1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconegut>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una gravació acabada pretén posar\n"
191 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
198 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 "A record has been started:\n"
208 "S'ha iniciat una gravació:\n"
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
215 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
222 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
223 "de configurar el motor."
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
229 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
230 "de posar en marxa el satfinder."
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 "Una programació d'apagada vol posar\n"
237 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
244 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
250 "Ha fallat la gravació!\n"
251 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
263 msgstr "AC3 per defecte"
277 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgid "Activate network settings"
281 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
287 msgstr "Afegir una marca"
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Afegir a la llista"
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Afegir als preferits"
302 msgstr "Després del programa"
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
309 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
336 msgstr "Relació d'aspecte"
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Opcions d'àudio"
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Recerca automàtica"
368 msgid "Backup Location"
369 msgstr "Localització del backup"
372 msgstr "Mode del backup"
374 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
375 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
381 msgstr "Ample de banda"
384 msgstr "Hora d'inici"
386 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
399 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
413 msgid "Cache Thumbnails"
414 msgstr "Cache de les miniatures"
416 msgid "Call monitoring"
417 msgstr "Monitorització de trucades"
431 msgid "Change bouquets in quickzap"
432 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
434 msgid "Change pin code"
435 msgstr "Canviar codi pin"
437 msgid "Change service pin"
438 msgstr "Canviar pin canal"
440 msgid "Change service pins"
441 msgstr "Canviar pins canal"
443 msgid "Change setup pin"
444 msgstr "Canviar pin configuració"
449 msgid "Channel Selection"
450 msgstr "Selecció de canal"
455 msgid "Channellist menu"
456 msgstr "Menú de llista de canals"
459 msgstr "Escull sintonitzador"
461 msgid "Choose bouquet"
462 msgstr "Escollir llista"
464 msgid "Choose source"
465 msgstr "Escull origen"
467 msgid "Choose your Skin"
473 msgid "Clear before scan"
474 msgstr "Netejar abans de buscar"
477 msgstr "Esborrar log"
479 msgid "Code rate high"
480 msgstr "Velocitat de codi alta"
482 msgid "Code rate low"
483 msgstr "Velocitat de codi baixa"
486 msgstr "Velocitat de codi HP"
489 msgstr "Velocitat de codi LP"
492 msgstr "Format de color"
494 msgid "Command order"
495 msgstr "Ordre de comanda"
497 msgid "Committed DiSEqC command"
498 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
500 msgid "Common Interface"
501 msgstr "Interfície comuna"
503 msgid "Compact Flash"
504 msgstr "Compact Flash"
506 msgid "Compact flash card"
507 msgstr "Tarja Compact Flash"
512 msgid "Configuration Mode"
513 msgstr "Mode configuració"
518 msgid "Conflicting timer"
519 msgstr "Gravació en conflicte"
521 msgid "Connected to Fritz!Box!"
522 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
524 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
525 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
529 "Connection to Fritz!Box\n"
533 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
537 msgid "Constellation"
538 msgstr "Constel·lació"
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
552 msgid "Current Transponder"
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Versió actual:"
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
562 msgstr "Personalitzar"
567 msgid "Cutlist editor..."
586 msgstr "Apagat complet"
595 msgstr "Esborrar entrada"
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "Disc dur detectat:"
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIMs detectats:"
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuració del dispositiu..."
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Repetir DiSEqC"
631 msgstr "Deshabilitar"
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Desactivar PiP"
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Desactivar subtítols"
644 "Disconnected from\n"
655 msgid "Display Setup"
656 msgstr "Configurar Display"
659 "Do you really want to REMOVE\n"
662 "Segur que vols ESBORRAR\n"
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
670 "Do you really want to download\n"
673 "Segur que vols descarregar\n"
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Segur que vols sortir?"
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
683 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
684 "Es perdran totes les dades!"
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
690 "Vols fer el backup ara?\n"
691 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
712 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
713 "Després de prémer OK, espera!"
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Vols veure un manual?"
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Descarregar plugins"
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nous plugins disponibles"
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins descarregables"
739 msgstr "Descarregant"
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
750 msgid "EPG Selection"
751 msgstr "Selecció EPG"
754 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
755 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
760 msgid "Edit services list"
761 msgstr "Editar llista de canals"
763 msgid "Electronic Program Guide"
769 msgid "Enable 5V for active antenna"
770 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
772 msgid "Enable multiple bouquets"
773 msgstr "Activar llistes múltiples"
775 msgid "Enable parental control"
776 msgstr "Activar control parental"
794 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "If you experience any problems please contact\n"
797 "stephan@reichholf.net\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
803 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808 msgid "Enter main menu..."
809 msgstr "Entrar al menú principal..."
811 msgid "Enter the service pin"
812 msgstr "Entra el pin del canal"
818 msgstr "Veure programes"
820 msgid "Everything is fine"
821 msgstr "Tot correcte"
823 msgid "Execution Progress:"
824 msgstr "Progrés d'execució:"
826 msgid "Execution finished!!"
827 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
830 msgstr "Sortir de l'editor"
832 msgid "Exit the wizard"
833 msgstr "Sortir de l'assistent"
836 msgstr "Sortir de l'assistent"
841 msgid "Extended Setup..."
842 msgstr "Configuració avançada..."
854 msgstr "DiSEqC ràpid"
858 msgstr "Època ràpida"
864 msgstr "Ajustaments delicats"
875 msgid "Frequency bands"
876 msgstr "Bandes de freqüència"
878 msgid "Frequency scan step size(khz)"
879 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
882 msgid "Frequency steps"
883 msgstr "Passos de freqüència"
891 msgid "Fritz!Box FON IP address"
892 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
895 msgid "Frontprocessor version: %d"
896 msgstr "Versió processador: %d"
898 msgid "Function not yet implemented"
899 msgstr "Funció encara no implementada"
902 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
903 "Do you want to Restart the GUI now?"
905 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
917 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
918 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
923 msgid "Goto position"
924 msgstr "Anar a la posició"
926 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgid "Guard Interval"
933 msgstr "Interval de guarda"
935 msgid "Guard interval mode"
936 msgstr "Mode interval segur"
941 msgid "Harddisk setup"
942 msgstr "Configuració del disc dur"
944 msgid "Harddisk standby after"
945 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
950 msgid "Hierarchy Information"
951 msgstr "Informació jeràrquica"
953 msgid "Hierarchy mode"
954 msgstr "Mode jeràrquic"
956 msgid "How many minutes do you want to record?"
957 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
969 "If you see this, something is wrong with\n"
970 "your scart connection. Press OK to return."
972 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
973 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
975 msgid "Image-Upgrade"
976 msgstr "Actualització imatge"
979 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
981 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
983 msgid "Increased voltage"
984 msgstr "Voltatge incrementat"
990 msgstr "Barra d'informació"
992 msgid "Infobar timeout"
993 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1001 msgid "Initialization..."
1002 msgstr "Inicialització..."
1005 msgstr "Inicialitzar"
1007 msgid "Initializing Harddisk..."
1008 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1014 msgstr "Instal·lant"
1016 msgid "Installing Software..."
1017 msgstr "Instal·lant programari..."
1019 msgid "Instant Record..."
1020 msgstr "Gravació instantània..."
1022 msgid "Integrated Ethernet"
1025 msgid "Intermediate"
1028 msgid "Internal Flash"
1029 msgstr "Flash interna"
1034 msgid "Invert display"
1035 msgstr "Invertir display"
1040 msgid "Keyboard Map"
1041 msgstr "Mapa del teclat"
1043 msgid "Keyboard Setup"
1044 msgstr "Configuració teclat"
1047 msgstr "Mapa de teclat"
1061 msgid "Language selection"
1062 msgstr "Selecció d'idioma"
1080 msgstr "Treure límits"
1083 msgstr "Posar límits"
1085 msgid "List of Storage Devices"
1086 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Prémer tecla llarg"
1108 msgstr "Menú principal"
1111 msgstr "Menú principal"
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1123 msgstr "Recerca manual"
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transponedor manual"
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Marge després de gravar"
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1138 msgstr "Reproductor"
1147 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1167 msgid "Mount failed"
1168 msgstr "Ha fallat el mount"
1170 msgid "Move Picture in Picture"
1171 msgstr "Moure Picture in Picture"
1174 msgstr "Moure a l'est"
1177 msgstr "Moure a l'oest"
1179 msgid "Movielist menu"
1185 msgid "Multiple service support"
1186 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1210 msgstr "Servidor de noms"
1213 msgid "Nameserver %d"
1214 msgstr "Servidor de noms %d"
1216 msgid "Nameserver Setup"
1217 msgstr "Configuració dels DNS"
1219 msgid "Nameserver Setup..."
1220 msgstr "Configuració dels DNS..."
1225 msgid "Network Mount"
1226 msgstr "Muntatge per xarxa"
1228 msgid "Network Setup"
1229 msgstr "Config xarxa"
1231 msgid "Network scan"
1232 msgstr "Escanejar xarxa"
1234 msgid "Network setup"
1235 msgstr "Configuració de xarxa"
1246 msgid "New version:"
1247 msgstr "Nova versió:"
1255 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1256 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1258 msgid "No backup needed"
1259 msgstr "No cal backup"
1263 "No data on transponder!\n"
1264 "(Timeout reading PAT)"
1266 "Transponedor sense dades!\n"
1267 "(Timeout llegint el PAT)"
1269 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1270 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1272 msgid "No free tuner!"
1273 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1276 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1277 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1279 msgid "No positioner capable frontend found."
1280 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1282 msgid "No satellite frontend found!!"
1283 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1285 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1287 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1290 "No tuner is enabled!\n"
1291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1293 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1294 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1297 "No valid service PIN found!\n"
1298 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1299 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1301 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1302 "Vols canviar-lo ara?\n"
1303 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1306 "No valid setup PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1310 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1311 "Vols canviar-lo ara?\n"
1312 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1314 msgid "No, but restart from begin"
1317 msgid "No, do nothing."
1318 msgstr "No, no cal."
1320 msgid "No, just start my dreambox"
1321 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1323 msgid "No, scan later manually"
1324 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1336 "Nothing to scan!\n"
1337 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1340 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1348 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1349 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1351 msgid "OSD Settings"
1363 msgid "Online-Upgrade"
1364 msgstr "Actualització online"
1366 msgid "Orbital Position"
1367 msgstr "Posició orbital"
1379 msgid "Package list update"
1380 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1382 msgid "Packet management"
1383 msgstr "Gestió de paquets"
1388 msgid "Parental control"
1389 msgstr "Control parental"
1391 msgid "Parental control services Editor"
1392 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1394 msgid "Parental control setup"
1395 msgstr "Configuració control parental"
1397 msgid "Parental control type"
1398 msgstr "Tipus de control parental"
1401 msgstr "Configuració PiP"
1403 msgid "Pin code needed"
1404 msgstr "Cal un codi pin"
1406 msgid "Play recorded movies..."
1407 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1409 msgid "Please change recording endtime"
1410 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1412 msgid "Please choose an extension..."
1413 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1415 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1416 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1419 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1421 msgid "Please enter a name for the new marker"
1422 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1424 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1425 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1427 msgid "Please enter the correct pin code"
1428 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1430 msgid "Please enter the old pin code"
1431 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1433 msgid "Please press OK!"
1434 msgstr "Sisplau prem OK!"
1436 msgid "Please select a playlist to delete..."
1437 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1439 msgid "Please select a playlist..."
1440 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1442 msgid "Please select a subservice to record..."
1443 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1445 msgid "Please select a subservice..."
1446 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1448 msgid "Please select keyword to filter..."
1449 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1451 msgid "Please set up tuner B"
1452 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1454 msgid "Please set up tuner C"
1455 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1457 msgid "Please set up tuner D"
1458 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1461 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1462 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1463 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1465 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1466 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1467 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1469 msgid "Please wait... Loading list..."
1470 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1472 msgid "Plugin browser"
1473 msgstr "Plugin navegador"
1481 msgid "Polarization"
1482 msgstr "Polarització"
1505 msgid "Positioner fine movement"
1506 msgstr "Moviment fi del motor"
1508 msgid "Positioner movement"
1509 msgstr "Moviment del motor"
1511 msgid "Positioner setup"
1512 msgstr "Configuració del motor"
1514 msgid "Positioner storage"
1515 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1517 msgid "Power threshold in mA"
1518 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1520 msgid "Predefined transponder"
1521 msgstr "Transponedor predefinit"
1523 msgid "Preparing... Please wait"
1524 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1526 msgid "Press OK to activate the settings."
1527 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1529 msgid "Press OK to scan"
1530 msgstr "Prem OK per a buscar"
1532 msgid "Press OK to start the scan"
1533 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1538 msgid "Protect services"
1539 msgstr "Protegir canals"
1541 msgid "Protect setup"
1542 msgstr "Protegir configuració"
1547 msgid "Provider to scan"
1548 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1554 msgstr "Zappeig ràpid"
1565 msgid "RSS Feed URI"
1566 msgstr "URI del Feed RSS"
1572 msgstr "Disc en RAM"
1574 msgid "Really close without saving settings?"
1575 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1577 msgid "Really delete done timers?"
1578 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1580 msgid "Really delete this timer?"
1581 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1583 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1584 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1586 msgid "Reception Settings"
1587 msgstr "Configuració de recepció"
1592 msgid "Recorded files..."
1593 msgstr "Arxius gravats..."
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1603 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1608 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1611 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1619 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1628 msgid "Remove Plugins"
1629 msgstr "Esborrar plugins"
1631 msgid "Remove a mark"
1632 msgstr "Esborrar una marca"
1634 msgid "Remove plugins"
1635 msgstr "Esborrar plugins"
1641 msgstr "Tipus de repetició"
1643 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1644 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1655 msgid "Restart GUI now?"
1656 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1662 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1664 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1673 msgid "Rotor turning speed"
1674 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1694 msgid "Sat / Dish Setup"
1695 msgstr "Configuració antena"
1700 msgid "Satellite Equipment Setup"
1701 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1707 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1712 msgid "Save Playlist"
1713 msgstr "Grava llista de reproducció"
1715 msgid "Scaling Mode"
1716 msgstr "Mode d'escalat"
1722 msgstr "Escanejar QAM128"
1725 msgstr "Escanejar QAM16"
1728 msgstr "Escanejar QAM256"
1731 msgstr "Escanejar QAM32"
1734 msgstr "Escanejar QAM64"
1737 msgstr "Escanejar SR6875"
1740 msgstr "Escanejar SR6900"
1742 msgid "Scan additional SR"
1743 msgstr "Escanejar SR addicional"
1745 msgid "Scan band EU HYPER"
1746 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1748 msgid "Scan band EU MID"
1749 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1751 msgid "Scan band EU SUPER"
1752 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1754 msgid "Scan band EU UHF IV"
1755 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1757 msgid "Scan band EU UHF V"
1758 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1760 msgid "Scan band EU VHF I"
1761 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1763 msgid "Scan band EU VHF III"
1764 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1766 msgid "Scan band US HIGH"
1767 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1769 msgid "Scan band US HYPER"
1770 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1772 msgid "Scan band US LOW"
1773 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1775 msgid "Scan band US MID"
1776 msgstr "Escanejar banda US MID"
1778 msgid "Scan band US SUPER"
1779 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1782 msgstr "Buscar a l'est"
1785 msgstr "Buscar a l'oest"
1791 msgstr "Seleccionar disc dur"
1793 msgid "Select Network Adapter"
1794 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1796 msgid "Select a movie"
1797 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1799 msgid "Select audio mode"
1800 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1802 msgid "Select audio track"
1803 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1805 msgid "Select channel to record from"
1806 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1808 msgid "Sequence repeat"
1809 msgstr "Repetir seqüència"
1814 msgid "Service Scan"
1815 msgstr "Recerca de canal"
1817 msgid "Service Searching"
1818 msgstr "Buscar canals"
1820 msgid "Service has been added to the favourites."
1821 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1823 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1824 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1828 "Service invalid!\n"
1829 "(Timeout reading PMT)"
1832 "(Timeout llegint el PMT)"
1836 "Service not found!\n"
1837 "(SID not found in PAT)"
1839 "No s'ha trobat el canal!\n"
1840 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1842 msgid "Service scan"
1843 msgstr "Buscar canals"
1846 msgstr "Info del canal"
1852 msgstr "Límits activats"
1855 msgstr "Configuracions"
1858 msgstr "Configuració"
1863 msgid "Show infobar on channel change"
1864 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1866 msgid "Show infobar on event change"
1867 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1869 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1870 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1872 msgid "Show positioner movement"
1873 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1875 msgid "Show services beginning with"
1876 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1878 msgid "Show the radio player..."
1879 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1881 msgid "Show the tv player..."
1882 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1884 msgid "Shutdown Dreambox after"
1885 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1890 msgid "Similar broadcasts:"
1891 msgstr "Emisions similars:"
1900 msgstr "EPG senzill"
1902 msgid "Single satellite"
1903 msgstr "Satèl·lit únic"
1905 msgid "Single transponder"
1906 msgstr "Transponedor únic"
1909 msgstr "Programació d'apagada"
1911 msgid "Sleep timer action:"
1912 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1914 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1915 msgstr "Segons entre diapositives"
1917 #, fuzzy, python-format
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1928 msgid "Somewhere else"
1929 msgstr "A algun altre lloc"
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1934 "Please choose an other one."
1936 "El destí del backup no existeix\n"
1938 "Sisplau, escull-ne un altre."
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Portadora de so"
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Iniciar gravació?"
1976 msgstr "Començar el"
1979 msgstr "Assistent d'inici"
1985 msgstr "Pas a l'est"
1988 msgstr "Pas a l'oest"
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Guardar la posició"
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Posició guardada"
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Llista de subserveis..."
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Selecció de subtítols"
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Intercanviar canals"
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Canviar al següent subservei"
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2045 msgstr "Velocitat de símbol"
2048 msgstr "Velocitat de símbol"
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2058 msgstr "Sistema de TV"
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Proveïdor terrestre"
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2076 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2078 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2080 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2081 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2083 msgid "The pin code has been changed successfully."
2084 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2086 msgid "The pin code you entered is wrong."
2087 msgstr "El pin és incorrecte"
2089 msgid "The pin codes you entered are different."
2090 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2092 msgid "The sleep timer has been activated."
2093 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2095 msgid "The sleep timer has been disabled."
2096 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2099 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2101 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2104 msgid "The wizard is finished now."
2105 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2107 msgid "This is step number 2."
2108 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2110 msgid "This is unsupported at the moment."
2111 msgstr "Actualment això no està suportat."
2128 msgid "Time/Date Input"
2129 msgstr "Entrada Hora/Data"
2132 msgstr "Programació"
2135 msgstr "Editar hora"
2137 msgid "Timer Editor"
2138 msgstr "Editor de programacions"
2141 msgstr "Tipus de gravació"
2147 msgstr "Registre de gravació"
2149 msgid "Timer sanity error"
2150 msgstr "Error de programació"
2152 msgid "Timer selection"
2153 msgstr "Selecció de gravació"
2155 msgid "Timer status:"
2156 msgstr "Estat de la programació:"
2161 msgid "Timeshift not possible!"
2162 msgstr "No és possible la pausa!"
2165 msgstr "Zona horària"
2174 msgstr "Mode del to"
2181 msgid "Toneburst A/B"
2182 msgstr "Toneburst A/B"
2184 msgid "Transmission Mode"
2185 msgstr "Mode Transmissió"
2187 msgid "Transmission mode"
2188 msgstr "Mode transmissió"
2191 msgstr "Transponedor"
2193 msgid "Transponder Type"
2194 msgstr "Tipus Transponedor"
2200 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2201 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2204 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2205 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2214 msgstr "Sintonitzar"
2216 msgid "Tune failed!"
2217 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2220 msgstr "Sintonitzador"
2223 msgstr "Sintonitzador"
2227 msgstr "Slot del sintonitzador"
2229 msgid "Tuner configuration"
2230 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2232 msgid "Tuner status"
2233 msgstr "Estat del sintonitzador"
2241 msgid "Type of scan"
2242 msgstr "Tipus de recerca"
2251 msgstr "Memòria USB"
2254 "Unable to initialize harddisk.\n"
2255 "Please refer to the user manual.\n"
2258 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2259 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2262 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2263 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2265 msgid "Universal LNB"
2266 msgstr "LNB universal"
2268 msgid "Unmount failed"
2269 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2271 msgid "Updates your receiver's software"
2272 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2275 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2278 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2281 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2284 msgstr "Actualitzant"
2286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2287 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2290 msgstr "Utilitzar DHCP"
2292 msgid "Use Power Measurement"
2293 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2295 msgid "Use a gateway"
2296 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2298 msgid "Use power measurement"
2299 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2304 "Please set up tuner A"
2306 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2308 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2311 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2314 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2317 msgid "Use usals for this sat"
2318 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2320 msgid "Use wizard to set up basic features"
2321 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2323 msgid "Used service scan type"
2324 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2326 msgid "User defined"
2327 msgstr "Definit per l'usuari"
2330 msgstr "Canviar a VCR"
2333 msgstr "Euroconnector VCR"
2336 msgid "View Rass interactive..."
2337 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2339 msgid "View teletext..."
2340 msgstr "Veure teletext..."
2342 msgid "Voltage mode"
2343 msgstr "Mode voltatge"
2364 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2365 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2366 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2368 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2369 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2370 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2371 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2376 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2377 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2381 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2383 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2388 msgid "What do you want to scan?"
2389 msgstr "Què vols buscar?"
2391 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2392 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2397 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2398 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2409 msgid "Yes, backup my settings!"
2410 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2412 msgid "Yes, do a manual scan now"
2413 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2415 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2416 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2418 msgid "Yes, do another manual scan now"
2419 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2421 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2422 msgstr "Si, apaga ara."
2424 msgid "Yes, restore the settings now"
2425 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2427 msgid "Yes, view the tutorial"
2428 msgstr "Si, veure el tutorial"
2430 msgid "You cannot delete this!"
2431 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2434 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2435 "harddisk is not an option for you."
2437 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2438 "podràs fer un backup en disc."
2441 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2442 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2443 "to the harddisk!\n"
2444 "Please press OK to start the backup now."
2446 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2447 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2448 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2449 "Prem OK per a començar el backup ara."
2452 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2453 "Please press OK to start the backup now."
2455 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2456 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2457 "Prem OK per a començar el backup."
2460 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2463 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2465 msgid "You have to wait for"
2466 msgstr "Has d'esperar"
2469 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2470 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2471 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2472 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2475 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2476 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2477 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2478 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2482 "You need to define some keywords first!\n"
2483 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2484 "Do you want to define keywords now?"
2486 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2487 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2488 "Vols definir-les ara?"
2491 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2493 "Do you want to set the pin now?"
2495 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2497 "Vols entrar-lo ara?"
2500 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2503 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2505 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2506 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2509 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2512 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2516 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2517 "Press OK to start upgrade."
2519 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2520 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2522 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2523 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2525 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2526 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2528 msgid "[alternative edit]"
2529 msgstr "[edició alternatives]"
2531 msgid "[bouquet edit]"
2532 msgstr "[editar llista]"
2534 msgid "[favourite edit]"
2535 msgstr "[editar preferits]"
2538 msgstr "[mode moure]"
2540 msgid "abort alternatives edit"
2541 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2543 msgid "abort bouquet edit"
2544 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2546 msgid "abort favourites edit"
2547 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2549 msgid "about to start"
2550 msgstr "per a començar"
2552 msgid "add alternatives"
2553 msgstr "afegir alternatives"
2556 msgstr "afegir llista"
2558 msgid "add directory to playlist"
2559 msgstr "afegir el directori a la llista"
2561 msgid "add file to playlist"
2562 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2564 msgid "add files to playlist"
2565 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2568 msgstr "afegir marcador"
2570 msgid "add recording (enter recording duration)"
2571 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2573 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2574 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2576 msgid "add recording (indefinitely)"
2577 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2579 msgid "add recording (stop after current event)"
2580 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2582 msgid "add service to bouquet"
2583 msgstr "afegir el canal a la llista"
2585 msgid "add service to favourites"
2586 msgstr "afegir el canal als preferits"
2588 msgid "add to parental protection"
2589 msgstr "afegir a la protecció parental"
2594 msgid "alphabetic sort"
2598 "are you sure you want to restore\n"
2599 "following backup:\n"
2601 "segur que vols restaurar\n"
2602 "el següent backup:\n"
2611 msgstr "llista negra"
2616 msgid "change recording (duration)"
2617 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2619 msgid "change recording (endtime)"
2620 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2622 msgid "circular left"
2623 msgstr "circular esq."
2625 msgid "circular right"
2626 msgstr "circular dreta"
2628 msgid "clear playlist"
2629 msgstr "netejar la llista"
2635 msgstr "menú configuració"
2640 msgid "copy to bouquets"
2641 msgstr "copiar a les llistes"
2650 msgstr "esborrar tall"
2652 msgid "delete playlist entry"
2653 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2655 msgid "delete saved playlist"
2656 msgstr "esborrar llista gravada"
2659 msgstr "esborrar..."
2664 msgid "disable move mode"
2665 msgstr "desactivar mode moviment"
2670 msgid "do not change"
2674 msgstr "no facis res"
2676 msgid "don't record"
2682 msgid "edit alternatives"
2683 msgstr "editar alternatives"
2691 msgid "enable bouquet edit"
2692 msgstr "activar l'edició de la llista"
2694 msgid "enable favourite edit"
2695 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2697 msgid "enable move mode"
2698 msgstr "activar mode moviment"
2703 msgid "end alternatives edit"
2704 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2706 msgid "end bouquet edit"
2707 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2709 msgid "end cut here"
2710 msgstr "acabar el tall aquí"
2712 msgid "end favourites edit"
2713 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2715 msgid "equal to Socket A"
2716 msgstr "igual al Socket A"
2718 msgid "exit mediaplayer"
2719 msgstr "sortir del reproductor"
2721 msgid "exit movielist"
2724 msgid "free diskspace"
2725 msgstr "espai lliure al disc"
2727 msgid "full /etc directory"
2728 msgstr "tot el directori /etc"
2730 msgid "go to deep standby"
2731 msgstr "aturar completament"
2733 msgid "go to standby"
2734 msgstr "posar en repòs"
2736 msgid "hear radio..."
2737 msgstr "escoltar la ràdio..."
2742 msgid "hide extended description"
2746 msgstr "amagar reproductor"
2749 msgstr "horitzontal"
2762 "Trucada entrant!\n"
2763 "%s trucades el %s!"
2766 msgstr "iniciar mòdul"
2768 msgid "insert mark here"
2769 msgstr "inserir marca aquí"
2771 msgid "jump to listbegin"
2772 msgstr "salta al principi de la llista"
2774 msgid "jump to listend"
2775 msgstr "salta al final de la llista"
2777 msgid "jump to next marked position"
2778 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2780 msgid "jump to previous marked position"
2781 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2783 msgid "leave movie player..."
2784 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2789 msgid "list style compact"
2792 msgid "list style compact with description"
2795 msgid "list style default"
2798 msgid "list style single line"
2801 msgid "load playlist"
2802 msgstr "carregar llista"
2807 msgid "loopthrough to socket A"
2808 msgstr "connectat al socket A"
2828 msgid "move PiP to main picture"
2832 msgstr "llista de pel·lícules"
2841 msgid "next channel"
2842 msgstr "canal següent"
2844 msgid "next channel in history"
2845 msgstr "canal següent en l'històric"
2850 msgid "no HDD found"
2851 msgstr "no hi ha disc dur"
2853 msgid "no Picture found"
2854 msgstr "no s'han trobat imatges"
2856 msgid "no module found"
2857 msgstr "no hi ha el mòdul"
2861 msgstr "sense standby"
2865 msgstr "sense timeout"
2871 msgstr "desbloquejat"
2873 msgid "nothing connected"
2874 msgstr "res connectat"
2885 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2886 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2888 msgid "open servicelist"
2889 msgstr "obrir llista de canals"
2891 msgid "open servicelist(down)"
2892 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2894 msgid "open servicelist(up)"
2895 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2904 msgstr "reprodueix l'entrada"
2906 msgid "play next playlist entry"
2907 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2909 msgid "play previous playlist entry"
2910 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2912 msgid "please press OK when ready"
2913 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2915 msgid "please wait, loading picture..."
2916 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2918 msgid "previous channel"
2919 msgstr "canal anterior"
2921 msgid "previous channel in history"
2922 msgstr "canal anterior en l'històric"
2927 msgid "recording..."
2930 msgid "remove after this position"
2931 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2933 msgid "remove all alternatives"
2934 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2936 msgid "remove all new found flags"
2937 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2939 msgid "remove before this position"
2940 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2942 msgid "remove entry"
2943 msgstr "eliminar entrada"
2945 msgid "remove from parental protection"
2946 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2948 msgid "remove new found flag"
2949 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2951 msgid "remove this mark"
2952 msgstr "esborrar aquesta marca"
2960 msgid "save playlist"
2961 msgstr "grava llista"
2964 msgid "scan done! %d services found!"
2967 msgid "scan done! No service found!"
2970 msgid "scan done! One service found!"
2974 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2978 msgstr "estat de la recerca"
2983 msgid "second cable of motorized LNB"
2984 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2992 msgid "select movie"
2996 msgstr "pin del canal"
2999 msgstr "pin de la configuració"
3002 msgstr "mostrar EPG..."
3007 msgid "show alternatives"
3008 msgstr "mostrar alternatives"
3010 msgid "show event details"
3011 msgstr "mostrar detalls del programa"
3013 msgid "show extended description"
3016 msgid "show first tag"
3019 msgid "show second tag"
3022 msgid "show single service EPG..."
3023 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3025 msgid "show tag menu"
3028 msgid "show transponder info"
3029 msgstr "mostrar info del transponedor"
3031 msgid "shuffle playlist"
3032 msgstr "llista aleatòria"
3040 msgid "skip backward"
3041 msgstr "saltar endarrere"
3043 msgid "skip backward (enter time)"
3044 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3046 msgid "skip backward (self defined)"
3047 msgstr "saltar enrere (definir)"
3049 msgid "skip forward"
3050 msgstr "saltar endavant"
3052 msgid "skip forward (enter time)"
3053 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3055 msgid "skip forward (self defined)"
3056 msgstr "saltar endavant (definir)"
3058 msgid "sort by date"
3067 msgid "start cut here"
3068 msgstr "començar tall aquí"
3070 msgid "start timeshift"
3071 msgstr "activar pausa"
3080 msgstr "aturar entrada"
3082 msgid "stop recording"
3083 msgstr "aturar gravació"
3085 msgid "stop timeshift"
3086 msgstr "cancel·lar pausa"
3088 msgid "swap PiP and main picture"
3091 msgid "switch to filelist"
3092 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3094 msgid "switch to playlist"
3095 msgstr "canviar a la llista"
3100 msgid "this recording"
3101 msgstr "aquesta gravació"
3103 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3104 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3106 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3107 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3109 msgid "unknown service"
3110 msgstr "canal desconegut"
3112 msgid "until restart"
3113 msgstr "fins que es reiniciï"
3115 msgid "user defined"
3116 msgstr "definit per l'usuari"
3121 msgid "view extensions..."
3122 msgstr "veure extensions..."
3124 msgid "view recordings..."
3125 msgstr "veure gravacions..."
3127 msgid "wait for ci..."
3134 msgstr "setmanalment"
3137 msgstr "llista blanca"
3142 msgid "yes (keep feeds)"
3143 msgstr "si (mantenir feeds)"
3146 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3147 "assistance before rebooting your dreambox."
3149 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3160 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3163 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3171 #~ msgid "#33294a6b"
3172 #~ msgstr "#33294a6b"
3174 #~ msgid "#77ffffff"
3175 #~ msgstr "#77ffffff"
3177 #~ msgid "Add a new title"
3178 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3180 #~ msgid "Add title..."
3181 #~ msgstr "Afegir títol..."
3187 #~ msgstr "Gravar DVD"
3189 #~ msgid "Burn DVD..."
3190 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3192 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3193 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3195 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3196 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3198 #~ msgid "Edit current title"
3199 #~ msgstr "Editar títol actual"
3201 #~ msgid "Edit title..."
3202 #~ msgstr "Editar títol..."
3204 #~ msgid "Games / Plugins"
3205 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3207 #~ msgid "Movie Menu"
3208 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3213 #~ msgid "Remove currently selected title"
3214 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3216 #~ msgid "Remove title"
3217 #~ msgstr "Esborra títol"
3219 #~ msgid "Save current project to disk"
3220 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3223 #~ msgstr "Gravar..."
3227 #~ "%d services found!"
3230 #~ "S'han trobat %d canals!"
3234 #~ "No service found!"
3237 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3241 #~ "One service found!"
3244 #~ "S'ha trobat un canal!"
3247 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3248 #~ "%d services found!"
3250 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3251 #~ "S'han trobat %d canals"