1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
315 msgstr "siempre 16:9"
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
391 msgstr "<desconocido>"
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
407 msgid "A basic ftp client"
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
445 msgid "A graphical EPG interface"
448 msgid "A graphical EPG interface."
453 "A mount entry with this name already exists!\n"
454 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
460 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
463 msgid "A nice looking skin from Kerni"
469 "A record has been started:\n"
472 "Una grabación ha comenzado:\n"
477 "A recording is currently running.\n"
478 "What do you want to do?"
480 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
485 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
486 "configure the positioner."
488 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
489 "intentar configurar el motor."
493 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
494 "start the satfinder."
496 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
497 "intentar el buscador de satélites."
501 msgid "A required tool (%s) was not found."
502 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
505 msgid "A search for available updates is currently in progress."
506 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
510 "A second configured interface has been found.\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
514 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
516 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 "El apagado automático quiere poner su\n"
527 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 "El apagado automático quiere apagar\n"
535 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
538 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
539 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
546 "¡Ha fallado la grabación!\n"
547 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
551 msgstr "Configurar A/V"
563 msgstr "AC3 por defecto"
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Abortar este Asistente."
583 msgstr "Acerca de..."
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
588 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
593 msgstr "Punto de Acceso:"
596 msgid "Action on long powerbutton press"
597 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
600 msgid "Action on short powerbutton press"
608 msgid "Activate Picture in Picture"
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
635 msgstr "Añadir Marcador"
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
643 msgstr "Añadir marca"
646 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
650 msgid "Add a new title"
651 msgstr "Añadir un nuevo título"
654 msgid "Add network configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
658 msgid "Add new AutoTimer"
659 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
662 msgid "Add new network mount point"
670 msgid "Add timer as disabled on conflict"
671 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
675 msgstr "Añadir título"
678 msgid "Add to bouquet"
679 msgstr "Añadir a la lista"
682 msgid "Add to favourites"
683 msgstr "Añadir a favoritos"
686 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
695 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
698 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
699 "rev... si activado."
702 msgid "Adds network configuration if enabled."
703 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
706 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
707 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
711 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
712 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
713 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
716 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
717 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
718 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
719 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
721 msgid "Adult streaming plugin"
724 msgid "Adult streaming plugin."
728 msgid "Advanced Options"
729 msgstr "Opciones avanzadas"
732 msgid "Advanced Software"
733 msgstr "Software Avanzado"
736 msgid "Advanced Software Plugin"
737 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
740 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
741 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
744 msgid "Advanced Video Setup"
745 msgstr "Configuración de video avanzada"
748 msgid "Advanced restore"
749 msgstr "Restauración avanzada"
752 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
758 msgstr "Después del evento"
762 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
763 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
765 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
766 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
768 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
780 msgid "All Satellites"
781 msgstr "Todos satélites"
788 msgid "All non-repeating timers"
789 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
792 msgid "Allow zapping via Webinterface"
793 msgstr "Permitir zapear via interface web"
795 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
798 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
806 msgid "Alternative radio mode"
807 msgstr "Modo de radio alternativo"
810 msgid "Alternative services tuner priority"
811 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
817 msgid "Always ask before sending"
818 msgstr "Preguntar antes de enviar"
821 msgid "Ammount of recordings left"
822 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
825 msgid "An empty filename is illegal."
826 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
829 msgid "An error occured."
833 msgid "An unknown error occured!"
834 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
837 msgid "Anonymize crashlog?"
838 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
846 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
849 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
854 "Are you sure you want to delete\n"
855 "following backup:\n"
857 "Está seguro de querer borrar\n"
858 "el siguiente backup:\n"
861 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
862 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
866 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
869 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
874 "Are you sure you want to restore\n"
875 "following backup:\n"
877 "Está seguro que quiere restaurar\n"
878 "el siguiente backup:\n"
882 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
883 "Enigma2 will restart after the restore"
885 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
886 "después de restaurar"
890 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
903 msgid "Ask before shutdown:"
904 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
908 msgstr "Preguntar al usuario"
912 msgstr "Relación de aspecto"
914 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
925 msgid "Audio Options..."
926 msgstr "Opciones de sonido..."
933 msgid "Audio Sync Setup"
937 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
938 "synchronous to the picture."
950 msgid "Authoring mode"
951 msgstr "Modo autorizativo"
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
963 msgstr "Auto refresco"
966 msgid "Auto scart switching"
967 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
970 msgid "AutoTimer Editor"
971 msgstr "Editor de AutoProgramación"
974 msgid "AutoTimer Filters"
975 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
978 msgid "AutoTimer Services"
979 msgstr "Canales AutoProgramación"
982 msgid "AutoTimer Settings"
983 msgstr "Configuración AutoProgramación"
986 msgid "AutoTimer overview"
987 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
990 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
999 msgid "Automatic Scan"
1000 msgstr "Búsqueda automática"
1002 msgid "Automatic volume adjustment"
1005 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1008 msgid "Automatically change video resolution"
1012 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1013 "resolution you are watching."
1016 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1019 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1022 msgid "Automatically refresh EPG"
1025 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgid "Autos & Vehicles"
1033 msgid "Autowrite timer"
1034 msgstr "Auto escribir la programación"
1037 msgid "Available format variables"
1038 msgstr "Variables de formato disponibles"
1048 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1072 msgstr "Segundo plano"
1075 msgid "Backup done."
1076 msgstr "Backup hecho."
1079 msgid "Backup failed."
1080 msgstr "Backup fallido."
1083 msgid "Backup is running..."
1084 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1087 msgid "Backup system settings"
1088 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1096 msgstr "Ancho de banda"
1099 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1100 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1103 msgid "Begin of timespan"
1104 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1108 msgstr "Hora inicio"
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1115 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1116 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1119 msgid "Behavior when a movie is started"
1120 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1123 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1124 msgstr "Cuando una película ha parado"
1127 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1128 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1135 msgid "Block noise reduction"
1136 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1140 msgstr "Impulso azul"
1142 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1145 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1164 msgid "Browse for and connect to network shares"
1167 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1171 msgid "Browse network neighbourhood"
1179 msgid "Burn existing image to DVD"
1180 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1185 msgstr "Grabar a DVD..."
1187 msgid "Burn your recordings to DVD"
1196 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1199 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1214 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1215 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1219 msgid "CI assignment"
1220 msgstr "Asignación CI"
1235 msgid "Cache Thumbnails"
1236 msgstr "Cache de Miniaturas"
1238 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1241 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1245 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1246 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1258 msgstr "Capacidad: "
1269 msgid "Center screen at the lower border"
1273 msgid "Center screen at the upper border"
1277 msgid "Change active delay"
1281 msgid "Change bouquets in quickzap"
1282 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1285 msgid "Change default recording offset?"
1289 msgid "Change hostname"
1293 msgid "Change pin code"
1294 msgstr "Cambiar código pin"
1296 msgid "Change service PIN"
1299 msgid "Change service PINs"
1302 msgid "Change setup PIN"
1306 msgid "Change step size"
1307 msgstr "Cambiar tamaño"
1310 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1321 msgid "Channel Selection"
1322 msgstr "Selección de Canal"
1325 msgid "Channel audio:"
1329 msgid "Channel not in services list"
1330 msgstr "El canal no está en la lista"
1337 msgid "Channellist menu"
1338 msgstr "Menú lista de canales"
1361 msgid "Checking Filesystem..."
1362 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1365 msgid "Choose Tuner"
1366 msgstr "Elije Sintonizador"
1369 msgid "Choose a wireless network"
1370 msgstr "Elegir una red wifi"
1373 msgid "Choose backup files"
1374 msgstr "Elije ficheros de backup"
1377 msgid "Choose backup location"
1378 msgstr "Elije localización del backup"
1381 msgid "Choose bouquet"
1382 msgstr "Elegir lista"
1384 msgid "Choose image to download"
1388 msgid "Choose target folder"
1389 msgstr "Elegir carpeta destino"
1392 msgid "Choose upgrade source"
1393 msgstr "Elije fuente de actualización"
1396 msgid "Choose your Skin"
1397 msgstr "Elija su Piel"
1400 msgid "Circular left"
1401 msgstr "Izda circular"
1404 msgid "Circular right"
1405 msgstr "Dcha circular"
1416 msgid "Cleanup Wizard"
1417 msgstr "Limpiar asistente"
1420 msgid "Cleanup Wizard settings"
1421 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1423 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1426 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1430 msgid "CleanupWizard"
1431 msgstr "LimpiarAsistente"
1434 msgid "Clear before scan"
1435 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1438 msgid "Clear history on Exit:"
1450 msgid "Close and forget changes"
1451 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1454 msgid "Close and save changes"
1455 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1458 msgid "Close title selection"
1459 msgstr "Cerrar selección de título"
1462 msgid "Code rate high"
1463 msgstr "Velocidad de código alta"
1466 msgid "Code rate low"
1467 msgstr "Velocidad de código baja"
1471 msgstr "Velocidad de código HP"
1475 msgstr "Velocidad de código LP"
1478 msgid "Collection name"
1479 msgstr "Nombre de la colección"
1482 msgid "Collection settings"
1483 msgstr "Configuración de la colección"
1486 msgid "Color Format"
1487 msgstr "Formato de Color"
1494 msgid "Command execution..."
1495 msgstr "Ejecución comando:"
1498 msgid "Command order"
1499 msgstr "Orden de comando"
1502 msgid "Committed DiSEqC command"
1503 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1506 msgid "Common Interface"
1507 msgstr "Interface común"
1510 msgid "Common Interface Assignment"
1511 msgstr "Asignación de Interface Común"
1514 msgid "CommonInterface"
1515 msgstr "InterfaceComún"
1518 msgid "Communication"
1519 msgstr "Comunicación"
1522 msgid "Compact Flash"
1523 msgstr "Compact Flash"
1530 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1531 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1533 msgid "Composition of the recording filenames"
1537 msgid "Configuration Mode"
1538 msgstr "Modo Configuración"
1541 msgid "Configuration for the Webinterface"
1542 msgstr "Configuración del interface web"
1545 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1546 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1549 msgid "Configure interface"
1550 msgstr "Configurar interfaz"
1553 msgid "Configure nameservers"
1554 msgstr "Configurar DNSs"
1556 msgid "Configure your WLAN network interface"
1560 msgid "Configure your internal LAN"
1561 msgstr "Configurar su RED interna"
1564 msgid "Configure your network again"
1565 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1568 msgid "Configure your wireless LAN again"
1569 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1573 msgstr "Configurando"
1576 msgid "Conflicting timer"
1577 msgstr "Grabación en conflicto"
1584 msgid "Connect to a Wireless Network"
1585 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1588 msgid "Connected to"
1589 msgstr "Conectado a"
1593 msgstr "¡Conectado!"
1596 msgid "Constellation"
1597 msgstr "Constelación"
1600 msgid "Content does not fit on DVD!"
1601 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1608 msgid "Continue in background"
1609 msgstr "Continuar en segundo plano"
1612 msgid "Continue playing"
1613 msgstr "Reproducción contínua"
1619 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1622 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1625 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1631 msgid "Control your internal system fan."
1634 msgid "Control your kids's tv usage"
1637 msgid "Control your system fan"
1640 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1644 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1645 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1648 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1649 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1652 msgid "Could not open Picture in Picture"
1653 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1657 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1658 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1661 msgid "Crashlog settings"
1662 msgstr "Configuración de crashlog"
1665 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1666 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1669 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1670 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1673 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1674 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1681 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1682 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1685 msgid "Create DVD-ISO"
1686 msgstr "Crear DVD-ISO"
1688 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1695 msgid "Create a new AutoTimer."
1696 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1699 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1700 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1703 msgid "Create a new timer using the wizard"
1704 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1707 msgid "Create movie folder failed"
1708 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1710 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1713 msgid "Create remote timers"
1716 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1721 msgid "Creating directory %s failed."
1722 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1725 msgid "Creating partition failed"
1726 msgstr "Falló la creación de la partición"
1733 msgid "Current Transponder"
1734 msgstr "Transponder actual"
1736 msgid "Current device: "
1740 msgid "Current settings:"
1741 msgstr "Configuración actual:"
1744 msgid "Current value: "
1745 msgstr "Valor actual:"
1748 msgid "Current version:"
1749 msgstr "Versión actual:"
1751 msgid "Currently installed image"
1757 msgstr "Personalizado (%s)"
1760 msgid "Custom location"
1761 msgstr "Localización Personalizada"
1764 msgid "Custom offset"
1765 msgstr "Compensación Personalizada"
1768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1769 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1773 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1777 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1783 msgid "Customize Vali-XD skins"
1786 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1793 msgid "Cut your movies"
1796 msgid "Cut your movies."
1799 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1803 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1804 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1806 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1810 msgid "Cutlist editor..."
1811 msgstr "Editor de listas de corte..."
1818 msgid "Czech Republic"
1830 msgid "DUAL LAYER DVD"
1842 msgid "DVD File Browser"
1843 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1847 msgstr "Reproductor DVD"
1850 msgid "DVD Titlelist"
1851 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1854 msgid "DVD media toolbox"
1855 msgstr "Barra de disco DVD"
1857 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1861 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1862 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1863 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1875 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1876 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1879 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1880 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1883 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1884 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1887 msgid "Decrease delay"
1892 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1896 msgid "Deep Standby"
1897 msgstr "Reposo profundo"
1901 msgstr "Por defecto"
1904 msgid "Default Settings"
1905 msgstr "Parámetros por Defecto"
1908 msgid "Default movie location"
1909 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1912 msgid "Default services lists"
1913 msgstr "Lista de canales por defecto"
1918 msgstr "Por defecto"
1920 msgid "Define a startup service"
1923 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1935 msgid "Delete crashlogs"
1936 msgstr "Borrar crashlogs"
1939 msgid "Delete entry"
1940 msgstr "Borrar entrada"
1943 msgid "Delete failed!"
1944 msgstr "¡Falló el borrado!"
1947 msgid "Delete mount"
1953 "Delete no more configured satellite\n"
1956 "No borrar más satélite configurado\n"
1965 msgstr "Descripción"
1969 msgstr "Deseleccionar"
1971 msgid "Details for plugin: "
1975 msgid "Detected HDD:"
1976 msgstr "HDD detectado:"
1979 msgid "Detected NIMs:"
1980 msgstr "NIMs detectados:"
1991 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1992 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1996 msgstr "Modo DiSEqC"
1999 msgid "DiSEqC repeats"
2000 msgstr "Repetir DiSEqC"
2003 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2004 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2011 msgid "Digital contour removal"
2012 msgstr "Borrar contorno digital"
2018 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2022 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2023 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2027 msgid "Directory %s nonexistent."
2028 msgstr "No existe el directorio %s."
2031 msgid "Directory browser"
2032 msgstr "Examinar directorios"
2036 msgstr "Desabilitar"
2039 msgid "Disable Picture in Picture"
2040 msgstr "Desactivar PiP"
2043 msgid "Disable crashlog reporting"
2044 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2047 msgid "Disable timer"
2048 msgstr "Desactivar programación"
2052 msgstr "Desactivado"
2055 msgid "Discard changes and close plugin"
2059 msgid "Discard changes and close screen"
2064 msgstr "Desconectar"
2071 msgid "Display 16:9 content as"
2072 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2075 msgid "Display 4:3 content as"
2076 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2079 msgid "Display >16:9 content as"
2080 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2083 msgid "Display Setup"
2084 msgstr "Configurar Pantalla"
2087 msgid "Display and Userinterface"
2088 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2091 msgid "Display search results by:"
2094 msgid "Display your photos on the TV"
2097 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2103 "Do you really want to REMOVE\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2106 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2111 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2112 "This could take lots of time!"
2114 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2115 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2119 msgid "Do you really want to delete %s?"
2120 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2125 "Do you really want to download\n"
2126 "the plugin \"%s\"?"
2128 "Seguro que quiere descargar\n"
2132 msgid "Do you really want to exit?"
2133 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2137 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2138 "All data on the disk will be lost!"
2140 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2141 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2145 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2146 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2150 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2151 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2154 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2155 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2158 msgid "Do you want to do a service scan?"
2159 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2162 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2163 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2166 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2170 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2171 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2174 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2178 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2179 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2182 msgid "Do you want to install the package:\n"
2183 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2186 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2187 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2190 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2191 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2194 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2195 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2198 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2199 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2202 msgid "Do you want to restore your settings?"
2203 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2206 msgid "Do you want to resume this playback?"
2207 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2210 msgid "Do you want to see more entries?"
2215 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2218 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2222 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2223 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2227 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2228 "After pressing OK, please wait!"
2230 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2231 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2234 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2235 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2239 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2242 msgid "Don't ask, just send"
2243 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2246 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2247 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2251 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2252 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2257 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2264 msgid "Download %s from Server"
2268 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2269 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2272 msgid "Download Plugins"
2273 msgstr "Descargar Plugins"
2276 msgid "Download Video"
2279 msgid "Download files from Rapidshare"
2283 msgid "Download location"
2287 msgid "Downloadable new plugins"
2288 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2291 msgid "Downloadable plugins"
2292 msgstr "Plugins descargables"
2296 msgstr "Descargando"
2299 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2300 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2303 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2307 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2308 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2311 msgid "Dreambox software because updates are available."
2312 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2323 msgid "Dynamic contrast"
2324 msgstr "Contraste dinámico"
2331 msgid "EPG Selection"
2332 msgstr "Selección EPG"
2335 msgid "EPG encoding"
2336 msgstr "Codificación EPG"
2339 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2341 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2342 "epg information on these channels."
2347 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2348 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2359 msgid "Edit AutoTimer"
2360 msgstr "Editar AutoProgramación"
2363 msgid "Edit AutoTimer filters"
2364 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2367 msgid "Edit AutoTimer services"
2368 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2375 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2376 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2380 msgstr "Editar Título"
2383 msgid "Edit bouquets list"
2387 msgid "Edit chapters of current title"
2388 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2391 msgid "Edit new timer defaults"
2392 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2395 msgid "Edit selected AutoTimer"
2396 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2399 msgid "Edit services list"
2400 msgstr "Editar la lista de canales"
2403 msgid "Edit settings"
2404 msgstr "Editar configuración"
2406 msgid "Edit tags of recorded movies"
2409 msgid "Edit tags of recorded movies."
2413 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2414 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2417 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2418 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2422 msgstr "Editar título"
2425 msgid "Edit upgrade source url."
2426 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2433 msgid "Editor for new AutoTimers"
2434 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2441 msgid "Electronic Program Guide"
2442 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2444 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2452 msgid "Enable /media"
2456 msgid "Enable 5V for active antenna"
2457 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2460 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2461 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2464 msgid "Enable Filtering"
2465 msgstr "Activar Filtro"
2468 msgid "Enable HTTP Access"
2472 msgid "Enable HTTP Authentication"
2476 msgid "Enable HTTPS Access"
2480 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2484 msgid "Enable Service Restriction"
2485 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2488 msgid "Enable Streaming Authentication"
2492 msgid "Enable multiple bouquets"
2493 msgstr "Habilitar multiples listas"
2496 msgid "Enable parental control"
2497 msgstr "Activar el control de adultos"
2501 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2506 msgid "Enable timer"
2507 msgstr "Activar programación"
2515 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2516 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2521 msgstr "Encriptado:"
2525 msgstr "Encriptación"
2528 msgid "Encryption Key"
2529 msgstr "Clave de Encriptación"
2532 msgid "Encryption Keytype"
2533 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2536 msgid "Encryption Type"
2537 msgstr "Tipo de Encriptación"
2541 msgstr "Encriptación:"
2544 msgid "End of \"after event\" timespan"
2545 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2548 msgid "End of timespan"
2549 msgstr "Fin de Tiempo"
2564 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2565 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2570 "Enigma2 Skinselector\n"
2572 "If you experience any problems please contact\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2577 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2579 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2580 "stephan@reichholf.net\n"
2582 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2585 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2586 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2589 msgid "Enter IP to scan..."
2593 msgid "Enter Rewind at speed"
2594 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2597 msgid "Enter main menu..."
2598 msgstr "Entre al menú principal..."
2601 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2605 msgid "Enter options:"
2609 msgid "Enter password:"
2613 msgid "Enter pin code"
2617 msgid "Enter share directory:"
2621 msgid "Enter share name:"
2625 msgid "Enter the service pin"
2626 msgstr "Ponga el pin del canal"
2629 msgid "Enter user and password for host: "
2633 msgid "Enter username:"
2637 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2638 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2641 msgid "Enter your search term(s)"
2645 msgid "Entertainment"
2653 msgid "Error executing plugin"
2654 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2671 msgstr "Ver eventos"
2674 msgid "Everything is fine"
2675 msgstr "Todo está bien"
2679 msgstr "Coincidencia exacta"
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Progreso de ejecución:"
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2715 msgstr "Salir del editor"
2717 msgid "Exit input device selection."
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Salir del asistente de red"
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Salir del asistente"
2734 msgstr "Salir del asistente"
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Configuración avanzada..."
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Software Extendido"
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2758 msgstr "Extensiones"
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Manejo de Extensiones"
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2774 msgid "Factory reset"
2775 msgstr "Reinicio de fábrica"
2784 msgstr "Ventilador %d"
2789 msgstr "Ventilador %d PWM"
2793 msgid "Fan %d Voltage"
2794 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2802 msgstr "DiSEqC Rapido"
2805 msgid "Fast Forward speeds"
2806 msgstr "Velocidades hacia delante"
2810 msgstr "Época rápida"
2817 msgid "Fetching feed entries"
2821 msgid "Fetching search entries"
2825 msgid "Filesystem Check"
2829 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2830 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2833 msgid "Film & Animation"
2842 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2843 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2844 "it's Description.\n"
2845 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2847 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2848 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2849 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2850 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2855 msgstr "Ajuste fino"
2862 msgid "Finished configuring your network"
2863 msgstr "Termió de configurar su red"
2866 msgid "Finished restarting your network"
2867 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2873 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2881 msgid "Flashing failed"
2882 msgstr "Falló el flasheo"
2885 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2886 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2895 "Found a total of %d matching Events.\n"
2896 "%d Timer were added and %d modified."
2898 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2899 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2902 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2903 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2906 msgid "Frame size in full view"
2907 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2922 msgid "Frequency bands"
2923 msgstr "Bandas de frecuencia"
2926 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2927 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2930 msgid "Frequency steps"
2931 msgstr "Pasos de frecuencia"
2945 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2948 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2953 msgid "Frontprocessor version: %d"
2954 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2958 msgstr "Falló el fsck"
2962 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2963 "Do you want to Restart the GUI now?"
2965 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2966 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2968 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2972 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2975 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2984 msgstr "Puerta de enlace"
2987 msgid "General AC3 Delay"
2988 msgstr "Pausa AC3 General"
2991 msgid "General AC3 delay (ms)"
2992 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2995 msgid "General PCM Delay"
2996 msgstr "Pausa PCM General"
2999 msgid "General PCM delay (ms)"
3000 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3007 msgid "Genuine Dreambox"
3010 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3013 msgid "Genuine Dreambox verification"
3020 msgid "German storm information"
3023 msgid "German traffic information"
3030 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3033 msgid "Get latest experimental image"
3036 msgid "Get latest release image"
3040 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3041 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3044 msgid "Global delay"
3052 msgid "Goto position"
3053 msgstr "Ir a la posición"
3055 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3059 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3060 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3064 msgid "Graphical Multi EPG"
3065 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3068 msgid "Great Britain"
3077 msgstr "Impulso verde"
3080 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3082 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3086 msgid "Guard Interval"
3087 msgstr "Intervalo de guarda"
3090 msgid "Guard interval mode"
3091 msgstr "Modo intervalo seguro"
3094 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3095 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3114 msgid "Harddisk setup"
3115 msgstr "Configuración del disco duro"
3118 msgid "Harddisk standby after"
3119 msgstr "Disco duro en reposo después"
3126 msgid "Hidden network SSID"
3127 msgstr "SSID de red oculta"
3130 msgid "Hidden networkname"
3131 msgstr "Nombre de la red oculta"
3134 msgid "Hierarchy Information"
3135 msgstr "Información jerárquica"
3138 msgid "Hierarchy mode"
3139 msgstr "Modo jerárquico"
3142 msgid "High bitrate support"
3143 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3161 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3165 msgid "How many minutes do you want to record?"
3166 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3169 msgid "How to handle found crashlogs?"
3170 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3173 msgid "Howto & Style"
3184 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3189 msgstr "Dirección IP"
3195 msgid "IRC Client for Enigma2"
3199 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3200 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3213 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3214 "event if it records at least 80% of the it."
3219 "If you see this, something is wrong with\n"
3220 "your scart connection. Press OK to return."
3222 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3223 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3227 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3228 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3229 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3231 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3232 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3233 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3235 "If you are happy with the result, press OK."
3237 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3238 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3239 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3240 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3241 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3242 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3244 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3247 msgid "Import AutoTimer"
3248 msgstr "Importar AutoProgramación"
3251 msgid "Import existing Timer"
3252 msgstr "Importar Programación existente"
3255 msgid "Import from EPG"
3256 msgstr "Importar desde el EPG"
3260 msgstr "En Progreso"
3264 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3265 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3272 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3273 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3276 msgid "Increase delay"
3281 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3285 msgid "Increased voltage"
3286 msgstr "Voltaje incrementado"
3302 msgstr "Barra de información"
3305 msgid "Infobar timeout"
3306 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3310 msgstr "Información"
3317 msgid "Initial location in new timers"
3318 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3321 msgid "Initialization"
3326 msgstr "Inicializar"
3329 msgid "Initializing Harddisk..."
3330 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3336 msgid "Input device setup"
3339 msgid "Input devices"
3347 msgid "Install a new image with a USB stick"
3348 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3351 msgid "Install a new image with your web browser"
3352 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3355 msgid "Install extensions."
3356 msgstr "Instalar extensiones."
3359 msgid "Install local extension"
3360 msgstr "Instalar extensión local"
3363 msgid "Install or remove finished."
3364 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3367 msgid "Install settings, skins, software..."
3368 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3371 msgid "Installation finished."
3372 msgstr "Instalación terminada."
3379 msgid "Installing Software..."
3380 msgstr "Instalando Software..."
3383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3384 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3387 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3388 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3391 msgid "Installing package content... Please wait..."
3392 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3395 msgid "Instant Record..."
3396 msgstr "Grabación instantánea..."
3399 msgid "Instant record location"
3400 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3407 msgid "Intermediate"
3411 msgid "Internal Flash"
3412 msgstr "Flash Interna"
3414 msgid "Internal LAN adapter."
3417 msgid "Internal firmware updater"
3421 msgid "Invalid Location"
3422 msgstr "Localización inválida"
3426 msgid "Invalid directory selected: %s"
3427 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3430 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3431 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3435 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3436 msgid "Invalid response from server."
3440 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3442 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3446 msgid "Invalid selection"
3462 msgid "Is this videomode ok?"
3463 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3471 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3472 "deny specific ones.\n"
3473 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3474 "Service (inside a Bouquet).\n"
3475 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3477 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3478 "denegar otros concretos.\n"
3479 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3480 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3481 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3488 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3491 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3504 msgstr "Ver Trabajo"
3507 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3509 msgstr "Sólo escala"
3511 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3514 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3517 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3520 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3523 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3526 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3529 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3532 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3535 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3538 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3541 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3544 msgid "Kerni's simple skin"
3547 msgid "Kerni-HD1 skin"
3550 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3553 msgid "Kernis HD1 skin"
3558 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3563 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3571 msgid "Keyboard Map"
3572 msgstr "Mapa del teclado"
3575 msgid "Keyboard Setup"
3576 msgstr "Configurar Teclado"
3580 msgstr "Mapa de teclado"
3582 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3587 msgstr "Adaptador de red"
3589 msgid "LAN connection"
3613 msgid "Language selection"
3614 msgstr "Selección de idioma"
3618 msgstr "Última config:"
3622 msgstr "Última velocidad"
3633 msgid "Leave DVD Player?"
3634 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3641 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3647 msgstr "Límite este"
3651 msgstr "Límite oeste"
3654 msgid "Limited character set for recording filenames"
3655 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3659 msgstr "Quitar límites"
3663 msgstr "Límites activos"
3666 msgid "Link Quality:"
3667 msgstr "Calidad Enlace:"
3674 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3675 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3678 msgid "List of Storage Devices"
3679 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3681 msgid "Listen and record internet radio"
3684 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3696 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3697 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3700 msgid "Load feed on startup:"
3704 msgid "Load movie-length"
3705 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3708 msgid "Local Network"
3712 msgid "Local share name"
3717 msgstr "Localización"
3720 msgid "Location for instant recordings"
3721 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3728 msgid "Log results to harddisk"
3729 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3732 msgid "Long Keypress"
3733 msgstr "Pulsar tecla largo"
3735 msgid "Long filenames"
3743 msgid "Lower bound of timespan."
3748 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3749 "are not taken into account!"
3754 msgstr "Tarjeta MMC"
3762 msgstr "Menú principal"
3766 msgstr "Menú principal"
3769 msgid "Make this mark an 'in' point"
3770 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3773 msgid "Make this mark an 'out' point"
3774 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3777 msgid "Make this mark just a mark"
3778 msgstr "Hacer una marca normal"
3781 msgid "Manage extensions"
3782 msgstr "Manejar extensiones"
3784 msgid "Manage local files"
3787 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3790 msgid "Manage logos to display at boottime"
3794 msgid "Manage network shares"
3798 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3802 msgid "Manage your network shares..."
3806 msgid "Manage your receiver's software"
3807 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3811 msgstr "Búsqueda Manual"
3814 msgid "Manual transponder"
3815 msgstr "Transponder manual"
3818 msgid "Manufacturer"
3822 msgid "Margin after record"
3823 msgstr "Margen después de grabar"
3826 msgid "Margin before record (minutes)"
3827 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3831 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3832 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3836 msgstr "Coincide Título"
3840 msgid "Match title: %s"
3841 msgstr "Coincide Título: %s"
3844 msgid "Max. Bitrate: "
3845 msgstr "Max. Bitrate: "
3848 msgid "Maximum duration (in m)"
3849 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3853 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3854 "time (without offset) it won't be matched."
3858 msgid "Media player"
3859 msgstr "Reproductor"
3863 msgstr "Reproductor"
3866 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3867 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3871 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3872 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3873 "view cover and album information."
3877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3878 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3881 msgid "Medium is not empty!"
3882 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3888 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3916 msgid "Modify existing timers"
3917 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3941 msgstr "Mensualmente"
3944 msgid "More video entries."
3948 msgid "Mosquito noise reduction"
3949 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3952 msgid "Most discussed"
3960 msgid "Most popular"
3968 msgid "Most responded"
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Falló el mount"
3980 msgid "Mount informations"
3984 msgid "Mount options"
3992 msgid "MountManager"
4002 msgid "Mountpoints management"
4006 msgid "Mounts editor"
4010 msgid "Mounts management"
4014 msgid "Move Picture in Picture"
4019 msgstr "Mover al este"
4022 msgid "Move plugin screen"
4026 msgid "Move screen down"
4030 msgid "Move screen to the center of your TV"
4034 msgid "Move screen to the left"
4038 msgid "Move screen to the lower left corner"
4042 msgid "Move screen to the lower right corner"
4046 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4050 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4054 msgid "Move screen to the right"
4058 msgid "Move screen to the upper left corner"
4062 msgid "Move screen to the upper right corner"
4066 msgid "Move screen up"
4071 msgstr "Mover al oeste"
4073 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4080 msgid "Movie location"
4081 msgstr "Ruta de Peli"
4084 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4088 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4093 msgid "Movielist menu"
4094 msgstr "Menú de lista de películas"
4098 msgstr "EPG Múltiple"
4105 msgid "Multiple service support"
4106 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4121 msgid "My TubePlayer"
4125 msgid "MyTube Settings"
4129 msgid "MyTubePlayer"
4133 msgid "MyTubePlayer Help"
4137 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4141 msgid "MyTubePlayer settings"
4145 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4149 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4157 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4158 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4166 msgid "NFI Image Flashing"
4167 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4170 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4172 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4196 msgid "Nameserver %d"
4197 msgstr "Servidor de nombres %d"
4200 msgid "Nameserver Setup"
4201 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4204 msgid "Nameserver settings"
4205 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4207 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4210 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4213 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4216 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4219 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4222 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4225 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4228 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4231 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4234 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4237 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4240 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4243 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4246 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4249 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4252 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4255 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4258 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4261 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4264 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4267 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4270 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4273 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4276 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4279 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4282 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4285 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4288 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4291 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4294 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4297 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4300 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4312 msgid "Network Configuration..."
4313 msgstr "Configuración de Red..."
4316 msgid "Network Mount"
4320 msgid "Network SSID"
4321 msgstr "SSID de Red"
4324 msgid "Network Setup"
4325 msgstr "Configuración de la red"
4328 msgid "Network Wizard"
4329 msgstr "Asistente de Red"
4332 msgid "Network scan"
4333 msgstr "Escanear red"
4336 msgid "Network setup"
4337 msgstr "Configuración de red"
4340 msgid "Network test"
4341 msgstr "Testear Red"
4344 msgid "Network test..."
4345 msgstr "Testear Red..."
4347 msgid "Network test: "
4355 msgid "NetworkBrowser"
4359 msgid "NetworkWizard"
4360 msgstr "Asistente de Red"
4378 msgid "New version:"
4379 msgstr "Nueva versión:"
4382 msgid "News & Politics"
4394 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4395 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4398 msgid "No Connection"
4399 msgstr "Sin conexión"
4402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4403 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4406 msgid "No Networks found"
4407 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4410 msgid "No backup needed"
4411 msgstr "No es necesario el backup"
4415 "No data on transponder!\n"
4416 "(Timeout reading PAT)"
4418 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4419 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4422 msgid "No description available."
4423 msgstr "No hay descripción."
4426 msgid "No details for this image file"
4427 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4430 msgid "No displayable files on this medium found!"
4431 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4434 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4435 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4439 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4442 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4443 "para ir adelante/atrás!"
4446 msgid "No free tuner!"
4447 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4450 msgid "No network connection available."
4451 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4454 msgid "No network devices found!"
4458 msgid "No networks found"
4459 msgstr "No he encontrado redes"
4463 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4465 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4469 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4470 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4473 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4477 msgid "No positioner capable frontend found."
4478 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4481 msgid "No satellite frontend found!!"
4482 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4485 msgid "No tags are set on these movies."
4486 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4493 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4494 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4498 "No tuner is enabled!\n"
4499 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4501 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4502 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4507 "No valid service PIN found!\n"
4508 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4509 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4511 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4512 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4513 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4517 "No valid setup PIN found!\n"
4518 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4519 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4521 "No hay PIN válido de configuración\n"
4522 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4523 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4526 msgid "No videos to display"
4530 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4531 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4535 "No working local network adapter found.\n"
4536 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4537 "configured correctly."
4539 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4540 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4545 "No working wireless network adapter found.\n"
4546 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4547 "network is configured correctly."
4549 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4550 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4551 "configurada correctamente."
4555 "No working wireless network interface found.\n"
4556 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4557 "your local network interface."
4559 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4560 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4561 "interface de red local."
4564 msgid "No, but play video again"
4568 msgid "No, but restart from begin"
4569 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4572 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgid "No, do nothing."
4581 msgstr "No hacer nada"
4584 msgid "No, just start my dreambox"
4585 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4592 msgstr "No, ahora no."
4595 msgid "No, remove them."
4596 msgstr "No, borrarlo."
4599 msgid "No, scan later manually"
4600 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4603 msgid "No, send them never"
4604 msgstr "No, nunca lo envies."
4611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4616 msgid "Nonprofits & Activism"
4630 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4631 "required, %d MB available)"
4633 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4634 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4637 msgid "Not fetching feed entries"
4642 "Nothing to scan!\n"
4643 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4646 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4650 msgstr "Reproduciendo ahora"
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4658 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4659 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4660 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurar OSD"
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Visibilidad OSD"
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "En cualquier canal"
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "En el mismo canal"
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Sólo escanear libres"
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Sólo extensiones."
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4744 msgid "Open plugin menu"
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posición Orbital"
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4763 msgid "Override found with alternative service"
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4781 msgid "Package list update"
4782 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4785 msgid "Package removal failed.\n"
4786 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4789 msgid "Package removed successfully.\n"
4790 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4793 msgid "Packet management"
4794 msgstr "Manejo de paquete"
4797 msgid "Packet manager"
4798 msgstr "Manejador de paquetes"
4801 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4806 msgid "Parent Directory"
4807 msgstr "Directorio padre"
4810 msgid "Parental control"
4811 msgstr "Control de adultos"
4814 msgid "Parental control services Editor"
4815 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4818 msgid "Parental control setup"
4819 msgstr "Configuración del control de adultos"
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo de control de adultos"
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4835 msgid "Pause movie at end"
4836 msgstr "Parar película al final"
4839 msgid "People & Blogs"
4842 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4846 msgid "Pets & Animals"
4850 msgid "Phone number"
4851 msgstr "Número de teléfono"
4858 msgid "PicturePlayer"
4859 msgstr "Reproductor de Fotos"
4862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4871 msgid "Pin code needed"
4872 msgstr "Necesario código pin"
4879 msgid "Play Audio-CD..."
4880 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4884 msgstr "Reproducir DVD"
4887 msgid "Play Music..."
4888 msgstr "Reproducir Música"
4891 msgid "Play YouTube movies"
4894 msgid "Play music from Last.fm"
4897 msgid "Play music from Last.fm."
4901 msgid "Play next video"
4905 msgid "Play recorded movies..."
4906 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4909 msgid "Play video again"
4912 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4915 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4918 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4924 msgid "Plays your favorite music and videos"
4928 msgid "Please Reboot"
4929 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4932 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4933 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4936 msgid "Please add titles to the compilation."
4940 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4945 msgid "Please change recording endtime"
4946 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4949 msgid "Please check your network settings!"
4950 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4953 msgid "Please choose an extension..."
4954 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4957 msgid "Please choose he package..."
4958 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4961 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4962 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4966 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4968 "When you are ready press OK to continue."
4970 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4971 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4975 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4977 "When you are ready press OK to continue."
4979 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4981 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4984 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4985 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4988 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4989 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4992 msgid "Please enter a name for the new marker"
4993 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4996 msgid "Please enter a new filename"
4997 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5000 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5001 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5004 msgid "Please enter name of the new directory"
5005 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5008 msgid "Please enter the correct pin code"
5009 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5011 msgid "Please enter the old PIN code"
5015 msgid "Please enter your email address here:"
5016 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5019 msgid "Please enter your name here (optional):"
5020 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5023 msgid "Please enter your search term."
5027 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5028 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5032 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5033 "therefore the default directory is being used instead."
5035 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5036 "defecto va a ser usado en su lugar."
5039 msgid "Please press OK to continue."
5040 msgstr "Pulse OK para continuar."
5043 msgid "Please press OK!"
5044 msgstr "Por favor, pulse OK"
5047 msgid "Please provide a Text to match"
5048 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5051 msgid "Please select a playlist to delete..."
5052 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5055 msgid "Please select a playlist..."
5056 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5059 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5063 msgid "Please select a subservice to record..."
5064 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5067 msgid "Please select a subservice..."
5068 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5070 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5074 msgid "Please select an extension to remove."
5075 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5078 msgid "Please select an option below."
5079 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5082 msgid "Please select medium to use as backup location"
5083 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5086 msgid "Please select tag to filter..."
5087 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5090 msgid "Please select the movie path..."
5091 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5095 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5098 "Please press OK to continue."
5100 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5102 "Pulse OK para continuar."
5106 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5108 "Please press OK to continue."
5110 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5112 "Pulse OK para continuar."
5115 msgid "Please set up tuner B"
5116 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5119 msgid "Please set up tuner C"
5120 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5123 msgid "Please set up tuner D"
5124 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5132 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5133 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5134 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5141 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5146 msgid "Please wait (Step 2)"
5147 msgstr "Por favor, espere..."
5150 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5151 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5154 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5158 msgid "Please wait while removing selected package..."
5159 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5162 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5166 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5167 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5170 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5171 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5174 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5178 msgid "Please wait while we configure your network..."
5179 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5182 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5183 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5186 msgid "Please wait while we test your network..."
5187 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5190 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5191 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5194 msgid "Please wait..."
5195 msgstr "Por favor, espere..."
5198 msgid "Please wait... Loading list..."
5199 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5202 msgid "Plugin browser"
5203 msgstr "Navegador de plugins"
5206 msgid "Plugin manager activity information"
5207 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5210 msgid "Plugin manager help"
5211 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5215 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5222 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5234 msgid "Polarization"
5235 msgstr "Polarización"
5242 msgid "Poll Interval (in h)"
5243 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5246 msgid "Poll automatically"
5247 msgstr "Refresco automático"
5274 msgid "Positioner fine movement"
5275 msgstr "Movimiento del motor fino"
5278 msgid "Positioner movement"
5279 msgstr "Movimiento del motor"
5282 msgid "Positioner setup"
5283 msgstr "Configuración del motor"
5286 msgid "Positioner storage"
5287 msgstr "Almacenar motor"
5289 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5294 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5295 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5299 msgid "Power threshold in mA"
5300 msgstr "Potencia in mA"
5303 msgid "Predefined transponder"
5304 msgstr "Transponder predefinido"
5306 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5310 msgid "Preparing... Please wait"
5311 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5313 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5316 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5320 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5321 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5324 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5325 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5328 msgid "Press OK to activate the settings."
5329 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5332 msgid "Press OK to collapse this host"
5336 msgid "Press OK to edit selected settings."
5340 msgid "Press OK to edit the settings."
5341 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5344 msgid "Press OK to expand this host"
5349 msgid "Press OK to get further details for %s"
5350 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5353 msgid "Press OK to mount this share!"
5357 msgid "Press OK to mount!"
5361 msgid "Press OK to save settings."
5365 msgid "Press OK to scan"
5366 msgstr "Pulse OK para buscar"
5369 msgid "Press OK to select a Provider."
5370 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5373 msgid "Press OK to select."
5377 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5378 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5381 msgid "Press OK to start the scan"
5382 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5385 msgid "Press OK to toggle the selection."
5386 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5390 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5398 msgstr "Previsualizar"
5401 msgid "Preview AutoTimer"
5402 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5405 msgid "Preview menu"
5406 msgstr "Menú previsualizar"
5408 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5416 msgstr "DNS Principal"
5427 msgid "Properties of current title"
5428 msgstr "Propiedades del título actual"
5431 msgid "Protect services"
5432 msgstr "Proteger canales"
5435 msgid "Protect setup"
5436 msgstr "Proteger configuración"
5443 msgid "Provider to scan"
5444 msgstr "Proveedor a buscar"
5448 msgstr "Proveedores"
5455 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5456 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5458 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5467 msgstr "Zapeo rápido"
5475 msgstr "Salida de antena"
5508 msgid "Really close without saving settings?"
5509 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5512 msgid "Really delete done timers?"
5513 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5516 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5517 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5520 msgid "Really quit MyTube Player?"
5524 msgid "Really reboot now?"
5525 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5528 msgid "Really restart now?"
5529 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5532 msgid "Really shutdown now?"
5533 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5540 msgid "Recently featured"
5544 msgid "Reception Settings"
5545 msgstr "Configuración de Recepción"
5547 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5550 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5558 msgid "Record a maximum of x times"
5559 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5567 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5568 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5571 msgid "Recorded files..."
5572 msgstr "Ficheros grabados..."
5579 msgid "Recording paths"
5583 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5585 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5589 msgstr "Grabaciones"
5592 msgid "Recordings always have priority"
5593 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5595 msgid "Reenter new PIN"
5599 msgid "Refresh Rate"
5600 msgstr "Velocidad de refresco"
5603 msgid "Refresh rate selection."
5604 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5607 msgid "Related video entries."
5619 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5622 msgid "Remember service PIN"
5625 msgid "Remember service PIN cancel"
5628 msgid "Remote timer and remote TV player"
5636 msgid "Remove Bookmark"
5637 msgstr "Borrar Marcador"
5640 msgid "Remove Plugins"
5641 msgstr "Borrar Plugins"
5644 msgid "Remove a mark"
5645 msgstr "Borrar una marca"
5648 msgid "Remove currently selected title"
5649 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5652 msgid "Remove failed."
5653 msgstr "Falló el borrado."
5656 msgid "Remove finished."
5657 msgstr "Borrado finalizado."
5660 msgid "Remove plugins"
5661 msgstr "Borrar complmentos"
5664 msgid "Remove selected AutoTimer"
5665 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5668 msgid "Remove timer"
5669 msgstr "Eliminar grabación"
5672 msgid "Remove title"
5673 msgstr "Borrar el título"
5676 msgid "Removed successfully."
5677 msgstr "Borrado exitoso."
5685 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5686 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5693 msgid "Rename crashlogs"
5694 msgstr "Renombrar crashlogs"
5696 msgid "Rename your movies"
5705 msgstr "Tipo de repetición"
5708 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5709 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5713 msgstr "Repeticiones"
5715 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5718 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5722 msgid "Require description to be unique"
5723 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5726 msgid "Required medium type:"
5738 msgid "Reset and renumerate title names"
5739 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5743 msgstr "Borrar Contador"
5746 msgid "Reset saved position"
5750 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5751 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5754 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5755 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5762 msgid "Response video entries."
5771 msgstr "Reiniciar GUI"
5774 msgid "Restart GUI now?"
5775 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5778 msgid "Restart network"
5779 msgstr "Reiniciar Red"
5782 msgid "Restart test"
5783 msgstr "Reiniciar test"
5786 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5787 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5794 msgid "Restore backups"
5795 msgstr "Restaurar backups"
5798 msgid "Restore is running..."
5799 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5802 msgid "Restore running"
5803 msgstr "Ejecutando la restauración"
5806 msgid "Restore system settings"
5807 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5809 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5813 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5817 msgid "Resume from last position"
5818 msgstr "Continuar desde la última posición"
5822 msgid "Resume position at %s"
5826 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5827 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5828 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5829 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5830 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5831 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5832 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5833 msgid "Resuming playback"
5834 msgstr "Continuar reproducción"
5837 msgid "Return to file browser"
5838 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5841 msgid "Return to movie list"
5842 msgstr "Volver a la lista de películas"
5845 msgid "Return to previous service"
5846 msgstr "Volver al canal anterior"
5849 msgid "Rewind speeds"
5850 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5861 msgid "Rotor turning speed"
5862 msgstr "Velocidad del motor"
5881 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5901 msgid "Sat / Dish Setup"
5902 msgstr "Sat / Config Ant"
5909 msgid "Satellite Equipment Setup"
5910 msgstr "Configuración equipo satélite"
5913 msgid "Satellite equipment"
5916 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5925 msgstr "Buscador de satélites"
5927 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5947 msgid "Save Playlist"
5948 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5951 msgid "Save current delay to key"
5959 msgid "Save values and close plugin"
5963 msgid "Save values and close screen"
5967 msgid "Scaler sharpness"
5968 msgstr "Nitidez del escalado"
5971 msgid "Scaling Mode"
5972 msgstr "Modo de búsqueda"
5979 msgid "Scan Files..."
5980 msgstr "Escanear Ficheros..."
5983 msgid "Scan NFS share"
5988 msgstr "Escanear QAM128"
5992 msgstr "Escanear QAM16"
5996 msgstr "Escanear QAM256"
6000 msgstr "Escanear QAM32"
6004 msgstr "Escanear QAM64"
6008 msgstr "Escanear SR6875"
6012 msgstr "Escanear SR6900"
6015 msgid "Scan Wireless Networks"
6016 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6019 msgid "Scan additional SR"
6020 msgstr "Escanear otro SR"
6023 msgid "Scan band EU HYPER"
6024 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6027 msgid "Scan band EU MID"
6028 msgstr "Escanear banda EU MID"
6031 msgid "Scan band EU SUPER"
6032 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6035 msgid "Scan band EU UHF IV"
6036 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6039 msgid "Scan band EU UHF V"
6040 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6043 msgid "Scan band EU VHF I"
6044 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6047 msgid "Scan band EU VHF III"
6048 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6051 msgid "Scan band US HIGH"
6052 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6055 msgid "Scan band US HYPER"
6056 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6059 msgid "Scan band US LOW"
6060 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6063 msgid "Scan band US MID"
6064 msgstr "Escanear banda US MID"
6067 msgid "Scan band US SUPER"
6068 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6070 msgid "Scan devices for playable media files"
6078 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6079 "selected wireless device.\n"
6082 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6087 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6089 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6092 msgid "Science & Technology"
6096 msgid "Search Term(s)"
6100 msgid "Search category:"
6105 msgstr "Buscar este"
6108 msgid "Search for network shares"
6112 msgid "Search for network shares..."
6116 msgid "Search region:"
6120 msgid "Search restricted content:"
6124 msgid "Search strictness"
6125 msgstr "Búsqueda extricta"
6127 msgid "Search through the EPG"
6132 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6136 msgstr "Buscar oeste"
6139 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6140 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6143 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6144 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6147 msgid "Searching your network. Please wait..."
6151 msgid "Secondary DNS"
6152 msgstr "DNS Secundario"
6156 msgid "Security service not running."
6157 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6159 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6168 msgstr "Seleccionar"
6172 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6173 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6178 msgstr "Seleccionar disco duro"
6181 msgid "Select Location"
6182 msgstr "Seleccionar Localización"
6185 msgid "Select Network Adapter"
6186 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6189 msgid "Select a movie"
6190 msgstr "Seleccionar una película"
6193 msgid "Select a timer to import"
6194 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6197 msgid "Select audio track"
6198 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6201 msgid "Select bouquet to record on"
6202 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6205 msgid "Select channel to record from"
6206 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6209 msgid "Select channel to record on"
6210 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6212 msgid "Select desired image from feed list"
6215 msgid "Select files for backup."
6219 msgid "Select files/folders to backup"
6220 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6222 msgid "Select input device"
6225 msgid "Select input device."
6229 msgid "Select interface"
6230 msgstr "Seleccione interfaz"
6233 msgid "Select new feed to view."
6237 msgid "Select package"
6238 msgstr "Seleccionar paquete"
6241 msgid "Select provider to add..."
6242 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6245 msgid "Select refresh rate"
6246 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6249 msgid "Select service to add..."
6250 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6254 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6258 msgid "Select the location to save the recording to."
6262 msgid "Select type of Filter"
6263 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6266 msgid "Select upgrade source to edit."
6267 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6270 msgid "Select video input with up/down buttons"
6271 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6274 msgid "Select video mode"
6275 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6278 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6282 msgid "Select wireless network"
6283 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6286 msgid "Select your choice."
6291 msgstr "Enviar DISEqC"
6294 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6295 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6298 msgid "Seperate titles with a main menu"
6299 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6302 msgid "Sequence repeat"
6303 msgstr "Repetir secuencia"
6314 msgid "Server share"
6322 msgid "Service Scan"
6323 msgstr "Búsqueda de canal"
6326 msgid "Service Searching"
6327 msgstr "Buscando Canales"
6330 msgid "Service delay"
6334 msgid "Service has been added to the favourites."
6335 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6338 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6339 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6343 "Service invalid!\n"
6344 "(Timeout reading PMT)"
6346 "¡Canal no válido!\n"
6347 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6351 "Service not found!\n"
6352 "(SID not found in PAT)"
6354 "¡Canal no encontrado!\n"
6355 "(SID no encontrado en el PAT)"
6358 msgid "Service scan"
6359 msgstr "Buscar canales"
6363 "Service unavailable!\n"
6364 "Check tuner configuration!"
6366 "¡Canal no disponible!\n"
6367 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6371 msgstr "Info del canal"
6377 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6381 msgid "Set End Time"
6385 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6386 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6389 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6390 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6394 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6398 msgid "Set interface as default Interface"
6399 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6403 msgstr "Poner límites"
6406 msgid "Set maximum duration"
6407 msgstr "Máxima Duración"
6410 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6413 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6417 msgid "Setting key canceled"
6426 msgstr "Configuración"
6430 msgstr "Modo configuración"
6433 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6439 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6448 msgid "Short Movies"
6451 msgid "Short filenames"
6455 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6459 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6464 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6469 msgstr "Mostar Info"
6472 msgid "Show Message when Recording starts"
6473 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6476 msgid "Show WLAN Status"
6477 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6480 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6481 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6484 msgid "Show event-progress in channel selection"
6488 msgid "Show in extension menu"
6492 msgid "Show infobar on channel change"
6493 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6496 msgid "Show infobar on event change"
6497 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6500 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6501 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6504 msgid "Show positioner movement"
6505 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6508 msgid "Show services beginning with"
6509 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6512 msgid "Show the radio player..."
6513 msgstr "Reproductor de radio..."
6516 msgid "Show the tv player..."
6517 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6519 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6523 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6524 "entries or to modify them."
6527 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6530 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6533 msgid "Shows statistics of watched services"
6536 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6540 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6541 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6548 msgid "Shutdown Dreambox after"
6549 msgstr "Apagar Dreambox después"
6552 msgid "Signal Strength:"
6553 msgstr "Potencia Señal:"
6564 msgid "Similar broadcasts:"
6565 msgstr "Emisiones similares:"
6571 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6575 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6576 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6578 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6587 msgstr "EPG Sencillo"
6590 msgid "Single satellite"
6591 msgstr "Satélite único"
6594 msgid "Single transponder"
6595 msgstr "Transponder único"
6598 msgid "Singlestep (GOP)"
6599 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6605 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6614 msgstr "Apagado automático"
6617 msgid "Sleep timer action:"
6618 msgstr "Acción del apagado automático:"
6621 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6622 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6642 msgid "Slow Motion speeds"
6643 msgstr "Velocidades lentas"
6650 msgid "Software management"
6651 msgstr "Manejar software"
6653 msgid "Software manager setup"
6657 msgid "Software restore"
6658 msgstr "Restaurar software"
6661 msgid "Software update"
6662 msgstr "Actualizar software"
6664 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6667 msgid "Softwaremanager information"
6671 msgid "Some plugins are not available:\n"
6672 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6675 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6676 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6679 msgid "Sorry no backups found!"
6680 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6684 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6685 "Please choose an other one."
6687 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6691 msgid "Sorry, no Details available!"
6692 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6695 msgid "Sorry, video is not available!"
6700 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6702 "Please choose another one."
6704 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6709 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6711 msgstr "Ordenar A-Z"
6714 msgid "Sort AutoTimer"
6715 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6718 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6720 msgstr "Ordenar por hora"
6727 msgid "Soundcarrier"
6728 msgstr "Portadora de sonido"
6747 msgid "Split preview mode"
6748 msgstr "Dividir modo previsualización"
6759 msgid "Standby / Restart"
6760 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6764 msgid "Standby Fan %d PWM"
6769 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6773 msgid "Start Webinterface"
6774 msgstr "Comenzar el interface web"
6777 msgid "Start from the beginning"
6778 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6781 msgid "Start recording?"
6782 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6786 msgstr "Comenzar test"
6789 msgid "Start with following feed:"
6804 msgid "Step by step network configuration"
6812 msgid "Step in ms for arrow keys"
6817 msgid "Step in ms for key %i"
6822 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6834 msgid "Stop Timeshift?"
6835 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6838 msgid "Stop current event and disable coming events"
6839 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6842 msgid "Stop current event but not coming events"
6843 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6846 msgid "Stop playing this movie?"
6847 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6854 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6855 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6858 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6859 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6862 msgid "Store position"
6863 msgstr "Almacenar posición"
6866 msgid "Stored position"
6867 msgstr "Posición almacenada"
6869 msgid "Stream podcasts"
6872 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6876 msgid "Subservice list..."
6877 msgstr "Lista de subcanales..."
6884 msgid "Subtitle selection"
6885 msgstr "Selección de subtítulo"
6900 msgid "Swap Services"
6901 msgstr "Intercambiar Canales"
6912 msgid "Switch to next subservice"
6913 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6916 msgid "Switch to previous subservice"
6917 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6920 msgid "Switchable tuner types:"
6925 msgstr "Velocidad de símbolo"
6929 msgstr "Velocidad de símbolo"
6936 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6937 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6939 "josej@zapater.fdns.net\n"
6940 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6941 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6942 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6943 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6944 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6947 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6948 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6952 msgstr "Sistema de TV"
6955 msgid "Table of content for collection"
6956 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6971 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6983 msgid "Temperature and Fan control"
6984 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6991 msgid "Terrestrial provider"
6992 msgstr "Proveedor terrestre"
6995 msgid "Test DiSEqC settings"
6996 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7000 msgstr "Tipo de Testeo"
7003 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7012 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7013 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7015 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7019 msgid "Test-Messagebox?"
7020 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7024 "Thank you for using the wizard.\n"
7025 "Please press OK to continue."
7027 "Gracias por usar el asistente.\n"
7028 "Pulse OK para continuar."
7032 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7033 "Please press OK to start using your Dreambox."
7035 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7036 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7040 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7042 "Please press OK to continue."
7044 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7046 "Pulse OK para continuar."
7049 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7050 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7056 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7057 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7060 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7061 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7064 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7065 "Standby) at certain times.\n"
7066 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7067 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7068 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7069 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7073 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7078 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7079 "Please install it."
7082 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7085 msgid "The PIN codes you entered are different."
7089 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7090 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7094 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7095 "It shows you informations about signal rate and errors."
7099 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7100 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7104 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7105 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7106 "even backup and restore your system settings."
7111 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7112 "Please install it."
7117 "The Timer will not be added to the List.\n"
7118 "Please press OK to close this Wizard."
7120 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7121 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7125 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7126 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7127 "inside of this timespan."
7129 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7130 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7134 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7135 "Now you can download an NFI image file!"
7139 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7143 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7144 "You can control brightness and contrast of your tv."
7147 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7151 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7155 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7156 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7160 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7166 "The directory %s is not writable.\n"
7167 "Make sure you select a writable directory instead."
7169 "El directorio %s no es escribible.\n"
7170 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7174 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7175 "the classic editor."
7181 "The following device was found:\n"
7185 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7187 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7191 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7194 msgid "The following files were found..."
7195 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7199 "The input port should be configured now.\n"
7200 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7201 "want to do that now?"
7203 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7204 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7208 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7209 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7213 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7214 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7216 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7217 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7221 msgid "The match attribute is mandatory."
7222 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7224 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7228 msgid "The package doesn't contain anything."
7229 msgstr "El paquete no contiene nada."
7232 msgid "The package:"
7233 msgstr "El paquete:"
7237 msgid "The path %s already exists."
7238 msgstr "El directorio %s ya existe."
7241 msgid "The pin code you entered is wrong."
7242 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7246 msgid "The results have been written to %s."
7247 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7249 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7253 msgid "The sleep timer has been activated."
7254 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7257 msgid "The sleep timer has been disabled."
7258 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7261 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7263 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7267 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7268 "Please install it and choose what you want to do next."
7270 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7271 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7275 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7276 "Please install it."
7278 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7279 "Por favor, instálelo."
7283 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7285 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7290 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7295 msgid "The wizard is finished now."
7296 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7299 msgid "There are at least "
7300 msgstr "Hay al menos"
7303 msgid "There are currently no outstanding actions."
7304 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7307 msgid "There are no default services lists in your image."
7308 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7311 msgid "There are no default settings in your image."
7312 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7315 msgid "There are no updates available."
7316 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7319 msgid "There are now "
7324 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7325 "Do you really want to continue?"
7327 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7328 "¿Seguro que quiere continuar?"
7331 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7332 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7335 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7339 msgid "There was an error. The package:"
7340 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7343 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7345 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7346 "apply this update now?"
7351 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7352 "content on the disc."
7354 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7355 "contenidos del disco."
7359 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7360 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7372 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7377 msgid "This is step number 2."
7378 msgstr "Este es el paso número 2."
7382 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7383 "search the EPG again."
7387 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7392 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7393 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7398 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7399 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7400 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7401 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7402 "and saved on the USB stick.\n"
7403 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7404 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7408 msgid "This plugin is installed."
7409 msgstr "Este plugin está instalado."
7412 msgid "This plugin is not installed."
7413 msgstr "Este plugin no está instalado."
7416 msgid "This plugin will be installed."
7417 msgstr "Este plugin será instalado."
7420 msgid "This plugin will be removed."
7421 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7424 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7428 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7434 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7435 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7436 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7437 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7438 "the \"Nameserver\" Configuration"
7440 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7441 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7442 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7443 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7448 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7449 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7450 "- verify that a network cable is attached\n"
7451 "- verify that the cable is not broken"
7453 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7454 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7455 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7456 "- verifique que el cable no está roto"
7460 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7461 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7462 "- no valid IP Address was found\n"
7463 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7465 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7466 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7467 "- no hay una IP válida\n"
7468 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7472 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7473 "configuration with DHCP.\n"
7474 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7475 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7476 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7478 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7479 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7481 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7483 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7484 "configurado con IP manual\n"
7485 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7486 "configuración de Red.\n"
7487 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7488 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7491 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7492 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7496 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7497 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7498 "but add it disabled."
7526 msgid "Time in minutes to append to recording."
7530 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7534 msgid "Time/Date Input"
7535 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7543 msgstr "Editar Programación"
7546 msgid "Timer Editor"
7547 msgstr "Editor de Grabaciones"
7551 msgstr "Tipo de grabación"
7559 msgstr "Log de grabación"
7563 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7564 "Please recheck it!"
7566 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7570 msgid "Timer record location"
7571 msgstr "Ruta de la grabación"
7574 msgid "Timer sanity error"
7575 msgstr "Error de grabación"
7578 msgid "Timer selection"
7579 msgstr "Selección de grabación"
7582 msgid "Timer status:"
7583 msgstr "Estado de la grabación:"
7587 msgstr "Tipo de Programación"
7594 msgid "Timeshift location"
7595 msgstr "Ruta pausa grabación"
7598 msgid "Timeshift not possible!"
7599 msgstr "¡Pausa no posible!"
7603 msgstr "Zona horaria"
7610 msgid "Title properties"
7611 msgstr "Propiedades de título"
7614 msgid "Titleset mode"
7615 msgstr "Modo Título"
7617 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7621 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7622 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7623 "USB stick is plugged in.\n"
7624 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7626 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7634 msgid "Tone Amplitude"
7635 msgstr "Tono de Amplitud"
7646 msgid "Toneburst A/B"
7647 msgstr "Toneburst A/B"
7650 msgid "Top favorites"
7661 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7669 msgid "Translation:"
7670 msgstr "Traducción:"
7673 msgid "Transmission Mode"
7674 msgstr "Modo de trasmisión"
7677 msgid "Transmission mode"
7678 msgstr "Modo de trasmisión"
7682 msgstr "Transponder"
7685 msgid "Transponder Type"
7686 msgstr "Tipo de Transponder"
7689 msgid "Travel & Events"
7694 msgstr "Intentos que quedan:"
7697 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7699 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7702 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7703 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7706 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7707 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7710 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7714 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7730 msgid "Tune failed!"
7731 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7735 msgstr "Sintonizador"
7739 msgstr "Sintonizador "
7743 msgstr "Slot del sintonizador"
7746 msgid "Tuner configuration"
7747 msgstr "Configuración sintonizador"
7750 msgid "Tuner status"
7751 msgstr "Sintonizador"
7770 msgid "Type of scan"
7771 msgstr "Tipo de búsqueda"
7779 msgstr "Memoria USB"
7782 msgid "USB stick wizard"
7783 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7791 "Unable to complete filesystem check.\n"
7794 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7799 "Unable to initialize harddisk.\n"
7802 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7806 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7807 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7810 msgid "Undo install"
7811 msgstr "Deshacer instalación"
7814 msgid "Undo uninstall"
7815 msgstr "Deshacer desinstalación"
7818 msgid "UnhandledKey"
7826 msgid "Unicable LNB"
7827 msgstr "LNB Unicable"
7830 msgid "Unicable Martix"
7831 msgstr "Matrix Unicable"
7835 msgstr "Desinstalar"
7838 msgid "United States"
7842 msgid "Universal LNB"
7843 msgstr "LNB Universal"
7845 msgid "Unknown network adapter."
7850 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7851 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7856 msgid "Unmount failed"
7857 msgstr "Falló el desmonte"
7861 msgstr "No soportado"
7863 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7871 msgid "Update done..."
7875 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7877 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7878 "ask you to update again."
7883 msgid "Updatefeed not available."
7884 msgstr "actualizaciones disponibles."
7887 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7889 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7893 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7894 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7897 msgid "Updating software catalog"
7898 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7902 msgid "Updating, please wait..."
7903 msgstr "Por favor, espere..."
7906 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7907 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7910 msgid "Upgrade finished."
7911 msgstr "Actualización finalizada."
7915 msgstr "Actualizando"
7918 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7919 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7922 msgid "Upper bound of timespan."
7927 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7928 "are not taken into account!"
7940 msgid "Use Interface"
7941 msgstr "Interface en uso"
7944 msgid "Use Power Measurement"
7945 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7948 msgid "Use a custom location"
7949 msgstr "Usar una localización concreta"
7952 msgid "Use a gateway"
7953 msgstr "Usar puerta de enlace"
7955 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7959 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7960 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7963 msgid "Use power measurement"
7964 msgstr "Usar medida de potencia"
7967 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7971 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7972 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7976 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7978 "Please set up tuner A"
7980 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7982 "Por favor configure tuner A"
7986 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7989 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7990 "Después, pulse OK."
7992 msgid "Use this input device settings?"
7995 msgid "Use this settings?"
7999 msgid "Use this video enhancement settings?"
8000 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8003 msgid "Use time of currently running service"
8004 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8007 msgid "Use usals for this sat"
8008 msgstr "Usar usals para este sat"
8011 msgid "Use wizard to set up basic features"
8012 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8015 msgid "Used service scan type"
8016 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8019 msgid "User defined"
8020 msgstr "Definido por el usuario"
8023 msgid "User management"
8032 msgstr "Nombre de usuario"
8036 msgstr "Euroconector VCR"
8039 msgid "VMGM (intro trailer)"
8040 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8042 msgid "Vali-XD skin"
8045 msgid "Vali.HD.nano skin"
8049 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8057 msgid "Video Fine-Tuning"
8058 msgstr "Ajuste de video fino"
8061 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8062 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8065 msgid "Video Output"
8066 msgstr "Salida de video"
8070 msgstr "Configuración de Video"
8073 msgid "Video Wizard"
8074 msgstr "Asientente de video"
8077 msgid "Video enhancement preview"
8078 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8081 msgid "Video enhancement settings"
8082 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8085 msgid "Video enhancement setup"
8086 msgstr "Configuración de mejora de video"
8090 "Video input selection\n"
8092 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8095 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8097 "Selección entrada de vídeo\n"
8099 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8100 "puerto de entrada diferente).\n"
8102 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8106 msgid "Video mode selection."
8107 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8109 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8112 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8115 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8119 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8123 msgid "Videoenhancement Setup"
8124 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8126 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8130 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8137 msgid "View Google maps"
8140 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8144 msgid "View Movies..."
8145 msgstr "Ver Películas..."
8148 msgid "View Photos..."
8149 msgstr "Ver Fotos..."
8152 msgid "View Rass interactive..."
8153 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8156 msgid "View Video CD..."
8157 msgstr "Ver Video CD..."
8160 msgid "View active downloads"
8164 msgid "View details"
8165 msgstr "Ver detalles"
8168 msgid "View list of available "
8169 msgstr "Ver lista de disponible"
8172 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8173 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8176 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8177 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8180 msgid "View list of available EPG extensions."
8181 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8184 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8188 msgid "View list of available communication extensions."
8189 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8192 msgid "View list of available default settings"
8193 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8196 msgid "View list of available multimedia extensions."
8197 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8200 msgid "View list of available networking extensions"
8201 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8204 msgid "View list of available recording extensions"
8205 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8208 msgid "View list of available skins"
8209 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8212 msgid "View list of available software extensions"
8213 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8216 msgid "View list of available system extensions"
8217 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8220 msgid "View related videos"
8224 msgid "View response videos"
8228 msgid "View teletext..."
8229 msgstr "Ver teletexto..."
8232 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8236 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8244 msgid "Virtual KeyBoard"
8245 msgstr "Teclado Virtual"
8247 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8251 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8252 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8256 msgid "Voltage mode"
8257 msgstr "Modo voltaje"
8271 msgid "WLAN adapter."
8274 msgid "WLAN connection"
8294 msgid "Wait time in ms before activation:"
8302 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8303 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8305 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8308 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8311 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8315 msgid "Webinterface"
8316 msgstr "Interface Web"
8319 msgid "Webinterface: Main Setup"
8320 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8336 msgstr "Fin de semana"
8339 msgid "Weekly (Monday)"
8340 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8343 msgid "Weekly (Sunday)"
8344 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8348 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8350 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8353 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8355 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8357 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8359 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8363 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8364 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8365 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8367 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8368 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8369 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8370 "cómo actualizar el firmware."
8374 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8376 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8377 "navigate to the video entries.\n"
8379 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8381 "Press info to see the movie description.\n"
8383 "Press the Menu button for additional options.\n"
8385 "The Help button shows this help again."
8390 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8392 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8393 "matching your search term.\n"
8395 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8396 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8398 "Press exit to get back to the input field."
8403 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8405 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8406 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8408 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8410 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8412 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8413 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8414 "debe ser limpiada.\n"
8415 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8421 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8422 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8424 "Press OK to start configuring your network"
8428 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8429 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8431 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8437 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8438 "descriptions for common settings."
8442 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8443 "asistencia para las configuraciones habituales."
8449 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8450 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8454 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8456 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8460 msgstr "Bienvenido..."
8467 msgid "What do you want to scan?"
8468 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8471 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8472 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8476 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8477 "timer with the same description already exists in the timer list."
8482 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8483 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8484 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8487 "Really do a factory reset?"
8489 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8490 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8491 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8493 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8496 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8497 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8500 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8501 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8504 msgid "Wireless LAN"
8505 msgstr "RED Inalámbrica"
8508 msgid "Wireless Network"
8509 msgstr "Red Inalámbrica"
8512 msgid "Wireless Network State"
8513 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8516 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8521 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8523 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8524 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8525 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8528 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8531 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8535 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8536 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8539 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8543 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8546 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8550 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8551 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8552 "original channel after execution."
8556 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8557 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8561 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8562 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8564 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8568 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8569 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8573 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8574 "by satellite with a connected dish positioner."
8578 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8579 "DiSEqC compatibility and errors."
8583 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8585 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8589 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8593 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8598 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8604 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8605 "alternative service it is restricted to."
8610 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8611 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8619 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8620 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8623 msgid "Write failed!"
8624 msgstr "¡Falló la escritura!"
8646 msgid "Yes, and delete this movie"
8647 msgstr "Si, y borre esta película"
8650 msgid "Yes, and don't ask again"
8651 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8654 msgid "Yes, backup my settings!"
8655 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8658 msgid "Yes, but play next video"
8662 msgid "Yes, but play previous video"
8666 msgid "Yes, do a manual scan now"
8667 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8670 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8671 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8674 msgid "Yes, do another manual scan now"
8675 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8678 msgid "Yes, keep them."
8679 msgstr "Si, consérvalo."
8682 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8683 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8686 msgid "Yes, restore the settings now"
8687 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8690 msgid "Yes, returning to movie list"
8691 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8694 msgid "Yes, view the tutorial"
8695 msgstr "Si, ver el tutorial"
8698 msgid "You can cancel the installation."
8699 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8702 msgid "You can cancel the removal."
8703 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8707 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8708 "want to be installed."
8710 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8711 "configuraciones que quiere instalar."
8714 msgid "You can choose, what you want to install..."
8715 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8718 msgid "You can install this plugin."
8719 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8722 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8723 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8726 msgid "You can remove this plugin."
8727 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8731 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8732 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8733 "in title' is what is looked for in the EPG."
8735 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8736 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8737 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8740 msgid "You cannot delete this!"
8741 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8744 msgid "You chose not to install any default services lists."
8745 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8749 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8750 "default settings later in the settings menu."
8752 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8753 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8757 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8759 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8764 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8766 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8768 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8769 "AutoProgramación.\n"
8770 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8772 msgid "You didn't select a channel to record from."
8778 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8779 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8781 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8782 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8786 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8789 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8794 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8795 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8797 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8798 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8802 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8803 "restore. Please press OK to start the restore now."
8805 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8806 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8810 msgid "You have to wait %s!"
8811 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8815 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8816 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8817 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8818 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8821 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8822 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8823 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8824 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8827 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8829 "Do you want to set the pin now?"
8834 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8837 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8839 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8842 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8846 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8847 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8849 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8850 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8854 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8856 "Your internet connection is working now.\n"
8859 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8861 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8866 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8868 "Your internet connection is working now.\n"
8870 "Please press OK to continue."
8872 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8874 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8876 "Pulse OK para continuar."
8879 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8880 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8884 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8887 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8892 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8893 "blank dual layer DVD!"
8895 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8896 "blanco de doble capa!"
8901 "Your config file is not well-formed:\n"
8904 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8908 msgid "Your current collection will get lost!"
8912 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8913 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8917 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8920 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8924 msgid "Your email address:"
8925 msgstr "Su dirección de email:"
8929 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8930 "Press OK to start upgrade."
8932 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8933 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8937 "Your internet connection is not working!\n"
8938 "Please choose what you want to do next."
8940 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8941 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8944 msgid "Your name (optional):"
8945 msgstr "Su nombre (opcional):"
8948 msgid "Your network configuration has been activated."
8949 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8952 msgid "Your network mount has been activated."
8956 msgid "Your network mount has been removed."
8960 msgid "Your network mount has been updated."
8965 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8966 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8968 "Please choose what you want to do next."
8970 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8971 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8973 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8975 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8979 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8983 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8984 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8987 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8988 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8991 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8994 msgid "Zap between commercials"
8997 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9000 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9003 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9010 msgid "[alternative edit]"
9011 msgstr "[edición alternativa]"
9014 msgid "[bouquet edit]"
9015 msgstr "[editar lista]"
9018 msgid "[favourite edit]"
9019 msgstr "[editar favoritos]"
9023 msgstr "[modo mover]"
9025 msgid "a HD skin from Kerni"
9029 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9031 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9034 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9036 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9039 msgid "abort alternatives edit"
9040 msgstr "abortar la edición alternativa"
9043 msgid "abort bouquet edit"
9044 msgstr "abortar la edición de listas"
9047 msgid "abort favourites edit"
9048 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9051 msgid "about to start"
9052 msgstr "sobre comenzar"
9055 msgid "activate current configuration"
9056 msgstr "activar configuración actual"
9059 msgid "activate network adapter configuration"
9060 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9063 msgid "add AutoTimer..."
9064 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9067 msgid "add Provider"
9068 msgstr "añadir Proveedor"
9072 msgstr "añadir Canal"
9075 msgid "add a nameserver entry"
9076 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9079 msgid "add alternatives"
9080 msgstr "añadir alternativas"
9083 msgid "add bookmark"
9084 msgstr "añadir marcador"
9088 msgstr "añadir lista"
9091 msgid "add directory to playlist"
9092 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9095 msgid "add file to playlist"
9096 msgstr "añadir fichero a la lista"
9099 msgid "add files to playlist"
9100 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9104 msgstr "Añadir Filtros"
9108 msgstr "añadir marcador"
9111 msgid "add recording (enter recording duration)"
9112 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9115 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9116 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9119 msgid "add recording (indefinitely)"
9120 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9123 msgid "add recording (stop after current event)"
9124 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9127 msgid "add service to bouquet"
9128 msgstr "añadir canal a la lista"
9131 msgid "add service to favourites"
9132 msgstr "añadir canal a favoritos"
9135 msgid "add services"
9136 msgstr "Añadir Canales"
9138 msgid "add tags to recorded movies"
9142 msgid "add to parental protection"
9143 msgstr "añadir a protección de adultos"
9150 msgid "alphabetic sort"
9151 msgstr "orden alfabético"
9153 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9156 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9160 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9163 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9167 msgid "assigned CAIds:"
9168 msgstr "CAIds asignados:"
9171 msgid "assigned Services/Provider:"
9172 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9176 msgid "audio track (%s) format"
9177 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9181 msgid "audio track (%s) language"
9182 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9185 msgid "audio tracks"
9186 msgstr "pistas de audio"
9201 msgid "background image"
9202 msgstr "imagen de fondo"
9205 msgid "backgroundcolor"
9206 msgstr "color de fondo"
9218 msgstr "lista negra"
9226 msgid "burn audio track (%s)"
9227 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9230 msgid "case-insensitive search"
9231 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9234 msgid "case-sensitive search"
9235 msgstr "búsqueda may/min"
9238 msgid "change recording (duration)"
9239 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9242 msgid "change recording (endtime)"
9243 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9250 msgid "circular left"
9251 msgstr "circular izda"
9254 msgid "circular right"
9255 msgstr "circular dcha"
9258 msgid "clear playlist"
9259 msgstr "limpiar lista"
9267 msgstr "menú configuración"
9281 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9285 msgid "copy to bouquets"
9286 msgstr "copiar a listas"
9289 msgid "could not be removed"
9290 msgstr "no puede ser borrado"
9293 msgid "create directory"
9294 msgstr "crear directorio"
9297 msgid "currently installed image: %s"
9302 msgstr "diariamente"
9314 msgstr "borrar corte"
9318 msgstr "borrar fichero"
9321 msgid "delete playlist entry"
9322 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9325 msgid "delete saved playlist"
9326 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9340 msgid "disable move mode"
9341 msgstr "quitar modo movimiento"
9345 msgstr "desactivado"
9348 msgid "disconnected"
9349 msgstr "desconectado"
9352 msgid "do not change"
9357 msgstr "no hacer nada"
9360 msgid "don't record"
9368 msgid "edit alternatives"
9369 msgstr "editar alternativas"
9372 msgid "edit filters"
9373 msgstr "Editar Filtros"
9376 msgid "edit services"
9377 msgstr "Editar Canales"
9388 msgid "enable bouquet edit"
9389 msgstr "habilitar edición de lista"
9392 msgid "enable favourite edit"
9393 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9396 msgid "enable move mode"
9397 msgstr "habilitar modo movimiento"
9404 msgid "end alternatives edit"
9405 msgstr "terminar edición de alternativas"
9408 msgid "end bouquet edit"
9409 msgstr "fin de edición de listas"
9412 msgid "end cut here"
9413 msgstr "terminar corte aquí"
9416 msgid "end favourites edit"
9417 msgstr "fin edición de favoritos"
9420 msgid "enter hidden network SSID"
9421 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9429 msgstr "coindencia exacta"
9432 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9433 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9436 msgid "exit mediaplayer"
9437 msgstr "salir del reproductor"
9440 msgid "exit movielist"
9441 msgstr "salir del menú de películas"
9444 msgid "exit nameserver configuration"
9445 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9448 msgid "exit network adapter configuration"
9449 msgstr "salir de la configuración de red"
9452 msgid "exit network interface list"
9453 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9456 msgid "exit networkadapter setup menu"
9457 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9460 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9461 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9465 msgstr "nombre de fichero"
9468 msgid "fine-tune your display"
9469 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9472 msgid "forward to the next chapter"
9473 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9480 msgid "free diskspace"
9481 msgstr "espacio libre en disco"
9484 msgid "go to deep standby"
9485 msgstr "ir a pausa profunda"
9488 msgid "go to standby"
9492 msgid "grab this frame as bitmap"
9493 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9500 msgid "hear radio..."
9501 msgstr "escuchar radio..."
9508 msgid "hide extended description"
9509 msgstr "ocultar descripción extendida"
9513 msgstr "ocultar reproductor"
9528 msgid "immediate shutdown"
9529 msgstr "apagado inmediato"
9532 msgid "in Description"
9533 msgstr "en Descripción"
9536 msgid "in Shortdescription"
9537 msgstr "en Descripción Corta"
9545 msgstr "iniciar módulo"
9548 msgid "init modules"
9549 msgstr "módulos de inicio"
9552 msgid "insert mark here"
9553 msgstr "insertar marca aquí"
9556 msgid "jump back to the previous title"
9557 msgstr "vuelva al título anterior"
9560 msgid "jump forward to the next title"
9561 msgstr "salte al título siguiente"
9564 msgid "jump to listbegin"
9565 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9568 msgid "jump to listend"
9569 msgstr "saltar al final de la lista"
9572 msgid "jump to next marked position"
9573 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9576 msgid "jump to previous marked position"
9577 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9580 msgid "leave movie player..."
9581 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9592 msgid "list of EPG views..."
9596 msgid "list style compact"
9597 msgstr "estilo de lista compacto"
9600 msgid "list style compact with description"
9601 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9604 msgid "list style default"
9605 msgstr "estilo de lista por defecto"
9608 msgid "list style single line"
9609 msgstr "estilo de lista en una línea"
9612 msgid "load playlist"
9613 msgstr "cargar lista de reproducción"
9620 msgid "loopthrough to"
9621 msgstr "conectado a"
9633 msgstr "lista de menú"
9652 msgid "move PiP to main picture"
9653 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9656 msgid "move down to last entry"
9657 msgstr "mover abajo la última entrada"
9660 msgid "move down to next entry"
9661 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9664 msgid "move up to first entry"
9665 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9668 msgid "move up to previous entry"
9669 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9673 msgstr "lista de películas"
9684 msgid "next channel"
9685 msgstr "canal siguiente"
9688 msgid "next channel in history"
9689 msgstr "canal siguiente en historia"
9696 msgid "no CAId selected"
9697 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9700 msgid "no CI slots found"
9701 msgstr "no hay slots CI"
9704 msgid "no HDD found"
9705 msgstr "disco no encontrado"
9708 msgid "no Services/Providers selected"
9709 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9712 msgid "no module found"
9713 msgstr "módulo no encontrado"
9721 msgstr "no tiempo cumplido"
9728 msgid "not configured"
9733 msgstr "no bloqueado"
9735 msgid "not supported"
9743 msgid "nothing connected"
9744 msgstr "nada conectado"
9747 msgid "of a DUAL layer medium used."
9748 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9751 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9752 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9763 msgid "on READ ONLY medium."
9764 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9768 msgstr "en entre semana"
9775 msgid "open nameserver configuration"
9776 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9779 msgid "open servicelist"
9780 msgstr "abrir lista de canales"
9783 msgid "open servicelist(down)"
9784 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9787 msgid "open servicelist(up)"
9788 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9791 msgid "partial match"
9792 msgstr "coincidencia parcial"
9804 msgstr "reproducir elemento"
9807 msgid "play from next mark or playlist entry"
9808 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9811 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9812 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9815 msgid "please press OK when ready"
9816 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9819 msgid "please wait, loading picture..."
9820 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9823 msgid "previous channel"
9824 msgstr "canal anterior"
9827 msgid "previous channel in history"
9828 msgstr "canal anterior en historia"
9835 msgid "recording..."
9836 msgstr "grabando..."
9842 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9845 msgid "redirect notifications to Growl"
9849 msgid "remove a nameserver entry"
9850 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9853 msgid "remove after this position"
9854 msgstr "borrar después de esta posición"
9857 msgid "remove all alternatives"
9858 msgstr "borrar todas alternativas"
9861 msgid "remove all new found flags"
9862 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9865 msgid "remove before this position"
9866 msgstr "borrar antes de esta posición"
9869 msgid "remove bookmark"
9870 msgstr "borrar marcador"
9873 msgid "remove directory"
9874 msgstr "borrar directorio"
9877 msgid "remove entry"
9878 msgstr "eliminar entrada"
9881 msgid "remove from parental protection"
9882 msgstr "quitar la protección de adultos"
9885 msgid "remove new found flag"
9886 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9889 msgid "remove selected satellite"
9890 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9893 msgid "remove this mark"
9894 msgstr "borrar esta marca"
9897 msgid "repeat playlist"
9898 msgstr "repetir liste de reproducción"
9905 msgid "rewind to the previous chapter"
9906 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9913 msgid "save last directory on exit"
9914 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9917 msgid "save playlist"
9918 msgstr "guardar lista de reproducción"
9921 msgid "save playlist on exit"
9922 msgstr "guardar la lista al salir"
9926 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9930 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9931 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9935 msgstr "estado de la búsqueda"
9942 msgid "second cable of motorized LNB"
9943 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9949 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9954 msgstr "seleccionar"
9958 msgstr "seleccionar CAId"
9961 msgid "select CAId's"
9962 msgstr "seleccionar CAId's"
9965 msgid "select interface"
9966 msgstr "seleccionar interface"
9969 msgid "select menu entry"
9970 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9973 msgid "select movie"
9974 msgstr "seleccionar película"
9977 msgid "select the movie path"
9978 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9983 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9987 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9994 msgid "show DVD main menu"
9995 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9999 msgstr "mostrar EPG..."
10002 msgid "show Infoline"
10003 msgstr "mostrar Infoline"
10007 msgstr "mostrar todo"
10010 msgid "show alternatives"
10011 msgstr "mostrar alternativas"
10014 msgid "show event details"
10015 msgstr "mostrar detalles del evento"
10018 msgid "show extended description"
10019 msgstr "mostrar descripción extendida"
10022 msgid "show first selected tag"
10023 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10026 msgid "show second selected tag"
10027 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10030 msgid "show shutdown menu"
10031 msgstr "mostrar menú de apagado"
10034 msgid "show single service EPG..."
10035 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10038 msgid "show tag menu"
10039 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10042 msgid "show transponder info"
10043 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10046 msgid "shuffle playlist"
10047 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10062 msgid "skip backward"
10063 msgstr "saltar adelante"
10066 msgid "skip backward (enter time)"
10067 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10070 msgid "skip forward"
10071 msgstr "saltar adelante"
10074 msgid "skip forward (enter time)"
10075 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10078 msgid "slide picture in loop"
10079 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10082 msgid "sort by date"
10083 msgstr "ordenar por fecha"
10086 msgid "special characters"
10098 msgid "start cut here"
10099 msgstr "comenzar corte aquí"
10102 msgid "start directory"
10103 msgstr "directorio de inicio"
10106 msgid "start timeshift"
10107 msgstr "comenzar pausa"
10119 msgstr "parar elemento"
10122 msgid "stop recording"
10123 msgstr "parar grabación"
10126 msgid "stop timeshift"
10127 msgstr "parar pausa"
10130 msgid "swap PiP and main picture"
10131 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10134 msgid "switch to bookmarks"
10135 msgstr "pasar a marcadores"
10138 msgid "switch to filelist"
10139 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10142 msgid "switch to playlist"
10143 msgstr "cambiar a lista"
10146 msgid "switch to the next angle"
10147 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10150 msgid "switch to the next audio track"
10151 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10154 msgid "switch to the next subtitle language"
10155 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10158 msgid "template file"
10159 msgstr "fichero de plantilla"
10163 msgstr "color de texto"
10166 msgid "this recording"
10167 msgstr "esta grabación"
10170 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10171 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10174 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10175 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10178 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10179 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10181 msgid "tuner is not supported"
10185 msgid "unavailable"
10186 msgstr "no disponible"
10189 msgid "unconfirmed"
10190 msgstr "no confirmado"
10194 msgstr "desconocido"
10197 msgid "unknown service"
10198 msgstr "servicio desconocido"
10201 msgid "until standby/restart"
10205 msgid "use as HDD replacement"
10208 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10211 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10215 msgid "user defined"
10216 msgstr "definido por el usuario"
10223 msgid "view extensions..."
10224 msgstr "ver extensiones..."
10227 msgid "view recordings..."
10228 msgstr "ver grabaciones..."
10231 msgid "wait for ci..."
10232 msgstr "esperar al ci..."
10235 msgid "wait for mmi..."
10236 msgstr "esperar para nmi..."
10243 msgid "was removed successfully"
10244 msgstr "fué borrado exitosamente."
10248 msgstr "semanalmente"
10252 msgstr "lista blanca"
10256 msgstr "trabajando"
10267 msgid "yes (keep feeds)"
10268 msgstr "si (conserva fuentes)"
10272 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10273 "assistance before rebooting your dreambox."
10275 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10276 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10293 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10296 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10301 #~ "Scan for local packages and install them."
10304 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10312 #~ msgstr "#003258"
10315 #~ msgid "#33294a6b"
10316 #~ msgstr "#33294a6b"
10319 #~ msgid "#77ffffff"
10320 #~ msgstr "#77ffffff"
10323 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10324 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10327 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10328 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10331 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10332 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10336 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10338 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10339 #~ "manera segura!"
10342 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10343 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10346 #~ msgid "/var directory"
10347 #~ msgstr "directorio /var"
10362 #~ msgid "Add files to playlist"
10363 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10366 #~ msgid "Add title..."
10367 #~ msgstr "Añadir título..."
10371 #~ msgstr "Dirección"
10374 #~ msgid "Advanced"
10375 #~ msgstr "Avanzado"
10379 #~ msgstr "Todo..."
10382 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10383 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10387 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10388 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10391 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10392 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10397 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10400 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10404 #~ msgid "Authorization"
10405 #~ msgstr "Autorización"
10408 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10409 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10416 #~ msgid "Backup Location"
10417 #~ msgstr "Localización Backup"
10420 #~ msgid "Backup Mode"
10421 #~ msgstr "Modo Backup"
10424 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10425 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10428 #~ msgid "Backup running"
10429 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10432 #~ msgid "Backup running..."
10433 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10440 #~ msgid "Burn DVD..."
10441 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10444 #~ msgid "Burn To DVD..."
10445 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10448 #~ msgid "CF Drive"
10449 #~ msgstr "Unidad CF"
10452 #~ msgid "Call monitoring"
10453 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10456 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10457 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10461 #~ msgstr "Cambiar"
10464 #~ msgid "Change dir."
10465 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10468 #~ msgid "Change service pin"
10469 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10472 #~ msgid "Change service pins"
10473 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10476 #~ msgid "Change setup pin"
10477 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10480 #~ msgid "Choose Location"
10481 #~ msgstr "Elegir localización"
10484 #~ msgid "Choose source"
10485 #~ msgstr "Elige origen"
10488 #~ msgid "Compact flash card"
10489 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10497 #~ msgstr "Confirmar"
10500 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10501 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10504 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10505 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10509 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10510 #~ "failed! (%s)\n"
10513 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10515 #~ "reintentando..."
10518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10519 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10523 #~ "Crashlogs found!\n"
10524 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10526 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10527 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10530 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10531 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10534 #~ msgid "DVD ENTER key"
10535 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10538 #~ msgid "DVD down key"
10539 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10542 #~ msgid "DVD left key"
10543 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10546 #~ msgid "DVD right key"
10547 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10550 #~ msgid "DVD up key"
10551 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10554 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10555 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10558 #~ msgid "Default settings"
10559 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10562 #~ msgid "Default-Wizard"
10563 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10566 #~ msgid "Destination directory"
10567 #~ msgstr "Directorio destino"
10571 #~ msgstr "Detalles"
10574 #~ msgid "Details for extension: "
10575 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10578 #~ msgid "Device Setup..."
10579 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10582 #~ msgid "Disable Subtitles"
10583 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10587 #~ "Disconnected from\n"
10588 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10591 #~ "Desconectado de\n"
10592 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10593 #~ "reintentando..."
10596 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10597 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10600 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10601 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10605 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10608 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10609 #~ "el complemento \""
10613 #~ "Do you really want to download\n"
10616 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10617 #~ "el complemento \""
10621 #~ "Do you want to backup now?\n"
10622 #~ "After pressing OK, please wait!"
10624 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10625 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10628 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10630 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10633 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10634 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10637 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10638 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10641 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10642 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10645 #~ msgid "Downloading image description..."
10646 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10649 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10650 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10653 #~ msgid "Edit current title"
10654 #~ msgstr "Editar título actual"
10657 #~ msgid "Edit title..."
10658 #~ msgstr "Editar título..."
10661 #~ msgid "Enable /hdd"
10662 #~ msgstr "Activar /hdd"
10665 #~ msgid "Enable LAN"
10666 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10669 #~ msgid "Enable WLAN"
10670 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10674 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10677 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10681 #~ msgid "Encrypted: %s"
10682 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10690 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10692 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10693 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10695 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10697 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10699 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10700 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10702 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10705 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10706 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10709 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10710 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10713 #~ msgid "Factoryreset"
10714 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10717 #~ msgid "Filesystem Check..."
10718 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10722 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10724 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10728 #~ msgid "Fix USB stick"
10729 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10732 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10733 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10736 #~ msgid "Font size"
10737 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10740 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10741 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10744 #~ msgid "Function not yet implemented"
10745 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10748 #~ msgid "Games / Plugins"
10749 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10752 #~ msgid "General AC3 delay"
10753 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10756 #~ msgid "General PCM delay"
10757 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10764 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10765 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10768 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10769 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10772 #~ msgid "Image flash utility"
10773 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
10776 #~ msgid "Image-Upgrade"
10777 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10780 #~ msgid "Initialization..."
10781 #~ msgstr "Inicialización..."
10784 #~ msgid "Install local IPKG"
10785 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10788 #~ msgid "Install software updates..."
10789 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10800 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10801 #~ msgstr "Ethernet integrado"
10804 #~ msgid "Integrated Wireless"
10805 #~ msgstr "Wireless integrado"
10808 #~ msgid "Interface: %s"
10809 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10812 #~ msgid "Interfaces"
10813 #~ msgstr "Interfaces"
10816 #~ msgid "Invert display"
10817 #~ msgstr "Visualización invertida"
10820 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10821 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10824 #~ msgid "LCD Setup"
10825 #~ msgstr "Configuración LCD"
10828 #~ msgid "Language..."
10829 #~ msgstr "Idioma..."
10832 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10833 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10836 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10837 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10840 #~ msgid "Movie Menu"
10841 #~ msgstr "Menú de Películas"
10848 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10849 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10852 #~ msgid "Network..."
10857 #~ msgstr "DVD nuevo"
10861 #~ msgstr "Nuevo pin"
10864 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10865 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10868 #~ msgid "No useable USB stick found"
10869 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
10873 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10874 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10875 #~ "configured correctly."
10877 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10878 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10879 #~ "configurada correctamente."
10883 #~ "No working wireless interface found.\n"
10884 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10885 #~ "enable your local network interface."
10887 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10888 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10889 #~ "conexión de red local."
10893 #~ "No working wireless interface found.\n"
10894 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10895 #~ "you local network interface."
10897 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10898 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10902 #~ "No working wireless interface found.\n"
10903 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10904 #~ "your local network interface."
10906 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10907 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10908 #~ "de área local."
10912 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10913 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10914 #~ "Network is configured correctly."
10916 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10917 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10918 #~ "configurada correctamente."
10921 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10922 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10926 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10927 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10930 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10931 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10934 #~ msgid "Online-Upgrade"
10935 #~ msgstr "Actualización-Online"
10938 #~ msgid "Other..."
10939 #~ msgstr "Otro..."
10942 #~ msgid "Output Type"
10943 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10946 #~ msgid "Package details for: "
10947 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10954 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10955 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10958 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10959 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
10963 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10964 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10966 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
10967 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
10970 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10971 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
10974 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10975 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
10978 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10979 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10982 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10983 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
10986 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10987 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10990 #~ msgid "Plugin manager"
10991 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10994 #~ msgid "Plugin manager help..."
10995 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10998 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10999 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11006 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11007 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11011 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11012 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11014 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11017 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11018 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11019 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11023 #~ msgid "RSS Feed URI"
11024 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11028 #~ msgstr "Velocidad"
11031 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11032 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11035 #~ msgid "Really delete this timer?"
11036 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11039 #~ msgid "Recording paths..."
11040 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11044 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11047 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11048 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11052 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11055 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11056 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11060 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11063 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11064 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11068 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11071 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11072 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11076 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11079 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11080 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11084 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11087 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11088 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11091 #~ msgid "Reenter new pin"
11092 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11096 #~ msgstr "Refrescar"
11099 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11100 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11103 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11104 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11107 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11108 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11111 #~ msgid "Replace current playlist"
11112 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11115 #~ msgid "Require Authorization"
11116 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11119 #~ msgid "Restore backups..."
11120 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11123 #~ msgid "Restore running..."
11124 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11128 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11131 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11132 #~ "configuración ahora."
11139 #~ msgid "SSL Encryption"
11140 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11143 #~ msgid "Satteliteequipment"
11144 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11147 #~ msgid "Save current project to disk"
11148 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11152 #~ msgstr "Guardar..."
11155 #~ msgid "Scan NIM"
11156 #~ msgstr "Escanear NIM"
11160 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11161 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11163 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11167 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11168 #~ "your selected wireless device.\n"
11170 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11171 #~ "seleccionado.\n"
11174 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11175 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11178 #~ msgid "Select audio mode"
11179 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11182 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11183 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11186 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11187 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11190 #~ msgid "Select image"
11191 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11194 #~ msgid "Select video input"
11195 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11198 #~ msgid "Selected source image"
11199 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11202 #~ msgid "Service scan type needed"
11203 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11206 #~ msgid "Set as default Interface"
11207 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11210 #~ msgid "Show files from %s"
11211 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11215 #~ msgstr "Piel..."
11226 #~ msgid "Software manager"
11227 #~ msgstr "Manejador de software"
11230 #~ msgid "Software manager..."
11231 #~ msgstr "Manejador de software..."
11234 #~ msgid "Somewhere else"
11235 #~ msgstr "En alguna parte"
11239 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11241 #~ "Please choose an other one."
11243 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11245 #~ "Por favor, elija otro."
11252 #~ msgid "Startwizard"
11253 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11265 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11266 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11267 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11270 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11271 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11272 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11273 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11277 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11278 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11280 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11281 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11285 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11286 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11287 #~ "your own risk!"
11289 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11290 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11291 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11295 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11298 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11299 #~ "o estar corrupto."
11302 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11303 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11306 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11307 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11310 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11311 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11315 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11316 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11318 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11319 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11323 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11324 #~ "to flash memory?"
11326 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11327 #~ "imagen a la memoria flash?"
11330 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11331 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11334 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11335 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11338 #~ msgid "Timeshift path..."
11339 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11343 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11344 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11347 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11348 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11352 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11353 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11355 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11356 #~ "for 10 seconds.\n"
11357 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11359 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11360 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11362 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11363 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11364 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11367 #~ msgid "Transpondertype"
11368 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11376 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11377 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11380 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11381 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11401 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11402 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11406 #~ msgstr "Actualizar"
11409 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11410 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11413 #~ msgid "VCR Switch"
11414 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11417 #~ msgid "Video-Setup"
11418 #~ msgstr "Config-Video"
11425 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11426 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11429 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11430 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11434 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11435 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11436 #~ "Please press OK to begin."
11438 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11439 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11440 #~ "Pulse OK para comenzar."
11443 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11444 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11447 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11448 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11451 #~ msgid "Wireless"
11452 #~ msgstr "Inalámbrico"
11455 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11456 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11459 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11460 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11464 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11465 #~ "harddisk is not an option for you."
11467 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11468 #~ "es una opción para usted."
11472 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11473 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11474 #~ "backup to the harddisk!\n"
11475 #~ "Please press OK to start the backup now."
11477 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11478 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11479 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11480 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11484 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11486 #~ "Please press OK to start the backup now."
11488 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11489 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11493 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11496 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11501 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11502 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11503 #~ "Do you want to define keywords now?"
11505 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11506 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11507 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11511 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11513 #~ "Do you want to set the pin now?"
11515 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11517 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11520 #~ msgid "You selected a playlist"
11521 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11524 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11525 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11529 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11530 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11532 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11534 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11535 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11537 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11541 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11542 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11544 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11545 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11549 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11550 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11552 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11553 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11557 #~ "are you sure you want to restore\n"
11558 #~ "following backup:\n"
11560 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11561 #~ "el siguiente backup:\n"
11564 #~ msgid "assigned CAIds"
11565 #~ msgstr "CAIds asignados"
11568 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11569 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11573 #~ msgstr "por Exif"
11576 #~ msgid "choose destination directory"
11577 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11584 #~ msgid "empty/unknown"
11585 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11588 #~ msgid "enigma2 and network"
11589 #~ msgstr "enigma2 y red"
11592 #~ msgid "equal to Socket A"
11593 #~ msgstr "igual al socket A"
11596 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11597 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11600 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11601 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11608 #~ msgid "font face"
11612 #~ msgid "full /etc directory"
11613 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11616 #~ msgid "headline"
11617 #~ msgstr "cabecera"
11620 #~ msgid "hidden network"
11621 #~ msgstr "red oculta"
11624 #~ msgid "hidden..."
11625 #~ msgstr "oculta..."
11628 #~ msgid "highlighted button"
11629 #~ msgstr "botón iluminado"
11633 #~ "incoming call!\n"
11634 #~ "%s calls on %s!"
11636 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11637 #~ "%s llamadas en %s!"
11644 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11645 #~ msgstr "conectado al socket A"
11648 #~ msgid "no Picture found"
11649 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11652 #~ msgid "no module"
11653 #~ msgstr "no hay módulo"
11656 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11657 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11660 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11661 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11664 #~ msgid "play next playlist entry"
11665 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11668 #~ msgid "play previous playlist entry"
11669 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11672 #~ msgid "rebooting..."
11673 #~ msgstr "reiniciando..."
11678 #~ "%d services found!"
11680 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11681 #~ "¡%d canales encontrados!"
11686 #~ "No service found!"
11688 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11689 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11694 #~ "One service found!"
11696 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11697 #~ "¡Un canal encontrado!"
11701 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11702 #~ "%d services found!"
11704 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11705 #~ "%d canales encontrados!"
11708 #~ msgid "select .NFI flash file"
11709 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
11712 #~ msgid "select Slot"
11713 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11716 #~ msgid "select image from server"
11717 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
11720 #~ msgid "service pin"
11721 #~ msgstr "pin del canal"
11724 #~ msgid "setup pin"
11725 #~ msgstr "pin de configuración"
11728 #~ msgid "show first tag"
11729 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11732 #~ msgid "show second tag"
11733 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11736 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11737 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11740 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11741 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11744 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11745 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11752 #~ msgid "until restart"
11753 #~ msgstr "hasta reiniciar"