
9681 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9682
9683 #
9684 msgid "movie list"
9685 msgstr "lista filmów"
9686
9687 #
9688 msgid "multinorm"
9689 msgstr "Multinorm"
9690
9691 #
9692 msgid "never"
9693 msgstr "Nigdy"
9694
9695 #
9696 msgid "next channel"
9697 msgstr "Następny kanał"
9698
9699 #
9700 msgid "next channel in history"
9701 msgstr "Następny kanał w historii"
9702
9703 #
9704 msgid "no"
9705 msgstr "Nie"
9706
9707 #
9708 msgid "no CAId selected"
9709 msgstr "Brak wybranego CAId"
9710
9711 #
9712 msgid "no CI slots found"
9713 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9714
9715 #
9716 msgid "no HDD found"
9717 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9718
9719 #
9720 msgid "no Services/Providers selected"
9721 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9722
9723 #
9724 msgid "no module found"
9725 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9726
9727 #
9728 msgid "no standby"
9729 msgstr "Bez stanu czuwania"
9730
9731 #
9732 msgid "no timeout"
9733 msgstr "Bez końca"
9734
9735 #
9736 msgid "none"
9737 msgstr "Brak"
9738
9739 #
9740 msgid "not configured"
9741 msgstr "Nieskonfigurowany"
9742
9743 #
9744 msgid "not locked"
9745 msgstr "Nie zablokowany"
9746
9747 msgid "not supported"
9748 msgstr ""
9749
9750 #
9751 msgid "not used"
9752 msgstr "nie użyty"
9753
9754 #
9755 msgid "nothing connected"
9756 msgstr "nic nie połączono"
9757
9758 #
9759 msgid "of a DUAL layer medium used."
9760 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9761
9762 #
9763 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9764 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9765
9766 #
9767 msgid "off"
9768 msgstr "Wyłączony"
9769
9770 #
9771 msgid "on"
9772 msgstr "Włączony"
9773
9774 #
9775 msgid "on READ ONLY medium."
9776 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9777
9778 #
9779 msgid "on Weekday"
9780 msgstr "w Dni tygodnia"
9781
9782 #
9783 msgid "once"
9784 msgstr "Raz"
9785
9786 #
9787 msgid "open nameserver configuration"
9788 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9789
9790 #
9791 msgid "open servicelist"
9792 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9793
9794 #
9795 msgid "open servicelist(down)"
9796 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9797
9798 #
9799 msgid "open servicelist(up)"
9800 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9801
9802 #
9803 msgid "partial match"
9804 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9805
9806 #
9807 msgid "pass"
9808 msgstr "Hasło"
9809
9810 #
9811 msgid "pause"
9812 msgstr "Pauza"
9813
9814 #
9815 msgid "play entry"
9816 msgstr "wstęp odtwarzania"
9817
9818 #
9819 msgid "play from next mark or playlist entry"
9820 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9821
9822 #
9823 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9824 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9825
9826 #
9827 msgid "please press OK when ready"
9828 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9829
9830 #
9831 msgid "please wait, loading picture..."
9832 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9833
9834 #
9835 msgid "previous channel"
9836 msgstr "Poprzedni kanał"
9837
9838 #
9839 msgid "previous channel in history"
9840 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9841
9842 #
9843 msgid "record"
9844 msgstr "Nagraj"
9845
9846 #
9847 msgid "recording..."
9848 msgstr "Nagrywanie..."
9849
9850 #
9851 msgid "red"
9852 msgstr "czerwony"
9853
9854 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9855 msgstr ""
9856
9857 msgid "redirect notifications to Growl"
9858 msgstr ""
9859
9860 #
9861 msgid "remove a nameserver entry"
9862 msgstr "usuń wpis nameserwera"
9863
9864 #
9865 msgid "remove after this position"
9866 msgstr "Usuń po tej pozycji"
9867
9868 #
9869 msgid "remove all alternatives"
9870 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
9871
9872 #
9873 msgid "remove all new found flags"
9874 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
9875
9876 #
9877 msgid "remove before this position"
9878 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
9879
9880 #
9881 msgid "remove bookmark"
9882 msgstr "Usuń zakładkę"
9883
9884 #
9885 msgid "remove directory"
9886 msgstr "Usuń katalog"
9887
9888 #
9889 msgid "remove entry"
9890 msgstr "Usuń"
9891
9892 #
9893 msgid "remove from parental protection"
9894 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
9895
9896 #
9897 msgid "remove new found flag"
9898 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
9899
9900 #
9901 msgid "remove selected satellite"
9902 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
9903
9904 #
9905 msgid "remove this mark"
9906 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
9907
9908 #
9909 msgid "repeat playlist"
9910 msgstr "Powtarzaj playlistę"
9911
9912 #
9913 msgid "repeated"
9914 msgstr "Powtarzaj"
9915
9916 #
9917 msgid "rewind to the previous chapter"
9918 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
9919
9920 #
9921 msgid "right"
9922 msgstr "Prawo"
9923
9924 #
9925 msgid "save last directory on exit"
9926 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
9927
9928 #
9929 msgid "save playlist"
9930 msgstr "Zapisz playlistę"
9931
9932 #
9933 msgid "save playlist on exit"
9934 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
9935
9936 #
9937 msgid "scan done!"
9938 msgstr "Skanowanie zakończone!"
9939
9940 #
9941 #, python-format
9942 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9943 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
9944
9945 #
9946 msgid "scan state"
9947 msgstr "Status skanowania"
9948
9949 #
9950 msgid "second"
9951 msgstr "Drugi"
9952
9953 #
9954 msgid "second cable of motorized LNB"
9955 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
9956
9957 #
9958 msgid "seconds"
9959 msgstr "Sekundy"
9960
9961 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9962 msgstr ""
9963
9964 #
9965 msgid "select"
9966 msgstr "Wybierz"
9967
9968 #
9969 msgid "select CAId"
9970 msgstr "Wybierz CAId"
9971
9972 #
9973 msgid "select CAId's"
9974 msgstr "Wybierz CAId's"
9975
9976 #
9977 msgid "select interface"
9978 msgstr "Wybierz interfejs"
9979
9980 #
9981 msgid "select menu entry"
9982 msgstr "Wybierz wpis menu"
9983
9984 #
9985 msgid "select movie"
9986 msgstr "Wybierz film"
9987
9988 #
9989 msgid "select the movie path"
9990 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
9991
9992 msgid "service PIN"
9993 msgstr ""
9994
9995 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9996 msgstr ""
9997
9998 #
9999 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10000 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10001
10002 msgid "setup PIN"
10003 msgstr ""
10004
10005 #
10006 msgid "show DVD main menu"
10007 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10008
10009 #
10010 msgid "show EPG..."
10011 msgstr "Pokaż EPG..."
10012
10013 #
10014 msgid "show Infoline"
10015 msgstr "Pokaż pasek Info"
10016
10017 #
10018 msgid "show all"
10019 msgstr "pokaż wszystkie"
10020
10021 #
10022 msgid "show alternatives"
10023 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10024
10025 #
10026 msgid "show event details"
10027 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10028
10029 #
10030 msgid "show extended description"
10031 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10032
10033 #
10034 msgid "show first selected tag"
10035 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10036
10037 #
10038 msgid "show second selected tag"
10039 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10040
10041 #
10042 msgid "show shutdown menu"
10043 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10044
10045 #
10046 msgid "show single service EPG..."
10047 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10048
10049 #
10050 msgid "show tag menu"
10051 msgstr "pokaż etykietę menu"
10052
10053 #
10054 msgid "show transponder info"
10055 msgstr "Pokaż info transpondera"
10056
10057 #
10058 msgid "shuffle playlist"
10059 msgstr "Tasuj playlistę"
10060
10061 #
10062 msgid "shut down"
10063 msgstr "Wyłącz"
10064
10065 #
10066 msgid "shutdown"
10067 msgstr "Wyłącz"
10068
10069 #
10070 msgid "simple"
10071 msgstr "Prosty"
10072
10073 #
10074 msgid "skip backward"
10075 msgstr "Skocz wstecz"
10076
10077 #
10078 msgid "skip backward (enter time)"
10079 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10080
10081 #
10082 msgid "skip forward"
10083 msgstr "Skocz w przód"
10084
10085 #
10086 msgid "skip forward (enter time)"
10087 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10088
10089 #
10090 msgid "slide picture in loop"
10091 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10092
10093 #
10094 msgid "sort by date"
10095 msgstr "sortuj poprzez datę"
10096
10097 #
10098 msgid "special characters"
10099 msgstr "Specjalne znaki"
10100
10101 #
10102 msgid "standard"
10103 msgstr "Standardowe"
10104
10105 #
10106 msgid "standby"
10107 msgstr "Czuwanie"
10108
10109 #
10110 msgid "start cut here"
10111 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10112
10113 #
10114 msgid "start directory"
10115 msgstr "Katalog początkowy"
10116
10117 #
10118 msgid "start timeshift"
10119 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10120
10121 #
10122 msgid "stereo"
10123 msgstr "Stereo"
10124
10125 #
10126 msgid "stop PiP"
10127 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10128
10129 #
10130 msgid "stop entry"
10131 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10132
10133 #
10134 msgid "stop recording"
10135 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10136
10137 #
10138 msgid "stop timeshift"
10139 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10140
10141 #
10142 msgid "swap PiP and main picture"
10143 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10144
10145 #
10146 msgid "switch to bookmarks"
10147 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10148
10149 #
10150 msgid "switch to filelist"
10151 msgstr "Przełącz na listę plików"
10152
10153 #
10154 msgid "switch to playlist"
10155 msgstr "Przełącz na playlistę"
10156
10157 #
10158 msgid "switch to the next angle"
10159 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10160
10161 #
10162 msgid "switch to the next audio track"
10163 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10164
10165 #
10166 msgid "switch to the next subtitle language"
10167 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10168
10169 #
10170 msgid "template file"
10171 msgstr "Plik szablonu"
10172
10173 #
10174 msgid "textcolor"
10175 msgstr "Kolor tekstu"
10176
10177 #
10178 msgid "this recording"
10179 msgstr "To nagranie"
10180
10181 #
10182 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10183 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10184
10185 #
10186 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10187 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10188
10189 #
10190 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10191 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10192
10193 msgid "tuner is not supported"
10194 msgstr ""
10195
10196 #
10197 msgid "unavailable"
10198 msgstr "Niedostępny"
10199
10200 #
10201 msgid "unconfirmed"
10202 msgstr "Niepotwierdzony"
10203
10204 #
10205 msgid "unknown"
10206 msgstr "nieznane"
10207
10208 #
10209 msgid "unknown service"
10210 msgstr "Nieznany serwis"
10211
10212 #
10213 msgid "until standby/restart"
10214 msgstr "Aż do standby/restartu"
10215
10216 #
10217 msgid "use as HDD replacement"
10218 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10219
10220 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10221 msgstr ""
10222
10223 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10224 msgstr ""
10225
10226 #
10227 msgid "user defined"
10228 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10229
10230 #
10231 msgid "vertical"
10232 msgstr "Pionowa (V)"
10233
10234 #
10235 msgid "view extensions..."
10236 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10237
10238 #
10239 msgid "view recordings..."
10240 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10241
10242 #
10243 msgid "wait for ci..."
10244 msgstr "Czekam na CI..."
10245
10246 #
10247 msgid "wait for mmi..."
10248 msgstr "czekam na MMI..."
10249
10250 #
10251 msgid "waiting"
10252 msgstr "Oczekiwanie"
10253
10254 #
10255 msgid "was removed successfully"
10256 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10257
10258 #
10259 msgid "weekly"
10260 msgstr "Tygodniowo"
10261
10262 #
10263 msgid "whitelist"
10264 msgstr "Biała lista"
10265
10266 #
10267 msgid "working"
10268 msgstr "pracuje"
10269
10270 #
10271 msgid "yellow"
10272 msgstr "żółty"
10273
10274 #
10275 msgid "yes"
10276 msgstr "Tak"
10277
10278 #
10279 msgid "yes (keep feeds)"
10280 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10281
10282 #
10283 msgid ""
10284 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10285 "assistance before rebooting your dreambox."
10286 msgstr ""
10287 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10288 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10289
10290 #
10291 msgid "zap"
10292 msgstr "Przełącz"
10293
10294 #
10295 msgid "zapped"
10296 msgstr "Przełączony"
10297
10298 #
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "\n"
10301 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "\n"
10304 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10305
10306 #
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "\n"
10309 #~ "Scan for local packages and install them."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "\n"
10312 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10313
10314 #
10315 #~ msgid " Day(s) "
10316 #~ msgstr " Dzień(i) "
10317
10318 #
10319 #~ msgid "\"?"
10320 #~ msgstr "\"?"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10324 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10325
10326 #
10327 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10328 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10329
10330 #
10331 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10332 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10333
10334 #
10335 #~ msgid ""
10336 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10339 #~ "flashować tym image'm!"
10340
10341 #
10342 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10343 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10344
10345 #
10346 #~ msgid "/var directory"
10347 #~ msgstr "Katalog /var"
10348
10349 #
10350 #~ msgid "50 Hz"
10351 #~ msgstr "50 Hz"
10352
10353 #
10354 #~ msgid "AGC"
10355 #~ msgstr "AGC"
10356
10357 #
10358 #~ msgid "AGC:"
10359 #~ msgstr "AGC:"
10360
10361 #
10362 #~ msgid "Add title..."
10363 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Address"
10367 #~ msgstr "Adres"
10368
10369 #
10370 #~ msgid "Advanced"
10371 #~ msgstr "Zaawansowane"
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Album:"
10375 #~ msgstr "Album:"
10376
10377 #
10378 #~ msgid "All..."
10379 #~ msgstr "Wszystkie..."
10380
10381 #
10382 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10383 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10384
10385 #
10386 #~ msgid "April"
10387 #~ msgstr "Kwiecień"
10388
10389 #
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10392 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10393 #~ "\n"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10396 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10397 #~ "\n"
10398
10399 #
10400 #~ msgid ""
10401 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10402 #~ "\n"
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10405 #~ "\n"
10406
10407 #
10408 #~ msgid "Artist:"
10409 #~ msgstr "Artysta:"
10410
10411 #
10412 #~ msgid "August"
10413 #~ msgstr "Sierpień"
10414
10415 #
10416 #~ msgid "Authorization"
10417 #~ msgstr "Auoryzacja"
10418
10419 #
10420 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10421 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10422
10423 #
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10426 #~ "Is %s ok?"
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10429 #~ "Jest %s ok?"
10430
10431 #
10432 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10433 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10434
10435 #
10436 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10437 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10438
10439 #
10440 #~ msgid "Autoresolution settings"
10441 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10442
10443 #
10444 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10445 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10446
10447 #
10448 #~ msgid "Backup"
10449 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10450
10451 #
10452 #~ msgid "Backup Location"
10453 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Backup Mode"
10457 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10463
10464 #
10465 #~ msgid "Backup running"
10466 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10467
10468 #
10469 #~ msgid "Backup running..."
10470 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10471
10472 #
10473 #~ msgid "Burn"
10474 #~ msgstr "Wypal"
10475
10476 #
10477 #~ msgid "Burn To DVD..."
10478 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10479
10480 #
10481 #~ msgid "CF Drive"
10482 #~ msgstr "Karta CF"
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Calendar"
10486 #~ msgstr "Kalendarz"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Call monitoring"
10490 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10494 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Change"
10498 #~ msgstr "Zmień"
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Change dir."
10502 #~ msgstr "Zmień katalog"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Change service pin"
10506 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10507
10508 #
10509 #~ msgid "Change service pins"
10510 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10511
10512 #
10513 #~ msgid "Change setup pin"
10514 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10515
10516 #
10517 #~ msgid "Choose Location"
10518 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10519
10520 #
10521 #~ msgid "Choose source"
10522 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10523
10524 #
10525 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10526 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10527
10528 #
10529 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10530 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10531
10532 #
10533 #~ msgid "Compact flash card"
10534 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10535
10536 #
10537 #~ msgid "Config"
10538 #~ msgstr "Config"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10542 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10543
10544 #
10545 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10546 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10547
10548 #
10549 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10550 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10551
10552 #
10553 #~ msgid "Confirm"
10554 #~ msgstr "Zatwierdź"
10555
10556 #
10557 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10558 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10559
10560 #
10561 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10562 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10563
10564 #
10565 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10566 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
10567
10568 #
10569 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10570 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
10571
10572 #
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10575 #~ "failed! (%s)\n"
10576 #~ "retrying..."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
10579 #~ "nieudane! (%s)\n"
10580 #~ "ponawianie..."
10581
10582 #
10583 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10584 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10585
10586 #
10587 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10588 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10589
10590 #
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Crashlogs found!\n"
10593 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10596 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10597
10598 #
10599 #~ msgid "DVD ENTER key"
10600 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10601
10602 #
10603 #~ msgid "DVD down key"
10604 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10605
10606 #
10607 #~ msgid "DVD left key"
10608 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10609
10610 #
10611 #~ msgid "DVD right key"
10612 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10613
10614 #
10615 #~ msgid "DVD up key"
10616 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "December"
10620 #~ msgstr "Grudzień"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10624 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Default settings"
10628 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10632 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10633
10634 #
10635 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10636 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10637
10638 #
10639 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10640 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10641
10642 #
10643 #~ msgid "Delete selected mount"
10644 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10645
10646 #
10647 #~ msgid "Destination directory"
10648 #~ msgstr "Katalog docelowy"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Details"
10652 #~ msgstr "Szczegóły"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Details for extension: "
10656 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
10657
10658 #
10659 #~ msgid "Device Setup..."
10660 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10661
10662 #
10663 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10664 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10665
10666 #
10667 #~ msgid "Disable Subtitles"
10668 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
10669
10670 #
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "Disconnected from\n"
10673 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10674 #~ "retrying..."
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Rozłączono z\n"
10677 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10678 #~ "ponawianie..."
10679
10680 #
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10683 #~ "the plugin \""
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10686 #~ "plugin \""
10687
10688 #
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Do you really want to download\n"
10691 #~ "the plugin \""
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10694 #~ "plugin \""
10695
10696 #
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "Do you want to backup now?\n"
10699 #~ "After pressing OK, please wait!"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10702 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10703
10704 #
10705 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10706 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10707
10708 #
10709 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10710 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10711
10712 #
10713 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10714 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10718 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10722 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10723
10724 #
10725 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10726 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
10727
10728 #
10729 #~ msgid "Downloading image description..."
10730 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10731
10732 #
10733 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10734 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10735
10736 #
10737 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10738 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10742 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Edit current title"
10746 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Edit title..."
10750 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10751
10752 #
10753 #
10754 #~ msgid "Enable /hdd"
10755 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10756
10757 #
10758 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10759 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10760
10761 #
10762 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10763 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10764
10765 #
10766 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10767 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10768
10769 #
10770 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10771 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10772
10773 #
10774 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10775 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10776
10777 #
10778 #~ msgid "Enable LAN"
10779 #~ msgstr "Włącza LAN"
10780
10781 #
10782 #~ msgid "Enable WLAN"
10783 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10784
10785 #
10786 #~ msgid ""
10787 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10788 #~ "\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10791 #~ "\n"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Encrypted: %s"
10795 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10796
10797 #
10798 #~ msgid "End"
10799 #~ msgstr "Koniec"
10800
10801 #
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10804 #~ "\n"
10805 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10806 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10807 #~ "\n"
10808 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10809 #~ msgstr ""
10810 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10811 #~ "\n"
10812 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10813 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10814 #~ "\n"
10815 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10816
10817 #
10818 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10819 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10820
10821 #
10822 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10823 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10824
10825 #
10826 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10827 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10828
10829 #
10830 #~ msgid "February"
10831 #~ msgstr "Luty"
10832
10833 #
10834 #~ msgid "Filesystem Check..."
10835 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10836
10837 #
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
10842 #~ "USB flash'era."
10843
10844 #
10845 #~ msgid "Fix USB stick"
10846 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10847
10848 #
10849 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10850 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
10851
10852 #
10853 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10854 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
10855
10856 #
10857 #~ msgid "Font size"
10858 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
10859
10860 #
10861 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10862 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Function not yet implemented"
10866 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
10867
10868 #
10869 #~ msgid "Games / Plugins"
10870 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "General AC3 delay"
10874 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "General PCM delay"
10878 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
10879
10880 #
10881 #~ msgid "Genre:"
10882 #~ msgstr "Gatunek:"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10886 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10890 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10894 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10898 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
10902 #~ msgstr "Plugin IMDb"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10906 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Image flash utility"
10910 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Image-Upgrade"
10914 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Initialization..."
10918 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
10919
10920 #
10921 #~ msgid "Install local IPKG"
10922 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
10923
10924 #
10925 #~ msgid "Install software updates..."
10926 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
10927
10928 #
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "Install/\n"
10931 #~ "Remove"
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "Instalacja/\n"
10934 #~ "Kasowanie"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10938 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "Integrated Wireless"
10942 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "Interface: %s"
10946 #~ msgstr "Interfejs: %s"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "Interfaces"
10950 #~ msgstr "Interfejs"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "Invert display"
10954 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "January"
10958 #~ msgstr "Styczeń"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "July"
10962 #~ msgstr "Lipiec"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10966 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
10967
10968 #
10969 #~ msgid "June"
10970 #~ msgstr "Czerwiec"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "Keyboard English"
10974 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
10975
10976 #
10977 #~ msgid "Keyboard..."
10978 #~ msgstr "Klawiatura..."
10979
10980 #
10981 #~ msgid "Language..."
10982 #~ msgstr "Język..."
10983
10984 #
10985 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10986 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
10987
10988 #
10989 #~ msgid "Load saved project from disk"
10990 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
10991
10992 #
10993 #~ msgid "Main Setup"
10994 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
10995
10996 #
10997 #~ msgid "March"
10998 #~ msgstr "Marzec"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11002 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "May"
11006 #~ msgstr "Maj"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "Month"
11010 #~ msgstr "Miesiąc"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "Movie Menu"
11014 #~ msgstr "Menu filmu"
11015
11016 #
11017 #
11018 #
11019 #
11020 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11021 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11022
11023 #
11024 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11025 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11026
11027 #
11028 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11029 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11030
11031 #
11032 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11033 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11034
11035 #
11036 #~ msgid "Network..."
11037 #~ msgstr "Sieć..."
11038
11039 #
11040 #~ msgid "New DVD"
11041 #~ msgstr "Nowe DVD"
11042
11043 #
11044 #~ msgid "New pin"
11045 #~ msgstr "Nowy pin"
11046
11047 #
11048 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11049 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11050
11051 #
11052 #~ msgid "No useable USB stick found"
11053 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11054
11055 #
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11058 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11059 #~ "configured correctly."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11062 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11063 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11064
11065 #
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "No working wireless interface found.\n"
11068 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11069 #~ "enable your local network interface."
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11072 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11073 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11074
11075 #
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "No working wireless interface found.\n"
11078 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11079 #~ "you local network interface."
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11082 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11083 #~ "urządzenie jest włączone."
11084
11085 #
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "No working wireless interface found.\n"
11088 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11089 #~ "your local network interface."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11092 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11093 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11094
11095 #
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11098 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11099 #~ "Network is configured correctly."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11102 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11103 #~ "konfiguracji sieci."
11104
11105 #
11106 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11107 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11108
11109 #
11110 #~ msgid "No, send them never."
11111 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "November"
11115 #~ msgstr "Listopad"
11116
11117 #
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11120 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11121 #~ "back in."
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11124 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11125 #~ "nacisnij przycisk OK."
11126
11127 #
11128 #~ msgid "October"
11129 #~ msgstr "Październik"
11130
11131 #
11132 #~ msgid "Online-Upgrade"
11133 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11134
11135 #
11136 #~ msgid "Other..."
11137 #~ msgstr "Inne..."
11138
11139 #
11140 #~ msgid "Package details for: "
11141 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11142
11143 #
11144 #~ msgid "Page"
11145 #~ msgstr "Strona"
11146
11147 #
11148 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11149 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11150
11151 #
11152 #~ msgid "Play as PiP"
11153 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11154
11155 #
11156 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11157 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11158
11159 #
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11162 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11163 #~ "built in wireless network support"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11166 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11167 #~ "pilocie."
11168
11169 #
11170 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11171 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11172
11173 #
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11176 #~ "needed values.\n"
11177 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11180 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11181 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11182
11183 #
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11186 #~ "needed values.\n"
11187 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11190 #~ "danych.\n"
11191 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11192
11193 #
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11196 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11199 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11203 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11207 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11211 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11215 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11219 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11223 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11224
11225 #
11226 #~ msgid "Plugin manager"
11227 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "Plugin manager help..."
11231 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11235 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11236
11237 #
11238 #~ msgid "Port"
11239 #~ msgstr "Port"
11240
11241 #
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11244 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11247 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11248
11249 #
11250 #
11251 #
11252 #
11253 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11254 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11255
11256 #
11257 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11258 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11259
11260 #
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11263 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11264 #~ "supported.\n"
11265 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11266 #~ "\n"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11269 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11270 #~ "z Dreamboxem.\n"
11271 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11272 #~ "\n"
11273
11274 #
11275 #~ msgid "RSS Feed URI"
11276 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11277
11278 #
11279 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11280 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11281
11282 #
11283 #~ msgid "Really delete this timer?"
11284 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11285
11286 #
11287 #~ msgid "Recording paths..."
11288 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11289
11290 #
11291 #~ msgid ""
11292 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11293 #~ "now?"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11296 #~ "ponownie teraz?"
11297
11298 #
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11301 #~ "restart now?"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11304 #~ "ponownie teraz?"
11305
11306 #
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11309 #~ "shutdown now?"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11312 #~ "ponownie teraz?"
11313
11314 #
11315 #~ msgid "Reenter new pin"
11316 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11317
11318 #
11319 #~ msgid "Refresh"
11320 #~ msgstr "Odśwież"
11321
11322 #
11323 #~ msgid "Remember service pin"
11324 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11325
11326 #
11327 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11328 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11329
11330 #
11331 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11332 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11333
11334 #
11335 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11336 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11337
11338 #
11339 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11340 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11341
11342 #
11343 #~ msgid "Removeing"
11344 #~ msgstr "Kasowanie"
11345
11346 #
11347 #~ msgid "Require Authorization"
11348 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11349
11350 #
11351 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11352 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11353
11354 #
11355 #~ msgid "Restore backups..."
11356 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11357
11358 #
11359 #~ msgid "Restore running..."
11360 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11361
11362 #
11363 #~ msgid ""
11364 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11365 #~ "settings now."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11368 #~ "ustawienia teraz."
11369
11370 #
11371 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11372 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11373
11374 #
11375 #~ msgid "Running in testmode"
11376 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11377
11378 #
11379 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11380 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11381
11382 #
11383 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11384 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11385
11386 #
11387 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11388 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11389
11390 #
11391 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11392 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11393
11394 #
11395 #~ msgid "SSL"
11396 #~ msgstr "SSL"
11397
11398 #
11399 #~ msgid "SSL Encryption"
11400 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11401
11402 #
11403 #~ msgid "Satteliteequipment"
11404 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11405
11406 #
11407 #~ msgid "Save current project to disk"
11408 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11409
11410 #
11411 #~ msgid "Save..."
11412 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11413
11414 #
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11417 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11420 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11421
11422 #
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11425 #~ "your selected wireless device.\n"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11428 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11429
11430 #
11431 #
11432 #
11433 #
11434 #~ msgid "Search"
11435 #~ msgstr "Szukaj"
11436
11437 #
11438 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11439 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11440
11441 #
11442 #~ msgid "Select audio mode"
11443 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11444
11445 #
11446 #~ msgid "Select channel audio"
11447 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11448
11449 #
11450 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11451 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11452
11453 #
11454 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11455 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11456
11457 #
11458 #~ msgid "Select image"
11459 #~ msgstr "Wybierz image"
11460
11461 #
11462 #~ msgid "Select video input"
11463 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11464
11465 #
11466 #~ msgid "Selected source image"
11467 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11468
11469 #
11470 #~ msgid "September"
11471 #~ msgstr "Wrzesień"
11472
11473 #
11474 #~ msgid "Set as default Interface"
11475 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11476
11477 #
11478 #~ msgid "Set collection name"
11479 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11480
11481 #
11482 #~ msgid "Set menu background"
11483 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11484
11485 #
11486 #~ msgid "Show files from %s"
11487 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11488
11489 #
11490 #~ msgid "Show info screen"
11491 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11492
11493 #
11494 #~ msgid "Skin..."
11495 #~ msgstr "Skiny..."
11496
11497 #
11498 #~ msgid "Slovene"
11499 #~ msgstr "Słoweński"
11500
11501 #
11502 #~ msgid "Software manager"
11503 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11504
11505 #
11506 #~ msgid "Software manager..."
11507 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11508
11509 #
11510 #~ msgid "Somewhere else"
11511 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11512
11513 #
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11516 #~ "\n"
11517 #~ "Please choose an other one."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11520 #~ "\n"
11521 #~ "Wybierz inną."
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Sort by Name"
11525 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11526
11527 #
11528 #~ msgid "Start"
11529 #~ msgstr "Rozpocznij"
11530
11531 #
11532 #~ msgid "Startwizard"
11533 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11534
11535 #
11536 #~ msgid "Step "
11537 #~ msgstr "Krok"
11538
11539 #
11540 #~ msgid "Stereo"
11541 #~ msgstr "Stereo"
11542
11543 #
11544 #~ msgid "Switch audio"
11545 #~ msgstr "Przełącz audio"
11546
11547 #
11548 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11549 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11550
11551 #
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11556 #~ "\n"
11557 #~ "Please press OK to continue."
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11562 #~ "\n"
11563 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11564
11565 #
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11568 #~ "\n"
11569 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ "Please press OK to continue."
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11574 #~ "\n"
11575 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11576 #~ "\n"
11577 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11578
11579 #
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11582 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11585 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11586
11587 #
11588 #~ msgid ""
11589 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11590 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11591 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11592 #~ "the stick!"
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11595 #~ "NFI z serwera"
11596
11597 #
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11600 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
11603 #~ "servera i zachować je na USB?"
11604
11605 #
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11608 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11609 #~ "your own risk!"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
11612 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
11613
11614 #
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11617 #~ "be corrupted!"
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
11620 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
11621
11622 #
11623 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11624 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
11625
11626 #
11627 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11628 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
11629
11630 #
11631 #~ msgid "There is nothing to be done."
11632 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11633
11634 #
11635 #
11636 #
11637 #
11638 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11639 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11640
11641 #
11642 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11643 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
11644
11645 #
11646 #~ msgid ""
11647 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11648 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
11651 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
11652 #~ "image w pamięci flash?"
11653
11654 #
11655 #~ msgid ""
11656 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11657 #~ "to flash memory?"
11658 #~ msgstr ""
11659 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
11660 #~ "pamięć flash?"
11661
11662 #
11663 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11664 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11665
11666 #
11667 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11668 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11669
11670 #
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11675
11676 #
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11679 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11680 #~ "but add it disabled."
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11683 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11684 #~ "doda jako wyłączony."
11685
11686 #
11687 #~ msgid "Timeshift path..."
11688 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11689
11690 #
11691 #~ msgid "Title:"
11692 #~ msgstr "Tytuł:"
11693
11694 #
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11697 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11698 #~ "stick out."
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11701 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11702
11703 #
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11706 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11707 #~ "USB stick.\n"
11708 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11709 #~ "for 10 seconds.\n"
11710 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
11713 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
11714 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
11715 #~ "10 sekund.\n"
11716 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
11717
11718 #
11719 #~ msgid "Type:"
11720 #~ msgstr "Typ:"
11721
11722 #
11723 #~ msgid "USB"
11724 #~ msgstr "USB"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11728 #~ "image!"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
11731 #~ "zrestartowany!"
11732
11733 #
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11736 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11737 #~ "Error: "
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11740 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11741 #~ "Błąd: "
11742
11743 #
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "Undo\n"
11746 #~ "Install"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "Cofnij\n"
11749 #~ "Instaluj"
11750
11751 #
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "Undo\n"
11754 #~ "Remove"
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "Cofnij\n"
11757 #~ "Usuń"
11758
11759 #
11760 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11761 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11762
11763 #
11764 #~ msgid "Upgrade"
11765 #~ msgstr "Aktualizuj"
11766
11767 #
11768 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11769 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11770
11771 #
11772 #~ msgid "Upgradeing"
11773 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11774
11775 #
11776 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11779
11780 #
11781 #~ msgid "VCR Switch"
11782 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11783
11784 #
11785 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11786 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11787
11788 #
11789 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11790 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11791
11792 #
11793 #~ msgid "View"
11794 #~ msgstr "Wyświetl"
11795
11796 #
11797 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11798 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11799
11800 #
11801 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11802 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11803
11804 #
11805 #~ msgid ""
11806 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11807 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11808 #~ "Please press OK to begin."
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11811 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11812 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11813 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11814
11815 #
11816 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11817 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11818
11819 #
11820 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11821 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11822
11823 #
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "Welcome.\n"
11826 #~ "\n"
11827 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11828 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11829 #~ "\n"
11830 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Witam.\n"
11833 #~ "\n"
11834 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11835 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11836 #~ "\n"
11837 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11838
11839 #
11840 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11841 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11842
11843 #
11844 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11845 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11846
11847 #
11848 #~ msgid "Wireless"
11849 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
11850
11851 #
11852 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11853 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
11854
11855 #
11856 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11857 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
11858
11859 #
11860 #~ msgid "Year:"
11861 #~ msgstr "Rok:"
11862
11863 #
11864 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11865 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
11866
11867 #
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11870 #~ "harddisk is not an option for you."
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
11873 #~ "HDD nie jest możliwe."
11874
11875 #
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11878 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11879 #~ "backup to the harddisk!\n"
11880 #~ "Please press OK to start the backup now."
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
11883 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
11884 #~ "HDD!\n"
11885 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11886
11887 #
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11890 #~ "harddisk!\n"
11891 #~ "Please press OK to start the backup now."
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
11894 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11895
11896 #
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11899 #~ "backup now."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11902
11903 #
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11906 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11907 #~ "Do you want to define keywords now?"
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
11910 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
11911 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
11912
11913 #
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11916 #~ "\n"
11917 #~ "Do you want to set the pin now?"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
11920 #~ "\n"
11921 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
11922
11923 #
11924 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11925 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
11926
11927 #
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11930 #~ "Please choose what you want to do next."
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
11933 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
11934
11935 #
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11938 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11939 #~ "\n"
11940 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
11943 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
11944 #~ "\n"
11945 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
11946
11947 #
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "Your network is restarting.\n"
11950 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
11953 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
11954
11955 #
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11958 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11961 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11962
11963 #
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11966 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11969 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11970
11971 #
11972 #~ msgid ""
11973 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11974 #~ "Please choose what you want to do next."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
11977 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
11978
11979 #
11980 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
11981 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
11982
11983 #
11984 #~ msgid "Zap focus to main screen"
11985 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
11986
11987 #
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "are you sure you want to restore\n"
11990 #~ "following backup:\n"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
11993 #~ "następującą kopie:\n"
11994
11995 #
11996 #~ msgid "assigned CAIds"
11997 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
11998
11999 #
12000 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12001 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12002
12003 #
12004 #~ msgid "bob"
12005 #~ msgstr "bob"
12006
12007 #
12008 #~ msgid "by Exif"
12009 #~ msgstr "przez Exif"
12010
12011 #
12012 #~ msgid "cancel"
12013 #~ msgstr "skauj"
12014
12015 #
12016 #~ msgid "choose destination directory"
12017 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12018
12019 #
12020 #~ msgid "color"
12021 #~ msgstr "kolor"
12022
12023 #
12024 #~ msgid "default"
12025 #~ msgstr "Domyślny"
12026
12027 #
12028 #~ msgid "edit Interface"
12029 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12030
12031 #
12032 #~ msgid "enigma2 and network"
12033 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12034
12035 #
12036 #~ msgid "equal to Socket A"
12037 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12038
12039 #
12040 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12041 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12042
12043 #
12044 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12045 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12046
12047 #
12048 #~ msgid "failed"
12049 #~ msgstr "Zawiódł"
12050
12051 #
12052 #~ msgid "font face"
12053 #~ msgstr "font face"
12054
12055 #
12056 #~ msgid "full /etc directory"
12057 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12058
12059 #
12060 #~ msgid "headline"
12061 #~ msgstr "nagłówek"
12062
12063 #
12064 #~ msgid "hidden network"
12065 #~ msgstr "ukryta sieć"
12066
12067 #
12068 #~ msgid "hidden..."
12069 #~ msgstr "Ukryty..."
12070
12071 #
12072 #~ msgid "highlighted button"
12073 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12074
12075 #
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "incoming call!\n"
12078 #~ "%s calls on %s!"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12081 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12082
12083 #
12084 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12085 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12086
12087 #
12088 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12089 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12090
12091 #
12092 #~ msgid "multi"
12093 #~ msgstr "Multi"
12094
12095 #
12096 #~ msgid "no Picture found"
12097 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12098
12099 #
12100 #~ msgid "no module"
12101 #~ msgstr "Brak modułu"
12102
12103 #
12104 #~ msgid "ok"
12105 #~ msgstr "OK"
12106
12107 #
12108 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12109 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12110
12111 #
12112 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12113 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12114
12115 #
12116 #~ msgid "rebooting..."
12117 #~ msgstr "restatrowanie..."
12118
12119 #
12120 #~ msgid "required medium type:"
12121 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12122
12123 #
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "scan done!\n"
12126 #~ "%d services found!"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12129 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12130
12131 #
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "scan done!\n"
12134 #~ "No service found!"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12137 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12138
12139 #
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "scan done!\n"
12142 #~ "One service found!"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12145 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12146
12147 #
12148 #~ msgid ""
12149 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12150 #~ "%d services found!"
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12153 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12154
12155 #
12156 #~ msgid "select .NFI flash file"
12157 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12158
12159 #
12160 #~ msgid "select image from server"
12161 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12162
12163 #
12164 #~ msgid "service pin"
12165 #~ msgstr "Pin serwisu"
12166
12167 #
12168 #~ msgid "setup pin"
12169 #~ msgstr "Pin ustawień"
12170
12171 #
12172 #~ msgid "show first tag"
12173 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12174
12175 #
12176 #~ msgid "show second tag"
12177 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12178
12179 #
12180 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12181 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12182
12183 #
12184 #~ msgid "text"
12185 #~ msgstr "Tekst"
12186
12187 #
12188 #~ msgid "until restart"
12189 #~ msgstr "Aż do startu"
12190
12191 #
12192 #~ msgid "year"
12193 #~ msgstr "rok"