Enigma2/po: add new translations.
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Actualización online de su software Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Restaurar su backup for fecha."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Busca extensiones locales e instálalas."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid " extensions."
119 msgstr "extensiones."
120
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
123
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
126
127 msgid " wireless networks found!"
128 msgstr " redes wifi encontradas!"
129
130 msgid "#000000"
131 msgstr "#000000"
132
133 msgid "#0064c7"
134 msgstr "#0064c7"
135
136 msgid "#25062748"
137 msgstr "#25062748"
138
139 msgid "#389416"
140 msgstr "#389416"
141
142 msgid "#80000000"
143 msgstr "#80000000"
144
145 msgid "#80ffffff"
146 msgstr "#80ffffff"
147
148 msgid "#bab329"
149 msgstr "#bab329"
150
151 msgid "#f23d21"
152 msgstr "#f23d21"
153
154 msgid "#ffffff"
155 msgstr "#ffffff"
156
157 msgid "#ffffffff"
158 msgstr "#ffffffff"
159
160 msgid "%H:%M"
161 msgstr "%H:%M"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
166
167 #, python-format
168 msgid "%d min"
169 msgstr "%d min"
170
171 #, python-format
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
174
175 msgid "%d.%B %Y"
176 msgstr "%d/%B/%Y"
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB free)"
182 msgstr ""
183 "%s\n"
184 "(%s, %d MB libres)"
185
186 #, python-format
187 msgid "%s (%s)\n"
188 msgstr "%s (%s)\n"
189
190 msgid "(ZAP)"
191 msgstr "(ZAPEAR)"
192
193 msgid "(empty)"
194 msgstr "(vacío)"
195
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
198
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
201
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
204
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
207
208 msgid ""
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
210 msgstr ""
211 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
212 "manera segura!"
213
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
216
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "directorio /var"
219
220 msgid "0"
221 msgstr "0"
222
223 msgid "1"
224 msgstr "1"
225
226 msgid "1 wireless network found!"
227 msgstr "1 red wifi encontrada!"
228
229 msgid "1.0"
230 msgstr "1.0"
231
232 msgid "1.1"
233 msgstr "1.1"
234
235 msgid "1.2"
236 msgstr "1.2"
237
238 msgid "12V output"
239 msgstr "12V salida"
240
241 msgid "13 V"
242 msgstr "13 V"
243
244 msgid "16:10"
245 msgstr "16:10"
246
247 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgstr "16:10 Letterbox"
249
250 msgid "16:10 PanScan"
251 msgstr "16:10 PanScan"
252
253 msgid "16:9"
254 msgstr "16:9"
255
256 msgid "16:9 Letterbox"
257 msgstr "16:9 Letterbox"
258
259 msgid "16:9 always"
260 msgstr "siempre 16:9"
261
262 msgid "18 V"
263 msgstr "18 V"
264
265 msgid "2"
266 msgstr "2"
267
268 msgid "3"
269 msgstr "3"
270
271 msgid "30 minutes"
272 msgstr "30 minutos"
273
274 msgid "4"
275 msgstr "4"
276
277 msgid "4:3"
278 msgstr "4:3"
279
280 msgid "4:3 Letterbox"
281 msgstr "4:3 Letterbox"
282
283 msgid "4:3 PanScan"
284 msgstr "4:3 PanScan"
285
286 msgid "5"
287 msgstr "5"
288
289 msgid "5 minutes"
290 msgstr "5 minutos"
291
292 msgid "50 Hz"
293 msgstr "50 Hz"
294
295 msgid "6"
296 msgstr "6"
297
298 msgid "60 minutes"
299 msgstr "60 minutos"
300
301 msgid "7"
302 msgstr "7"
303
304 msgid "8"
305 msgstr "8"
306
307 msgid "9"
308 msgstr "9"
309
310 msgid "<Current movielist location>"
311 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
312
313 msgid "<Default movie location>"
314 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
315
316 msgid "<Last timer location>"
317 msgstr "<Localización de la última grabación>"
318
319 msgid "<unknown>"
320 msgstr "<desconocido>"
321
322 msgid "??"
323 msgstr "??"
324
325 msgid "A"
326 msgstr "A"
327
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
331 "Do you want to keep your version?"
332 msgstr ""
333 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
334 "¿Quiere conservar su versión?"
335
336 msgid ""
337 "A finished record timer wants to set your\n"
338 "Dreambox to standby. Do that now?"
339 msgstr ""
340 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
341 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
342
343 msgid ""
344 "A finished record timer wants to shut down\n"
345 "your Dreambox. Shutdown now?"
346 msgstr ""
347 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
348 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
349
350 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
351 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
352
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "A record has been started:\n"
356 "%s"
357 msgstr ""
358 "Una grabación ha comenzado:\n"
359 "%s"
360
361 msgid ""
362 "A recording is currently running.\n"
363 "What do you want to do?"
364 msgstr ""
365 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
366 "¿Qué quiere hacer?"
367
368 msgid ""
369 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
370 "configure the positioner."
371 msgstr ""
372 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
373 "intentar configurar el motor."
374
375 msgid ""
376 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
377 "start the satfinder."
378 msgstr ""
379 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
380 "intentar el buscador de satélites."
381
382 #, python-format
383 msgid "A required tool (%s) was not found."
384 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
385
386 msgid "A search for available updates is currently in progress."
387 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
388
389 msgid ""
390 "A second configured interface has been found.\n"
391 "\n"
392 "Do you want to disable the second network interface?"
393 msgstr ""
394 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
395 "\n"
396 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
397
398 msgid ""
399 "A sleep timer wants to set your\n"
400 "Dreambox to standby. Do that now?"
401 msgstr ""
402 "El apagado automático quiere poner su\n"
403 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
404
405 msgid ""
406 "A sleep timer wants to shut down\n"
407 "your Dreambox. Shutdown now?"
408 msgstr ""
409 "El apagado automático quiere apagar\n"
410 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
411
412 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
413 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
414
415 msgid ""
416 "A timer failed to record!\n"
417 "Disable TV and try again?\n"
418 msgstr ""
419 "¡Ha fallado la grabación!\n"
420 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
421
422 msgid "A/V Settings"
423 msgstr "Configurar A/V"
424
425 msgid "AA"
426 msgstr "AA"
427
428 msgid "AB"
429 msgstr "AB"
430
431 msgid "AC3 default"
432 msgstr "AC3 por defecto"
433
434 msgid "AC3 downmix"
435 msgstr "mezcla AC3"
436
437 msgid "Abort"
438 msgstr "Abortar"
439
440 msgid "About"
441 msgstr "Acerca de"
442
443 msgid "About..."
444 msgstr "Acerca de..."
445
446 msgid "Accesspoint:"
447 msgstr "Punto de Acceso:"
448
449 msgid "Action on long powerbutton press"
450 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
451
452 msgid "Action:"
453 msgstr "Acción:"
454
455 msgid "Activate Picture in Picture"
456 msgstr "Activar PiP"
457
458 msgid "Activate network settings"
459 msgstr "Activar configuración de red"
460
461 msgid "Adapter settings"
462 msgstr "Configuración de adaptador"
463
464 msgid "Add"
465 msgstr "Añadir"
466
467 msgid "Add Bookmark"
468 msgstr "Añadir Marcador"
469
470 msgid "Add WLAN configuration?"
471 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
472
473 msgid "Add a mark"
474 msgstr "Añadir marca"
475
476 msgid "Add a new title"
477 msgstr "Añadir un nuevo título"
478
479 msgid "Add network configuration?"
480 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
481
482 msgid "Add timer"
483 msgstr "Grabar"
484
485 msgid "Add title"
486 msgstr "Añadir título"
487
488 msgid "Add to bouquet"
489 msgstr "Añadir a la lista"
490
491 msgid "Add to favourites"
492 msgstr "Añadir a favoritos"
493
494 msgid ""
495 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
496 "enabled."
497 msgstr ""
498 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
499 "rev... si activado."
500
501 msgid "Adds network configuration if enabled."
502 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
503
504 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
505 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
506
507 msgid ""
508 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
509 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
510 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
511 "test screens."
512 msgstr ""
513 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
514 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
515 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
516 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
517
518 msgid "Advanced"
519 msgstr "Avanzado"
520
521 msgid "Advanced Options"
522 msgstr "Opciones avanzadas"
523
524 msgid "Advanced Software"
525 msgstr "Software Avanzado"
526
527 msgid "Advanced Software Plugin"
528 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
529
530 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
531 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
532
533 msgid "Advanced Video Setup"
534 msgstr "Configuración de video avanzada"
535
536 msgid "Advanced restore"
537 msgstr "Restauración avanzada"
538
539 msgid "After event"
540 msgstr "Después del evento"
541
542 msgid ""
543 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
544 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
545 msgstr ""
546 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
547 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
548
549 msgid "Album"
550 msgstr "Album"
551
552 msgid "All"
553 msgstr "Todo"
554
555 msgid "All Satellites"
556 msgstr "Todos satélites"
557
558 msgid "Alpha"
559 msgstr "Alpha"
560
561 msgid "Alternative radio mode"
562 msgstr "Modo de radio alternativo"
563
564 msgid "Alternative services tuner priority"
565 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
566
567 msgid "Always ask before sending"
568 msgstr "Preguntar antes de enviar"
569
570 msgid "An empty filename is illegal."
571 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
572
573 msgid "An unknown error occured!"
574 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
575
576 msgid "Anonymize crashlog?"
577 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
578
579 msgid "Arabic"
580 msgstr "Arábigo"
581
582 msgid ""
583 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
587 "\n"
588
589 msgid ""
590 "Are you sure you want to delete\n"
591 "following backup:\n"
592 msgstr ""
593 "Está seguro de querer borrar\n"
594 "el siguiente backup:\n"
595
596 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
597 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
598
599 msgid ""
600 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
604 "\n"
605
606 msgid ""
607 "Are you sure you want to restore\n"
608 "following backup:\n"
609 msgstr ""
610 "Está seguro que quiere restaurar\n"
611 "el siguiente backup:\n"
612
613 msgid ""
614 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
615 "Enigma2 will restart after the restore"
616 msgstr ""
617 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
618 "después de restaurar"
619
620 msgid "Artist"
621 msgstr "Artista"
622
623 msgid "Ask before shutdown:"
624 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
625
626 msgid "Ask user"
627 msgstr "Preguntar al usuario"
628
629 msgid "Aspect Ratio"
630 msgstr "Relación de aspecto"
631
632 msgid "Audio"
633 msgstr "Sonido"
634
635 msgid "Audio Options..."
636 msgstr "Opciones de sonido..."
637
638 msgid "Author: "
639 msgstr "Autor:"
640
641 msgid "Authoring mode"
642 msgstr "Modo autorizativo"
643
644 msgid "Auto"
645 msgstr "Auto"
646
647 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
648 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
649
650 msgid "Auto flesh"
651 msgstr "Auto refresco"
652
653 msgid "Auto scart switching"
654 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
655
656 msgid "Automatic"
657 msgstr "Automático"
658
659 msgid "Automatic Scan"
660 msgstr "Búsqueda automática"
661
662 msgid "Available format variables"
663 msgstr "Variables de formato disponibles"
664
665 msgid "B"
666 msgstr "B"
667
668 msgid "BA"
669 msgstr "BA"
670
671 msgid "BB"
672 msgstr "BB"
673
674 msgid "BER"
675 msgstr "BER"
676
677 msgid "BER:"
678 msgstr "BER:"
679
680 msgid "Back"
681 msgstr "Atrás"
682
683 msgid "Background"
684 msgstr "Segundo plano"
685
686 msgid "Backup"
687 msgstr "Backup"
688
689 msgid "Backup Location"
690 msgstr "Localización Backup"
691
692 msgid "Backup Mode"
693 msgstr "Modo Backup"
694
695 msgid "Backup done."
696 msgstr "Backup hecho."
697
698 msgid "Backup failed."
699 msgstr "Backup fallido."
700
701 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
702 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
703
704 msgid "Backup is running..."
705 msgstr "Backup está ejecutándose..."
706
707 msgid "Backup system settings"
708 msgstr "Configuración sistema de Backup"
709
710 msgid "Band"
711 msgstr "Banda"
712
713 msgid "Bandwidth"
714 msgstr "Ancho de banda"
715
716 msgid "Begin time"
717 msgstr "Hora inicio"
718
719 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
720 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
721
722 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
723 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
724
725 msgid "Behavior when a movie is started"
726 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
727
728 msgid "Behavior when a movie is stopped"
729 msgstr "Cuando una película ha parado"
730
731 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
732 msgstr "Cuando una película ha terminado"
733
734 msgid "Bitrate:"
735 msgstr "Velocidad:"
736
737 msgid "Block noise reduction"
738 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
739
740 msgid "Blue boost"
741 msgstr "Impulso azul"
742
743 msgid "Bookmarks"
744 msgstr "Marcadores"
745
746 msgid "Brightness"
747 msgstr "Brillo"
748
749 msgid "Burn DVD"
750 msgstr "Grabar DVD"
751
752 msgid "Burn existing image to DVD"
753 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
754
755 msgid "Burn to DVD..."
756 msgstr "Grabar a DVD..."
757
758 msgid "Bus: "
759 msgstr "Bus: "
760
761 msgid ""
762 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
763 "displayed."
764 msgstr ""
765 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
766
767 msgid "C"
768 msgstr "C"
769
770 msgid "C-Band"
771 msgstr "Banda-C"
772
773 msgid "CF Drive"
774 msgstr "Unidad CF"
775
776 msgid "CI assignment"
777 msgstr "Asignación CI"
778
779 msgid "CVBS"
780 msgstr "CVBS"
781
782 msgid "Cable"
783 msgstr "Cable"
784
785 msgid "Cache Thumbnails"
786 msgstr "Cache de Miniaturas"
787
788 msgid "Call monitoring"
789 msgstr "Llamar a monitorizar"
790
791 msgid "Cancel"
792 msgstr "Cancelar"
793
794 msgid "Cannot parse feed directory"
795 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
796
797 msgid "Capacity: "
798 msgstr "Capacidad: "
799
800 msgid "Card"
801 msgstr "Tarjeta"
802
803 msgid "Catalan"
804 msgstr "Catalán"
805
806 msgid "Change bouquets in quickzap"
807 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
808
809 msgid "Change dir."
810 msgstr "Cambiar directorio."
811
812 msgid "Change pin code"
813 msgstr "Cambiar código pin"
814
815 msgid "Change service pin"
816 msgstr "Cambiar pin del canal"
817
818 msgid "Change service pins"
819 msgstr "Cambiar pins del canal"
820
821 msgid "Change setup pin"
822 msgstr "Cambiar pin de configuración"
823
824 msgid "Change step size"
825 msgstr "Cambiar tamaño"
826
827 msgid "Channel"
828 msgstr "Canal"
829
830 msgid "Channel Selection"
831 msgstr "Selección de Canal"
832
833 msgid "Channel not in services list"
834 msgstr "El canal no está en la lista"
835
836 msgid "Channel:"
837 msgstr "Canal:"
838
839 msgid "Channellist menu"
840 msgstr "Menú lista de canales"
841
842 msgid "Chap."
843 msgstr "Cap."
844
845 msgid "Chapter"
846 msgstr "Capítulo"
847
848 msgid "Chapter:"
849 msgstr "Capítulo:"
850
851 msgid "Check"
852 msgstr "Checkear"
853
854 msgid "Checking Filesystem..."
855 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
856
857 msgid "Choose Tuner"
858 msgstr "Elije Sintonizador"
859
860 msgid "Choose a wireless network"
861 msgstr "Elegir una red wifi"
862
863 msgid "Choose backup files"
864 msgstr "Elije ficheros de backup"
865
866 msgid "Choose backup location"
867 msgstr "Elije localización del backup"
868
869 msgid "Choose bouquet"
870 msgstr "Elegir lista"
871
872 msgid "Choose source"
873 msgstr "Elige origen"
874
875 msgid "Choose target folder"
876 msgstr "Elegir carpeta destino"
877
878 msgid "Choose upgrade source"
879 msgstr "Elije fuente de actualización"
880
881 msgid "Choose your Skin"
882 msgstr "Elija su Piel"
883
884 msgid "Circular left"
885 msgstr "Izda circular"
886
887 msgid "Circular right"
888 msgstr "Dcha circular"
889
890 msgid "Cleanup"
891 msgstr "Limpiar"
892
893 msgid "Cleanup Wizard"
894 msgstr "Limpiar asistente"
895
896 msgid "Cleanup Wizard settings"
897 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
898
899 msgid "CleanupWizard"
900 msgstr "LimpiarAsistente"
901
902 msgid "Clear before scan"
903 msgstr "Limpiar antes de buscar"
904
905 msgid "Clear log"
906 msgstr "Borrar log"
907
908 msgid "Close"
909 msgstr "Cerrar"
910
911 msgid "Close title selection"
912 msgstr "Cerrar selección de título"
913
914 msgid "Code rate high"
915 msgstr "Velocidad de código alta"
916
917 msgid "Code rate low"
918 msgstr "Velocidad de código baja"
919
920 msgid "Coderate HP"
921 msgstr "Velocidad de código HP"
922
923 msgid "Coderate LP"
924 msgstr "Velocidad de código LP"
925
926 msgid "Collection name"
927 msgstr "Nombre de la colección"
928
929 msgid "Collection settings"
930 msgstr "Configuración de la colección"
931
932 msgid "Color Format"
933 msgstr "Formato de Color"
934
935 msgid "Command execution..."
936 msgstr "Ejecución comando:"
937
938 msgid "Command order"
939 msgstr "Orden de comando"
940
941 msgid "Committed DiSEqC command"
942 msgstr "Comando DISEqC enviado"
943
944 msgid "Common Interface"
945 msgstr "Interface común"
946
947 msgid "Common Interface Assignment"
948 msgstr "Asignación de Interface Común"
949
950 msgid "CommonInterface"
951 msgstr "InterfaceComún"
952
953 msgid "Communication"
954 msgstr "Comunicación"
955
956 msgid "Compact Flash"
957 msgstr "Compact Flash"
958
959 msgid "Compact flash card"
960 msgstr "Tarjeta compact flash"
961
962 msgid "Complete"
963 msgstr "Completado"
964
965 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
966 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
967
968 msgid "Config"
969 msgstr "Config"
970
971 msgid "Configuration Mode"
972 msgstr "Modo Configuración"
973
974 msgid "Configure interface"
975 msgstr "Configurar interfaz"
976
977 msgid "Configure nameservers"
978 msgstr "Configurar DNSs"
979
980 msgid "Configure your internal LAN"
981 msgstr "Configurar su RED interna"
982
983 msgid "Configure your network again"
984 msgstr "Configurar su red de nuevo"
985
986 msgid "Configure your wireless LAN again"
987 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
988
989 msgid "Configuring"
990 msgstr "Configurando"
991
992 msgid "Conflicting timer"
993 msgstr "Grabación en conflicto"
994
995 msgid "Connect"
996 msgstr "Conectar"
997
998 msgid "Connect to a Wireless Network"
999 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1000
1001 msgid "Connected to"
1002 msgstr "Conectado a"
1003
1004 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1005 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1006
1007 msgid "Connected!"
1008 msgstr "¡Conectado!"
1009
1010 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1011 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1012
1013 #, python-format
1014 msgid ""
1015 "Connection to Fritz!Box\n"
1016 "failed! (%s)\n"
1017 "retrying..."
1018 msgstr ""
1019 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1020 "falló! (%s)\n"
1021 "reintentando..."
1022
1023 msgid "Constellation"
1024 msgstr "Constelación"
1025
1026 msgid "Content does not fit on DVD!"
1027 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1028
1029 msgid "Continue in background"
1030 msgstr "Continuar en segundo plano"
1031
1032 msgid "Continue playing"
1033 msgstr "Reproducción contínua"
1034
1035 msgid "Contrast"
1036 msgstr "Contraste"
1037
1038 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1039 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1040
1041 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1042 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1043
1044 msgid "Could not open Picture in Picture"
1045 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1049 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1050
1051 msgid "Crashlog settings"
1052 msgstr "Configuración de crashlog"
1053
1054 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1055 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1056
1057 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1058 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1059
1060 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1061 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1062
1063 msgid ""
1064 "Crashlogs found!\n"
1065 "Send them to Dream Multimedia ?"
1066 msgstr ""
1067 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1068 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1069
1070 msgid ""
1071 "Crashlogs found!\n"
1072 "Send them to Dream Multimedia?"
1073 msgstr ""
1074 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1075 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1076
1077 msgid "Create DVD-ISO"
1078 msgstr "Crear DVD-ISO"
1079
1080 msgid "Create movie folder failed"
1081 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid "Creating directory %s failed."
1085 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1086
1087 msgid "Creating partition failed"
1088 msgstr "Falló la creación de la partición"
1089
1090 msgid "Croatian"
1091 msgstr "Croata"
1092
1093 msgid "Current Transponder"
1094 msgstr "Transponder actual"
1095
1096 msgid "Current settings:"
1097 msgstr "Configuración actual:"
1098
1099 msgid "Current value: "
1100 msgstr "Valor actual:"
1101
1102 msgid "Current version:"
1103 msgstr "Versión actual:"
1104
1105 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1106 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1107
1108 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1109 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1110
1111 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1112 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1113
1114 msgid "Customize"
1115 msgstr "Configurar"
1116
1117 msgid "Cut"
1118 msgstr "Cortar"
1119
1120 msgid "Cutlist editor..."
1121 msgstr "Editor de listas de corte..."
1122
1123 msgid "Czech"
1124 msgstr "Checo"
1125
1126 msgid "D"
1127 msgstr "D"
1128
1129 msgid "DHCP"
1130 msgstr "DHCP"
1131
1132 msgid "DVB-S"
1133 msgstr "DVB-S"
1134
1135 msgid "DVB-S2"
1136 msgstr "DVB-S2"
1137
1138 msgid "DVD File Browser"
1139 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1140
1141 msgid "DVD Player"
1142 msgstr "Reproductor DVD"
1143
1144 msgid "DVD Titlelist"
1145 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1146
1147 msgid "DVD media toolbox"
1148 msgstr "Barra de disco DVD"
1149
1150 msgid "Danish"
1151 msgstr "Danés"
1152
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Fecha"
1155
1156 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1157 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1158
1159 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1160 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1161
1162 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1163 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1164
1165 msgid "Deep Standby"
1166 msgstr "Reposo profundo"
1167
1168 msgid "Default"
1169 msgstr "Por defecto"
1170
1171 msgid "Default Settings"
1172 msgstr "Parámetros por Defecto"
1173
1174 msgid "Default movie location"
1175 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1176
1177 msgid "Default services lists"
1178 msgstr "Lista de canales por defecto"
1179
1180 msgid "Default settings"
1181 msgstr "Configuración por defecto"
1182
1183 msgid "Delay"
1184 msgstr "Retardo"
1185
1186 msgid "Delete"
1187 msgstr "Borrar"
1188
1189 msgid "Delete crashlogs"
1190 msgstr "Borrar crashlogs"
1191
1192 msgid "Delete entry"
1193 msgstr "Borrar entrada"
1194
1195 msgid "Delete failed!"
1196 msgstr "¡Falló el borrado!"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid ""
1200 "Delete no more configured satellite\n"
1201 "%s?"
1202 msgstr ""
1203 "No borrar más satélite configurado\n"
1204 "%s?"
1205
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Descripción"
1208
1209 msgid "Deselect"
1210 msgstr "Deseleccionar"
1211
1212 msgid "Destination directory"
1213 msgstr "Directorio destino"
1214
1215 msgid "Details for extension: "
1216 msgstr "Detalles de la extensión:"
1217
1218 msgid "Detected HDD:"
1219 msgstr "HDD detectado:"
1220
1221 msgid "Detected NIMs:"
1222 msgstr "NIMs detectados:"
1223
1224 msgid "DiSEqC"
1225 msgstr "DiSEqC"
1226
1227 msgid "DiSEqC A/B"
1228 msgstr "DiSEqC A/B"
1229
1230 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1231 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1232
1233 msgid "DiSEqC mode"
1234 msgstr "Modo DiSEqC"
1235
1236 msgid "DiSEqC repeats"
1237 msgstr "Repetir DiSEqC"
1238
1239 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1240 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1241
1242 msgid "Dialing:"
1243 msgstr "Marcando:"
1244
1245 msgid "Digital contour removal"
1246 msgstr "Borrar contorno digital"
1247
1248 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1249 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "Directory %s nonexistent."
1253 msgstr "No existe el directorio %s."
1254
1255 msgid "Directory browser"
1256 msgstr "Examinar directorios"
1257
1258 msgid "Disable"
1259 msgstr "Desabilitar"
1260
1261 msgid "Disable Picture in Picture"
1262 msgstr "Desactivar PiP"
1263
1264 msgid "Disable Subtitles"
1265 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1266
1267 msgid "Disable crashlog reporting"
1268 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1269
1270 msgid "Disable timer"
1271 msgstr "Desactivar programación"
1272
1273 msgid "Disabled"
1274 msgstr "Desactivado"
1275
1276 msgid "Disconnect"
1277 msgstr "Desconectar"
1278
1279 #, python-format
1280 msgid ""
1281 "Disconnected from\n"
1282 "Fritz!Box! (%s)\n"
1283 "retrying..."
1284 msgstr ""
1285 "Desconectado de\n"
1286 "Fritz!Box! (%s)\n"
1287 "reintentando..."
1288
1289 msgid "Dish"
1290 msgstr "Antena"
1291
1292 msgid "Display 16:9 content as"
1293 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1294
1295 msgid "Display 4:3 content as"
1296 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1297
1298 msgid "Display >16:9 content as"
1299 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1300
1301 msgid "Display Setup"
1302 msgstr "Configurar Pantalla"
1303
1304 msgid "Display and Userinterface"
1305 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid ""
1309 "Do you really want to REMOVE\n"
1310 "the plugin \"%s\"?"
1311 msgstr ""
1312 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1313 "el plugin \"%s\"?"
1314
1315 msgid ""
1316 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1317 "This could take lots of time!"
1318 msgstr ""
1319 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1320 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1321
1322 #, python-format
1323 msgid "Do you really want to delete %s?"
1324 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid ""
1328 "Do you really want to download\n"
1329 "the plugin \"%s\"?"
1330 msgstr ""
1331 "Seguro que quiere descargar\n"
1332 "el plugin \"%s\"?"
1333
1334 msgid ""
1335 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1336 "All data on the disk will be lost!"
1337 msgstr ""
1338 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1339 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1343 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1347 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1348
1349 msgid ""
1350 "Do you want to backup now?\n"
1351 "After pressing OK, please wait!"
1352 msgstr ""
1353 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1354 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1355
1356 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1357 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1358
1359 msgid "Do you want to do a service scan?"
1360 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1361
1362 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1363 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1364
1365 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1366 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1367
1368 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1369 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1370
1371 msgid "Do you want to install the package:\n"
1372 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1373
1374 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1375 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1376
1377 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1378 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1379
1380 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1381 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1382
1383 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1384 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1385
1386 msgid "Do you want to restore your settings?"
1387 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1388
1389 msgid "Do you want to resume this playback?"
1390 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1391
1392 msgid ""
1393 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1394 "if needed?"
1395 msgstr ""
1396 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1397 "es necesario?"
1398
1399 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1400 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1401
1402 msgid ""
1403 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1404 "After pressing OK, please wait!"
1405 msgstr ""
1406 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1407 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1408
1409 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1410 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1411
1412 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1413 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1414
1415 msgid "Don't ask, just send"
1416 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1417
1418 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1419 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1420
1421 #, python-format
1422 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1423 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1424
1425 #, python-format
1426 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1427 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1428
1429 #, python-format
1430 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1431 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1432
1433 msgid "Download"
1434 msgstr "Descargar"
1435
1436 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1437 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1438
1439 msgid "Download Plugins"
1440 msgstr "Descargar Plugins"
1441
1442 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1443 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1444
1445 msgid "Downloadable new plugins"
1446 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1447
1448 msgid "Downloadable plugins"
1449 msgstr "Plugins descargables"
1450
1451 msgid "Downloading"
1452 msgstr "Descargando"
1453
1454 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1455 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1456
1457 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1458 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1459
1460 msgid "Dreambox software because updates are available."
1461 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1462
1463 msgid "Dutch"
1464 msgstr "Alemán"
1465
1466 msgid "Dynamic contrast"
1467 msgstr "Contraste dinámico"
1468
1469 msgid "E"
1470 msgstr "E"
1471
1472 msgid "EPG Selection"
1473 msgstr "Selección EPG"
1474
1475 #, python-format
1476 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1477 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1478
1479 msgid "East"
1480 msgstr "Este"
1481
1482 msgid "Edit"
1483 msgstr "Editar"
1484
1485 msgid "Edit DNS"
1486 msgstr "Editar DNS"
1487
1488 msgid "Edit Title"
1489 msgstr "Editar Título"
1490
1491 msgid "Edit chapters of current title"
1492 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1493
1494 msgid "Edit services list"
1495 msgstr "Editar la lista de canales"
1496
1497 msgid "Edit settings"
1498 msgstr "Editar configuración"
1499
1500 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1501 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1502
1503 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1504 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1505
1506 msgid "Edit title"
1507 msgstr "Editar título"
1508
1509 msgid "Edit upgrade source url."
1510 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
1511
1512 msgid "Electronic Program Guide"
1513 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1514
1515 msgid "Enable"
1516 msgstr "Activar"
1517
1518 msgid "Enable 5V for active antenna"
1519 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1520
1521 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1522 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
1523
1524 msgid "Enable multiple bouquets"
1525 msgstr "Habilitar multiples listas"
1526
1527 msgid "Enable parental control"
1528 msgstr "Activar el control de adultos"
1529
1530 msgid "Enable timer"
1531 msgstr "Activar programación"
1532
1533 msgid "Enabled"
1534 msgstr "Activado"
1535
1536 msgid "Encrypted: "
1537 msgstr "Encriptado:"
1538
1539 msgid "Encryption"
1540 msgstr "Encriptación"
1541
1542 msgid "Encryption Key"
1543 msgstr "Clave de Encriptación"
1544
1545 msgid "Encryption Keytype"
1546 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1547
1548 msgid "Encryption Type"
1549 msgstr "Tipo de Encriptación"
1550
1551 msgid "Encryption:"
1552 msgstr "Encriptación:"
1553
1554 msgid "End time"
1555 msgstr "Hora fin"
1556
1557 msgid "EndTime"
1558 msgstr "HoraFin"
1559
1560 msgid "English"
1561 msgstr "Inglés"
1562
1563 msgid ""
1564 "Enigma2 Skinselector\n"
1565 "\n"
1566 "If you experience any problems please contact\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1568 "\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1570 msgstr ""
1571 "Enigma2 Selección de Piel\n"
1572 "\n"
1573 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
1574 "stephan@reichholf.net\n"
1575 "\n"
1576 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1577
1578 msgid ""
1579 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1580 "\n"
1581 "If you experience any problems please contact\n"
1582 "stephan@reichholf.net\n"
1583 "\n"
1584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1585 msgstr ""
1586 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1587 "\n"
1588 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1589 "stephan@reichholf.net\n"
1590 "\n"
1591 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1592
1593 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1594 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1595
1596 msgid "Enter Rewind at speed"
1597 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1598
1599 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1600 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1601
1602 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1603 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1604
1605 msgid "Enter main menu..."
1606 msgstr "Entre al menú principal..."
1607
1608 msgid "Enter the service pin"
1609 msgstr "Ponga el pin del canal"
1610
1611 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1612 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1613
1614 msgid "Error"
1615 msgstr "Error"
1616
1617 msgid "Error executing plugin"
1618 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1619
1620 #, python-format
1621 msgid ""
1622 "Error: %s\n"
1623 "Retry?"
1624 msgstr ""
1625 "Error: %s\n"
1626 "Reintentar?"
1627
1628 msgid "Estonian"
1629 msgstr "Estonio"
1630
1631 msgid "Eventview"
1632 msgstr "Ver eventos"
1633
1634 msgid "Everything is fine"
1635 msgstr "Todo está bien"
1636
1637 msgid "Execution Progress:"
1638 msgstr "Progreso de ejecución:"
1639
1640 msgid "Execution finished!!"
1641 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1642
1643 msgid "Exif"
1644 msgstr "Exif"
1645
1646 msgid "Exit"
1647 msgstr "Salir"
1648
1649 msgid "Exit editor"
1650 msgstr "Salir del editor"
1651
1652 msgid "Exit network wizard"
1653 msgstr "Salir del asistente de red"
1654
1655 msgid "Exit the cleanup wizard"
1656 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
1657
1658 msgid "Exit the wizard"
1659 msgstr "Salir del asistente"
1660
1661 msgid "Exit wizard"
1662 msgstr "Salir del asistente"
1663
1664 msgid "Expert"
1665 msgstr "Experto"
1666
1667 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1668 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1669
1670 msgid "Extended Setup..."
1671 msgstr "Configuración avanzada..."
1672
1673 msgid "Extended Software"
1674 msgstr "Software Extendido"
1675
1676 msgid "Extended Software Plugin"
1677 msgstr "Plugin de Software Extendido"
1678
1679 msgid "Extensions"
1680 msgstr "Extensiones"
1681
1682 msgid "Extensions management"
1683 msgstr "Manejo de Extensiones"
1684
1685 msgid "FEC"
1686 msgstr "FEC"
1687
1688 msgid "Factory reset"
1689 msgstr "Reinicio de fábrica"
1690
1691 msgid "Failed"
1692 msgstr "Falló"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Fan %d"
1696 msgstr "Ventilador %d"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Fan %d PWM"
1700 msgstr "Ventilador %d PWM"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Fan %d Voltage"
1704 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
1705
1706 msgid "Fast"
1707 msgstr "Rápido"
1708
1709 msgid "Fast DiSEqC"
1710 msgstr "DiSEqC Rapido"
1711
1712 msgid "Fast Forward speeds"
1713 msgstr "Velocidades hacia delante"
1714
1715 msgid "Fast epoch"
1716 msgstr "Época rápida"
1717
1718 msgid "Favourites"
1719 msgstr "Favoritos"
1720
1721 msgid "Filesystem Check..."
1722 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1723
1724 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1725 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1726
1727 msgid "Finetune"
1728 msgstr "Ajuste fino"
1729
1730 msgid "Finished"
1731 msgstr "Terminado"
1732
1733 msgid "Finished configuring your network"
1734 msgstr "Termió de configurar su red"
1735
1736 msgid "Finished restarting your network"
1737 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1738
1739 msgid "Finnish"
1740 msgstr "Finlandés"
1741
1742 msgid ""
1743 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1744 msgstr ""
1745 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1746 "USB."
1747
1748 msgid "Flash"
1749 msgstr "Flash"
1750
1751 msgid "Flashing failed"
1752 msgstr "Falló el flasheo"
1753
1754 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1755 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
1756
1757 msgid "Format"
1758 msgstr "Formato"
1759
1760 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1761 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1762
1763 msgid "Frame size in full view"
1764 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1765
1766 msgid "French"
1767 msgstr "Francés"
1768
1769 msgid "Frequency"
1770 msgstr "Frecuencia"
1771
1772 msgid "Frequency bands"
1773 msgstr "Bandas de frecuencia"
1774
1775 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1776 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1777
1778 msgid "Frequency steps"
1779 msgstr "Pasos de frecuencia"
1780
1781 msgid "Fri"
1782 msgstr "Vie"
1783
1784 msgid "Friday"
1785 msgstr "Viernes"
1786
1787 msgid "Frisian"
1788 msgstr "Frisón"
1789
1790 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1791 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1792
1793 #, python-format
1794 msgid "Frontprocessor version: %d"
1795 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1796
1797 msgid "Fsck failed"
1798 msgstr "Falló el fsck"
1799
1800 msgid "Function not yet implemented"
1801 msgstr "Función no implementada todavía"
1802
1803 msgid ""
1804 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1805 "Do you want to Restart the GUI now?"
1806 msgstr ""
1807 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1808 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1809
1810 msgid "Gateway"
1811 msgstr "Puerta de enlace"
1812
1813 msgid "General AC3 Delay"
1814 msgstr "Pausa AC3 General"
1815
1816 msgid "General AC3 delay (ms)"
1817 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
1818
1819 msgid "General PCM Delay"
1820 msgstr "Pausa PCM General"
1821
1822 msgid "General PCM delay (ms)"
1823 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
1824
1825 msgid "Genre"
1826 msgstr "Género"
1827
1828 msgid "German"
1829 msgstr "Alemán"
1830
1831 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1832 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1833
1834 msgid "Goto 0"
1835 msgstr "Ir a 0"
1836
1837 msgid "Goto position"
1838 msgstr "Ir a la posición"
1839
1840 msgid "Graphical Multi EPG"
1841 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1842
1843 msgid "Greek"
1844 msgstr "Griego"
1845
1846 msgid "Green boost"
1847 msgstr "Impulso verde"
1848
1849 msgid "Guard Interval"
1850 msgstr "Intervalo de guarda"
1851
1852 msgid "Guard interval mode"
1853 msgstr "Modo intervalo seguro"
1854
1855 msgid "Harddisk"
1856 msgstr "Disco duro"
1857
1858 msgid "Harddisk setup"
1859 msgstr "Configuración del disco duro"
1860
1861 msgid "Harddisk standby after"
1862 msgstr "Disco duro en reposo después"
1863
1864 msgid "Hidden network SSID"
1865 msgstr "SSID de red oculta"
1866
1867 msgid "Hidden networkname"
1868 msgstr "Nombre de la red oculta"
1869
1870 msgid "Hierarchy Information"
1871 msgstr "Información jerárquica"
1872
1873 msgid "Hierarchy mode"
1874 msgstr "Modo jerárquico"
1875
1876 msgid "High bitrate support"
1877 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1878
1879 msgid "Horizontal"
1880 msgstr "Horizontal"
1881
1882 msgid "How many minutes do you want to record?"
1883 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1884
1885 msgid "How to handle found crashlogs?"
1886 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1887
1888 msgid "Hue"
1889 msgstr "Hue"
1890
1891 msgid "Hungarian"
1892 msgstr "Húngaro"
1893
1894 msgid "IP Address"
1895 msgstr "Dirección IP"
1896
1897 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1898 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1899
1900 msgid "ISO path"
1901 msgstr "ruta ISO"
1902
1903 msgid "Icelandic"
1904 msgstr "Islandés"
1905
1906 msgid "If you can see this page, please press OK."
1907 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1908
1909 msgid ""
1910 "If you see this, something is wrong with\n"
1911 "your scart connection. Press OK to return."
1912 msgstr ""
1913 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1914 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1915
1916 msgid ""
1917 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1918 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1919 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1920 "possible.\n"
1921 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1922 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1923 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1924 "step.\n"
1925 "If you are happy with the result, press OK."
1926 msgstr ""
1927 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1928 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1929 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1930 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1931 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1932 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1933 "siguiente paso.\n"
1934 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1935
1936 msgid "Image flash utility"
1937 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1938
1939 msgid "Image-Upgrade"
1940 msgstr "Imagen-Actualización"
1941
1942 msgid "In Progress"
1943 msgstr "En Progreso"
1944
1945 msgid ""
1946 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1947 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1948
1949 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1950 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1951
1952 msgid "Increased voltage"
1953 msgstr "Voltaje incrementado"
1954
1955 msgid "Index"
1956 msgstr "Índice"
1957
1958 msgid "Info"
1959 msgstr "Info"
1960
1961 msgid "InfoBar"
1962 msgstr "Barra de información"
1963
1964 msgid "Infobar timeout"
1965 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1966
1967 msgid "Information"
1968 msgstr "Información"
1969
1970 msgid "Init"
1971 msgstr "Iniciar"
1972
1973 msgid "Initial location in new timers"
1974 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
1975
1976 msgid "Initialization..."
1977 msgstr "Inicialización..."
1978
1979 msgid "Initialize"
1980 msgstr "Inicializar"
1981
1982 msgid "Initializing Harddisk..."
1983 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1984
1985 msgid "Input"
1986 msgstr "Entrada"
1987
1988 msgid "Install"
1989 msgstr "Instalar"
1990
1991 msgid "Install a new image with a USB stick"
1992 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1993
1994 msgid "Install a new image with your web browser"
1995 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1996
1997 msgid "Install extensions."
1998 msgstr "Instalar extensiones."
1999
2000 msgid "Install local extension"
2001 msgstr "Instalar extensión local"
2002
2003 msgid "Install or remove finished."
2004 msgstr "Instalación o borrado terminado."
2005
2006 msgid "Install settings, skins, software..."
2007 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
2008
2009 msgid "Installation finished."
2010 msgstr "Instalación terminada."
2011
2012 msgid "Installing"
2013 msgstr "Instalando"
2014
2015 msgid "Installing Software..."
2016 msgstr "Instalando Software..."
2017
2018 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2019 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
2020
2021 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2022 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
2023
2024 msgid "Installing package content... Please wait..."
2025 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
2026
2027 msgid "Instant Record..."
2028 msgstr "Grabación instantánea..."
2029
2030 msgid "Instant record location"
2031 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
2032
2033 msgid "Integrated Ethernet"
2034 msgstr "Ethernet integrado"
2035
2036 msgid "Integrated Wireless"
2037 msgstr "Wireless integrado"
2038
2039 msgid "Interface: "
2040 msgstr "Interface:"
2041
2042 msgid "Intermediate"
2043 msgstr "Intermedio"
2044
2045 msgid "Internal Flash"
2046 msgstr "Flash Interna"
2047
2048 msgid "Invalid Location"
2049 msgstr "Localización inválida"
2050
2051 #, python-format
2052 msgid "Invalid directory selected: %s"
2053 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
2054
2055 msgid "Inversion"
2056 msgstr "Inversión"
2057
2058 msgid "Invert display"
2059 msgstr "Visualización invertida"
2060
2061 msgid "Ipkg"
2062 msgstr "Ipkg"
2063
2064 msgid "Is this videomode ok?"
2065 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2066
2067 msgid "Italian"
2068 msgstr "Italiano"
2069
2070 msgid "Job View"
2071 msgstr "Ver Trabajo"
2072
2073 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2074 #. breaks the aspect)
2075 msgid "Just Scale"
2076 msgstr "Sólo escala"
2077
2078 msgid "Keyboard"
2079 msgstr "Teclado"
2080
2081 msgid "Keyboard Map"
2082 msgstr "Mapa del teclado"
2083
2084 msgid "Keyboard Setup"
2085 msgstr "Configurar Teclado"
2086
2087 msgid "Keymap"
2088 msgstr "Mapa de teclado"
2089
2090 msgid "LAN Adapter"
2091 msgstr "Adaptador de red"
2092
2093 msgid "LNB"
2094 msgstr "LNB"
2095
2096 msgid "LOF"
2097 msgstr "LOF"
2098
2099 msgid "LOF/H"
2100 msgstr "LOF/H"
2101
2102 msgid "LOF/L"
2103 msgstr "LOF/L"
2104
2105 msgid "Language selection"
2106 msgstr "Selección de idioma"
2107
2108 msgid "Language"
2109 msgstr "Idioma"
2110
2111 msgid "Last config"
2112 msgstr "Última config:"
2113
2114 msgid "Last speed"
2115 msgstr "Última velocidad"
2116
2117 msgid "Latitude"
2118 msgstr "Latitud"
2119
2120 msgid "Latvian"
2121 msgstr "Letón"
2122
2123 msgid "Leave DVD Player?"
2124 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2125
2126 msgid "Left"
2127 msgstr "Izda"
2128
2129 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2130 #. english term.
2131 msgid "Letterbox"
2132 msgstr "Letterbox"
2133
2134 msgid "Limit east"
2135 msgstr "Límite este"
2136
2137 msgid "Limit west"
2138 msgstr "Límite oeste"
2139
2140 msgid "Limited character set for recording filenames"
2141 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2142
2143 msgid "Limits off"
2144 msgstr "Quitar límites"
2145
2146 msgid "Limits on"
2147 msgstr "Límites activos"
2148
2149 msgid "Link Quality:"
2150 msgstr "Calidad Enlace:"
2151
2152 msgid "Link:"
2153 msgstr "Enlace:"
2154
2155 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2156 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2157
2158 msgid "List of Storage Devices"
2159 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2160
2161 msgid "Lithuanian"
2162 msgstr "Lituano"
2163
2164 msgid "Load"
2165 msgstr "Cargar"
2166
2167 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2168 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2169
2170 msgid "Local Network"
2171 msgstr "Red Local"
2172
2173 msgid "Location"
2174 msgstr "Localización"
2175
2176 msgid "Location for instant recordings"
2177 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
2178
2179 msgid "Lock:"
2180 msgstr "Bloqueo:"
2181
2182 msgid "Log results to harddisk"
2183 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2184
2185 msgid "Long Keypress"
2186 msgstr "Pulsar tecla largo"
2187
2188 msgid "Longitude"
2189 msgstr "Longitud"
2190
2191 msgid "MMC Card"
2192 msgstr "Tarjeta MMC"
2193
2194 msgid "MORE"
2195 msgstr "MAS"
2196
2197 msgid "Main menu"
2198 msgstr "Menú principal"
2199
2200 msgid "Mainmenu"
2201 msgstr "Menú principal"
2202
2203 msgid "Make this mark an 'in' point"
2204 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2205
2206 msgid "Make this mark an 'out' point"
2207 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2208
2209 msgid "Make this mark just a mark"
2210 msgstr "Hacer una marca normal"
2211
2212 msgid "Manage extensions"
2213 msgstr "Manejar extensiones"
2214
2215 msgid "Manage your receiver's software"
2216 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2217
2218 msgid "Manual Scan"
2219 msgstr "Búsqueda Manual"
2220
2221 msgid "Manual transponder"
2222 msgstr "Transponder manual"
2223
2224 msgid "Manufacturer"
2225 msgstr "Fabricante"
2226
2227 msgid "Margin after record"
2228 msgstr "Margen después de grabar"
2229
2230 msgid "Margin before record (minutes)"
2231 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2232
2233 msgid "Max. Bitrate: "
2234 msgstr "Max. Bitrate: "
2235
2236 msgid "Media player"
2237 msgstr "Reproductor"
2238
2239 msgid "MediaPlayer"
2240 msgstr "Reproductor"
2241
2242 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2243 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2244
2245 msgid "Medium is not empty!"
2246 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2247
2248 msgid "Menu"
2249 msgstr "Menú"
2250
2251 msgid "Message"
2252 msgstr "Mensaje"
2253
2254 msgid "Message..."
2255 msgstr "Mensaje..."
2256
2257 msgid "Mkfs failed"
2258 msgstr "Falló mkfs"
2259
2260 msgid "Mode"
2261 msgstr "Modo"
2262
2263 msgid "Model: "
2264 msgstr "Modelo: "
2265
2266 msgid "Modulation"
2267 msgstr "Modulación"
2268
2269 msgid "Modulator"
2270 msgstr "Modulador"
2271
2272 msgid "Mon"
2273 msgstr "Lun"
2274
2275 msgid "Mon-Fri"
2276 msgstr "Lun-Vie"
2277
2278 msgid "Monday"
2279 msgstr "Lunes"
2280
2281 msgid "Mosquito noise reduction"
2282 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
2283
2284 msgid "Mount failed"
2285 msgstr "Falló el mount"
2286
2287 msgid "Move Picture in Picture"
2288 msgstr "Mover PiP"
2289
2290 msgid "Move east"
2291 msgstr "Mover al este"
2292
2293 msgid "Move west"
2294 msgstr "Mover al oeste"
2295
2296 msgid "Movie location"
2297 msgstr "Ruta de Peli"
2298
2299 msgid "Movielist menu"
2300 msgstr "Menú de lista de películas"
2301
2302 msgid "Multi EPG"
2303 msgstr "EPG Múltiple"
2304
2305 msgid "Multimedia"
2306 msgstr "Multimedia"
2307
2308 msgid "Multiple service support"
2309 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2310
2311 msgid "Multisat"
2312 msgstr "Multisat"
2313
2314 msgid "Mute"
2315 msgstr "Silencio"
2316
2317 msgid "N/A"
2318 msgstr "N/D"
2319
2320 msgid "NEXT"
2321 msgstr "SIGUIENTE"
2322
2323 msgid "NFI Image Flashing"
2324 msgstr "Flashear Imagen NFI"
2325
2326 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2327 msgstr ""
2328 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2329
2330 msgid "NOW"
2331 msgstr "AHORA"
2332
2333 msgid "NTSC"
2334 msgstr "NTSC"
2335
2336 msgid "Name"
2337 msgstr "Nombre"
2338
2339 msgid "Nameserver"
2340 msgstr "DNS"
2341
2342 #, python-format
2343 msgid "Nameserver %d"
2344 msgstr "Servidor de nombres %d"
2345
2346 msgid "Nameserver Setup"
2347 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2348
2349 msgid "Nameserver settings"
2350 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2351
2352 msgid "Netmask"
2353 msgstr "Máscara"
2354
2355 msgid "Network"
2356 msgstr "Red"
2357
2358 msgid "Network Configuration..."
2359 msgstr "Configuración de Red..."
2360
2361 msgid "Network Mount"
2362 msgstr "Montar Red"
2363
2364 msgid "Network SSID"
2365 msgstr "SSID de Red"
2366
2367 msgid "Network Setup"
2368 msgstr "Configuración de la red"
2369
2370 msgid "Network Wizard"
2371 msgstr "Asistente de Red"
2372
2373 msgid "Network scan"
2374 msgstr "Escanear red"
2375
2376 msgid "Network setup"
2377 msgstr "Configuración de red"
2378
2379 msgid "Network test"
2380 msgstr "Testear Red"
2381
2382 msgid "Network test..."
2383 msgstr "Testear Red..."
2384
2385 msgid "Network..."
2386 msgstr "Red..."
2387
2388 msgid "Network:"
2389 msgstr "Red:"
2390
2391 msgid "NetworkWizard"
2392 msgstr "Asistente de Red"
2393
2394 msgid "New"
2395 msgstr "Nuevo"
2396
2397 msgid "New pin"
2398 msgstr "Nuevo pin"
2399
2400 msgid "New version:"
2401 msgstr "Nueva versión:"
2402
2403 msgid "Next"
2404 msgstr "Siguiente"
2405
2406 msgid "No"
2407 msgstr "No"
2408
2409 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2410 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2411
2412 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2413 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2414
2415 msgid "No Connection"
2416 msgstr "Sin conexión"
2417
2418 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2419 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2420
2421 msgid "No Networks found"
2422 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2423
2424 msgid "No backup needed"
2425 msgstr "No es necesario el backup"
2426
2427 msgid ""
2428 "No data on transponder!\n"
2429 "(Timeout reading PAT)"
2430 msgstr ""
2431 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2432 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2433
2434 msgid "No description available."
2435 msgstr "No hay descripción."
2436
2437 msgid "No details for this image file"
2438 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2439
2440 msgid "No displayable files on this medium found!"
2441 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2442
2443 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2444 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2445
2446 msgid ""
2447 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2448 "forward/backward!"
2449 msgstr ""
2450 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
2451 "para ir adelante/atrás!"
2452
2453 msgid "No free tuner!"
2454 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2455
2456 msgid "No network connection available."
2457 msgstr "No hay conexión de red disponible."
2458
2459 msgid "No networks found"
2460 msgstr "No he encontrado redes"
2461
2462 msgid ""
2463 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2464 msgstr ""
2465 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2466 "de nuevo."
2467
2468 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2469 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2470
2471 msgid "No positioner capable frontend found."
2472 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2473
2474 msgid "No satellite frontend found!!"
2475 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2476
2477 msgid "No tags are set on these movies."
2478 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2479
2480 msgid "No to all"
2481 msgstr "No a todo"
2482
2483 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2484 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2485
2486 msgid ""
2487 "No tuner is enabled!\n"
2488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2489 msgstr ""
2490 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2491 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2492 "canales."
2493
2494 msgid "No useable USB stick found"
2495 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2496
2497 msgid ""
2498 "No valid service PIN found!\n"
2499 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2500 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2501 msgstr ""
2502 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2503 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2504 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2505
2506 msgid ""
2507 "No valid setup PIN found!\n"
2508 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2509 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2510 msgstr ""
2511 "No hay PIN válido de configuración\n"
2512 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2513 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2514
2515 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2516 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
2517
2518 msgid ""
2519 "No working local network adapter found.\n"
2520 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2521 "configured correctly."
2522 msgstr ""
2523 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2524 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2525 "correctamente."
2526
2527 msgid ""
2528 "No working wireless network adapter found.\n"
2529 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2530 "network is configured correctly."
2531 msgstr ""
2532 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2533 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2534 "configurada correctamente."
2535
2536 msgid ""
2537 "No working wireless network interface found.\n"
2538 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2539 "your local network interface."
2540 msgstr ""
2541 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2542 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2543 "interface de red local."
2544
2545 msgid "No, but restart from begin"
2546 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2547
2548 msgid "No, do nothing."
2549 msgstr "No hacer nada"
2550
2551 msgid "No, just start my dreambox"
2552 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2553
2554 msgid "No, not now"
2555 msgstr "No, ahora no."
2556
2557 msgid "No, scan later manually"
2558 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2559
2560 msgid "No, send them never"
2561 msgstr "No, nunca lo envies."
2562
2563 msgid "None"
2564 msgstr "Ninguno"
2565
2566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2567 #. the left/right)
2568 msgid "Nonlinear"
2569 msgstr "No lineal"
2570
2571 msgid "North"
2572 msgstr "Norte"
2573
2574 msgid "Norwegian"
2575 msgstr "Noruego"
2576
2577 #, python-format
2578 msgid ""
2579 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2580 "required, %d MB available)"
2581 msgstr ""
2582 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2583 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2584
2585 msgid ""
2586 "Nothing to scan!\n"
2587 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2588 msgstr ""
2589 "¡Nada a buscar!\n"
2590 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2591
2592 msgid "Now Playing"
2593 msgstr "Reproduciendo ahora"
2594
2595 msgid ""
2596 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2597 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2598 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2599 msgstr ""
2600 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2601 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2602 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2603
2604 msgid "OK"
2605 msgstr "OK"
2606
2607 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2608 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2609
2610 msgid "OK, remove another extensions"
2611 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
2612
2613 msgid "OK, remove some extensions"
2614 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
2615
2616 msgid "OSD Settings"
2617 msgstr "Configurar OSD"
2618
2619 msgid "OSD visibility"
2620 msgstr "Visibilidad OSD"
2621
2622 msgid "Off"
2623 msgstr "Off"
2624
2625 msgid "On"
2626 msgstr "On"
2627
2628 msgid "One"
2629 msgstr "Uno"
2630
2631 msgid "Online-Upgrade"
2632 msgstr "Actualización-Online"
2633
2634 msgid "Only Free scan"
2635 msgstr "Sólo escanear libres"
2636
2637 msgid "Only extensions."
2638 msgstr "Sólo extensiones."
2639
2640 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2641 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2642
2643 msgid "Orbital Position"
2644 msgstr "Posición Orbital"
2645
2646 msgid "PAL"
2647 msgstr "PAL"
2648
2649 msgid "PIDs"
2650 msgstr "PIDs"
2651
2652 msgid "Package list update"
2653 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2654
2655 msgid "Package removal failed.\n"
2656 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
2657
2658 msgid "Package removed successfully.\n"
2659 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
2660
2661 msgid "Packet management"
2662 msgstr "Manejo de paquete"
2663
2664 msgid "Packet manager"
2665 msgstr "Manejador de paquetes"
2666
2667 msgid "Page"
2668 msgstr "Página"
2669
2670 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2671 #. keep english term
2672 msgid "Pan&Scan"
2673 msgstr "Pan&Scan"
2674
2675 msgid "Parent Directory"
2676 msgstr "Directorio padre"
2677
2678 msgid "Parental control"
2679 msgstr "Control de adultos"
2680
2681 msgid "Parental control services Editor"
2682 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2683
2684 msgid "Parental control setup"
2685 msgstr "Configuración del control de adultos"
2686
2687 msgid "Parental control type"
2688 msgstr "Tipo de control de adultos"
2689
2690 msgid "Password"
2691 msgstr "Contraseña"
2692
2693 msgid "Pause movie at end"
2694 msgstr "Parar película al final"
2695
2696 msgid "Phone number"
2697 msgstr "Número de teléfono"
2698
2699 msgid "PiPSetup"
2700 msgstr "PiPConfig"
2701
2702 msgid "PicturePlayer"
2703 msgstr "Reproductor de Fotos"
2704
2705 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2706 #. english term.
2707 msgid "Pillarbox"
2708 msgstr "Pillarbox"
2709
2710 msgid "Pilot"
2711 msgstr "Piloto"
2712
2713 msgid "Pin code needed"
2714 msgstr "Necesario código pin"
2715
2716 msgid "Play"
2717 msgstr "Reproducir"
2718
2719 msgid "Play Audio-CD..."
2720 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2721
2722 msgid "Play DVD"
2723 msgstr "Reproducir DVD"
2724
2725 msgid "Play Music..."
2726 msgstr "Reproducir Música"
2727
2728 msgid "Play recorded movies..."
2729 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2730
2731 msgid "Please Reboot"
2732 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2733
2734 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2735 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2736
2737 msgid "Please change recording endtime"
2738 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2739
2740 msgid "Please check your network settings!"
2741 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2742
2743 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2744 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2745
2746 msgid "Please choose an extension..."
2747 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2748
2749 msgid "Please choose he package..."
2750 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2751
2752 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2753 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2754
2755 msgid ""
2756 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2757 "values.\n"
2758 "When you are ready press OK to continue."
2759 msgstr ""
2760 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2761 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2762
2763 msgid ""
2764 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2765 "values.\n"
2766 "When you are ready press OK to continue."
2767 msgstr ""
2768 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2769 "requeridos.\n"
2770 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2771
2772 msgid ""
2773 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2774 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2775 msgstr ""
2776 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2777 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2778
2779 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2780 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2781
2782 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2783 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2784
2785 msgid "Please enter a name for the new marker"
2786 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2787
2788 msgid "Please enter a new filename"
2789 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2790
2791 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2792 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2793
2794 msgid "Please enter name of the new directory"
2795 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2796
2797 msgid "Please enter the correct pin code"
2798 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2799
2800 msgid "Please enter the old pin code"
2801 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2802
2803 msgid "Please enter your email address here:"
2804 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2805
2806 msgid "Please enter your name here (optional):"
2807 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2808
2809 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2810 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2811
2812 msgid ""
2813 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2814 "therefore the default directory is being used instead."
2815 msgstr ""
2816 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2817 "defecto va a ser usado en su lugar."
2818
2819 msgid "Please press OK to continue."
2820 msgstr "Pulse OK para continuar."
2821
2822 msgid "Please press OK!"
2823 msgstr "Por favor, pulse OK"
2824
2825 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2826 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2827
2828 msgid "Please select a playlist to delete..."
2829 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2830
2831 msgid "Please select a playlist..."
2832 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2833
2834 msgid "Please select a subservice to record..."
2835 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2836
2837 msgid "Please select a subservice..."
2838 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2839
2840 msgid "Please select an extension to remove."
2841 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
2842
2843 msgid "Please select an option below."
2844 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
2845
2846 msgid "Please select medium to use as backup location"
2847 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2848
2849 msgid "Please select tag to filter..."
2850 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2851
2852 msgid "Please select target directory or medium"
2853 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2854
2855 msgid "Please select the movie path..."
2856 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2857
2858 msgid ""
2859 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2860 "connection.\n"
2861 "\n"
2862 "Please press OK to continue."
2863 msgstr ""
2864 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2865 "\n"
2866 "Pulse OK para continuar."
2867
2868 msgid ""
2869 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2870 "\n"
2871 "Please press OK to continue."
2872 msgstr ""
2873 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2874 "\n"
2875 "Pulse OK para continuar."
2876
2877 msgid "Please set up tuner B"
2878 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2879
2880 msgid "Please set up tuner C"
2881 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2882
2883 msgid "Please set up tuner D"
2884 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2885
2886 msgid ""
2887 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2888 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2889 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2890 msgstr ""
2891 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2892 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2893 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2894
2895 msgid ""
2896 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2897 "the OK button."
2898 msgstr ""
2899 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2900 "botón OK."
2901
2902 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2903 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2904
2905 msgid "Please wait while removing selected package..."
2906 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
2907
2908 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2909 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2910
2911 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2912 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
2913
2914 msgid "Please wait while we configure your network..."
2915 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2916
2917 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2918 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2919
2920 msgid "Please wait while we test your network..."
2921 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2922
2923 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2924 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2925
2926 msgid "Please wait..."
2927 msgstr "Por favor, espere..."
2928
2929 msgid "Please wait... Loading list..."
2930 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2931
2932 msgid "Plugin browser"
2933 msgstr "Navegador de plugins"
2934
2935 msgid "Plugin manager activity information"
2936 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
2937
2938 msgid "Plugin manager help"
2939 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
2940
2941 msgid "Plugins"
2942 msgstr "Plugins"
2943
2944 msgid "Polarity"
2945 msgstr "Polaridad"
2946
2947 msgid "Polarization"
2948 msgstr "Polarización"
2949
2950 msgid "Polish"
2951 msgstr "Polaco"
2952
2953 msgid "Port A"
2954 msgstr "Puerto A"
2955
2956 msgid "Port B"
2957 msgstr "Puerto B"
2958
2959 msgid "Port C"
2960 msgstr "Puerto C"
2961
2962 msgid "Port D"
2963 msgstr "Puerto D"
2964
2965 msgid "Portuguese"
2966 msgstr "Portugués"
2967
2968 msgid "Positioner"
2969 msgstr "Motor"
2970
2971 msgid "Positioner fine movement"
2972 msgstr "Movimiento del motor fino"
2973
2974 msgid "Positioner movement"
2975 msgstr "Movimiento del motor"
2976
2977 msgid "Positioner setup"
2978 msgstr "Configuración del motor"
2979
2980 msgid "Positioner storage"
2981 msgstr "Almacenar motor"
2982
2983 msgid "Power threshold in mA"
2984 msgstr "Potencia in mA"
2985
2986 msgid "Predefined transponder"
2987 msgstr "Transponder predefinido"
2988
2989 msgid "Preparing... Please wait"
2990 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2991
2992 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2993 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2994
2995 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2996 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
2997
2998 msgid "Press OK to activate the settings."
2999 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
3000
3001 msgid "Press OK to edit the settings."
3002 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
3003
3004 #, python-format
3005 msgid "Press OK to get further details for %s"
3006 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
3007
3008 msgid "Press OK to scan"
3009 msgstr "Pulse OK para buscar"
3010
3011 msgid "Press OK to select a Provider."
3012 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
3013
3014 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3015 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
3016
3017 msgid "Press OK to start the scan"
3018 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
3019
3020 msgid "Press OK to toggle the selection."
3021 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
3022
3023 msgid "Press OK to view full changelog"
3024 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
3025
3026 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3027 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
3028
3029 msgid "Prev"
3030 msgstr "Ant"
3031
3032 msgid "Preview menu"
3033 msgstr "Menú previsualizar"
3034
3035 msgid "Primary DNS"
3036 msgstr "DNS Principal"
3037
3038 msgid "Priority"
3039 msgstr "Prioridad"
3040
3041 msgid "Process"
3042 msgstr "Procesar"
3043
3044 msgid "Properties of current title"
3045 msgstr "Propiedades del título actual"
3046
3047 msgid "Protect services"
3048 msgstr "Proteger canales"
3049
3050 msgid "Protect setup"
3051 msgstr "Proteger configuración"
3052
3053 msgid "Provider"
3054 msgstr "Proveedor"
3055
3056 msgid "Provider to scan"
3057 msgstr "Proveedor a buscar"
3058
3059 msgid "Providers"
3060 msgstr "Proveedores"
3061
3062 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3063 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
3064
3065 msgid "Quick"
3066 msgstr "Rápido"
3067
3068 msgid "Quickzap"
3069 msgstr "Zapeo rápido"
3070
3071 msgid "RC Menu"
3072 msgstr "Menú RC"
3073
3074 msgid "RF output"
3075 msgstr "Salida de antena"
3076
3077 msgid "RGB"
3078 msgstr "RGB"
3079
3080 msgid "RSS Feed URI"
3081 msgstr "URI de la fuente RSS"
3082
3083 msgid "Radio"
3084 msgstr "Radio"
3085
3086 msgid "Ram Disk"
3087 msgstr "Disco Ram"
3088
3089 msgid "Random"
3090 msgstr "Aleatorio"
3091
3092 msgid "Really close without saving settings?"
3093 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3094
3095 msgid "Really delete done timers?"
3096 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3097
3098 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3099 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3100
3101 msgid "Really reboot now?"
3102 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3103
3104 msgid "Really restart now?"
3105 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3106
3107 msgid "Really shutdown now?"
3108 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3109
3110 msgid "Reboot"
3111 msgstr "Reiniciar"
3112
3113 msgid "Reception Settings"
3114 msgstr "Configuración de Recepción"
3115
3116 msgid "Record"
3117 msgstr "Grabar"
3118
3119 #, python-format
3120 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3121 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3122
3123 msgid "Recorded files..."
3124 msgstr "Ficheros grabados..."
3125
3126 msgid "Recording"
3127 msgstr "Grabando"
3128
3129 msgid "Recording paths..."
3130 msgstr "Rutas de Grabación..."
3131
3132 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3133 msgstr ""
3134 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3135
3136 msgid "Recordings"
3137 msgstr "Grabaciones"
3138
3139 msgid "Recordings always have priority"
3140 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3141
3142 msgid "Reenter new pin"
3143 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3144
3145 msgid "Refresh Rate"
3146 msgstr "Velocidad de refresco"
3147
3148 msgid "Refresh rate selection."
3149 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3150
3151 msgid "Reload"
3152 msgstr "Recargar"
3153
3154 msgid "Remove"
3155 msgstr "Borrar"
3156
3157 msgid "Remove Bookmark"
3158 msgstr "Borrar Marcador"
3159
3160 msgid "Remove Plugins"
3161 msgstr "Borrar Plugins"
3162
3163 msgid "Remove a mark"
3164 msgstr "Borrar una marca"
3165
3166 msgid "Remove currently selected title"
3167 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3168
3169 msgid "Remove failed."
3170 msgstr "Falló el borrado."
3171
3172 msgid "Remove finished."
3173 msgstr "Borrado finalizado."
3174
3175 msgid "Remove plugins"
3176 msgstr "Borrar complmentos"
3177
3178 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3179 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3180
3181 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3182 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3183
3184 msgid "Remove timer"
3185 msgstr "Eliminar grabación"
3186
3187 msgid "Remove title"
3188 msgstr "Borrar el título"
3189
3190 msgid "Removed successfully."
3191 msgstr "Borrado exitoso."
3192
3193 msgid "Removing"
3194 msgstr "Borrando"
3195
3196 #, python-format
3197 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3198 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3199
3200 msgid "Rename"
3201 msgstr "Renombrar"
3202
3203 msgid "Rename crashlogs"
3204 msgstr "Renombrar crashlogs"
3205
3206 msgid "Repeat"
3207 msgstr "Repetir"
3208
3209 msgid "Repeat Type"
3210 msgstr "Tipo de repetición"
3211
3212 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3213 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3214
3215 msgid "Repeats"
3216 msgstr "Repeticiones"
3217
3218 msgid "Reset"
3219 msgstr "Resetear"
3220
3221 msgid "Reset and renumerate title names"
3222 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3223
3224 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3225 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
3226
3227 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3228 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
3229
3230 msgid "Resolution"
3231 msgstr "Resolución"
3232
3233 msgid "Restart"
3234 msgstr "Reiniciar"
3235
3236 msgid "Restart GUI"
3237 msgstr "Reiniciar GUI"
3238
3239 msgid "Restart GUI now?"
3240 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3241
3242 msgid "Restart network"
3243 msgstr "Reiniciar Red"
3244
3245 msgid "Restart test"
3246 msgstr "Reiniciar test"
3247
3248 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3249 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3250
3251 msgid "Restore"
3252 msgstr "Restaurar"
3253
3254 msgid "Restore backups"
3255 msgstr "Restaurar backups"
3256
3257 msgid "Restore is running..."
3258 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
3259
3260 msgid "Restore running"
3261 msgstr "Ejecutando la restauración"
3262
3263 msgid "Restore system settings"
3264 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3265
3266 msgid ""
3267 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3268 "settings now."
3269 msgstr ""
3270 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3271 "configuración ahora."
3272
3273 msgid "Resume from last position"
3274 msgstr "Continuar desde la última posición"
3275
3276 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3277 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3278 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3279 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3280 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3281 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3282 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3283 msgid "Resuming playback"
3284 msgstr "Continuar reproducción"
3285
3286 msgid "Return to file browser"
3287 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3288
3289 msgid "Return to movie list"
3290 msgstr "Volver a la lista de películas"
3291
3292 msgid "Return to previous service"
3293 msgstr "Volver al canal anterior"
3294
3295 msgid "Rewind speeds"
3296 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3297
3298 msgid "Right"
3299 msgstr "Dcha"
3300
3301 msgid "Rolloff"
3302 msgstr "Caerte"
3303
3304 msgid "Rotor turning speed"
3305 msgstr "Velocidad del motor"
3306
3307 msgid "Running"
3308 msgstr "Ejecutando"
3309
3310 msgid "Russian"
3311 msgstr "Ruso"
3312
3313 msgid "S-Video"
3314 msgstr "S-Video"
3315
3316 msgid "SNR"
3317 msgstr "SNR"
3318
3319 msgid "SNR:"
3320 msgstr "SNR:"
3321
3322 msgid "SSID:"
3323 msgstr "SSID:"
3324
3325 msgid "Sat"
3326 msgstr "Sáb"
3327
3328 msgid "Sat / Dish Setup"
3329 msgstr "Sat / Config Ant"
3330
3331 msgid "Satellite"
3332 msgstr "Satélite"
3333
3334 msgid "Satellite Equipment Setup"
3335 msgstr "Configuración equipo satélite"
3336
3337 msgid "Satellites"
3338 msgstr "Satélites"
3339
3340 msgid "Satfinder"
3341 msgstr "Buscador de satélites"
3342
3343 msgid "Sats"
3344 msgstr "Sats"
3345
3346 msgid "Satteliteequipment"
3347 msgstr "Equipo Satélite"
3348
3349 msgid "Saturation"
3350 msgstr "Saturación"
3351
3352 msgid "Saturday"
3353 msgstr "Sábado"
3354
3355 msgid "Save"
3356 msgstr "Guardar"
3357
3358 msgid "Save Playlist"
3359 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3360
3361 msgid "Scaler sharpness"
3362 msgstr "Nitidez del escalado"
3363
3364 msgid "Scaling Mode"
3365 msgstr "Modo de búsqueda"
3366
3367 msgid "Scan "
3368 msgstr "Escanear"
3369
3370 msgid "Scan Files..."
3371 msgstr "Escanear Ficheros..."
3372
3373 msgid "Scan QAM128"
3374 msgstr "Escanear QAM128"
3375
3376 msgid "Scan QAM16"
3377 msgstr "Escanear QAM16"
3378
3379 msgid "Scan QAM256"
3380 msgstr "Escanear QAM256"
3381
3382 msgid "Scan QAM32"
3383 msgstr "Escanear QAM32"
3384
3385 msgid "Scan QAM64"
3386 msgstr "Escanear QAM64"
3387
3388 msgid "Scan SR6875"
3389 msgstr "Escanear SR6875"
3390
3391 msgid "Scan SR6900"
3392 msgstr "Escanear SR6900"
3393
3394 msgid "Scan Wireless Networks"
3395 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3396
3397 msgid "Scan additional SR"
3398 msgstr "Escanear otro SR"
3399
3400 msgid "Scan band EU HYPER"
3401 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3402
3403 msgid "Scan band EU MID"
3404 msgstr "Escanear banda EU MID"
3405
3406 msgid "Scan band EU SUPER"
3407 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3408
3409 msgid "Scan band EU UHF IV"
3410 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3411
3412 msgid "Scan band EU UHF V"
3413 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3414
3415 msgid "Scan band EU VHF I"
3416 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3417
3418 msgid "Scan band EU VHF III"
3419 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3420
3421 msgid "Scan band US HIGH"
3422 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3423
3424 msgid "Scan band US HYPER"
3425 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3426
3427 msgid "Scan band US LOW"
3428 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3429
3430 msgid "Scan band US MID"
3431 msgstr "Escanear banda US MID"
3432
3433 msgid "Scan band US SUPER"
3434 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3435
3436 msgid ""
3437 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3438 "WLAN USB Stick\n"
3439 msgstr ""
3440 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3444 "selected wireless device.\n"
3445 msgstr ""
3446 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
3447 "seleccionado.\n"
3448
3449 msgid ""
3450 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3451 msgstr ""
3452 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3453
3454 msgid "Search east"
3455 msgstr "Buscar este"
3456
3457 msgid "Search west"
3458 msgstr "Buscar oeste"
3459
3460 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3461 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
3462
3463 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3464 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3465
3466 msgid "Secondary DNS"
3467 msgstr "DNS Secundario"
3468
3469 msgid "Seek"
3470 msgstr "Posicionar"
3471
3472 msgid "Select"
3473 msgstr "Seleccionar"
3474
3475 msgid "Select HDD"
3476 msgstr "Seleccionar disco duro"
3477
3478 msgid "Select Location"
3479 msgstr "Seleccionar Localización"
3480
3481 msgid "Select Network Adapter"
3482 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3483
3484 msgid "Select a movie"
3485 msgstr "Seleccionar una película"
3486
3487 msgid "Select audio mode"
3488 msgstr "Seleccionar modo audio"
3489
3490 msgid "Select audio track"
3491 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3492
3493 msgid "Select channel to record from"
3494 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3495
3496 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3497 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3498
3499 msgid "Select files/folders to backup"
3500 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
3501
3502 msgid "Select image"
3503 msgstr "Seleccionar imagen"
3504
3505 msgid "Select interface"
3506 msgstr "Seleccione interfaz"
3507
3508 msgid "Select package"
3509 msgstr "Seleccionar paquete"
3510
3511 msgid "Select provider to add..."
3512 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3513
3514 msgid "Select refresh rate"
3515 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3516
3517 msgid "Select service to add..."
3518 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3519
3520 msgid "Select upgrade source to edit."
3521 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
3522
3523 msgid "Select video input"
3524 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3525
3526 msgid "Select video input with up/down buttons"
3527 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3528
3529 msgid "Select video mode"
3530 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3531
3532 msgid "Select wireless network"
3533 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3534
3535 msgid "Selected source image"
3536 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3537
3538 msgid "Send DiSEqC"
3539 msgstr "Enviar DISEqC"
3540
3541 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3542 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3543
3544 msgid "Seperate titles with a main menu"
3545 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3546
3547 msgid "Sequence repeat"
3548 msgstr "Repetir secuencia"
3549
3550 msgid "Serbian"
3551 msgstr "Servio"
3552
3553 msgid "Service"
3554 msgstr "Canal"
3555
3556 msgid "Service Scan"
3557 msgstr "Búsqueda de canal"
3558
3559 msgid "Service Searching"
3560 msgstr "Buscando Canales"
3561
3562 msgid "Service has been added to the favourites."
3563 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3564
3565 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3566 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3567
3568 msgid ""
3569 "Service invalid!\n"
3570 "(Timeout reading PMT)"
3571 msgstr ""
3572 "¡Canal no válido!\n"
3573 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3574
3575 msgid ""
3576 "Service not found!\n"
3577 "(SID not found in PAT)"
3578 msgstr ""
3579 "¡Canal no encontrado!\n"
3580 "(SID no encontrado en el PAT)"
3581
3582 msgid "Service scan"
3583 msgstr "Buscar canales"
3584
3585 msgid ""
3586 "Service unavailable!\n"
3587 "Check tuner configuration!"
3588 msgstr ""
3589 "¡Canal no disponible!\n"
3590 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3591
3592 msgid "Serviceinfo"
3593 msgstr "Info del canal"
3594
3595 msgid "Services"
3596 msgstr "Canales"
3597
3598 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3599 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3600
3601 msgid "Set as default Interface"
3602 msgstr "Poner como interface por defecto"
3603
3604 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3605 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
3606
3607 msgid "Set interface as default Interface"
3608 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3609
3610 msgid "Set limits"
3611 msgstr "Poner límites"
3612
3613 msgid "Settings"
3614 msgstr "Parámetros"
3615
3616 msgid "Setup"
3617 msgstr "Configuración"
3618
3619 msgid "Setup Mode"
3620 msgstr "Modo configuración"
3621
3622 msgid "Sharpness"
3623 msgstr "Nitidez"
3624
3625 msgid "Show Info"
3626 msgstr "Mostar Info"
3627
3628 msgid "Show Message when Recording starts"
3629 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3630
3631 msgid "Show WLAN Status"
3632 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3633
3634 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3635 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3636
3637 msgid "Show infobar on channel change"
3638 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3639
3640 msgid "Show infobar on event change"
3641 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3642
3643 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3644 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3645
3646 msgid "Show positioner movement"
3647 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3648
3649 msgid "Show services beginning with"
3650 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3651
3652 msgid "Show the radio player..."
3653 msgstr "Reproductor de radio..."
3654
3655 msgid "Show the tv player..."
3656 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3657
3658 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3659 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3660
3661 msgid "Shutdown"
3662 msgstr "Apagado"
3663
3664 msgid "Shutdown Dreambox after"
3665 msgstr "Apagar Dreambox después"
3666
3667 msgid "Signal Strength:"
3668 msgstr "Potencia Señal:"
3669
3670 msgid "Signal: "
3671 msgstr "Señal:"
3672
3673 msgid "Similar"
3674 msgstr "Parecido"
3675
3676 msgid "Similar broadcasts:"
3677 msgstr "Emisiones similares:"
3678
3679 msgid "Simple"
3680 msgstr "Sencillo"
3681
3682 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3683 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3684
3685 msgid "Single"
3686 msgstr "Uno"
3687
3688 msgid "Single EPG"
3689 msgstr "EPG Sencillo"
3690
3691 msgid "Single satellite"
3692 msgstr "Satélite único"
3693
3694 msgid "Single transponder"
3695 msgstr "Transponder único"
3696
3697 msgid "Singlestep (GOP)"
3698 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3699
3700 msgid "Skin"
3701 msgstr "Piel"
3702
3703 msgid "Skin..."
3704 msgstr "Piel..."
3705
3706 msgid "Skins"
3707 msgstr "Pieles"
3708
3709 msgid "Sleep Timer"
3710 msgstr "Apagado automático"
3711
3712 msgid "Sleep timer action:"
3713 msgstr "Acción del apagado automático:"
3714
3715 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3716 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3717
3718 #, python-format
3719 msgid "Slot %d"
3720 msgstr "Slot %d"
3721
3722 msgid "Slovakian"
3723 msgstr "Eslovaco"
3724
3725 msgid "Slovenian"
3726 msgstr "Esloveno"
3727
3728 msgid "Slow"
3729 msgstr "Lento"
3730
3731 msgid "Slow Motion speeds"
3732 msgstr "Velocidades lentas"
3733
3734 msgid "Software"
3735 msgstr "Software"
3736
3737 msgid "Software management"
3738 msgstr "Manejar software"
3739
3740 msgid "Software restore"
3741 msgstr "Restaurar software"
3742
3743 msgid "Software update"
3744 msgstr "Actualizar software"
3745
3746 msgid "Some plugins are not available:\n"
3747 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3748
3749 msgid "Somewhere else"
3750 msgstr "En alguna parte"
3751
3752 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3753 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3754
3755 msgid "Sorry no backups found!"
3756 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3757
3758 msgid ""
3759 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3760 "\n"
3761 "Please choose an other one."
3762 msgstr ""
3763 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3764 "\n"
3765 "Por favor, elija otro."
3766
3767 msgid ""
3768 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3769 "Please choose an other one."
3770 msgstr ""
3771 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3772 "Elija otro."
3773
3774 msgid "Sorry, no Details available!"
3775 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3776
3777 msgid ""
3778 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3779 "\n"
3780 "Please choose another one."
3781 msgstr ""
3782 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3783 "\n"
3784 "Elija otro."
3785
3786 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3787 msgid "Sort A-Z"
3788 msgstr "Ordenar A-Z"
3789
3790 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3791 msgid "Sort Time"
3792 msgstr "Ordenar por hora"
3793
3794 msgid "Sound"
3795 msgstr "Sonido"
3796
3797 msgid "Soundcarrier"
3798 msgstr "Portadora de sonido"
3799
3800 msgid "South"
3801 msgstr "Sur"
3802
3803 msgid "Spanish"
3804 msgstr "Español"
3805
3806 msgid "Split preview mode"
3807 msgstr "Dividir modo previsualización"
3808
3809 msgid "Standby"
3810 msgstr "Reposo"
3811
3812 msgid "Standby / Restart"
3813 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3814
3815 msgid "Start from the beginning"
3816 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3817
3818 msgid "Start recording?"
3819 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3820
3821 msgid "Start test"
3822 msgstr "Comenzar test"
3823
3824 msgid "StartTime"
3825 msgstr "HoraInicio"
3826
3827 msgid "Starting on"
3828 msgstr "Comenzando"
3829
3830 msgid "Step east"
3831 msgstr "Paso este"
3832
3833 msgid "Step west"
3834 msgstr "Paso oeste"
3835
3836 msgid "Stereo"
3837 msgstr "Stéreo"
3838
3839 msgid "Stop"
3840 msgstr "Parar"
3841
3842 msgid "Stop Timeshift?"
3843 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3844
3845 msgid "Stop current event and disable coming events"
3846 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3847
3848 msgid "Stop current event but not coming events"
3849 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3850
3851 msgid "Stop playing this movie?"
3852 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3853
3854 msgid "Stop test"
3855 msgstr "Parar test"
3856
3857 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3858 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3859
3860 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3861 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3862
3863 msgid "Store position"
3864 msgstr "Almacenar posición"
3865
3866 msgid "Stored position"
3867 msgstr "Posición almacenada"
3868
3869 msgid "Subservice list..."
3870 msgstr "Lista de subcanales..."
3871
3872 msgid "Subservices"
3873 msgstr "Subcanales"
3874
3875 msgid "Subtitle selection"
3876 msgstr "Selección de subtítulo"
3877
3878 msgid "Subtitles"
3879 msgstr "Subtítulos"
3880
3881 msgid "Sun"
3882 msgstr "Dom"
3883
3884 msgid "Sunday"
3885 msgstr "Domingo"
3886
3887 msgid "Swap Services"
3888 msgstr "Intercambiar Canales"
3889
3890 msgid "Swedish"
3891 msgstr "Sueco"
3892
3893 msgid "Switch to next subservice"
3894 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3895
3896 msgid "Switch to previous subservice"
3897 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3898
3899 msgid "Symbol Rate"
3900 msgstr "Velocidad de símbolo"
3901
3902 msgid "Symbolrate"
3903 msgstr "Velocidad de símbolo"
3904
3905 msgid "System"
3906 msgstr "Sistema"
3907
3908 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3909 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3910 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3911 msgstr ""
3912 "josej@zapater.fdns.net\n"
3913 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3914 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3915 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3916 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3917 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3918
3919 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3920 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3921
3922 msgid "TV System"
3923 msgstr "Sistema de TV"
3924
3925 msgid "Table of content for collection"
3926 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3927
3928 msgid "Tag 1"
3929 msgstr "Etiqueta 1"
3930
3931 msgid "Tag 2"
3932 msgstr "Etiqueta 2"
3933
3934 msgid "Tags"
3935 msgstr "Etiquetas"
3936
3937 msgid "Temperature and Fan control"
3938 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
3939
3940 msgid "Terrestrial"
3941 msgstr "Terrestre"
3942
3943 msgid "Terrestrial provider"
3944 msgstr "Proveedor terrestre"
3945
3946 msgid "Test DiSEqC settings"
3947 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3948
3949 msgid "Test Type"
3950 msgstr "Tipo de Testeo"
3951
3952 msgid "Test mode"
3953 msgstr "Modo test"
3954
3955 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3956 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3957
3958 msgid "Test-Messagebox?"
3959 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3960
3961 msgid ""
3962 "Thank you for using the wizard.\n"
3963 "Please press OK to continue."
3964 msgstr ""
3965 "Gracias por usar el asistente.\n"
3966 "Pulse OK para continuar."
3967
3968 msgid ""
3969 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3970 "Please press OK to start using your Dreambox."
3971 msgstr ""
3972 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3973 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3974
3975 msgid ""
3976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3978 "players) instead?"
3979 msgstr ""
3980 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3981 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3982
3983 msgid ""
3984 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3985 "the feed server and save it on the stick?"
3986 msgstr ""
3987 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3988 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3989
3990 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3991 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3992
3993 #, python-format
3994 msgid ""
3995 "The directory %s is not writable.\n"
3996 "Make sure you select a writable directory instead."
3997 msgstr ""
3998 "El directorio %s no es escribible.\n"
3999 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
4000
4001 #, python-format
4002 msgid ""
4003 "The following device was found:\n"
4004 "\n"
4005 "%s\n"
4006 "\n"
4007 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
4008 msgstr ""
4009 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
4010 "\n"
4011 "%s\n"
4012 "\n"
4013 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
4014
4015 msgid "The following files were found..."
4016 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
4017
4018 msgid ""
4019 "The input port should be configured now.\n"
4020 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
4021 "want to do that now?"
4022 msgstr ""
4023 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
4024 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
4025 "esto ahora?"
4026
4027 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4028 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
4029
4030 msgid ""
4031 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4032 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4033 msgstr ""
4034 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
4035 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
4036 "distancia."
4037
4038 msgid ""
4039 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4040 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4041 "risk!"
4042 msgstr ""
4043 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
4044 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
4045 "haciendo bajo su riesgo!"
4046
4047 msgid ""
4048 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4049 "corrupted!"
4050 msgstr ""
4051 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
4052 "estar corrupto."
4053
4054 msgid "The package doesn't contain anything."
4055 msgstr "El paquete no contiene nada."
4056
4057 msgid "The package:"
4058 msgstr "El paquete:"
4059
4060 #, python-format
4061 msgid "The path %s already exists."
4062 msgstr "El directorio %s ya existe."
4063
4064 msgid "The pin code has been changed successfully."
4065 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
4066
4067 msgid "The pin code you entered is wrong."
4068 msgstr "El pin introducido no es correcto."
4069
4070 msgid "The pin codes you entered are different."
4071 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
4072
4073 #, python-format
4074 msgid "The results have been written to %s."
4075 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
4076
4077 msgid "The sleep timer has been activated."
4078 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
4079
4080 msgid "The sleep timer has been disabled."
4081 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
4082
4083 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4084 msgstr ""
4085 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
4086
4087 msgid ""
4088 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4089 "Please install it and choose what you want to do next."
4090 msgstr ""
4091 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
4092 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
4093
4094 msgid ""
4095 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4096 "Please install it."
4097 msgstr ""
4098 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
4099 "Por favor, instálelo."
4100
4101 msgid ""
4102 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4103 msgstr ""
4104 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
4105 "ahora?"
4106
4107 msgid "The wizard is finished now."
4108 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
4109
4110 msgid "There are at least "
4111 msgstr "Hay al menos"
4112
4113 msgid "There are currently no outstanding actions."
4114 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
4115
4116 msgid "There are no default services lists in your image."
4117 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4118
4119 msgid "There are no default settings in your image."
4120 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4121
4122 msgid "There are no updates available."
4123 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
4124
4125 msgid "There are now "
4126 msgstr "Son ahora"
4127
4128 msgid ""
4129 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4130 "Do you really want to continue?"
4131 msgstr ""
4132 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4133 "¿Seguro que quiere continuar?"
4134
4135 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4136 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4137
4138 msgid "There was an error. The package:"
4139 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
4140
4141 #, python-format
4142 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4143 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4144
4145 msgid ""
4146 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4147 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4148 msgstr ""
4149 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4150 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4151
4152 msgid ""
4153 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4154 "flash memory?"
4155 msgstr ""
4156 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4157 "imagen a la memoria flash?"
4158
4159 msgid ""
4160 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4161 "content on the disc."
4162 msgstr ""
4163 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4164 "contenidos del disco."
4165
4166 #, python-format
4167 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4168 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4169
4170 #, python-format
4171 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4172 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4173
4174 msgid "This is step number 2."
4175 msgstr "Este es el paso número 2."
4176
4177 msgid "This is unsupported at the moment."
4178 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4179
4180 msgid "This plugin is installed."
4181 msgstr "Este plugin está instalado."
4182
4183 msgid "This plugin is not installed."
4184 msgstr "Este plugin no está instalado."
4185
4186 msgid "This plugin will be installed."
4187 msgstr "Este plugin será instalado."
4188
4189 msgid "This plugin will be removed."
4190 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4191
4192 msgid ""
4193 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4194 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4195 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4196 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4197 "the \"Nameserver\" Configuration"
4198 msgstr ""
4199 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4200 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4201 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4202 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4203 "de DNS"
4204
4205 msgid ""
4206 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4207 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4208 "- verify that a network cable is attached\n"
4209 "- verify that the cable is not broken"
4210 msgstr ""
4211 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4212 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4213 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4214 "- verifique que el cable no está roto"
4215
4216 msgid ""
4217 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4218 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4219 "- no valid IP Address was found\n"
4220 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4221 msgstr ""
4222 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4223 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4224 "- no hay una IP válida\n"
4225 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4226
4227 msgid ""
4228 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4229 "configuration with DHCP.\n"
4230 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4231 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4232 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4233 "dialog.\n"
4234 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4235 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4236 msgstr ""
4237 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4238 "con DHCP.\n"
4239 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4240 "configurado con IP manual\n"
4241 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4242 "configuración de Red.\n"
4243 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4244 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4245
4246 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4247 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4248
4249 msgid "Three"
4250 msgstr "Tres"
4251
4252 msgid "Threshold"
4253 msgstr "Umbral"
4254
4255 msgid "Thu"
4256 msgstr "Jue"
4257
4258 msgid "Thumbnails"
4259 msgstr "Miniaturas"
4260
4261 msgid "Thursday"
4262 msgstr "Jueves"
4263
4264 msgid "Time"
4265 msgstr "Hora"
4266
4267 msgid "Time/Date Input"
4268 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4269
4270 msgid "Timer"
4271 msgstr "Grabación"
4272
4273 msgid "Timer Edit"
4274 msgstr "Editar Programación"
4275
4276 msgid "Timer Editor"
4277 msgstr "Editor de Grabaciones"
4278
4279 msgid "Timer Type"
4280 msgstr "Tipo de grabación"
4281
4282 msgid "Timer entry"
4283 msgstr "Grabación"
4284
4285 msgid "Timer log"
4286 msgstr "Log de grabación"
4287
4288 msgid ""
4289 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4290 "Please recheck it!"
4291 msgstr ""
4292 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4293 "¡Chequéelo!"
4294
4295 msgid "Timer record location"
4296 msgstr "Ruta de la grabación"
4297
4298 msgid "Timer sanity error"
4299 msgstr "Error de grabación"
4300
4301 msgid "Timer selection"
4302 msgstr "Selección de grabación"
4303
4304 msgid "Timer status:"
4305 msgstr "Estado de la grabación:"
4306
4307 msgid "Timeshift"
4308 msgstr "Pausa"
4309
4310 msgid "Timeshift location"
4311 msgstr "Ruta pausa grabación"
4312
4313 msgid "Timeshift not possible!"
4314 msgstr "¡Pausa no posible!"
4315
4316 msgid "Timeshift path..."
4317 msgstr "Directorio de pausa..."
4318
4319 msgid "Timezone"
4320 msgstr "Zona horaria"
4321
4322 msgid "Title"
4323 msgstr "Título"
4324
4325 msgid "Title properties"
4326 msgstr "Propiedades de título"
4327
4328 msgid "Titleset mode"
4329 msgstr "Modo Título"
4330
4331 msgid ""
4332 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4333 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4334 "stick.\n"
4335 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4336 "for 10 seconds.\n"
4337 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4338 msgstr ""
4339 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4340 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4341 "arrancable.\n"
4342 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4343 "presiando por 10 segundos.\n"
4344 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4345
4346 msgid "Today"
4347 msgstr "Hoy"
4348
4349 msgid "Tone Amplitude"
4350 msgstr "Tono de Amplitud"
4351
4352 msgid "Tone mode"
4353 msgstr "Modo tono"
4354
4355 msgid "Toneburst"
4356 msgstr "Toneburst"
4357
4358 msgid "Toneburst A/B"
4359 msgstr "Toneburst A/B"
4360
4361 msgid "Track"
4362 msgstr "Pista"
4363
4364 msgid "Translation"
4365 msgstr "Traducción"
4366
4367 msgid "Translation:"
4368 msgstr "Traducción:"
4369
4370 msgid "Transmission Mode"
4371 msgstr "Modo de trasmisión"
4372
4373 msgid "Transmission mode"
4374 msgstr "Modo de trasmisión"
4375
4376 msgid "Transponder"
4377 msgstr "Transponder"
4378
4379 msgid "Transponder Type"
4380 msgstr "Tipo de Transponder"
4381
4382 msgid "Tries left:"
4383 msgstr "Intentos que quedan:"
4384
4385 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4386 msgstr ""
4387 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4388
4389 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4390 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4391
4392 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4393 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4394
4395 msgid "Tue"
4396 msgstr "Mar"
4397
4398 msgid "Tuesday"
4399 msgstr "Martes"
4400
4401 msgid "Tune"
4402 msgstr "Tono"
4403
4404 msgid "Tune failed!"
4405 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4406
4407 msgid "Tuner"
4408 msgstr "Sintonizador"
4409
4410 msgid "Tuner "
4411 msgstr "Sintonizador "
4412
4413 msgid "Tuner Slot"
4414 msgstr "Slot del sintonizador"
4415
4416 msgid "Tuner configuration"
4417 msgstr "Configuración sintonizador"
4418
4419 msgid "Tuner status"
4420 msgstr "Sintonizador"
4421
4422 msgid "Turkish"
4423 msgstr "Turco"
4424
4425 msgid "Two"
4426 msgstr "Dos"
4427
4428 msgid "Type"
4429 msgstr "Tipo"
4430
4431 msgid "Type of scan"
4432 msgstr "Tipo de búsqueda"
4433
4434 msgid "USALS"
4435 msgstr "USALS"
4436
4437 msgid "USB"
4438 msgstr "USB"
4439
4440 msgid "USB Stick"
4441 msgstr "Memoria USB"
4442
4443 msgid "USB stick wizard"
4444 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4445
4446 msgid "Ukrainian"
4447 msgstr "Ucraniano"
4448
4449 msgid ""
4450 "Unable to complete filesystem check.\n"
4451 "Error: "
4452 msgstr ""
4453 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4454 "Error:"
4455
4456 msgid ""
4457 "Unable to initialize harddisk.\n"
4458 "Error: "
4459 msgstr ""
4460 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4461 "Error:"
4462
4463 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4464 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4465
4466 msgid "Undo install"
4467 msgstr "Deshacer instalación"
4468
4469 msgid "Undo uninstall"
4470 msgstr "Deshacer desinstalación"
4471
4472 msgid "Unicable"
4473 msgstr "Unicable"
4474
4475 msgid "Unicable LNB"
4476 msgstr "LNB Unicable"
4477
4478 msgid "Unicable Martix"
4479 msgstr "Matrix Unicable"
4480
4481 msgid "Uninstall"
4482 msgstr "Desinstalar"
4483
4484 msgid "Universal LNB"
4485 msgstr "LNB Universal"
4486
4487 msgid "Unmount failed"
4488 msgstr "Falló el desmonte"
4489
4490 msgid "Unsupported"
4491 msgstr "No soportado"
4492
4493 msgid "Update"
4494 msgstr "Actualizar"
4495
4496 msgid "Updates your receiver's software"
4497 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4498
4499 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4500 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4501
4502 msgid "Updating software catalog"
4503 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
4504
4505 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4506 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4507
4508 msgid "Upgrade finished."
4509 msgstr "Actualización finalizada."
4510
4511 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4512 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4513
4514 msgid "Upgrading"
4515 msgstr "Actualizando"
4516
4517 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4518 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4519
4520 msgid "Use"
4521 msgstr "Uso"
4522
4523 msgid "Use DHCP"
4524 msgstr "Usar DHCP"
4525
4526 msgid "Use Interface"
4527 msgstr "Interface en uso"
4528
4529 msgid "Use Power Measurement"
4530 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4531
4532 msgid "Use a gateway"
4533 msgstr "Usar puerta de enlace"
4534
4535 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4536 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4537
4538 msgid "Use power measurement"
4539 msgstr "Usar medida de potencia"
4540
4541 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4542 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4543
4544 msgid ""
4545 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4546 "\n"
4547 "Please set up tuner A"
4548 msgstr ""
4549 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4550 "\n"
4551 "Por favor configure tuner A"
4552
4553 msgid ""
4554 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4555 "press OK."
4556 msgstr ""
4557 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4558 "Después, pulse OK."
4559
4560 msgid "Use this video enhancement settings?"
4561 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
4562
4563 msgid "Use time of currently running service"
4564 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
4565
4566 msgid "Use usals for this sat"
4567 msgstr "Usar usals para este sat"
4568
4569 msgid "Use wizard to set up basic features"
4570 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4571
4572 msgid "Used service scan type"
4573 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4574
4575 msgid "User defined"
4576 msgstr "Definido por el usuario"
4577
4578 msgid "Username"
4579 msgstr "Nombre de usuario"
4580
4581 msgid "VCR scart"
4582 msgstr "Euroconector VCR"
4583
4584 msgid "VMGM (intro trailer)"
4585 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4586
4587 msgid "Vertical"
4588 msgstr "Vertical"
4589
4590 msgid "Video Fine-Tuning"
4591 msgstr "Ajuste de video fino"
4592
4593 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4594 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4595
4596 msgid "Video Output"
4597 msgstr "Salida de video"
4598
4599 msgid "Video Setup"
4600 msgstr "Configuración de Video"
4601
4602 msgid "Video Wizard"
4603 msgstr "Asientente de video"
4604
4605 msgid "Video enhancement preview"
4606 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
4607
4608 msgid "Video enhancement settings"
4609 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4610
4611 msgid "Video enhancement setup"
4612 msgstr "Configuración de mejora de video"
4613
4614 msgid ""
4615 "Video input selection\n"
4616 "\n"
4617 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4618 "input port).\n"
4619 "\n"
4620 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4621 msgstr ""
4622 "Selección entrada de vídeo\n"
4623 "\n"
4624 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4625 "puerto de entrada diferente).\n"
4626 "\n"
4627 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4628 "segundos."
4629
4630 msgid "Video mode selection."
4631 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4632
4633 msgid "Videoenhancement Setup"
4634 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
4635
4636 msgid "View Movies..."
4637 msgstr "Ver Películas..."
4638
4639 msgid "View Photos..."
4640 msgstr "Ver Fotos..."
4641
4642 msgid "View Rass interactive..."
4643 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4644
4645 msgid "View Video CD..."
4646 msgstr "Ver Video CD..."
4647
4648 msgid "View details"
4649 msgstr "Ver detalles"
4650
4651 msgid "View list of available "
4652 msgstr "Ver lista de disponible"
4653
4654 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4655 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4656
4657 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4658 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4659
4660 msgid "View list of available EPG extensions."
4661 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4662
4663 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4664 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4665
4666 msgid "View list of available communication extensions."
4667 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4668
4669 msgid "View list of available default settings"
4670 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4671
4672 msgid "View list of available multimedia extensions."
4673 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4674
4675 msgid "View list of available networking extensions"
4676 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4677
4678 msgid "View list of available recording extensions"
4679 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4680
4681 msgid "View list of available skins"
4682 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4683
4684 msgid "View list of available software extensions"
4685 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4686
4687 msgid "View list of available system extensions"
4688 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4689
4690 msgid "View teletext..."
4691 msgstr "Ver teletexto..."
4692
4693 msgid "Virtual KeyBoard"
4694 msgstr "Teclado Virtual"
4695
4696 msgid "Voltage mode"
4697 msgstr "Modo voltaje"
4698
4699 msgid "Volume"
4700 msgstr "Volumen"
4701
4702 msgid "W"
4703 msgstr "W"
4704
4705 msgid "WEP"
4706 msgstr "WEP"
4707
4708 msgid "WPA"
4709 msgstr "WPA"
4710
4711 msgid "WPA or WPA2"
4712 msgstr "WPA o WPA2"
4713
4714 msgid "WPA2"
4715 msgstr "WPA2"
4716
4717 msgid "WSS on 4:3"
4718 msgstr "WSS en 4:3"
4719
4720 msgid "Waiting"
4721 msgstr "Esperando"
4722
4723 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4724 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
4725
4726 msgid ""
4727 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4728 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4729 "Please press OK to begin."
4730 msgstr ""
4731 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4732 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4733 "Pulse OK para comenzar."
4734
4735 msgid "Wed"
4736 msgstr "Mié"
4737
4738 msgid "Wednesday"
4739 msgstr "Miércoles"
4740
4741 msgid "Weekday"
4742 msgstr "DiaSemana"
4743
4744 msgid ""
4745 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4746 "\n"
4747 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4748 "cut'.\n"
4749 "\n"
4750 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4751 msgstr ""
4752 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4753 "\n"
4754 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4755 "\n"
4756 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4757
4758 msgid ""
4759 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4760 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4761 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4762 msgstr ""
4763 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4764 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4765 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4766 "cómo actualizar el firmware."
4767
4768 msgid ""
4769 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4770 "\n"
4771 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4772 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4773 "cleaned up.\n"
4774 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4775 msgstr ""
4776 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
4777 "\n"
4778 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
4779 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
4780 "debe ser limpiada.\n"
4781 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
4782
4783 msgid ""
4784 "Welcome.\n"
4785 "\n"
4786 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4787 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4788 "\n"
4789 "Press OK to start configuring your network"
4790 msgstr ""
4791 "Bienvenido.\n"
4792 "\n"
4793 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4794 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4795 "\n"
4796 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4797
4798 msgid ""
4799 "Welcome.\n"
4800 "\n"
4801 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4802 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4803 msgstr ""
4804 "Bienvenido.\n"
4805 "\n"
4806 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4807 "Dreambox.\n"
4808 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4809
4810 msgid "Welcome..."
4811 msgstr "Bienvenido..."
4812
4813 msgid "West"
4814 msgstr "Oeste"
4815
4816 msgid "What do you want to scan?"
4817 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4818
4819 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4820 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4821
4822 msgid ""
4823 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4824 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4825 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4826 "automatically!\n"
4827 "\n"
4828 "Really do a factory reset?"
4829 msgstr ""
4830 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4831 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4832 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4833 "\n"
4834 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4835
4836 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4837 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4838
4839 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4840 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4841
4842 msgid "Wireless"
4843 msgstr "Inalámbrico"
4844
4845 msgid "Wireless LAN"
4846 msgstr "RED Inalámbrica"
4847
4848 msgid "Wireless Network"
4849 msgstr "Red Inalámbrica"
4850
4851 msgid "Wireless Network State"
4852 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4853
4854 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4855 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4856
4857 msgid "Write failed!"
4858 msgstr "¡Falló la escritura!"
4859
4860 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4861 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4862
4863 msgid "YPbPr"
4864 msgstr "YPbPr"
4865
4866 msgid "Year"
4867 msgstr "Año"
4868
4869 msgid "Yes"
4870 msgstr "Si"
4871
4872 msgid "Yes to all"
4873 msgstr "Si a todo"
4874
4875 msgid "Yes, and delete this movie"
4876 msgstr "Si, y borre esta película"
4877
4878 msgid "Yes, and don't ask again"
4879 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4880
4881 msgid "Yes, backup my settings!"
4882 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4883
4884 msgid "Yes, do a manual scan now"
4885 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4886
4887 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4888 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4889
4890 msgid "Yes, do another manual scan now"
4891 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4892
4893 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4894 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4895
4896 msgid "Yes, restore the settings now"
4897 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4898
4899 msgid "Yes, returning to movie list"
4900 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4901
4902 msgid "Yes, view the tutorial"
4903 msgstr "Si, ver el tutorial"
4904
4905 msgid "You can cancel the installation."
4906 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4907
4908 msgid "You can cancel the removal."
4909 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4910
4911 msgid ""
4912 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4913 "want to be installed."
4914 msgstr ""
4915 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4916 "configuraciones que quiere instalar."
4917
4918 msgid "You can choose, what you want to install..."
4919 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4920
4921 msgid "You can install this plugin."
4922 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4923
4924 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4925 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
4926
4927 msgid "You can remove this plugin."
4928 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4929
4930 msgid "You cannot delete this!"
4931 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4932
4933 msgid "You chose not to install any default services lists."
4934 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4935
4936 msgid ""
4937 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4938 "default settings later in the settings menu."
4939 msgstr ""
4940 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4941 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4942
4943 msgid ""
4944 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4945 msgstr ""
4946 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4947 "instalación."
4948
4949 msgid ""
4950 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4951 "harddisk is not an option for you."
4952 msgstr ""
4953 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4954 "una opción para usted."
4955
4956 msgid ""
4957 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4958 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4959 "to the harddisk!\n"
4960 "Please press OK to start the backup now."
4961 msgstr ""
4962 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4963 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4964 "backup al disco duro!\n"
4965 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4966
4967 msgid ""
4968 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4969 "Please press OK to start the backup now."
4970 msgstr ""
4971 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4972 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4973
4974 msgid ""
4975 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4976 "backup now."
4977 msgstr ""
4978 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4979 "ahora."
4980
4981 msgid ""
4982 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4983 "now."
4984 msgstr ""
4985 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4986 "backup ahora."
4987
4988 msgid ""
4989 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4990 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4991 msgstr ""
4992 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4993 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4994
4995 msgid ""
4996 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4997 "restore. Please press OK to start the restore now."
4998 msgstr ""
4999 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
5000 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
5001
5002 #, python-format
5003 msgid "You have to wait %s!"
5004 msgstr "Tiene que esperar %s!"
5005
5006 msgid ""
5007 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
5008 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
5009 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
5010 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
5011 "your settings."
5012 msgstr ""
5013 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
5014 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
5015 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
5016 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
5017
5018 msgid ""
5019 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
5020 "\n"
5021 "Do you want to set the pin now?"
5022 msgstr ""
5023 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
5024 "\n"
5025 "¿Quiere poner el pin ahora?"
5026
5027 msgid ""
5028 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5029 "\n"
5030 "Your internet connection is working now.\n"
5031 "\n"
5032 msgstr ""
5033 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
5034 "\n"
5035 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
5036 "\n"
5037
5038 msgid ""
5039 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5040 "\n"
5041 "Your internet connection is working now.\n"
5042 "\n"
5043 "Please press OK to continue."
5044 msgstr ""
5045 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
5046 "\n"
5047 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
5048 "\n"
5049 "Pulse OK para continuar."
5050
5051 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5052 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
5053
5054 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5055 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
5056
5057 msgid ""
5058 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5059 "process."
5060 msgstr ""
5061 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
5062 "actualización."
5063
5064 msgid ""
5065 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5066 "blank dual layer DVD!"
5067 msgstr ""
5068 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
5069 "blanco de doble capa!"
5070
5071 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5072 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
5073
5074 msgid ""
5075 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5076 "try again."
5077 msgstr ""
5078 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
5079 "nuevo."
5080
5081 msgid "Your email address:"
5082 msgstr "Su dirección de email:"
5083
5084 msgid ""
5085 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5086 "Press OK to start upgrade."
5087 msgstr ""
5088 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
5089 "Pulse OK para comenzar la actualización."
5090
5091 msgid ""
5092 "Your internet connection is not working!\n"
5093 "Please choose what you want to do next."
5094 msgstr ""
5095 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
5096 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
5097
5098 msgid "Your name (optional):"
5099 msgstr "Su nombre (opcional):"
5100
5101 msgid "Your network configuration has been activated."
5102 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
5103
5104 msgid ""
5105 "Your network configuration has been activated.\n"
5106 "A second configured interface has been found.\n"
5107 "\n"
5108 "Do you want to disable the second network interface?"
5109 msgstr ""
5110 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
5111 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
5112 "\n"
5113 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
5114
5115 msgid ""
5116 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5117 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5118 "\n"
5119 "Please choose what you want to do next."
5120 msgstr ""
5121 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
5122 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
5123 "\n"
5124 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
5125
5126 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5127 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
5128
5129 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5130 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
5131
5132 msgid "[alternative edit]"
5133 msgstr "[edición alternativa]"
5134
5135 msgid "[bouquet edit]"
5136 msgstr "[editar lista]"
5137
5138 msgid "[favourite edit]"
5139 msgstr "[editar favoritos]"
5140
5141 msgid "[move mode]"
5142 msgstr "[modo mover]"
5143
5144 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5145 msgstr ""
5146 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
5147
5148 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5149 msgstr ""
5150 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5151
5152 msgid "abort alternatives edit"
5153 msgstr "abortar la edición alternativa"
5154
5155 msgid "abort bouquet edit"
5156 msgstr "abortar la edición de listas"
5157
5158 msgid "abort favourites edit"
5159 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5160
5161 msgid "about to start"
5162 msgstr "sobre comenzar"
5163
5164 msgid "activate current configuration"
5165 msgstr "activar configuración actual"
5166
5167 msgid "activate network adapter configuration"
5168 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
5169
5170 msgid "add Provider"
5171 msgstr "añadir Proveedor"
5172
5173 msgid "add Service"
5174 msgstr "añadir Canal"
5175
5176 msgid "add a nameserver entry"
5177 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5178
5179 msgid "add alternatives"
5180 msgstr "añadir alternativas"
5181
5182 msgid "add bookmark"
5183 msgstr "añadir marcador"
5184
5185 msgid "add bouquet"
5186 msgstr "añadir lista"
5187
5188 msgid "add directory to playlist"
5189 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5190
5191 msgid "add file to playlist"
5192 msgstr "añadir fichero a la lista"
5193
5194 msgid "add files to playlist"
5195 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5196
5197 msgid "add marker"
5198 msgstr "añadir marcador"
5199
5200 msgid "add recording (enter recording duration)"
5201 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5202
5203 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5204 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5205
5206 msgid "add recording (indefinitely)"
5207 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5208
5209 msgid "add recording (stop after current event)"
5210 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5211
5212 msgid "add service to bouquet"
5213 msgstr "añadir canal a la lista"
5214
5215 msgid "add service to favourites"
5216 msgstr "añadir canal a favoritos"
5217
5218 msgid "add to parental protection"
5219 msgstr "añadir a protección de adultos"
5220
5221 msgid "advanced"
5222 msgstr "avanzado"
5223
5224 msgid "alphabetic sort"
5225 msgstr "orden alfabético"
5226
5227 msgid ""
5228 "are you sure you want to restore\n"
5229 "following backup:\n"
5230 msgstr ""
5231 "está seguro que quiere restaurar\n"
5232 "el siguiente backup:\n"
5233
5234 msgid "assigned CAIds"
5235 msgstr "CAIds asignados"
5236
5237 msgid "assigned CAIds:"
5238 msgstr "CAIds asignados:"
5239
5240 msgid "assigned Services/Provider"
5241 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5242
5243 msgid "assigned Services/Provider:"
5244 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
5245
5246 #, python-format
5247 msgid "audio track (%s) format"
5248 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5249
5250 #, python-format
5251 msgid "audio track (%s) language"
5252 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5253
5254 msgid "audio tracks"
5255 msgstr "pistas de audio"
5256
5257 msgid "auto"
5258 msgstr "auto"
5259
5260 msgid "available"
5261 msgstr "disponible"
5262
5263 msgid "back"
5264 msgstr "atrás"
5265
5266 msgid "background image"
5267 msgstr "imagen de fondo"
5268
5269 msgid "backgroundcolor"
5270 msgstr "color de fondo"
5271
5272 msgid "better"
5273 msgstr "mejor"
5274
5275 msgid "black"
5276 msgstr "negro"
5277
5278 msgid "blacklist"
5279 msgstr "lista negra"
5280
5281 msgid "blue"
5282 msgstr "azul"
5283
5284 #, python-format
5285 msgid "burn audio track (%s)"
5286 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5287
5288 msgid "change recording (duration)"
5289 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5290
5291 msgid "change recording (endtime)"
5292 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5293
5294 msgid "chapters"
5295 msgstr "capítulos"
5296
5297 msgid "choose destination directory"
5298 msgstr "Elija el directorio destino."
5299
5300 msgid "circular left"
5301 msgstr "circular izda"
5302
5303 msgid "circular right"
5304 msgstr "circular dcha"
5305
5306 msgid "clear playlist"
5307 msgstr "limpiar lista"
5308
5309 msgid "complex"
5310 msgstr "complejo"
5311
5312 msgid "config menu"
5313 msgstr "menú configuración"
5314
5315 msgid "confirmed"
5316 msgstr "confirmado"
5317
5318 msgid "connected"
5319 msgstr "conectado"
5320
5321 msgid "continue"
5322 msgstr "continuar"
5323
5324 msgid "copy to bouquets"
5325 msgstr "copiar a listas"
5326
5327 msgid "could not be removed"
5328 msgstr "no puede ser borrado"
5329
5330 msgid "create directory"
5331 msgstr "crear directorio"
5332
5333 msgid "daily"
5334 msgstr "diariamente"
5335
5336 msgid "day"
5337 msgstr "día"
5338
5339 msgid "delete"
5340 msgstr "borrar"
5341
5342 msgid "delete cut"
5343 msgstr "borrar corte"
5344
5345 msgid "delete file"
5346 msgstr "borrar fichero"
5347
5348 msgid "delete playlist entry"
5349 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5350
5351 msgid "delete saved playlist"
5352 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5353
5354 msgid "delete..."
5355 msgstr "borrar..."
5356
5357 msgid "disable"
5358 msgstr "desactivar"
5359
5360 msgid "disable move mode"
5361 msgstr "quitar modo movimiento"
5362
5363 msgid "disabled"
5364 msgstr "desactivado"
5365
5366 msgid "disconnected"
5367 msgstr "desconectado"
5368
5369 msgid "do not change"
5370 msgstr "no cambiar"
5371
5372 msgid "do nothing"
5373 msgstr "no hacer nada"
5374
5375 msgid "don't record"
5376 msgstr "no grabar"
5377
5378 msgid "done!"
5379 msgstr "¡hecho!"
5380
5381 msgid "edit alternatives"
5382 msgstr "editar alternativas"
5383
5384 msgid "empty"
5385 msgstr "vacío"
5386
5387 msgid "enable"
5388 msgstr "activar"
5389
5390 msgid "enable bouquet edit"
5391 msgstr "habilitar edición de lista"
5392
5393 msgid "enable favourite edit"
5394 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5395
5396 msgid "enable move mode"
5397 msgstr "habilitar modo movimiento"
5398
5399 msgid "enabled"
5400 msgstr "activado"
5401
5402 msgid "end alternatives edit"
5403 msgstr "terminar edición de alternativas"
5404
5405 msgid "end bouquet edit"
5406 msgstr "fin de edición de listas"
5407
5408 msgid "end cut here"
5409 msgstr "terminar corte aquí"
5410
5411 msgid "end favourites edit"
5412 msgstr "fin edición de favoritos"
5413
5414 msgid "enigma2 and network"
5415 msgstr "enigma2 y red"
5416
5417 msgid "enter hidden network SSID"
5418 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5419
5420 msgid "equal to"
5421 msgstr "igual a"
5422
5423 msgid "exceeds dual layer medium!"
5424 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5425
5426 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5427 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5428
5429 msgid "exit mediaplayer"
5430 msgstr "salir del reproductor"
5431
5432 msgid "exit movielist"
5433 msgstr "salir del menú de películas"
5434
5435 msgid "exit nameserver configuration"
5436 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5437
5438 msgid "exit network adapter configuration"
5439 msgstr "salir de la configuración de red"
5440
5441 msgid "exit network adapter setup menu"
5442 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5443
5444 msgid "exit network interface list"
5445 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5446
5447 msgid "exit networkadapter setup menu"
5448 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5449
5450 msgid "failed"
5451 msgstr "falló"
5452
5453 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5454 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5455
5456 msgid "filename"
5457 msgstr "nombre de fichero"
5458
5459 msgid "fine-tune your display"
5460 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5461
5462 msgid "forward to the next chapter"
5463 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5464
5465 msgid "free"
5466 msgstr "libre"
5467
5468 msgid "free diskspace"
5469 msgstr "espacio libre en disco"
5470
5471 msgid "go to deep standby"
5472 msgstr "ir a pausa profunda"
5473
5474 msgid "go to standby"
5475 msgstr "ir a pausa"
5476
5477 msgid "grab this frame as bitmap"
5478 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5479
5480 msgid "green"
5481 msgstr "verde"
5482
5483 msgid "hear radio..."
5484 msgstr "escuchar radio..."
5485
5486 msgid "help..."
5487 msgstr "ayuda..."
5488
5489 msgid "hidden network"
5490 msgstr "red oculta"
5491
5492 msgid "hide extended description"
5493 msgstr "ocultar descripción extendida"
5494
5495 msgid "hide player"
5496 msgstr "ocultar reproductor"
5497
5498 msgid "horizontal"
5499 msgstr "horizontal"
5500
5501 msgid "hour"
5502 msgstr "hora"
5503
5504 msgid "hours"
5505 msgstr "horas"
5506
5507 msgid "immediate shutdown"
5508 msgstr "apagado inmediato"
5509
5510 #, python-format
5511 msgid ""
5512 "incoming call!\n"
5513 "%s calls on %s!"
5514 msgstr ""
5515 "¡llamadas de entrada!\n"
5516 "%s llamadas en %s!"
5517
5518 msgid "init module"
5519 msgstr "iniciar módulo"
5520
5521 msgid "init modules"
5522 msgstr "módulos de inicio"
5523
5524 msgid "insert mark here"
5525 msgstr "insertar marca aquí"
5526
5527 msgid "jump back to the previous title"
5528 msgstr "vuelva al título anterior"
5529
5530 msgid "jump forward to the next title"
5531 msgstr "salte al título siguiente"
5532
5533 msgid "jump to listbegin"
5534 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5535
5536 msgid "jump to listend"
5537 msgstr "saltar al final de la lista"
5538
5539 msgid "jump to next marked position"
5540 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5541
5542 msgid "jump to previous marked position"
5543 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5544
5545 msgid "leave movie player..."
5546 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5547
5548 msgid "left"
5549 msgstr "izquierda"
5550
5551 msgid "length"
5552 msgstr "longitud"
5553
5554 msgid "list style compact"
5555 msgstr "estilo de lista compacto"
5556
5557 msgid "list style compact with description"
5558 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5559
5560 msgid "list style default"
5561 msgstr "estilo de lista por defecto"
5562
5563 msgid "list style single line"
5564 msgstr "estilo de lista en una línea"
5565
5566 msgid "load playlist"
5567 msgstr "cargar lista de reproducción"
5568
5569 msgid "locked"
5570 msgstr "bloqueado"
5571
5572 msgid "loopthrough to"
5573 msgstr "conectado a"
5574
5575 msgid "manual"
5576 msgstr "manual"
5577
5578 msgid "menu"
5579 msgstr "menú"
5580
5581 msgid "menulist"
5582 msgstr "lista de menú"
5583
5584 msgid "mins"
5585 msgstr "mins"
5586
5587 msgid "minute"
5588 msgstr "minuto"
5589
5590 msgid "minutes"
5591 msgstr "minutos"
5592
5593 msgid "month"
5594 msgstr "mes"
5595
5596 msgid "move PiP to main picture"
5597 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5598
5599 msgid "move down to last entry"
5600 msgstr "mover abajo la última entrada"
5601
5602 msgid "move down to next entry"
5603 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5604
5605 msgid "move up to first entry"
5606 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5607
5608 msgid "move up to previous entry"
5609 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5610
5611 msgid "movie list"
5612 msgstr "lista de películas"
5613
5614 msgid "multinorm"
5615 msgstr "multinorm"
5616
5617 msgid "never"
5618 msgstr "nunca"
5619
5620 msgid "next channel"
5621 msgstr "canal siguiente"
5622
5623 msgid "next channel in history"
5624 msgstr "canal siguiente en historia"
5625
5626 msgid "no"
5627 msgstr "no"
5628
5629 msgid "no CAId selected"
5630 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5631
5632 msgid "no CI slots found"
5633 msgstr "no hay slots CI"
5634
5635 msgid "no HDD found"
5636 msgstr "disco no encontrado"
5637
5638 msgid "no Services/Providers selected"
5639 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
5640
5641 msgid "no module found"
5642 msgstr "módulo no encontrado"
5643
5644 msgid "no standby"
5645 msgstr "no reposo"
5646
5647 msgid "no timeout"
5648 msgstr "no tiempo cumplido"
5649
5650 msgid "none"
5651 msgstr "ninguno"
5652
5653 msgid "not locked"
5654 msgstr "no bloqueado"
5655
5656 msgid "not used"
5657 msgstr "no usado"
5658
5659 msgid "nothing connected"
5660 msgstr "