1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Actualización online de su software Dreambox."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
80 "Restore your backups by date."
83 "Restaurar su backup for fecha."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
112 msgstr "extensiones."
114 msgid " packages selected."
115 msgstr "paquetes seleccionados."
117 msgid " updates available."
118 msgstr "actualizaciones disponibles."
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
247 msgstr "siempre 16:9"
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
298 msgstr "<desconocido>"
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
333 "A record has been started:\n"
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
382 "¡Ha fallado la grabación!\n"
383 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
386 msgstr "Configurar A/V"
395 msgstr "AC3 por defecto"
407 msgstr "Acerca de..."
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
415 msgid "Activate Picture in Picture"
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activar configuración de red"
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Configuración de adaptador"
428 msgstr "Añadir Marcador"
430 msgid "Add WLAN configuration?"
431 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
434 msgstr "Añadir marca"
436 msgid "Add a new title"
437 msgstr "Añadir un nuevo título"
439 msgid "Add network configuration?"
440 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
446 msgstr "Añadir título"
448 msgid "Add to bouquet"
449 msgstr "Añadir a la lista"
451 msgid "Add to favourites"
452 msgstr "Añadir a favoritos"
455 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
458 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
459 "rev... si activado."
461 msgid "Adds network configuration if enabled."
462 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
464 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
465 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
468 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
469 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
470 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
473 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
474 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
475 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
476 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
481 msgid "Advanced Options"
482 msgstr "Opciones avanzadas"
484 msgid "Advanced Video Setup"
485 msgstr "Configuración de video avanzada"
487 msgid "Advanced restore"
488 msgstr "Restauración avanzada"
491 msgstr "Después del evento"
494 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
495 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
497 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
498 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
506 msgid "All Satellites"
507 msgstr "Todos satélites"
512 msgid "Alternative radio mode"
513 msgstr "Modo de radio alternativo"
515 msgid "Alternative services tuner priority"
516 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
518 msgid "Always ask before sending"
519 msgstr "Preguntar antes de enviar"
521 msgid "An empty filename is illegal."
522 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
524 msgid "An unknown error occured!"
525 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
527 msgid "Anonymize crashlog?"
528 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
534 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
537 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
541 "Are you sure you want to delete\n"
542 "following backup:\n"
544 "Está seguro de querer borrar\n"
545 "el siguiente backup:\n"
548 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
551 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
555 "Are you sure you want to restore\n"
556 "following backup:\n"
558 "Está seguro que quiere restaurar\n"
559 "el siguiente backup:\n"
562 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
563 "Enigma2 will restart after the restore"
565 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
566 "después de restaurar"
571 msgid "Ask before shutdown:"
572 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
575 msgstr "Preguntar al usuario"
578 msgstr "Relación de aspecto"
583 msgid "Audio Options..."
584 msgstr "Opciones de sonido..."
589 msgid "Authoring mode"
590 msgstr "Modo autorizativo"
595 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
596 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
598 msgid "Auto scart switching"
599 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
604 msgid "Automatic Scan"
605 msgstr "Búsqueda automática"
607 msgid "Available format variables"
608 msgstr "Variables de formato disponibles"
629 msgstr "Segundo plano"
634 msgid "Backup Location"
635 msgstr "Localización Backup"
641 msgstr "Backup hecho."
643 msgid "Backup failed."
644 msgstr "Backup fallido."
646 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
647 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
649 msgid "Backup running"
650 msgstr "Ejecutando Backup"
652 msgid "Backup running..."
653 msgstr "Ejecutando Backup..."
655 msgid "Backup system settings"
656 msgstr "Configuración sistema de Backup"
662 msgstr "Ancho de banda"
667 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
668 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
670 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
671 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
673 msgid "Behavior when a movie is started"
674 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
676 msgid "Behavior when a movie is stopped"
677 msgstr "Cuando una película ha parado"
679 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
680 msgstr "Cuando una película ha terminado"
691 msgid "Burn existing image to DVD"
692 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
694 msgid "Burn to DVD..."
695 msgstr "Grabar a DVD..."
701 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
704 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
715 msgid "CI assignment"
716 msgstr "Asignación CI"
724 msgid "Cache Thumbnails"
725 msgstr "Cache de Miniaturas"
727 msgid "Call monitoring"
728 msgstr "Llamar a monitorizar"
733 msgid "Cannot parse feed directory"
734 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
745 msgid "Change bouquets in quickzap"
746 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
749 msgstr "Cambiar directorio."
751 msgid "Change pin code"
752 msgstr "Cambiar código pin"
754 msgid "Change service pin"
755 msgstr "Cambiar pin del canal"
757 msgid "Change service pins"
758 msgstr "Cambiar pins del canal"
760 msgid "Change setup pin"
761 msgstr "Cambiar pin de configuración"
766 msgid "Channel Selection"
767 msgstr "Selección de Canal"
769 msgid "Channel not in services list"
770 msgstr "El canal no está en la lista"
775 msgid "Channellist menu"
776 msgstr "Menú lista de canales"
790 msgid "Checking Filesystem..."
791 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
794 msgstr "Elije Sintonizador"
796 msgid "Choose backup files"
797 msgstr "Elije ficheros de backup"
799 msgid "Choose backup location"
800 msgstr "Elije localización del backup"
802 msgid "Choose bouquet"
803 msgstr "Elegir lista"
805 msgid "Choose source"
806 msgstr "Elige origen"
808 msgid "Choose target folder"
809 msgstr "Elegir carpeta destino"
811 msgid "Choose upgrade source"
812 msgstr "Elije fuente de actualización"
814 msgid "Choose your Skin"
815 msgstr "Elija su Piel"
817 msgid "Circular left"
818 msgstr "Izda circular"
820 msgid "Circular right"
821 msgstr "Dcha circular"
826 msgid "Cleanup Wizard"
829 msgid "Clear before scan"
830 msgstr "Limpiar antes de buscar"
838 msgid "Code rate high"
839 msgstr "Velocidad de código alta"
841 msgid "Code rate low"
842 msgstr "Velocidad de código baja"
845 msgstr "Velocidad de código HP"
848 msgstr "Velocidad de código LP"
850 msgid "Collection name"
851 msgstr "Nombre de la colección"
853 msgid "Collection settings"
854 msgstr "Configuración de la colección"
857 msgstr "Formato de Color"
859 msgid "Command execution..."
860 msgstr "Ejecución comando:"
862 msgid "Command order"
863 msgstr "Orden de comando"
865 msgid "Committed DiSEqC command"
866 msgstr "Comando DISEqC enviado"
868 msgid "Common Interface"
869 msgstr "Interface común"
871 msgid "Common Interface Assignment"
872 msgstr "Asignación de Interface Común"
874 msgid "CommonInterface"
875 msgstr "InterfaceComún"
877 msgid "Communication"
878 msgstr "Comunicación"
880 msgid "Compact Flash"
881 msgstr "Compact Flash"
883 msgid "Compact flash card"
884 msgstr "Tarjeta compact flash"
889 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
890 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
895 msgid "Configuration Mode"
896 msgstr "Modo Configuración"
899 msgstr "Configurando"
901 msgid "Conflicting timer"
902 msgstr "Grabación en conflicto"
910 msgid "Connected to Fritz!Box!"
911 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
916 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
917 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
921 "Connection to Fritz!Box\n"
925 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
929 msgid "Constellation"
930 msgstr "Constelación"
932 msgid "Content does not fit on DVD!"
933 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
938 msgid "Continue in background"
939 msgstr "Continuar en segundo plano"
941 msgid "Continue playing"
942 msgstr "Reproducción contínua"
947 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
948 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
950 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
951 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
954 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
955 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
957 msgid "Crashlog settings"
958 msgstr "Configuración de crashlog"
960 msgid "CrashlogAutoSubmit"
961 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
963 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
964 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
966 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
967 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
971 "Send them to Dream Multimedia ?"
973 "¡Crashlogs encontrado!\n"
974 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
976 msgid "Create DVD-ISO"
977 msgstr "Crear DVD-ISO"
979 msgid "Create movie folder failed"
980 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
983 msgid "Creating directory %s failed."
984 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
986 msgid "Creating partition failed"
987 msgstr "Falló la creación de la partición"
992 msgid "Current Transponder"
993 msgstr "Transponder actual"
995 msgid "Current settings:"
996 msgstr "Configuración actual:"
998 msgid "Current version:"
999 msgstr "Versión actual:"
1001 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1002 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1004 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1005 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1007 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1008 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1016 msgid "Cutlist editor..."
1017 msgstr "Editor de listas de corte..."
1035 msgstr "Reproductor DVD"
1037 msgid "DVD media toolbox"
1038 msgstr "Barra de disco DVD"
1046 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1047 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1049 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1050 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1052 msgid "Deep Standby"
1053 msgstr "Reposo profundo"
1055 msgid "Default Settings"
1056 msgstr "Parámetros por Defecto"
1058 msgid "Default services lists"
1059 msgstr "Lista de canales por defecto"
1061 msgid "Default settings"
1062 msgstr "Configuración por defecto"
1070 msgid "Delete crashlogs"
1071 msgstr "Borrar crashlogs"
1073 msgid "Delete entry"
1074 msgstr "Borrar entrada"
1076 msgid "Delete failed!"
1077 msgstr "¡Falló el borrado!"
1081 "Delete no more configured satellite\n"
1084 "No borrar más satélite configurado\n"
1088 msgstr "Descripción"
1091 msgstr "Deseleccionar"
1093 msgid "Destination directory"
1094 msgstr "Directorio destino"
1096 msgid "Detected HDD:"
1097 msgstr "HDD detectado:"
1099 msgid "Detected NIMs:"
1100 msgstr "NIMs detectados:"
1108 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1109 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1112 msgstr "Modo DiSEqC"
1114 msgid "DiSEqC repeats"
1115 msgstr "Repetir DiSEqC"
1120 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1121 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1124 msgid "Directory %s nonexistent."
1125 msgstr "No existe el directorio %s."
1128 msgstr "Desabilitar"
1130 msgid "Disable Picture in Picture"
1131 msgstr "Desactivar PiP"
1133 msgid "Disable Subtitles"
1134 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1136 msgid "Disable crashlog reporting"
1137 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1139 msgid "Disable timer"
1140 msgstr "Desactivar programación"
1143 msgstr "Desactivado"
1146 msgstr "Desconectar"
1150 "Disconnected from\n"
1161 msgid "Display 16:9 content as"
1162 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1164 msgid "Display 4:3 content as"
1165 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1167 msgid "Display >16:9 content as"
1168 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1170 msgid "Display Setup"
1171 msgstr "Configurar Pantalla"
1173 msgid "Display and Userinterface"
1174 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1178 "Do you really want to REMOVE\n"
1179 "the plugin \"%s\"?"
1181 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1185 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1186 "This could take lots of time!"
1188 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1189 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1192 msgid "Do you really want to delete %s?"
1193 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1197 "Do you really want to download\n"
1198 "the plugin \"%s\"?"
1200 "Seguro que quiere descargar\n"
1204 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1205 "All data on the disk will be lost!"
1207 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1208 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1211 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1212 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1215 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1216 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1219 "Do you want to backup now?\n"
1220 "After pressing OK, please wait!"
1222 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1223 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1225 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1226 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1228 msgid "Do you want to do a service scan?"
1229 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1231 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1232 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1234 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1235 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1237 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1238 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1240 msgid "Do you want to install the package:\n"
1241 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1243 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1244 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1246 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1247 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1249 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1250 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1252 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1253 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1255 msgid "Do you want to restore your settings?"
1256 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1258 msgid "Do you want to resume this playback?"
1259 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1262 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1265 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1268 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1269 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1272 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1273 "After pressing OK, please wait!"
1275 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1276 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1278 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1279 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1281 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1282 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1284 msgid "Don't ask, just send"
1285 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1287 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1288 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1291 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1292 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1295 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1296 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1299 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1300 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1305 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1306 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1308 msgid "Download Plugins"
1309 msgstr "Descargar Plugins"
1311 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1312 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1314 msgid "Downloadable new plugins"
1315 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1317 msgid "Downloadable plugins"
1318 msgstr "Plugins descargables"
1321 msgstr "Descargando"
1323 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1324 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1326 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1327 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1329 msgid "Dreambox software because updates are available."
1330 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1338 msgid "EPG Selection"
1339 msgstr "Selección EPG"
1342 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1343 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1354 msgid "Edit IPKG source URL..."
1355 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1358 msgstr "Editar Título"
1360 msgid "Edit chapters of current title"
1361 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1363 msgid "Edit services list"
1364 msgstr "Editar la lista de canales"
1366 msgid "Edit settings"
1367 msgstr "Editar configuración"
1369 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1370 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1372 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1373 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1376 msgstr "Editar título"
1378 msgid "Electronic Program Guide"
1379 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1384 msgid "Enable 5V for active antenna"
1385 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1387 msgid "Enable multiple bouquets"
1388 msgstr "Habilitar multiples listas"
1390 msgid "Enable parental control"
1391 msgstr "Activar el control de adultos"
1393 msgid "Enable timer"
1394 msgstr "Activar programación"
1400 msgstr "Encriptación"
1402 msgid "Encryption Key"
1403 msgstr "Clave de Encriptación"
1405 msgid "Encryption Keytype"
1406 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1408 msgid "Encryption Type"
1409 msgstr "Tipo de Encriptación"
1421 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1423 "If you experience any problems please contact\n"
1424 "stephan@reichholf.net\n"
1426 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1428 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1430 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1431 "stephan@reichholf.net\n"
1433 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1435 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1436 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1437 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1438 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1439 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1441 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1442 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1444 msgid "Enter Rewind at speed"
1445 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1447 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1448 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1450 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1451 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1453 msgid "Enter main menu..."
1454 msgstr "Entre al menú principal..."
1456 msgid "Enter the service pin"
1457 msgstr "Ponga el pin del canal"
1459 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1460 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1465 msgid "Error executing plugin"
1466 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1477 msgstr "Ver eventos"
1479 msgid "Everything is fine"
1480 msgstr "Todo está bien"
1482 msgid "Execution Progress:"
1483 msgstr "Progreso de ejecución:"
1485 msgid "Execution finished!!"
1486 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1495 msgstr "Salir del editor"
1497 msgid "Exit the cleanup wizard"
1500 msgid "Exit the wizard"
1501 msgstr "Salir del asistente"
1504 msgstr "Salir del asistente"
1509 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1510 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1512 msgid "Extended Setup..."
1513 msgstr "Configuración avanzada..."
1516 msgstr "Extensiones"
1521 msgid "Factory reset"
1522 msgstr "Reinicio de fábrica"
1531 msgstr "DiSEqC Rapido"
1533 msgid "Fast Forward speeds"
1534 msgstr "Velocidades hacia delante"
1537 msgstr "Época rápida"
1542 msgid "Filesystem Check..."
1543 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1545 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1546 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1549 msgstr "Ajuste fino"
1554 msgid "Finished configuring your network"
1555 msgstr "Termió de configurar su red"
1557 msgid "Finished restarting your network"
1558 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1564 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1566 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1572 msgid "Flashing failed"
1573 msgstr "Falló el flasheo"
1575 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1576 msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
1581 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1582 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1584 msgid "Frame size in full view"
1585 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1593 msgid "Frequency bands"
1594 msgstr "Bandas de frecuencia"
1596 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1597 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1599 msgid "Frequency steps"
1600 msgstr "Pasos de frecuencia"
1611 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1612 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1615 msgid "Frontprocessor version: %d"
1616 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1619 msgstr "Falló el fsck"
1621 msgid "Function not yet implemented"
1622 msgstr "Función no implementada todavía"
1625 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1626 "Do you want to Restart the GUI now?"
1628 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1629 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1632 msgstr "Puerta de enlace"
1634 msgid "General AC3 Delay"
1635 msgstr "Pausa AC3 General"
1637 msgid "General AC3 delay"
1638 msgstr "Pausa AC3 General"
1640 msgid "General PCM Delay"
1641 msgstr "Pausa PCM General"
1643 msgid "General PCM delay"
1644 msgstr "Pausa PCM General"
1652 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1653 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1658 msgid "Goto position"
1659 msgstr "Ir a la posición"
1661 msgid "Graphical Multi EPG"
1662 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1667 msgid "Guard Interval"
1668 msgstr "Intervalo de guarda"
1670 msgid "Guard interval mode"
1671 msgstr "Modo intervalo seguro"
1676 msgid "Harddisk setup"
1677 msgstr "Configuración del disco duro"
1679 msgid "Harddisk standby after"
1680 msgstr "Disco duro en reposo después"
1682 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1683 msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
1685 msgid "Hidden network SSID"
1686 msgstr "SSID de red oculta"
1688 msgid "Hierarchy Information"
1689 msgstr "Información jerárquica"
1691 msgid "Hierarchy mode"
1692 msgstr "Modo jerárquico"
1694 msgid "High bitrate support"
1695 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1700 msgid "How many minutes do you want to record?"
1701 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1703 msgid "How to handle found crashlogs?"
1704 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1710 msgstr "Dirección IP"
1712 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1713 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1721 msgid "If you can see this page, please press OK."
1722 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1725 "If you see this, something is wrong with\n"
1726 "your scart connection. Press OK to return."
1728 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1729 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1732 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1733 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1734 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1736 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1737 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1738 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1740 "If you are happy with the result, press OK."
1742 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1743 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1744 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1745 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1746 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1747 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1749 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1751 msgid "Image flash utility"
1752 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1754 msgid "Image-Upgrade"
1755 msgstr "Imagen-Actualización"
1758 msgstr "En Progreso"
1761 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1762 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1764 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1765 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1767 msgid "Increased voltage"
1768 msgstr "Voltaje incrementado"
1774 msgstr "Barra de información"
1776 msgid "Infobar timeout"
1777 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1780 msgstr "Información"
1785 msgid "Initialization..."
1786 msgstr "Inicialización..."
1789 msgstr "Inicializar"
1791 msgid "Initializing Harddisk..."
1792 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1800 msgid "Install a new image with a USB stick"
1801 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1803 msgid "Install a new image with your web browser"
1804 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1806 msgid "Install local IPKG"
1807 msgstr "Instalar un IPKG local"
1809 msgid "Install or remove finished."
1810 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1812 msgid "Install settings, skins, software..."
1813 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1815 msgid "Install software updates..."
1816 msgstr "Instalar actualización de software..."
1818 msgid "Installation finished."
1819 msgstr "Instalación terminada."
1824 msgid "Installing Software..."
1825 msgstr "Instalando Software..."
1827 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1828 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1830 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1831 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1833 msgid "Installing package content... Please wait..."
1834 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1836 msgid "Instant Record..."
1837 msgstr "Grabación instantánea..."
1839 msgid "Integrated Ethernet"
1840 msgstr "Ethernet integrado"
1842 msgid "Integrated Wireless"
1843 msgstr "Wireless integrado"
1845 msgid "Intermediate"
1848 msgid "Internal Flash"
1849 msgstr "Flash Interna"
1851 msgid "Invalid Location"
1852 msgstr "Localización inválida"
1855 msgid "Invalid directory selected: %s"
1856 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1861 msgid "Invert display"
1862 msgstr "Visualización invertida"
1867 msgid "Is this videomode ok?"
1868 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
1874 msgstr "Ver Trabajo"
1876 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1878 msgstr "Sólo escala"
1883 msgid "Keyboard Map"
1884 msgstr "Mapa del teclado"
1886 msgid "Keyboard Setup"
1887 msgstr "Configurar Teclado"
1890 msgstr "Mapa de teclado"
1893 msgstr "Adaptador de red"
1907 msgid "Language selection"
1908 msgstr "Selección de idioma"
1914 msgstr "Última velocidad"
1922 msgid "Leave DVD Player?"
1923 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1933 msgstr "Límite este"
1936 msgstr "Límite oeste"
1938 msgid "Limited character set for recording filenames"
1939 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1942 msgstr "Quitar límites"
1945 msgstr "Límites activos"
1950 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1951 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1953 msgid "List of Storage Devices"
1954 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1962 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1963 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1965 msgid "Local Network"
1969 msgstr "Localización"
1974 msgid "Log results to harddisk"
1975 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1977 msgid "Long Keypress"
1978 msgstr "Pulsar tecla largo"
1984 msgstr "Tarjeta MMC"
1990 msgstr "Menú principal"
1993 msgstr "Menú principal"
1995 msgid "Make this mark an 'in' point"
1996 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1998 msgid "Make this mark an 'out' point"
1999 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2001 msgid "Make this mark just a mark"
2002 msgstr "Hacer una marca normal"
2004 msgid "Manage your receiver's software"
2005 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2008 msgstr "Búsqueda Manual"
2010 msgid "Manual transponder"
2011 msgstr "Transponder manual"
2013 msgid "Manufacturer"
2016 msgid "Margin after record"
2017 msgstr "Margen después de grabar"
2019 msgid "Margin before record (minutes)"
2020 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2022 msgid "Media player"
2023 msgstr "Reproductor"
2026 msgstr "Reproductor"
2028 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2029 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2031 msgid "Medium is not empty!"
2032 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2067 msgid "Mount failed"
2068 msgstr "Falló el mount"
2070 msgid "Move Picture in Picture"
2074 msgstr "Mover al este"
2077 msgstr "Mover al oeste"
2079 msgid "Movielist menu"
2080 msgstr "Menú de lista de películas"
2083 msgstr "EPG Múltiple"
2088 msgid "Multiple service support"
2089 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2103 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2105 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2120 msgid "Nameserver %d"
2121 msgstr "Servidor de nombres %d"
2123 msgid "Nameserver Setup"
2124 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2126 msgid "Nameserver settings"
2127 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2135 msgid "Network Configuration..."
2136 msgstr "Configuración de Red..."
2138 msgid "Network Mount"
2141 msgid "Network SSID"
2142 msgstr "SSID de Red"
2144 msgid "Network Setup"
2145 msgstr "Configuración de la red"
2147 msgid "Network scan"
2148 msgstr "Escanear red"
2150 msgid "Network setup"
2151 msgstr "Configuración de red"
2153 msgid "Network test"
2154 msgstr "Testear Red"
2156 msgid "Network test..."
2157 msgstr "Testear Red..."
2165 msgid "NetworkWizard"
2166 msgstr "Asistente de Red"
2174 msgid "New version:"
2175 msgstr "Nueva versión:"
2183 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2184 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2186 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2187 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2189 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2190 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2192 msgid "No Networks found"
2193 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2195 msgid "No backup needed"
2196 msgstr "No es necesario el backup"
2199 "No data on transponder!\n"
2200 "(Timeout reading PAT)"
2202 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2203 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2205 msgid "No description available."
2206 msgstr "No hay descripción."
2208 msgid "No details for this image file"
2209 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2211 msgid "No displayable files on this medium found!"
2212 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2214 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2215 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2217 msgid "No free tuner!"
2218 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2221 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2223 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2226 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2227 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2229 msgid "No positioner capable frontend found."
2230 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2232 msgid "No satellite frontend found!!"
2233 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2235 msgid "No tags are set on these movies."
2236 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2239 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2242 "No tuner is enabled!\n"
2243 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2245 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2246 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2249 msgid "No useable USB stick found"
2250 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2253 "No valid service PIN found!\n"
2254 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2255 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2257 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2258 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2259 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2262 "No valid setup PIN found!\n"
2263 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2264 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2266 "No hay PIN válido de configuración\n"
2267 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2268 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2271 "No working local network adapter found.\n"
2272 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2273 "configured correctly."
2275 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2276 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2280 "No working wireless network adapter found.\n"
2281 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2282 "network is configured correctly."
2284 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2285 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2286 "configurada correctamente."
2289 "No working wireless network interface found.\n"
2290 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2291 "your local network interface."
2293 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2294 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2295 "interface de red local."
2297 msgid "No, but restart from begin"
2298 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2300 msgid "No, do nothing."
2301 msgstr "No hacer nada"
2303 msgid "No, just start my dreambox"
2304 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2307 msgstr "No, ahora no."
2309 msgid "No, scan later manually"
2310 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2312 msgid "No, send them never"
2313 msgstr "No, nunca lo envies."
2318 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2330 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2331 "required, %d MB available)"
2333 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2334 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2337 "Nothing to scan!\n"
2338 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2341 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2344 msgstr "Reproduciendo ahora"
2347 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2348 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2349 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2351 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2352 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2353 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2358 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2359 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2361 msgid "OK, remove another extensions"
2364 msgid "OK, remove some extensions"
2367 msgid "OSD Settings"
2368 msgstr "Configurar OSD"
2370 msgid "OSD visibility"
2371 msgstr "Visibilidad OSD"
2382 msgid "Online-Upgrade"
2383 msgstr "Actualización-Online"
2385 msgid "Only Free scan"
2386 msgstr "Sólo escanear libres"
2388 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2389 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2391 msgid "Orbital Position"
2392 msgstr "Posición Orbital"
2400 msgid "Package details for: "
2401 msgstr "Detalles del paquete para:"
2403 msgid "Package list update"
2404 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2406 msgid "Package removal failed.\n"
2409 msgid "Package removed successfully.\n"
2412 msgid "Packet management"
2413 msgstr "Manejo de paquete"
2415 msgid "Packet manager"
2416 msgstr "Manejador de paquetes"
2421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2425 msgid "Parent Directory"
2426 msgstr "Directorio padre"
2428 msgid "Parental control"
2429 msgstr "Control de adultos"
2431 msgid "Parental control services Editor"
2432 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2434 msgid "Parental control setup"
2435 msgstr "Configuración del control de adultos"
2437 msgid "Parental control type"
2438 msgstr "Tipo de control de adultos"
2443 msgid "Pause movie at end"
2444 msgstr "Parar película al final"
2446 msgid "Phone number"
2447 msgstr "Número de teléfono"
2452 msgid "PicturePlayer"
2453 msgstr "Reproductor de Fotos"
2455 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2462 msgid "Pin code needed"
2463 msgstr "Necesario código pin"
2468 msgid "Play Audio-CD..."
2469 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2472 msgstr "Reproducir DVD"
2474 msgid "Play Music..."
2475 msgstr "Reproducir Música"
2477 msgid "Play recorded movies..."
2478 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2480 msgid "Please Reboot"
2481 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2483 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2484 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2486 msgid "Please change recording endtime"
2487 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2489 msgid "Please check your network settings!"
2490 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2492 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2493 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2495 msgid "Please choose an extension..."
2496 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2498 msgid "Please choose he package..."
2499 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2501 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2502 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2505 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2506 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2508 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2509 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2511 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2512 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2514 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2515 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2517 msgid "Please enter a name for the new marker"
2518 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2520 msgid "Please enter a new filename"
2521 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2523 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2524 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2526 msgid "Please enter name of the new directory"
2527 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2529 msgid "Please enter the correct pin code"
2530 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2532 msgid "Please enter the old pin code"
2533 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2535 msgid "Please enter your email address here:"
2536 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2538 msgid "Please enter your name here (optional):"
2539 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2541 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2542 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2545 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2546 "therefore the default directory is being used instead."
2548 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2549 "defecto va a ser usado en su lugar."
2551 msgid "Please press OK to continue."
2552 msgstr "Pulse OK para continuar."
2554 msgid "Please press OK!"
2555 msgstr "Por favor, pulse OK"
2557 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2558 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2560 msgid "Please select a playlist to delete..."
2561 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2563 msgid "Please select a playlist..."
2564 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2566 msgid "Please select a subservice to record..."
2567 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2569 msgid "Please select a subservice..."
2570 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2572 msgid "Please select an extension to remove."
2575 msgid "Please select an option below."
2578 msgid "Please select medium to use as backup location"
2579 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2581 msgid "Please select tag to filter..."
2582 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2584 msgid "Please select target directory or medium"
2585 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2587 msgid "Please select the movie path..."
2588 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2590 msgid "Please set up tuner B"
2591 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2593 msgid "Please set up tuner C"
2594 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2596 msgid "Please set up tuner D"
2597 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2604 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2605 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2606 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2612 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2615 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2616 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2618 msgid "Please wait while removing selected package..."
2621 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2622 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2624 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2627 msgid "Please wait while we configure your network..."
2628 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2630 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2631 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2633 msgid "Please wait..."
2634 msgstr "Por favor, espere..."
2636 msgid "Please wait... Loading list..."
2637 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2639 msgid "Plugin browser"
2640 msgstr "Navegador de plugins"
2642 msgid "Plugin manager"
2643 msgstr "Manejador de Plugin"
2645 msgid "Plugin manager help..."
2646 msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
2648 msgid "Plugin manager process information..."
2649 msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
2657 msgid "Polarization"
2658 msgstr "Polarización"
2681 msgid "Positioner fine movement"
2682 msgstr "Movimiento del motor fino"
2684 msgid "Positioner movement"
2685 msgstr "Movimiento del motor"
2687 msgid "Positioner setup"
2688 msgstr "Configuración del motor"
2690 msgid "Positioner storage"
2691 msgstr "Almacenar motor"
2693 msgid "Power threshold in mA"
2694 msgstr "Potencia in mA"
2696 msgid "Predefined transponder"
2697 msgstr "Transponder predefinido"
2699 msgid "Preparing... Please wait"
2700 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2702 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2703 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2705 msgid "Press OK to activate the settings."
2706 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2708 msgid "Press OK to edit the settings."
2709 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2712 msgid "Press OK to get further details for %s"
2713 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2715 msgid "Press OK to scan"
2716 msgstr "Pulse OK para buscar"
2718 msgid "Press OK to start the scan"
2719 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2721 msgid "Press OK to view full changelog"
2722 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2727 msgid "Preview menu"
2728 msgstr "Menú previsualizar"
2731 msgstr "DNS Principal"
2739 msgid "Properties of current title"
2740 msgstr "Propiedades del título actual"
2742 msgid "Protect services"
2743 msgstr "Proteger canales"
2745 msgid "Protect setup"
2746 msgstr "Proteger configuración"
2751 msgid "Provider to scan"
2752 msgstr "Proveedor a buscar"
2755 msgstr "Proveedores"
2757 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2758 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2764 msgstr "Zapeo rápido"
2770 msgstr "Salida de antena"
2775 msgid "RSS Feed URI"
2776 msgstr "URI de la fuente RSS"
2787 msgid "Really close without saving settings?"
2788 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2790 msgid "Really delete done timers?"
2791 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2793 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2794 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2796 msgid "Really reboot now?"
2797 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2799 msgid "Really restart now?"
2800 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2802 msgid "Really shutdown now?"
2803 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2808 msgid "Reception Settings"
2809 msgstr "Configuración de Recepción"
2815 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2816 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2818 msgid "Recorded files..."
2819 msgstr "Ficheros grabados..."
2824 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2826 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2829 msgstr "Grabaciones"
2831 msgid "Recordings always have priority"
2832 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2834 msgid "Reenter new pin"
2835 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2837 msgid "Refresh Rate"
2838 msgstr "Velocidad de refresco"
2840 msgid "Refresh rate selection."
2841 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2849 msgid "Remove Bookmark"
2850 msgstr "Borrar Marcador"
2852 msgid "Remove Plugins"
2853 msgstr "Borrar Plugins"
2855 msgid "Remove a mark"
2856 msgstr "Borrar una marca"
2858 msgid "Remove currently selected title"
2859 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2861 msgid "Remove failed."
2864 msgid "Remove finished."
2865 msgstr "Borrado finalizado."
2867 msgid "Remove plugins"
2868 msgstr "Borrar complmentos"
2870 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2871 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2873 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2874 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2876 msgid "Remove timer"
2877 msgstr "Eliminar grabación"
2879 msgid "Remove title"
2880 msgstr "Borrar el título"
2882 msgid "Removed successfully."
2889 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2890 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2895 msgid "Rename crashlogs"
2896 msgstr "Renombrar crashlogs"
2902 msgstr "Tipo de repetición"
2904 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2905 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2908 msgstr "Repeticiones"
2913 msgid "Reset and renumerate title names"
2914 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2923 msgstr "Reiniciar GUI"
2925 msgid "Restart GUI now?"
2926 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2928 msgid "Restart network"
2929 msgstr "Reiniciar Red"
2931 msgid "Restart test"
2932 msgstr "Reiniciar test"
2934 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2935 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2940 msgid "Restore backups..."
2941 msgstr "Restaurar backups..."
2943 msgid "Restore running"
2944 msgstr "Ejecutando la restauración"
2946 msgid "Restore running..."
2947 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2949 msgid "Restore system settings"
2950 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2953 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2956 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2957 "configuración ahora."
2959 msgid "Resume from last position"
2960 msgstr "Continuar desde la última posición"
2962 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2963 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2964 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2965 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2966 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2967 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2968 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2969 msgid "Resuming playback"
2970 msgstr "Continuar reproducción"
2972 msgid "Return to file browser"
2973 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2975 msgid "Return to movie list"
2976 msgstr "Volver a la lista de películas"
2978 msgid "Return to previous service"
2979 msgstr "Volver al canal anterior"
2981 msgid "Rewind speeds"
2982 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2990 msgid "Rotor turning speed"
2991 msgstr "Velocidad del motor"
3011 msgid "Sat / Dish Setup"
3012 msgstr "Sat / Config Ant"
3017 msgid "Satellite Equipment Setup"
3018 msgstr "Configuración equipo satélite"
3024 msgstr "Buscador de satélites"
3029 msgid "Satteliteequipment"
3030 msgstr "Equipo Satélite"
3038 msgid "Save Playlist"
3039 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3041 msgid "Scaling Mode"
3042 msgstr "Modo de búsqueda"
3047 msgid "Scan Files..."
3048 msgstr "Escanear Ficheros..."
3051 msgstr "Escanear QAM128"
3054 msgstr "Escanear QAM16"
3057 msgstr "Escanear QAM256"
3060 msgstr "Escanear QAM32"
3063 msgstr "Escanear QAM64"
3066 msgstr "Escanear SR6875"
3069 msgstr "Escanear SR6900"
3071 msgid "Scan Wireless Networks"
3072 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3074 msgid "Scan additional SR"
3075 msgstr "Escanear otro SR"
3077 msgid "Scan band EU HYPER"
3078 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3080 msgid "Scan band EU MID"
3081 msgstr "Escanear banda EU MID"
3083 msgid "Scan band EU SUPER"
3084 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3086 msgid "Scan band EU UHF IV"
3087 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3089 msgid "Scan band EU UHF V"
3090 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3092 msgid "Scan band EU VHF I"
3093 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3095 msgid "Scan band EU VHF III"
3096 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3098 msgid "Scan band US HIGH"
3099 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3101 msgid "Scan band US HYPER"
3102 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3104 msgid "Scan band US LOW"
3105 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3107 msgid "Scan band US MID"
3108 msgstr "Escanear banda US MID"
3110 msgid "Scan band US SUPER"
3111 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3114 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3117 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3120 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3122 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3125 msgstr "Buscar este"
3128 msgstr "Buscar oeste"
3130 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3131 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3133 msgid "Secondary DNS"
3134 msgstr "DNS Secundario"
3140 msgstr "Seleccionar"
3143 msgstr "Seleccionar disco duro"
3145 msgid "Select IPKG source to edit..."
3146 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
3148 msgid "Select Location"
3149 msgstr "Seleccionar Localización"
3151 msgid "Select Network Adapter"
3152 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3154 msgid "Select a movie"
3155 msgstr "Seleccionar una película"
3157 msgid "Select audio mode"
3158 msgstr "Seleccionar modo audio"
3160 msgid "Select audio track"
3161 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3163 msgid "Select channel to record from"
3164 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3166 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3167 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3169 msgid "Select files/folders to backup..."
3170 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3172 msgid "Select image"
3173 msgstr "Seleccionar imagen"
3175 msgid "Select package"
3178 msgid "Select provider to add..."
3179 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3181 msgid "Select refresh rate"
3182 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3184 msgid "Select service to add..."
3185 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3187 msgid "Select video input"
3188 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3190 msgid "Select video input with up/down buttons"
3191 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3193 msgid "Select video mode"
3194 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3196 msgid "Selected source image"
3197 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3200 msgstr "Enviar DISEqC"
3202 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3203 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3205 msgid "Seperate titles with a main menu"
3206 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3208 msgid "Sequence repeat"
3209 msgstr "Repetir secuencia"
3217 msgid "Service Scan"
3218 msgstr "Búsqueda de canal"
3220 msgid "Service Searching"
3221 msgstr "Buscando Canales"
3223 msgid "Service has been added to the favourites."
3224 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3226 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3227 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3230 "Service invalid!\n"
3231 "(Timeout reading PMT)"
3233 "¡Canal no válido!\n"
3234 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3237 "Service not found!\n"
3238 "(SID not found in PAT)"
3240 "¡Canal no encontrado!\n"
3241 "(SID no encontrado en el PAT)"
3243 msgid "Service scan"
3244 msgstr "Buscar canales"
3247 "Service unavailable!\n"
3248 "Check tuner configuration!"
3250 "¡Canal no disponible!\n"
3251 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3254 msgstr "Info del canal"
3259 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3260 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3262 msgid "Set as default Interface"
3263 msgstr "Poner como interface por defecto"
3265 msgid "Set interface as default Interface"
3266 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3269 msgstr "Poner límites"
3275 msgstr "Configuración"
3278 msgstr "Modo configuración"
3281 msgstr "Mostar Info"
3283 msgid "Show Message when Recording starts"
3284 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3286 msgid "Show WLAN Status"
3287 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3289 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3290 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3292 msgid "Show infobar on channel change"
3293 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3295 msgid "Show infobar on event change"
3296 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3298 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3299 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3301 msgid "Show positioner movement"
3302 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3304 msgid "Show services beginning with"
3305 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3307 msgid "Show the radio player..."
3308 msgstr "Reproductor de radio..."
3310 msgid "Show the tv player..."
3311 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3313 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3314 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3316 msgid "Shutdown Dreambox after"
3317 msgstr "Apagar Dreambox después"
3322 msgid "Similar broadcasts:"
3323 msgstr "Emisiones similares:"
3328 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3329 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3335 msgstr "EPG Sencillo"
3337 msgid "Single satellite"
3338 msgstr "Satélite único"
3340 msgid "Single transponder"
3341 msgstr "Transponder único"
3343 msgid "Singlestep (GOP)"
3344 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3353 msgstr "Apagado automático"
3355 msgid "Sleep timer action:"
3356 msgstr "Acción del apagado automático:"
3358 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3359 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3374 msgid "Slow Motion speeds"
3375 msgstr "Velocidades lentas"
3380 msgid "Software manager"
3381 msgstr "Manejador de software"
3383 msgid "Software manager..."
3384 msgstr "Manejador de software..."
3386 msgid "Software restore"
3387 msgstr "Restaurar software"
3389 msgid "Software update"
3390 msgstr "Actualizar software"
3392 msgid "Some plugins are not available:\n"
3393 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3395 msgid "Somewhere else"
3396 msgstr "En alguna parte"
3398 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3399 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3401 msgid "Sorry no backups found!"
3402 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3405 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3407 "Please choose an other one."
3409 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3411 "Por favor, elija otro."
3414 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3415 "Please choose an other one."
3417 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3420 msgid "Sorry, no Details available!"
3421 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3424 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3426 "Please choose another one."
3428 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3432 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3434 msgstr "Ordenar A-Z"
3436 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3438 msgstr "Ordenar por hora"
3443 msgid "Soundcarrier"
3444 msgstr "Portadora de sonido"
3455 msgid "Standby / Restart"
3456 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3458 msgid "Start from the beginning"
3459 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3461 msgid "Start recording?"
3462 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3465 msgstr "Comenzar test"
3485 msgid "Stop Timeshift?"
3486 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3488 msgid "Stop current event and disable coming events"
3489 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3491 msgid "Stop current event but not coming events"
3492 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3494 msgid "Stop playing this movie?"
3495 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3500 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3501 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3503 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3504 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3506 msgid "Store position"
3507 msgstr "Almacenar posición"
3509 msgid "Stored position"
3510 msgstr "Posición almacenada"
3512 msgid "Subservice list..."
3513 msgstr "Lista de subcanales..."
3518 msgid "Subtitle selection"
3519 msgstr "Selección de subtítulo"
3530 msgid "Swap Services"
3531 msgstr "Intercambiar Canales"
3536 msgid "Switch to next subservice"
3537 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3539 msgid "Switch to previous subservice"
3540 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3543 msgstr "Velocidad de símbolo"
3546 msgstr "Velocidad de símbolo"
3551 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3552 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3554 "josej@zapater.fdns.net\n"
3555 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3556 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3557 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3558 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3559 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3561 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3562 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3565 msgstr "Sistema de TV"
3567 msgid "Table of content for collection"
3568 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3582 msgid "Terrestrial provider"
3583 msgstr "Proveedor terrestre"
3585 msgid "Test DiSEqC settings"
3586 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3589 msgstr "Tipo de Testeo"
3594 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3595 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3597 msgid "Test-Messagebox?"
3598 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3601 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3602 "Please press OK to start using your Dreambox."
3604 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3605 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3608 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3609 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3612 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3613 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3616 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3617 "the feed server and save it on the stick?"
3619 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3620 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3622 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3623 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3627 "The following device was found:\n"
3631 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3633 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3637 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3639 msgid "The following files were found..."
3640 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3643 "The input port should be configured now.\n"
3644 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3645 "want to do that now?"
3647 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3648 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3651 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3652 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3655 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3656 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3658 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3659 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3663 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3664 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3667 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3668 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3669 "haciendo bajo su riesgo!"
3672 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3675 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3678 msgid "The package doesn't contain anything."
3679 msgstr "El paquete no contiene nada."
3681 msgid "The package:"
3685 msgid "The path %s already exists."
3686 msgstr "El directorio %s ya existe."
3688 msgid "The pin code has been changed successfully."
3689 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3691 msgid "The pin code you entered is wrong."
3692 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3694 msgid "The pin codes you entered are different."
3695 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3698 msgid "The results have been written to %s."
3699 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3701 msgid "The sleep timer has been activated."
3702 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3704 msgid "The sleep timer has been disabled."
3705 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3707 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3709 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3712 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3713 "Please install it."
3715 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3716 "Por favor, instálelo."
3719 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3721 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3724 msgid "The wizard is finished now."
3725 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3727 msgid "There are at least "
3728 msgstr "Hay al menos"
3730 msgid "There are no default services lists in your image."
3731 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3733 msgid "There are no default settings in your image."
3734 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3736 msgid "There are now "
3740 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3741 "Do you really want to continue?"
3743 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3744 "¿Seguro que quiere continuar?"
3746 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3747 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3749 msgid "There was an error. The package:"
3753 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3754 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3757 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3758 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3760 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3761 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3764 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3767 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3768 "imagen a la memoria flash?"
3771 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3772 "content on the disc."
3774 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3775 "contenidos del disco."
3778 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3779 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3782 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3783 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3785 msgid "This is step number 2."
3786 msgstr "Este es el paso número 2."
3788 msgid "This is unsupported at the moment."
3789 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3791 msgid "This plugin is installed."
3792 msgstr "Este plugin está instalado."
3794 msgid "This plugin is not installed."
3795 msgstr "Este plugin no está instalado."
3797 msgid "This plugin will be installed."
3798 msgstr "Este plugin será instalado."
3800 msgid "This plugin will be removed."
3801 msgstr "Este plugin será desinstalado."
3804 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3806 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3807 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3808 "the \"Nameserver\" Configuration"
3810 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3811 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3812 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3813 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3817 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3818 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3819 "- verify that a network cable is attached\n"
3820 "- verify that the cable is not broken"
3822 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3823 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3824 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3825 "- verifique que el cable no está roto"
3828 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3829 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3830 "- no valid IP Address was found\n"
3831 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3833 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3834 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3835 "- no hay una IP válida\n"
3836 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3839 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3840 "configuration with DHCP.\n"
3841 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3842 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3843 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3845 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3846 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3848 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3850 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3851 "configurado con IP manual\n"
3852 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3853 "configuración de Red.\n"
3854 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3855 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3857 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3858 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3878 msgid "Time/Date Input"
3879 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3885 msgstr "Editar Programación"
3887 msgid "Timer Editor"
3888 msgstr "Editor de Grabaciones"
3891 msgstr "Tipo de grabación"
3897 msgstr "Log de grabación"
3900 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3901 "Please recheck it!"
3903 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3906 msgid "Timer sanity error"
3907 msgstr "Error de grabación"
3909 msgid "Timer selection"
3910 msgstr "Selección de grabación"
3912 msgid "Timer status:"
3913 msgstr "Estado de la grabación:"
3918 msgid "Timeshift not possible!"
3919 msgstr "¡Pausa no posible!"
3921 msgid "Timeshift path..."
3922 msgstr "Directorio de pausa..."
3925 msgstr "Zona horaria"
3930 msgid "Title properties"
3931 msgstr "Propiedades de título"
3933 msgid "Titleset mode"
3934 msgstr "Modo Título"
3937 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3938 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3940 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3942 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3944 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3945 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3947 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3948 "presiando por 10 segundos.\n"
3949 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3960 msgid "Toneburst A/B"
3961 msgstr "Toneburst A/B"
3969 msgid "Translation:"
3970 msgstr "Traducción:"
3972 msgid "Transmission Mode"
3973 msgstr "Modo de trasmisión"
3975 msgid "Transmission mode"
3976 msgstr "Modo de trasmisión"
3979 msgstr "Transponder"
3981 msgid "Transponder Type"
3982 msgstr "Tipo de Transponder"
3985 msgstr "Intentos que quedan:"
3987 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3989 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3991 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3992 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3994 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3995 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4006 msgid "Tune failed!"
4007 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4010 msgstr "Sintonizador"
4013 msgstr "Sintonizador "
4016 msgstr "Slot del sintonizador"
4018 msgid "Tuner configuration"
4019 msgstr "Configuración sintonizador"
4021 msgid "Tuner status"
4022 msgstr "Sintonizador"
4033 msgid "Type of scan"
4034 msgstr "Tipo de búsqueda"
4043 msgstr "Memoria USB"
4045 msgid "USB stick wizard"
4046 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4052 "Unable to complete filesystem check.\n"
4055 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4059 "Unable to initialize harddisk.\n"
4062 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4065 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4066 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4085 msgid "Unicable LNB"
4086 msgstr "LNB Unicable"
4088 msgid "Unicable Martix"
4089 msgstr "Matrix Unicable"
4091 msgid "Universal LNB"
4092 msgstr "LNB Universal"
4094 msgid "Unmount failed"
4095 msgstr "Falló el desmonte"
4100 msgid "Updates your receiver's software"
4101 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4103 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4104 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4106 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4107 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4112 msgid "Upgrade finished."
4113 msgstr "Actualización finalizada."
4115 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4116 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4119 msgstr "Actualizando"
4121 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4122 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4130 msgid "Use Interface"
4131 msgstr "Interface en uso"
4133 msgid "Use Power Measurement"
4134 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4136 msgid "Use a gateway"
4137 msgstr "Usar puerta de enlace"
4139 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4140 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4141 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4142 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4143 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4144 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4145 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4146 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4147 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4148 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4149 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4150 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4151 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4152 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4153 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4155 msgid "Use power measurement"
4156 msgstr "Usar medida de potencia"
4158 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4159 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4162 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4164 "Please set up tuner A"
4166 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4168 "Por favor configure tuner A"
4171 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4174 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4175 "Después, pulse OK."
4177 msgid "Use usals for this sat"
4178 msgstr "Usar usals para este sat"
4180 msgid "Use wizard to set up basic features"
4181 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4183 msgid "Used service scan type"
4184 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4186 msgid "User defined"
4187 msgstr "Definido por el usuario"
4190 msgstr "Nombre de usuario"
4193 msgstr "Euroconector VCR"
4195 msgid "VMGM (intro trailer)"
4196 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4201 msgid "Video Fine-Tuning"
4202 msgstr "Ajuste de video fino"
4204 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4205 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4207 msgid "Video Output"
4208 msgstr "Salida de video"
4211 msgstr "Configuración de Video"
4213 msgid "Video Wizard"
4214 msgstr "Asientente de video"
4217 "Video input selection\n"
4219 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4222 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4224 "Selección entrada de vídeo\n"
4226 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4227 "puerto de entrada diferente).\n"
4229 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4232 msgid "Video mode selection."
4233 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4235 msgid "View Movies..."
4236 msgstr "Ver Películas..."
4238 msgid "View Photos..."
4239 msgstr "Ver Fotos..."
4241 msgid "View Rass interactive..."
4242 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4244 msgid "View Video CD..."
4245 msgstr "Ver Video CD..."
4247 msgid "View details"
4248 msgstr "Ver detalles"
4250 msgid "View list of available "
4251 msgstr "Ver lista de disponible"
4253 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4254 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4256 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4257 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4259 msgid "View list of available EPG extensions."
4260 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4262 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4263 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4265 msgid "View list of available communication extensions."
4266 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4268 msgid "View list of available default settings"
4269 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4271 msgid "View list of available multimedia extensions."
4272 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4274 msgid "View list of available networking extensions"
4275 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4277 msgid "View list of available recording extensions"
4278 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4280 msgid "View list of available skins"
4281 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4283 msgid "View list of available software extensions"
4284 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4286 msgid "View list of available system extensions"
4287 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4289 msgid "View teletext..."
4290 msgstr "Ver teletexto..."
4292 msgid "Virtual KeyBoard"
4293 msgstr "Teclado Virtual"
4295 msgid "Voltage mode"
4296 msgstr "Modo voltaje"
4323 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4324 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4325 "Please press OK to begin."
4327 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4328 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4329 "Pulse OK para comenzar."
4341 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4343 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4346 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4348 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4350 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4352 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4355 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4356 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4357 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4359 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4360 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4361 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4362 "cómo actualizar el firmware."
4365 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4367 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4368 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4370 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4372 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4373 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4374 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4375 "MIME-Version: 1.0\n"
4376 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4377 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4382 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4383 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4387 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4389 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4392 msgstr "Bienvenido..."
4397 msgid "What do you want to scan?"
4398 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4400 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4401 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4404 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4405 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4406 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4409 "Really do a factory reset?"
4411 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4412 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4413 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4415 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4417 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4418 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4420 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4421 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4424 msgstr "Inalámbrico"
4426 msgid "Wireless Network"
4427 msgstr "Red Inalámbrica"
4429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4430 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4432 msgid "Write failed!"
4433 msgstr "¡Falló la escritura!"
4435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4436 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4447 msgid "Yes, and delete this movie"
4448 msgstr "Si, y borre esta película"
4450 msgid "Yes, and don't ask again"
4451 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4453 msgid "Yes, backup my settings!"
4454 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4456 msgid "Yes, do a manual scan now"
4457 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4459 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4460 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4462 msgid "Yes, do another manual scan now"
4463 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4465 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4466 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4468 msgid "Yes, restore the settings now"
4469 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4471 msgid "Yes, returning to movie list"
4472 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4474 msgid "Yes, view the tutorial"
4475 msgstr "Si, ver el tutorial"
4477 msgid "You can cancel the installation."
4478 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4480 msgid "You can cancel the removal."
4481 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4484 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4485 "want to be installed."
4487 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4488 "configuraciones que quiere instalar."
4490 msgid "You can choose, what you want to install..."
4491 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4493 msgid "You can install this plugin."
4494 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4496 msgid "You can remove this plugin."
4497 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4499 msgid "You cannot delete this!"
4500 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4502 msgid "You chose not to install any default services lists."
4503 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4506 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4507 "default settings later in the settings menu."
4509 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4510 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4513 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4515 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4519 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4520 "harddisk is not an option for you."
4522 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4523 "una opción para usted."
4526 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4527 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4528 "to the harddisk!\n"
4529 "Please press OK to start the backup now."
4531 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4532 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4533 "backup al disco duro!\n"
4534 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4537 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4538 "Please press OK to start the backup now."
4540 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4541 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4544 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4547 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4551 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4554 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4558 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4559 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4561 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4562 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4565 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4566 "restore. Please press OK to start the restore now."
4568 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4569 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4572 msgid "You have to wait %s!"
4573 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4576 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4577 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4578 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4579 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4582 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4583 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4584 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4585 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4588 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4590 "Do you want to set the pin now?"
4592 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4594 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4596 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4597 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4599 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4600 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4603 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4606 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4610 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4611 "blank dual layer DVD!"
4613 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4614 "blanco de doble capa!"
4616 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4617 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4620 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4623 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4626 msgid "Your email address:"
4627 msgstr "Su dirección de email:"
4630 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4631 "Press OK to start upgrade."
4633 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4634 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4636 msgid "Your name (optional):"
4637 msgstr "Su nombre (opcional):"
4639 msgid "Your network configuration has been activated."
4640 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4643 "Your network configuration has been activated.\n"
4644 "A second configured interface has been found.\n"
4646 "Do you want to disable the second network interface?"
4648 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4649 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4651 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4653 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4654 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4656 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4657 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4659 msgid "[alternative edit]"
4660 msgstr "[edición alternativa]"
4662 msgid "[bouquet edit]"
4663 msgstr "[editar lista]"
4665 msgid "[favourite edit]"
4666 msgstr "[editar favoritos]"
4669 msgstr "[modo mover]"
4671 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4673 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4675 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4677 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4679 msgid "abort alternatives edit"
4680 msgstr "abortar la edición alternativa"
4682 msgid "abort bouquet edit"
4683 msgstr "abortar la edición de listas"
4685 msgid "abort favourites edit"
4686 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4688 msgid "about to start"
4689 msgstr "sobre comenzar"
4691 msgid "activate current configuration"
4692 msgstr "activar configuración actual"
4694 msgid "add Provider"
4695 msgstr "añadir Proveedor"
4698 msgstr "añadir Canal"
4700 msgid "add a nameserver entry"
4701 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4703 msgid "add alternatives"
4704 msgstr "añadir alternativas"
4706 msgid "add bookmark"
4707 msgstr "añadir marcador"
4710 msgstr "añadir lista"
4712 msgid "add directory to playlist"
4713 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4715 msgid "add file to playlist"
4716 msgstr "añadir fichero a la lista"
4718 msgid "add files to playlist"
4719 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4722 msgstr "añadir marcador"
4724 msgid "add recording (enter recording duration)"
4725 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4727 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4728 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4730 msgid "add recording (indefinitely)"
4731 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4733 msgid "add recording (stop after current event)"
4734 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4736 msgid "add service to bouquet"
4737 msgstr "añadir canal a la lista"
4739 msgid "add service to favourites"
4740 msgstr "añadir canal a favoritos"
4742 msgid "add to parental protection"
4743 msgstr "añadir a protección de adultos"
4748 msgid "alphabetic sort"
4749 msgstr "orden alfabético"
4752 "are you sure you want to restore\n"
4753 "following backup:\n"
4755 "está seguro que quiere restaurar\n"
4756 "el siguiente backup:\n"
4758 msgid "assigned CAIds"
4759 msgstr "CAIds asignados"
4761 msgid "assigned Services/Provider"
4762 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4765 msgid "audio track (%s) format"
4766 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4769 msgid "audio track (%s) language"
4770 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4772 msgid "audio tracks"
4773 msgstr "pistas de audio"
4784 msgid "background image"
4785 msgstr "imagen de fondo"
4787 msgid "backgroundcolor"
4788 msgstr "color de fondo"
4797 msgstr "lista negra"
4803 msgid "burn audio track (%s)"
4804 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4806 msgid "change recording (duration)"
4807 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4809 msgid "change recording (endtime)"
4810 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4815 msgid "choose destination directory"
4816 msgstr "Elija el directorio destino."
4818 msgid "circular left"
4819 msgstr "circular izda"
4821 msgid "circular right"
4822 msgstr "circular dcha"
4824 msgid "clear playlist"
4825 msgstr "limpiar lista"
4831 msgstr "menú configuración"
4842 msgid "copy to bouquets"
4843 msgstr "copiar a listas"
4845 msgid "could not be removed"
4848 msgid "create directory"
4849 msgstr "crear directorio"
4852 msgstr "diariamente"
4861 msgstr "borrar corte"
4864 msgstr "borrar fichero"
4866 msgid "delete playlist entry"
4867 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4869 msgid "delete saved playlist"
4870 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4878 msgid "disable move mode"
4879 msgstr "quitar modo movimiento"
4882 msgstr "desactivado"
4884 msgid "disconnected"
4885 msgstr "desconectado"
4887 msgid "do not change"
4891 msgstr "no hacer nada"
4893 msgid "don't record"
4899 msgid "edit alternatives"
4900 msgstr "editar alternativas"
4908 msgid "enable bouquet edit"
4909 msgstr "habilitar edición de lista"
4911 msgid "enable favourite edit"
4912 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4914 msgid "enable move mode"
4915 msgstr "habilitar modo movimiento"
4920 msgid "end alternatives edit"
4921 msgstr "terminar edición de alternativas"
4923 msgid "end bouquet edit"
4924 msgstr "fin de edición de listas"
4926 msgid "end cut here"
4927 msgstr "terminar corte aquí"
4929 msgid "end favourites edit"
4930 msgstr "fin edición de favoritos"
4932 msgid "enigma2 and network"
4933 msgstr "enigma2 y red"
4938 msgid "exceeds dual layer medium!"
4939 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4941 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4942 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4944 msgid "exit mediaplayer"
4945 msgstr "salir del reproductor"
4947 msgid "exit movielist"
4948 msgstr "salir del menú de películas"
4950 msgid "exit nameserver configuration"
4951 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4953 msgid "exit network adapter configuration"
4954 msgstr "salir de la configuración de red"
4956 msgid "exit network adapter setup menu"
4957 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4959 msgid "exit network interface list"
4960 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4962 msgid "exit networkadapter setup menu"
4963 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4968 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4969 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4972 msgstr "nombre de fichero"
4974 msgid "fine-tune your display"
4975 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4977 msgid "forward to the next chapter"
4978 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4983 msgid "free diskspace"
4984 msgstr "espacio libre en disco"
4986 msgid "go to deep standby"
4987 msgstr "ir a pausa profunda"
4989 msgid "go to standby"
4992 msgid "grab this frame as bitmap"
4993 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
4998 msgid "hear radio..."
4999 msgstr "escuchar radio..."
5004 msgid "hidden network"
5007 msgid "hide extended description"
5008 msgstr "ocultar descripción extendida"
5011 msgstr "ocultar reproductor"
5022 msgid "immediate shutdown"
5023 msgstr "apagado inmediato"
5030 "¡llamadas de entrada!\n"
5031 "%s llamadas en %s!"
5034 msgstr "iniciar módulo"
5036 msgid "init modules"
5037 msgstr "módulos de inicio"
5039 msgid "insert mark here"
5040 msgstr "insertar marca aquí"
5042 msgid "jump back to the previous title"
5043 msgstr "vuelva al título anterior"
5045 msgid "jump forward to the next title"
5046 msgstr "salte al título siguiente"
5048 msgid "jump to listbegin"
5049 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5051 msgid "jump to listend"
5052 msgstr "saltar al final de la lista"
5054 msgid "jump to next marked position"
5055 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5057 msgid "jump to previous marked position"
5058 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5060 msgid "leave movie player..."
5061 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5069 msgid "list style compact"
5070 msgstr "estilo de lista compacto"
5072 msgid "list style compact with description"
5073 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5075 msgid "list style default"
5076 msgstr "estilo de lista por defecto"
5078 msgid "list style single line"
5079 msgstr "estilo de lista en una línea"
5081 msgid "load playlist"
5082 msgstr "cargar lista de reproducción"
5087 msgid "loopthrough to"
5088 msgstr "conectado a"
5097 msgstr "lista de menú"
5111 msgid "move PiP to main picture"
5112 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5114 msgid "move down to last entry"
5115 msgstr "mover abajo la última entrada"
5117 msgid "move down to next entry"
5118 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5120 msgid "move up to first entry"
5121 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5123 msgid "move up to previous entry"
5124 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5127 msgstr "lista de películas"
5135 msgid "next channel"
5136 msgstr "canal siguiente"
5138 msgid "next channel in history"
5139 msgstr "canal siguiente en historia"
5144 msgid "no CAId selected"
5145 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5147 msgid "no CI slots found"
5148 msgstr "no hay slots CI"
5150 msgid "no HDD found"
5151 msgstr "disco no encontrado"
5153 msgid "no module found"
5154 msgstr "módulo no encontrado"
5160 msgstr "no tiempo cumplido"
5166 msgstr "no bloqueado"
5171 msgid "nothing connected"
5172 msgstr "nada conectado"
5174 msgid "of a DUAL layer medium used."
5175 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5177 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5178 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5186 msgid "on READ ONLY medium."
5187 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5192 msgid "open nameserver configuration"
5193 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5195 msgid "open servicelist"
5196 msgstr "abrir lista de canales"
5198 msgid "open servicelist(down)"
5199 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5201 msgid "open servicelist(up)"
5202 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5204 msgid "open virtual keyboard input help"
5205 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5214 msgstr "reproducir elemento"
5216 msgid "play from next mark or playlist entry"
5217 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5220 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5222 msgid "please press OK when ready"
5223 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5225 msgid "please wait, loading picture..."
5226 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5228 msgid "previous channel"
5229 msgstr "canal anterior"
5231 msgid "previous channel in history"
5232 msgstr "canal anterior en historia"
5237 msgid "recording..."
5238 msgstr "grabando..."
5246 msgid "remove a nameserver entry"
5247 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5249 msgid "remove after this position"
5250 msgstr "borrar después de esta posición"
5252 msgid "remove all alternatives"
5253 msgstr "borrar todas alternativas"
5255 msgid "remove all new found flags"
5256 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5258 msgid "remove before this position"
5259 msgstr "borrar antes de esta posición"
5261 msgid "remove bookmark"
5262 msgstr "borrar marcador"
5264 msgid "remove directory"
5265 msgstr "borrar directorio"
5267 msgid "remove entry"
5268 msgstr "eliminar entrada"
5270 msgid "remove from parental protection"
5271 msgstr "quitar la protección de adultos"
5273 msgid "remove new found flag"
5274 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5276 msgid "remove selected satellite"
5277 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5279 msgid "remove this mark"
5280 msgstr "borrar esta marca"
5282 msgid "repeat playlist"
5283 msgstr "repetir liste de reproducción"
5288 msgid "rewind to the previous chapter"
5289 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5294 msgid "save last directory on exit"
5295 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5297 msgid "save playlist"
5298 msgstr "guardar lista de reproducción"
5300 msgid "save playlist on exit"
5301 msgstr "guardar la lista al salir"
5304 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5307 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5308 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5311 msgstr "estado de la búsqueda"
5316 msgid "second cable of motorized LNB"
5317 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5323 msgstr "seleccionar"
5325 msgid "select .NFI flash file"
5326 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5329 msgstr "seleccionar CAId"
5331 msgid "select CAId's"
5332 msgstr "seleccionar CAId's"
5334 msgid "select image from server"
5335 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5337 msgid "select interface"
5338 msgstr "seleccionar interface"
5340 msgid "select menu entry"
5341 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5343 msgid "select movie"
5344 msgstr "seleccionar película"
5346 msgid "select the movie path"
5347 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5350 msgstr "pin del canal"
5353 msgstr "pin de configuración"
5355 msgid "show DVD main menu"
5356 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5359 msgstr "mostrar EPG..."
5361 msgid "show Infoline"
5362 msgstr "mostrar Infoline"
5365 msgstr "mostrar todo"
5367 msgid "show alternatives"
5368 msgstr "mostrar alternativas"
5370 msgid "show event details"
5371 msgstr "mostrar detalles del evento"
5373 msgid "show extended description"
5374 msgstr "mostrar descripción extendida"
5376 msgid "show first selected tag"
5377 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5379 msgid "show second selected tag"
5380 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5382 msgid "show shutdown menu"
5383 msgstr "mostrar menú de apagado"
5385 msgid "show single service EPG..."
5386 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5388 msgid "show tag menu"
5389 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5391 msgid "show transponder info"
5392 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5394 msgid "shuffle playlist"
5395 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5403 msgid "skip backward"
5404 msgstr "saltar adelante"
5406 msgid "skip backward (enter time)"
5407 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5409 msgid "skip forward"
5410 msgstr "saltar adelante"
5412 msgid "skip forward (enter time)"
5413 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5415 msgid "slide picture in loop"
5416 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5418 msgid "sort by date"
5419 msgstr "ordenar por fecha"
5427 msgid "start cut here"
5428 msgstr "comenzar corte aquí"
5430 msgid "start directory"
5431 msgstr "directorio de inicio"
5433 msgid "start timeshift"
5434 msgstr "comenzar pausa"
5443 msgstr "parar elemento"
5445 msgid "stop recording"
5446 msgstr "parar grabación"
5448 msgid "stop timeshift"
5449 msgstr "parar pausa"
5451 msgid "swap PiP and main picture"
5452 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5454 msgid "switch to bookmarks"
5455 msgstr "pasar a marcadores"
5457 msgid "switch to filelist"
5458 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5460 msgid "switch to playlist"
5461 msgstr "cambiar a lista"
5463 msgid "switch to the next angle"
5464 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5466 msgid "switch to the next audio track"
5467 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5469 msgid "switch to the next subtitle language"
5470 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5472 msgid "template file"
5473 msgstr "fichero de plantilla"
5476 msgstr "color de texto"
5478 msgid "this recording"
5479 msgstr "esta grabación"
5481 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5482 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5484 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5485 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5487 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5488 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5491 msgstr "no confirmado"
5494 msgstr "desconocido"
5496 msgid "unknown service"
5497 msgstr "servicio desconocido"
5499 msgid "until restart"
5500 msgstr "hasta reiniciar"
5502 msgid "user defined"
5503 msgstr "definido por el usuario"
5508 msgid "view extensions..."
5509 msgstr "ver extensiones..."
5511 msgid "view recordings..."
5512 msgstr "ver grabaciones..."
5514 msgid "wait for ci..."
5515 msgstr "esperar al ci..."
5517 msgid "wait for mmi..."
5518 msgstr "esperar para nmi..."
5523 msgid "was removed successfully"
5527 msgstr "semanalmente"
5530 msgstr "lista blanca"
5541 msgid "yes (keep feeds)"
5542 msgstr "si (conserva fuentes)"
5545 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5546 "assistance before rebooting your dreambox."
5548 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5549 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5562 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5565 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5569 #~ "System will restart after the restore!"
5572 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5580 #~ msgid "#33294a6b"
5581 #~ msgstr "#33294a6b"
5583 #~ msgid "#77ffffff"
5584 #~ msgstr "#77ffffff"
5586 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5587 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5595 #~ msgid "Add files to playlist"
5596 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5598 #~ msgid "Add title..."
5599 #~ msgstr "Añadir título..."
5604 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5605 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5608 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5612 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5613 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5617 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5620 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5623 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5624 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5629 #~ msgid "Burn DVD..."
5630 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5632 #~ msgid "Burn To DVD..."
5633 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5635 #~ msgid "Choose Location"
5636 #~ msgstr "Elegir localización"
5639 #~ msgstr "Confirmar"
5641 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5642 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5644 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5645 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5647 #~ msgid "DVD ENTER key"
5648 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5650 #~ msgid "DVD down key"
5651 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5653 #~ msgid "DVD left key"
5654 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5656 #~ msgid "DVD right key"
5657 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5659 #~ msgid "DVD up key"
5660 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5662 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5663 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5665 #~ msgid "Default-Wizard"
5666 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5669 #~ msgstr "Detalles"
5671 #~ msgid "Device Setup..."
5672 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5674 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5675 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5677 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5678 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5681 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5684 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5685 #~ "el complemento \""
5688 #~ "Do you really want to download\n"
5691 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5692 #~ "el complemento \""
5694 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5695 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5697 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5699 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5701 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5702 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5704 #~ msgid "Downloading image description..."
5705 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5707 #~ msgid "Edit current title"
5708 #~ msgstr "Editar título actual"
5710 #~ msgid "Edit title..."
5711 #~ msgstr "Editar título..."
5713 #~ msgid "Enable LAN"
5714 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5716 #~ msgid "Enable WLAN"
5717 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5720 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5723 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5729 #~ msgid "Factoryreset"
5730 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5732 #~ msgid "Fix USB stick"
5733 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5735 #~ msgid "Font size"
5736 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5738 #~ msgid "Games / Plugins"
5739 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5751 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5752 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5754 #~ msgid "LCD Setup"
5755 #~ msgstr "Configuración LCD"
5757 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5758 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
5760 #~ msgid "Movie Menu"
5761 #~ msgstr "Menú de Películas"
5766 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5767 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5770 #~ msgstr "DVD nuevo"
5773 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5774 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5775 #~ "configured correctly."
5777 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5778 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5779 #~ "configurada correctamente."
5782 #~ "No working wireless interface found.\n"
5783 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5784 #~ "enable your local network interface."
5786 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5787 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5788 #~ "conexión de red local."
5791 #~ "No working wireless interface found.\n"
5792 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5793 #~ "you local network interface."
5795 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5796 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5799 #~ "No working wireless interface found.\n"
5800 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5801 #~ "your local network interface."
5803 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5804 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5808 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5809 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5810 #~ "Network is configured correctly."
5812 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5813 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5814 #~ "configurada correctamente."
5816 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5817 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5820 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5821 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5824 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5825 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5830 #~ msgid "Output Type"
5831 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5833 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5834 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5836 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5837 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5839 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5840 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5843 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5844 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5846 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5849 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5850 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5851 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5855 #~ msgstr "Velocidad"
5857 #~ msgid "Really delete this timer?"
5858 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5861 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5864 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5865 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5868 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5871 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5872 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5875 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5878 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5879 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5882 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5885 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5886 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5889 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5892 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5893 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5896 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5899 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5900 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5902 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5903 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5905 #~ msgid "Replace current playlist"
5906 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5908 #~ msgid "Save current project to disk"
5909 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5912 #~ msgstr "Guardar..."
5915 #~ msgstr "Escanear NIM"
5917 #~ msgid "Service scan type needed"
5918 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5920 #~ msgid "Show files from %s"
5921 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5932 #~ msgid "Startwizard"
5933 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5939 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5940 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5941 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5944 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5945 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5946 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5947 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5950 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5951 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5954 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5955 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5957 #~ msgid "Transpondertype"
5958 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5961 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5962 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5965 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5966 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5969 #~ msgid "VCR Switch"
5970 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5972 #~ msgid "Video-Setup"
5973 #~ msgstr "Config-Video"
5978 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5979 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5981 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5982 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5985 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5986 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5987 #~ "Do you want to define keywords now?"
5989 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5990 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5991 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5993 #~ msgid "You selected a playlist"
5994 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5997 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5998 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6000 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6001 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6004 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6005 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6007 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6008 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6011 #~ msgstr "por Exif"
6016 #~ msgid "empty/unknown"
6017 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6019 #~ msgid "equal to Socket A"
6020 #~ msgstr "igual al socket A"
6022 #~ msgid "font face"
6025 #~ msgid "full /etc directory"
6026 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6029 #~ msgstr "cabecera"
6031 #~ msgid "highlighted button"
6032 #~ msgstr "botón iluminado"
6037 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6038 #~ msgstr "conectado al socket A"
6040 #~ msgid "no Picture found"
6041 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6043 #~ msgid "no module"
6044 #~ msgstr "no hay módulo"
6046 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6047 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6049 #~ msgid "play next playlist entry"
6050 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6052 #~ msgid "play previous playlist entry"
6053 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6055 #~ msgid "rebooting..."
6056 #~ msgstr "reiniciando..."
6060 #~ "%d services found!"
6062 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6063 #~ "¡%d canales encontrados!"
6067 #~ "No service found!"
6069 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6070 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6074 #~ "One service found!"
6076 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6077 #~ "¡Un canal encontrado!"
6080 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6081 #~ "%d services found!"
6083 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6084 #~ "%d canales encontrados!"
6086 #~ msgid "select Slot"
6087 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6089 #~ msgid "show first tag"
6090 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6092 #~ msgid "show second tag"
6093 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6095 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6096 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6098 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6099 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6101 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6102 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"