3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Ivo Grinbergs <ivog@apollo.lv>\n"
8 "Language-Team: Ivo / enigma2 (c) <ivog@apolllo.lv>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
13 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Paplašinātās opcijas un iestatījumi."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Nospiediet OK un gaidiet!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Veidot Dreambox iestatījumu dublējumkopiju."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Dreambox programmatūras atjaunināšana tiešsaistē."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atjaunot Dreambox iestatījumus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atjaunot Dreambox ar jaunu programmatūru."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atjaunot dublējumkopijas pēc datuma."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Meklēt lokālās pakotnes un uzstādīt tās."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Izvēlieties dublējumkopijas ierīci.\n"
97 "System will restart after the restore!"
100 "Sistēma restartēsies pēc atjaunošanas!"
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Skatīt, uzstādīt un dzēst pieejamās vai uzstādītās pakotnes."
115 msgid " packages selected."
118 msgid " updates available."
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d darbi tiek veikti fonā"
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanāli atrasti!"
188 msgid "(show optional DVD audio menu)"
189 msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)"
191 msgid "* Only available if more than one interface is active."
192 msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss."
194 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
195 msgstr "* Pieejams tikai ievadot slēptu SSID vai tīkla atslēgu"
197 msgid ".NFI Download failed:"
198 msgstr ".NFI lejuplāde neizdevās:"
201 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
203 ".NFI datne izsgāja md5sum paraksta pārbaudi. Varat droši lādēt šo imidžu!"
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 katalogs"
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var katalogs"
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
248 msgstr "16:9 vienmēr"
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
310 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
311 "Do you want to keep your version?"
313 "Konfigurācijas datne (%s) ir pārveidota kopš uzstādīšanas.\n"
314 "Vai vēlaties paturēt savu versiju?"
317 "A finished record timer wants to set your\n"
318 "Dreambox to standby. Do that now?"
320 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas pārslēgt\n"
321 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
324 "A finished record timer wants to shut down\n"
325 "your Dreambox. Shutdown now?"
327 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
328 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
331 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
332 msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētā buķetē"
336 "A record has been started:\n"
339 "Ieraksts ir sācies:\n"
343 "A recording is currently running.\n"
344 "What do you want to do?"
346 "Pašreiz tiek veikts ieraksts.\n"
347 "Ko Jūs vēlaties darīt?"
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "configure the positioner."
353 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms konfigurējat "
357 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
358 "start the satfinder."
360 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms startējiet sat-"
364 msgid "A required tool (%s) was not found."
365 msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts."
368 "A sleep timer wants to set your\n"
369 "Dreambox to standby. Do that now?"
371 "Miega taimeris vēlas pārslēgt\n"
372 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
375 "A sleep timer wants to shut down\n"
376 "your Dreambox. Shutdown now?"
378 "Miega taimeris vēlas izslēgt\n"
379 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
382 "A timer failed to record!\n"
383 "Disable TV and try again?\n"
385 "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n"
386 "Izslēgt TV un mēģināt vēl?\n"
389 msgstr "A/V iestatījumi"
398 msgstr "AC3 pēc noklusējuma"
402 msgstr "Pārveide AC3 -> stereo"
414 msgid "Action on long powerbutton press"
415 msgstr "Darbība pēc ilgstošas ieslēgšanas taustiņa nospiešanas"
420 msgid "Activate Picture in Picture"
421 msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā"
423 msgid "Activate network settings"
424 msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus"
426 msgid "Adapter settings"
427 msgstr "Adaptera iestatījumi"
433 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
436 msgstr "Pievienot iezīmi"
438 msgid "Add a new title"
439 msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu"
442 msgstr "Pievienot taimeri"
445 msgstr "Pievienot nosaukumu"
447 msgid "Add to bouquet"
448 msgstr "Pievienot buķetei"
450 msgid "Add to favourites"
451 msgstr "Pievienot favorītiem"
454 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
455 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
456 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
459 "Regulēt krāsu iestatījumus tā, lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik "
460 "iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu, spiediet OK, lai "
461 "aizvērtu attēla precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos "
462 "citus testēšanas rastrus."
467 msgid "Advanced Options"
468 msgstr "Paplašinātās opcijas"
470 msgid "Advanced Video Setup"
471 msgstr "Paplašinātā attēla iestatne"
473 msgid "Advanced restore"
474 msgstr "Paplašinātā atjaunošana"
477 msgstr "Pēc notikuma"
481 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
482 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
484 "Pēc starta vednis ir pabeigts, jums ir jāaizsargā atsevišķi kanāli. "
485 "Meklējiet dreambox rokasgrāmatā kā to izdarīt."
493 msgid "All Satellites"
494 msgstr "Visi pavadoņi"
499 msgid "Alternative radio mode"
500 msgstr "Alternatīvais radio režīms"
503 msgid "Alternative services tuner priority"
504 msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritātes"
506 msgid "Always ask before sending"
509 msgid "An empty filename is illegal."
510 msgstr "Datnes nosaukums nevar būt tukšs"
512 msgid "An unknown error occured!"
513 msgstr "Nezināma kļūda!"
519 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
522 "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n"
526 "Are you sure you want to delete\n"
527 "following backup:\n"
531 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
534 "Vai tiešām vēlaties restartēt tīkla interfeisus? \n"
538 "Are you sure you want to restore\n"
539 "following backup:\n"
541 "Vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
545 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
546 "Enigma2 will restart after the restore"
548 "Vai tiešām vēlaties atjaunot šo Enigma2 kopiju?\n"
549 "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas"
554 msgid "Ask before shutdown:"
555 msgstr "Jautāt pirms izslēgšanas: "
561 msgstr "Malu attiecība"
566 msgid "Audio Options..."
567 msgstr "Skaņas opcijas..."
572 msgid "Authoring mode"
573 msgstr "Autorēšanas režīms"
578 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
579 msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras? minūtes (0=neveidot)"
581 msgid "Auto scart switching"
582 msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana"
587 msgid "Automatic Scan"
588 msgstr "Automātiskā meklēšana"
591 msgid "Available format variables"
592 msgstr "Pieejamie mainīgo formāti"
616 msgstr "Dublējumkopija"
618 msgid "Backup Location"
619 msgstr "Dublējumkopijas vieta"
622 msgstr "Dublējumkopijas režīms"
625 msgstr "Dublējumkopija izveidota."
627 msgid "Backup failed."
628 msgstr "Dublējumkopija neizdevās."
630 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
631 msgstr "Dublējumkopija izveidota. Lūdzu spiediet OK, lai apskatītu rezultātu."
633 msgid "Backup running"
634 msgstr "Dublējumkopija tiek veidota"
636 msgid "Backup running..."
637 msgstr "Dublējumkopija tiek veidota..."
639 msgid "Backup system settings"
640 msgstr "Veidot sistēmas iestatījumu dublējumkopiju"
646 msgstr "Joslas platums"
649 msgstr "Sākuma laiks"
652 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
653 msgstr "Pauzes veids"
655 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
656 msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā"
658 msgid "Behavior when a movie is started"
659 msgstr "Darbība, kad filma ir palaista"
661 msgid "Behavior when a movie is stopped"
662 msgstr "Darbība kad filma ir apturēta"
664 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
665 msgstr "Darbība kad filma beidzas"
676 msgid "Burn existing image to DVD"
677 msgstr "Rakstīt esošo imidžu uz DVD"
679 msgid "Burn to DVD..."
680 msgstr "Rakstīt uz DVD"
686 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
688 msgstr "Nospiežot OK uz tālvadības pults, tiks parādīta informācijas josla."
699 msgid "CI assignment"
709 msgid "Cache Thumbnails"
710 msgstr "Kešatmiņas sīktēli"
712 msgid "Call monitoring"
713 msgstr "Zvanu monitorings"
719 msgid "Cannot parse feed directory"
720 msgstr "Nevar analizēt barotnes katalogu"
732 msgid "Change bouquets in quickzap"
733 msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā"
738 msgid "Change pin code"
741 msgid "Change service pin"
742 msgstr "Mainīt kanāla PIN"
744 msgid "Change service pins"
745 msgstr "Mainīt kanālu PIN"
747 msgid "Change setup pin"
748 msgstr "Mainīt iestatnes PIN"
753 msgid "Channel Selection"
754 msgstr "Kanālu izvēle"
756 msgid "Channel not in services list"
757 msgstr "Kanāls nav servisu sarakstā"
762 msgid "Channellist menu"
763 msgstr "Kanālu saraksta izvēlne"
777 msgid "Checking Filesystem..."
778 msgstr "Pārbauda datņu sistēmu..."
781 msgstr "Izvēlēties uztvērēju"
783 msgid "Choose backup files"
784 msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas datnes"
786 msgid "Choose backup location"
787 msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas vietu"
789 msgid "Choose bouquet"
790 msgstr "Izvēlēties buķeti"
792 msgid "Choose source"
793 msgstr "Izvēlēties avotu"
795 msgid "Choose target folder"
796 msgstr "Izvēlēties mērķa mapi"
798 msgid "Choose upgrade source"
799 msgstr "Izvēlieties atjaunināšanas avotu"
801 msgid "Choose your Skin"
802 msgstr "Izvēlēties ādiņu"
804 msgid "Circular left"
805 msgstr "Cirkulārā kreisā"
807 msgid "Circular right"
808 msgstr "Cirkulārā labā"
813 msgid "Clear before scan"
814 msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas"
817 msgstr "Notīrīt žurnālu"
822 msgid "Code rate high"
823 msgstr "Augsts kodēšanas ātrums "
825 msgid "Code rate low"
826 msgstr "Zems kodēšanas ātrums"
829 msgstr "Kodēšanas ātrums HP"
832 msgstr "Kodēšanas ātrums LP"
834 msgid "Collection name"
835 msgstr "Kolekcijas nosaukums"
837 msgid "Collection settings"
838 msgstr "Kolekcijas iestatījumi"
841 msgstr "Krāsu formāts"
843 msgid "Command execution..."
844 msgstr "Izpilda komandu..."
846 msgid "Command order"
847 msgstr "Komandu secība"
849 msgid "Committed DiSEqC command"
850 msgstr "Aktīvā DiSEqC komanda"
852 msgid "Common Interface"
853 msgstr "Common Interface"
855 msgid "Common Interface Assignment"
858 msgid "CommonInterface"
861 msgid "Communication"
864 msgid "Compact Flash"
865 msgstr "Compact Flash"
867 msgid "Compact flash card"
868 msgstr "Compact flash karte"
874 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
875 msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)"
880 msgid "Configuration Mode"
881 msgstr "Konfigurēšanas režīms"
883 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
889 msgid "Conflicting timer"
890 msgstr "Taimera konflikts"
898 msgid "Connected to Fritz!Box!"
899 msgstr "Pieslēgts Fritz!Box!"
904 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
905 msgstr "Pieslēdzas Fritz!Box..."
909 "Connection to Fritz!Box\n"
913 "Pieslēgšanās Fritz!Box\n"
917 msgid "Constellation"
920 msgid "Content does not fit on DVD!"
921 msgstr "Saturs neietilpst DVD!"
926 msgid "Continue in background"
927 msgstr "Turpināt fonā"
929 msgid "Continue playing"
930 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
935 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
936 msgstr "Nevar savienoties ar Dreambox .NFI imidža barotnes serveris:"
938 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
939 msgstr "Nevar ielādēt datu nesēju! Disks nav ievietots?"
942 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
943 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s"
945 msgid "CrashlogAutoSubmit"
948 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
953 "Send them to Dream Multimedia ?"
956 msgid "Create DVD-ISO"
957 msgstr "Izveidot DVD-ISO"
959 msgid "Create movie folder failed"
960 msgstr "Neizdevās izveidot filmas mapi"
963 msgid "Creating directory %s failed."
964 msgstr "Veido mapi %s neizdevās."
966 msgid "Creating partition failed"
967 msgstr "Neizdevās izveidot sadaļu"
972 msgid "Current Transponder"
973 msgstr "Pašreizējais transponderis"
975 msgid "Current settings:"
976 msgstr "Pašreizējie iestatījumi:"
978 msgid "Current version:"
979 msgstr "Pašreizējā versija:"
981 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
982 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '1'/'3'-taustiņi"
984 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
985 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '4'/'6'-taustiņi"
987 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
988 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '7'/'9'-taustiņi"
991 msgstr "Lietotāja iestatījumi"
996 msgid "Cutlist editor..."
997 msgstr "Griešanas redaktors..."
1015 msgstr "DVD atskaņotājs"
1017 msgid "DVD media toolbox"
1018 msgstr "DVD mediju aprīkojums"
1026 msgid "Deep Standby"
1027 msgstr "Dziļā gaidstāve"
1029 msgid "Default Settings"
1032 msgid "Default services lists"
1033 msgstr "Noklus. kanālu saraksti"
1035 msgid "Default settings"
1036 msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
1044 msgid "Delete crashlogs"
1047 msgid "Delete entry"
1048 msgstr "Dzēst ierakstu "
1050 msgid "Delete failed!"
1051 msgstr "Dzēšana neizdevās!"
1056 "Delete no more configured satellite\n"
1059 "Dzēst nekonfigurētu pavadoni\n"
1067 msgstr "Neizvēlēties"
1069 msgid "Destination directory"
1070 msgstr "Galamērķa mape"
1072 msgid "Detected HDD:"
1073 msgstr "Atrasts HDD:"
1075 msgid "Detected NIMs:"
1076 msgstr "Atrasts NIMs:"
1084 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1085 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1088 msgstr "DiSEqC režīms"
1090 msgid "DiSEqC repeats"
1091 msgstr "DiSEqC atkārtojums"
1097 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1098 msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes"
1101 msgid "Directory %s nonexistent."
1102 msgstr "Mape %s neeksistē."
1107 msgid "Disable Picture in Picture"
1108 msgstr "Izslēgt Picture in Picture"
1110 msgid "Disable Subtitles"
1111 msgstr "Izslēgt subtitrus"
1113 msgid "Disable crashlog reporting"
1116 msgid "Disable timer"
1117 msgstr "Izslēgt taimeri"
1127 "Disconnected from\n"
1138 msgid "Display 16:9 content as"
1139 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1141 msgid "Display 4:3 content as"
1142 msgstr "Atēlot 4:3 saturu kā"
1144 msgid "Display >16:9 content as"
1145 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1148 msgid "Display Setup"
1149 msgstr "Displeja iestatne"
1151 msgid "Display and Userinterface"
1156 "Do you really want to REMOVE\n"
1157 "the plugin \"%s\"?"
1159 "Vai tiešām vēlaties DZĒST\n"
1163 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1164 "This could take lots of time!"
1166 "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n"
1167 "Tas var prasīt daudz laika!"
1170 msgid "Do you really want to delete %s?"
1171 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?"
1175 "Do you really want to download\n"
1176 "the plugin \"%s\"?"
1178 "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n"
1182 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1183 "All data on the disk will be lost!"
1185 "Vai tiešām vēlaties inicializēt cieto disku?\n"
1186 "Visi uz diska esošie dati tiks zaudēti!"
1189 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1190 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?"
1194 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1195 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?"
1198 "Do you want to backup now?\n"
1199 "After pressing OK, please wait!"
1201 "Vai vēlaties veidot dublējumkopiju?\n"
1202 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1204 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1205 msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?"
1207 msgid "Do you want to do a service scan?"
1208 msgstr "Vai vēleties meklēt kanālus?"
1210 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1211 msgstr "Vai vēleties manuāli meklēt citus kanālus?"
1213 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1214 msgstr "Vai vēlaties aktivizēt vecāku kontroles iespēju?"
1216 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1217 msgstr "Vai vēlaties uzstādīt noklusētos pavadoņu sarakstus?"
1219 msgid "Do you want to install the package:\n"
1220 msgstr "Vai vēleties uzstādīt pakotni:\n"
1222 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1223 msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?"
1225 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1226 msgstr "Vai vēleties skatīt šo DVD pirms rakstīšanas?"
1228 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1229 msgstr "Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?"
1231 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1232 msgstr "Vai vēleties dzēst pakotni:\n"
1234 msgid "Do you want to restore your settings?"
1235 msgstr "Vai vēlaties atjaunot savus iestatījumus?"
1237 msgid "Do you want to resume this playback?"
1238 msgstr "Vai vēlaties atsākt šo atskaņošanu?"
1240 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1241 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?"
1244 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1245 "After pressing OK, please wait!"
1247 "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?\n"
1248 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1250 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1251 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt pakotni:\n"
1253 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1254 msgstr "Vai vēlaties skatīt pamācibu?"
1256 msgid "Don't ask, just send"
1259 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1260 msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos notikumus"
1263 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1264 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes"
1267 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1268 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes ar %d kļūdām"
1271 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1273 "Pabeigts - uzstādītas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes ar %d kļūdām"
1278 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1279 msgstr "Lejuplādēt .NFI-datnes priekš USB-ielādes"
1281 msgid "Download Plugins"
1282 msgstr "Lejuplādēt spraudņus"
1285 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1286 msgstr "USB lādētāja palaišanas imidža ielāde neizdevās:"
1288 msgid "Downloadable new plugins"
1289 msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi"
1291 msgid "Downloadable plugins"
1292 msgstr "Lejuplādējamie spraudņi"
1297 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1298 msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1300 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1301 msgstr "Dreambox formāta datu DVD (savietojams ar HDTV)"
1303 msgid "Dreambox software because updates are available."
1312 msgid "EPG Selection"
1316 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1317 msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!"
1326 msgstr "Rediģēt DNS"
1328 msgid "Edit IPKG source URL..."
1332 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1335 msgid "Edit chapters of current title"
1336 msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas"
1338 msgid "Edit services list"
1339 msgstr "Rediģēt kanālu sarakstu"
1341 msgid "Edit settings"
1342 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
1344 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1345 msgstr "Rediģēt Dreambox domēna vārdu servera konfigurāciju.\n"
1347 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1348 msgstr "Rediģēt Dreambox tīkla konfigurāciju.\n"
1351 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1353 msgid "Electronic Program Guide"
1354 msgstr "Elektroniskais programu gids"
1359 msgid "Enable 5V for active antenna"
1360 msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai"
1362 msgid "Enable multiple bouquets"
1363 msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu"
1365 msgid "Enable parental control"
1366 msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli"
1368 msgid "Enable timer"
1369 msgstr "Aktivizēt taimeri"
1377 msgid "Encryption Key"
1378 msgstr "Šifrēšanas atslēga"
1380 msgid "Encryption Keytype"
1381 msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids"
1383 msgid "Encryption Type"
1384 msgstr "Šifrēšanas veids"
1387 msgstr "Beigu laiks"
1390 msgstr "Beigu laiks"
1396 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1398 "If you experience any problems please contact\n"
1399 "stephan@reichholf.net\n"
1401 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1403 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1405 "Problēmu gadījumā kontaktēties\n"
1406 "stephan@reichholf.net\n"
1408 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1410 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1411 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1412 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1413 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1415 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1416 msgstr "Ievadiet ātrās pārtīšanas ātrumu"
1418 msgid "Enter Rewind at speed"
1419 msgstr "Ievadiet attīšanas ātrumu"
1421 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1422 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla nosaukumu /SSID:"
1424 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1425 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla paroli/atslēgu:"
1427 msgid "Enter main menu..."
1428 msgstr "Atvērt galveno izvēlni..."
1430 msgid "Enter the service pin"
1431 msgstr "Ievadiet kanāla PIN"
1436 msgid "Error executing plugin"
1437 msgstr "Kļūda, palaižot spraudni"
1448 msgstr "Notikumu skats"
1450 msgid "Everything is fine"
1451 msgstr "Viss ir lieliski"
1453 msgid "Execution Progress:"
1454 msgstr "Izpildes progress:"
1456 msgid "Execution finished!!"
1457 msgstr "Izpilde pabeigta!!"
1466 msgstr "Iziet no redaktora"
1468 msgid "Exit the wizard"
1469 msgstr "Iziet no vedņa"
1472 msgstr "Iziet no vedņa"
1475 msgstr "Lietpratēja"
1477 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1478 msgstr "Paplašinātās tīkla iestatnes spraudnis..."
1480 msgid "Extended Setup..."
1481 msgstr "Paplašinātā iestatne..."
1484 msgstr "Paplašinājumi"
1489 msgid "Factory reset"
1490 msgstr "Rūpnīcas uzstādījumi"
1499 msgstr "Ātrais DiSEqC"
1501 msgid "Fast Forward speeds"
1502 msgstr "Ātrās pārtīšanas ātrumi"
1510 msgid "Filesystem Check..."
1511 msgstr "Failsistēmas pārbaude..."
1513 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1514 msgstr "Failsistēma satur neizlabojamas kļūdas"
1517 msgstr "Precīzā regulēšana"
1522 msgid "Finished configuring your network"
1523 msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta"
1525 msgid "Finished restarting your network"
1526 msgstr "Tīkla restartēšana pabeigta"
1532 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1534 "No sākuma nepieciešams lejuplādēt pēdējo palaišanas vidi priekš USB ielādes."
1537 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1539 msgid "Flashing failed"
1540 msgstr "Lādēšana neizdevās"
1542 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1548 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1549 msgstr "Atkārtoto kadru skaits 'attēlu virknes' režīmā"
1552 msgid "Frame size in full view"
1553 msgstr "Kadra izmērs pilnskatā"
1561 msgid "Frequency bands"
1562 msgstr "Frekvenču joslas"
1564 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1565 msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)"
1567 msgid "Frequency steps"
1568 msgstr "Frekvenču soļi"
1579 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1580 msgstr "Fritz!Box FON IP adrese"
1583 msgid "Frontprocessor version: %d"
1584 msgstr "Frontprocesora versija: %d"
1587 msgstr "Fsck neizdevās"
1589 msgid "Function not yet implemented"
1590 msgstr "Funkcija vēl nav realizēta"
1593 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1594 "Do you want to Restart the GUI now?"
1596 "GUI nepieciešams restartēt, lai lietotu jauno ādiņu\n"
1597 "Vai vēlaties restartēt GUI tagad?"
1602 msgid "General AC3 Delay"
1605 msgid "General AC3 delay"
1608 msgid "General PCM Delay"
1611 msgid "General PCM delay"
1620 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1621 msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1626 msgid "Goto position"
1627 msgstr "Iet uz pozīciju"
1629 msgid "Graphical Multi EPG"
1630 msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG"
1635 msgid "Guard Interval"
1636 msgstr "Sardzes intervāls"
1638 msgid "Guard interval mode"
1639 msgstr "Sardzes intervāla režīms"
1642 msgstr "Cietais disks"
1644 msgid "Harddisk setup"
1645 msgstr "Cietā diska iestatne"
1647 msgid "Harddisk standby after"
1648 msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc"
1650 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1653 msgid "Hidden network SSID"
1654 msgstr "Slēpts tīkla SSID"
1656 msgid "Hierarchy Information"
1657 msgstr "Hierarhijas informācija"
1659 msgid "Hierarchy mode"
1660 msgstr "Hierarhijas režīms"
1662 msgid "High bitrate support"
1666 msgstr "Horizontālā"
1668 msgid "How many minutes do you want to record?"
1669 msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?"
1671 msgid "How to handle found crashlogs:"
1680 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1681 msgstr "ISO datne ir par lielu šai failsistēmai!"
1689 msgid "If you can see this page, please press OK."
1690 msgstr "Ja redzat šo lappusi, spiediet OK."
1693 "If you see this, something is wrong with\n"
1694 "your scart connection. Press OK to return."
1696 "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n"
1697 "SCART savienojumu. Spiediet OK, lai atgrieztos."
1700 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1701 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1702 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1704 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1705 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1706 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1708 "If you are happy with the result, press OK."
1710 "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet "
1711 "to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta "
1712 "iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums patīkamai vērtībai. "
1713 "Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n"
1714 "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, "
1715 "ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n"
1716 "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks uzstādīti "
1718 "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK."
1720 msgid "Image flash utility"
1721 msgstr "Imidža ielādes utilītprogramma"
1723 msgid "Image-Upgrade"
1724 msgstr "Imidža atjaunināšana"
1730 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1732 "TV tika pārslēgts uz ierakstāmo kanālu, lai uzsāktu ierakstu pēc taimera!\n"
1734 msgid "Increased voltage"
1735 msgstr "Palielināt spriegumu"
1743 msgid "Infobar timeout"
1744 msgstr "Infojoslas noildze"
1747 msgstr "Informācija"
1752 msgid "Initialization..."
1753 msgstr "Inicializācija..."
1756 msgstr "Inicializēt"
1758 msgid "Initializing Harddisk..."
1759 msgstr "Inicializē cieto disku..."
1767 msgid "Install a new image with a USB stick"
1768 msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no USB atmiņas"
1770 msgid "Install a new image with your web browser"
1771 msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no tīmekļa pārlūka"
1773 msgid "Install local IPKG"
1774 msgstr "Uzstādīt lokālo IPKG"
1776 msgid "Install or remove finished."
1779 msgid "Install settings, skins, software..."
1782 msgid "Install software updates..."
1785 msgid "Installation finished."
1789 msgstr "Uzstādīšana"
1791 msgid "Installing Software..."
1792 msgstr "Uzstāda programmatūru..."
1794 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1795 msgstr "Uzstāda noklusētos pavadoņu sarakstus... Lūdzu gaidiet..."
1797 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1798 msgstr "Uzstāda noklusējumus... Lūdzu gaidiet..."
1800 msgid "Installing package content... Please wait..."
1801 msgstr "Uzstāda pakotnes saturu... Lūdzu gaidiet..."
1803 msgid "Instant Record..."
1804 msgstr "Tūlītējs ieraksts..."
1806 msgid "Integrated Ethernet"
1807 msgstr "Iebūvētais Ethernet"
1809 msgid "Integrated Wireless"
1810 msgstr "Iebūvētais Wireless"
1812 msgid "Intermediate"
1815 msgid "Internal Flash"
1816 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1818 msgid "Invalid Location"
1819 msgstr "Nederīga vieta"
1822 msgid "Invalid directory selected: %s"
1823 msgstr "Izvēlēts nepareizs katalogs: %s"
1828 msgid "Invert display"
1829 msgstr "Inverss displejs"
1834 msgid "Is this videomode ok?"
1841 msgstr "Darbu skats"
1843 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1845 msgstr "Vienkārši mērogot"
1850 msgid "Keyboard Map"
1851 msgstr "Klaviatūras izkārtojums"
1853 msgid "Keyboard Setup"
1854 msgstr "Klaviatūras iestatne"
1857 msgstr "Taustiņu izkārtojums"
1860 msgstr "Tīkla adapteris"
1863 msgstr "LNB konvertors"
1874 msgid "Language selection"
1875 msgstr "Valodas izvēle"
1881 msgstr "Pēdējais ātrums"
1889 msgid "Leave DVD Player?"
1890 msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?"
1895 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1903 msgstr "Austrumu limits"
1906 msgstr "Rietumu limits"
1908 msgid "Limited character set for recording filenames"
1912 msgstr "Limiti izslēgti"
1915 msgstr "Limiti ieslēgti"
1920 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1921 msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni"
1923 msgid "List of Storage Devices"
1924 msgstr "Atmiņas ierīču saraksts"
1932 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1933 msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus"
1935 msgid "Local Network"
1936 msgstr "Lokālais tīkls"
1939 msgstr "Atrašanās vieta"
1944 msgid "Log results to harddisk"
1945 msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska"
1947 msgid "Long Keypress"
1948 msgstr "Ilgstošs taustiņa nospiediens"
1960 msgstr "Galvenā izvēlne"
1963 msgstr "Galvenā izvēlne"
1965 msgid "Make this mark an 'in' point"
1966 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ieejas' punktu"
1968 msgid "Make this mark an 'out' point"
1969 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'izejas' punktu"
1971 msgid "Make this mark just a mark"
1972 msgstr "Padarīt šo iezīmi vienkārši par zīmi"
1974 msgid "Manage your receiver's software"
1975 msgstr "Pārvaldīt ierīces programmatūru"
1978 msgstr "Manuālā meklēšana"
1980 msgid "Manual transponder"
1981 msgstr "Manuāls transponderis"
1983 msgid "Manufacturer"
1986 msgid "Margin after record"
1987 msgstr "Atstarpe aiz ieraksta"
1989 msgid "Margin before record (minutes)"
1990 msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)"
1992 msgid "Media player"
1993 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1996 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1998 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1999 msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!"
2001 msgid "Medium is not empty!"
2002 msgstr "Datu nesējs nav tukšs!"
2011 msgstr "Paziņojums..."
2014 msgstr "Mkfs neizdevās"
2037 msgid "Mount failed"
2038 msgstr "Montēšana neizdevās"
2040 msgid "Move Picture in Picture"
2041 msgstr "Pārvietot attēlu attēlā"
2044 msgstr "Griezt uz austrumiem"
2047 msgstr "Griezt uz rietumiem"
2049 msgid "Movielist menu"
2050 msgstr "Filmu saraksta izvēlne"
2053 msgstr "Daudzkanālu EPG"
2058 msgid "Multiple service support"
2059 msgstr "Daudzkanālu atbalsts"
2062 msgstr "Daudzpavadņu"
2073 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2074 msgstr "NFI imidža lādēšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu, lai atsāknētu!"
2086 msgstr "Domēna vārdu serveris"
2089 msgid "Nameserver %d"
2090 msgstr "Domēna vārdu serveris %d"
2092 msgid "Nameserver Setup"
2093 msgstr "Domēna vārdu servera iestatne"
2095 msgid "Nameserver settings"
2096 msgstr "Domēna vārdu servera iestatījumi"
2099 msgstr "Tīkla maska"
2104 msgid "Network Configuration..."
2105 msgstr "Tīkla konfigurācija..."
2107 msgid "Network Mount"
2108 msgstr "Tīkla montēšana"
2110 msgid "Network SSID"
2113 msgid "Network Setup"
2114 msgstr "Tīkla iestatne"
2116 msgid "Network scan"
2117 msgstr "Tīkla meklēšana"
2119 msgid "Network setup"
2120 msgstr "Tīkla iestatne"
2122 msgid "Network test"
2123 msgstr "Tīkla pārbaude"
2125 msgid "Network test..."
2126 msgstr "Tīkla pārbaude..."
2134 msgid "NetworkWizard"
2135 msgstr "Tīkla vednis"
2141 msgstr "Jauns pin kods"
2143 msgid "New version:"
2144 msgstr "Jauna versija:"
2152 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2153 msgstr "DVDROM ieriice netika atrasta (atbalstīta)!"
2155 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2156 msgstr "Nav 50 Hz, atvainojiet. :("
2158 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2159 msgstr "Nav atrasts vai nav inicializēts cietais disks!"
2161 msgid "No Networks found"
2162 msgstr "Nav atrasts neviens tīkls"
2164 msgid "No backup needed"
2165 msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama"
2168 "No data on transponder!\n"
2169 "(Timeout reading PAT)"
2171 "Nav datu uz transpondera!\n"
2172 "(PAT lasīšanas noildze)"
2174 msgid "No description available."
2177 msgid "No details for this image file"
2178 msgstr "Nav informācijas par šo imidža datni"
2180 msgid "No displayable files on this medium found!"
2183 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2184 msgstr "Nav atrasta informācija par notikumiem, ieraksts turpinās."
2186 msgid "No free tuner!"
2187 msgstr "Nav brīva uztvērēja!"
2190 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2191 msgstr "Pakotnes netika atjauninātas. Pārbaudiet tīklu un mēģiniet vēlreiz."
2193 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2194 msgstr "Nav attēla uz TV? Spiediet EXIT mēģiniet vēlreiz."
2196 msgid "No positioner capable frontend found."
2197 msgstr "Nav atrasts pozicionieris."
2199 msgid "No satellite frontend found!!"
2200 msgstr "Nav atrasts pavadonis!!"
2202 msgid "No tags are set on these movies."
2203 msgstr "Šīm filmām nav uzstādīti tagi"
2205 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2206 msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!"
2209 "No tuner is enabled!\n"
2210 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2212 "Nav aktīva uztvērēja!\n"
2213 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2215 msgid "No useable USB stick found"
2216 msgstr "Nav atrasta lietojama USB atmiņa"
2219 "No valid service PIN found!\n"
2220 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2221 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2223 "Derīgs kanāla PIN netika atrasts!\n"
2224 "Vai vēleties mainīt kanāla PIN tagad?\n"
2225 "Ja teiksiet 'NĒ', kanāla aizsardzība paliks neaktīva!"
2228 "No valid setup PIN found!\n"
2229 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2230 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2232 "Derīgs iestatnes PIN netika atrasts!\n"
2233 "Vai vēleties mainīt iestatnes PIN tagad?\n"
2234 "Ja teiksiet 'NĒ', iestatnes aizsardzība paliks neaktīva!"
2237 "No working local network adapter found.\n"
2238 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2239 "configured correctly."
2241 "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n"
2242 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi "
2246 "No working wireless network adapter found.\n"
2247 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2248 "network is configured correctly."
2250 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n"
2251 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un "
2252 "tīkls ir pareizi konfigurēts."
2255 "No working wireless network interface found.\n"
2256 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2257 "your local network interface."
2259 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla interfeiss.\n"
2260 " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai "
2261 "aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu."
2263 msgid "No, but restart from begin"
2264 msgstr "Nē, bet restartēt no sākuma"
2266 msgid "No, do nothing."
2267 msgstr "Nē, nedarīt neko"
2269 msgid "No, just start my dreambox"
2270 msgstr "Nē, vienkārši startēt dreambox"
2272 msgid "No, scan later manually"
2273 msgstr "Nē, vēlāk meklēt manuāli"
2275 msgid "No, send them never."
2281 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2283 msgstr "Nelineāri mērogot"
2293 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2294 "required, %d MB available)"
2296 "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt "
2297 "vēlreiz. (%d MB nepieciešami, %d MB pieejami)"
2300 "Nothing to scan!\n"
2301 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2304 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2310 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2311 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2312 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2314 "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu, lai palielinātu fona spilgtumu cik "
2315 "vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām "
2316 "ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK."
2321 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2322 msgstr "Jā, pavadīt mani atjaunināšanas procesā"
2324 msgid "OSD Settings"
2325 msgstr "OSD iestatījumi"
2327 msgid "OSD visibility"
2328 msgstr "OSD redzamība"
2339 msgid "Online-Upgrade"
2340 msgstr "Tiešsaistes atjaunināšana"
2342 msgid "Only Free scan"
2343 msgstr "Tikai nekodētos"
2345 msgid "Orbital Position"
2346 msgstr "Pozīcija orbītā"
2354 msgid "Package details for: "
2357 msgid "Package list update"
2358 msgstr "Pakotņu saraksta atjaunināšana"
2360 msgid "Packet management"
2361 msgstr "Pakotņu pārvaldība"
2363 msgid "Packet manager"
2364 msgstr "Pakotņu pārvaldnieks"
2369 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2373 msgid "Parent Directory"
2374 msgstr "Vecākdirektorija"
2376 msgid "Parental control"
2377 msgstr "Vecāku kontrole"
2379 msgid "Parental control services Editor"
2380 msgstr "Vecāku kontroles kanālu redaktors"
2382 msgid "Parental control setup"
2383 msgstr "Vecāku kontroles iestatne"
2385 msgid "Parental control type"
2386 msgstr "Vecāku kontroles veids"
2391 msgid "Pause movie at end"
2392 msgstr "Apturēt filmu beigās"
2394 msgid "Phone number"
2398 msgstr "PiP iestatne"
2400 msgid "PicturePlayer"
2401 msgstr "Attēlu rādītājs"
2403 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2410 msgid "Pin code needed"
2411 msgstr "Vajadzīgs pin kods"
2416 msgid "Play Audio-CD..."
2417 msgstr "Atskaņot mūzikas CD..."
2422 msgid "Play Music..."
2425 msgid "Play recorded movies..."
2426 msgstr "Atskaņot ierakstītās filmas..."
2428 msgid "Please Reboot"
2429 msgstr "Lūdzu atsāknēt"
2431 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2432 msgstr "Lūdzu izvēlēties datu nesēju meklēšanai"
2434 msgid "Please change recording endtime"
2435 msgstr "Lūdzu nomainiet ieraksta beigu laiku"
2437 msgid "Please check your network settings!"
2438 msgstr "Lūdzu pārbaudiet tīkla iestatījumus!"
2440 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2441 msgstr "Lūdzu izvēlēties .NFI imidža datni lejuplādei no barotnes servera"
2443 msgid "Please choose an extension..."
2444 msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību..."
2446 msgid "Please choose he package..."
2447 msgstr "Lūdzu izvēlieties pakotni..."
2449 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2451 "Lūdzu izvēlieties noklusētos kanālu sarakstus, kurus vēlaties uzstādīt."
2454 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2455 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2457 "Tagad lūdzu atvienojiet visas USB ierīces no Dreambox, un pievienojiet "
2458 "atpakaļ USB atmiņu (minimālais izmērs 64 MB)!"
2460 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2462 "Lūdzu nemainiet jebkādas vērtības, izņemot ja skaidri apzināties ko darāt!"
2464 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2465 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās buķetes nosaukumu"
2467 msgid "Please enter a name for the new marker"
2468 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā marķiera nosaukumu"
2470 msgid "Please enter a new filename"
2471 msgstr "Lūdzu ievadiet jauno datnes nosaukumu"
2473 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2474 msgstr "Lūdzu ievadiet datnes nosaukumu (tukšs = lietot pašreizējo datumu)"
2476 msgid "Please enter name of the new directory"
2477 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2479 msgid "Please enter the correct pin code"
2480 msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu PIN kodu"
2482 msgid "Please enter the old pin code"
2483 msgstr "Lūdzu ievadiet veco PIN kodu"
2485 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2486 msgstr "Lūdzu sekojiet instrukcijām TV ekrānā"
2489 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2490 "therefore the default directory is being used instead."
2492 "Lūdzu ievērojiet, ka iepriekš izvēlētais datu nesējs nebija pieejams, tādēļ "
2493 "tā vietā tika lietota noklusētā mape."
2495 msgid "Please press OK to continue."
2496 msgstr "Lūdzu spiediet OK, lai turpinātu."
2498 msgid "Please press OK!"
2499 msgstr "Lūdzu spiediet OK!"
2501 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2502 msgstr "Lūdzu izvēlieties lādējamo .NFI imidža datni no datu nesēja"
2504 msgid "Please select a playlist to delete..."
2505 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru dzēšanai..."
2507 msgid "Please select a playlist..."
2508 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru..."
2510 msgid "Please select a subservice to record..."
2511 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu ierakstam..."
2513 msgid "Please select a subservice..."
2514 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu..."
2516 msgid "Please select medium to use as backup location"
2517 msgstr "Lūdzu izvēlieties datu nesēju dublējumkopijas veidošanai"
2519 msgid "Please select tag to filter..."
2520 msgstr "Lūdzu izvēlieties etiķeti filtrēšanai..."
2522 msgid "Please select target directory or medium"
2523 msgstr "Lūdzu izvēlieties mērķa mapi vai datu nesēju"
2525 msgid "Please select the movie path..."
2526 msgstr "Lūdzu izvēlieties ceļu filmām..."
2528 msgid "Please set up tuner B"
2529 msgstr "Lūdzu iestatiet B uztvērēju"
2531 msgid "Please set up tuner C"
2532 msgstr "Lūdzu iestatiet C uztvērēju"
2534 msgid "Please set up tuner D"
2535 msgstr "Lūdzu iestatiet D uztvērēju"
2538 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2539 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2540 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2542 "Lūdzu lietojiet virzienu taustiņus, lai pārvietotu PiP logu.\n"
2543 "Spiediet Bouquet +/- lai mainītu loga izmēru.\n"
2544 "Spiediet OK, lai atgrieztos TV režīmā vai EXIT, lai atceltu pārvietošanu."
2547 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2550 "Lūdzu lietojiet UP un DOWN taustiņus, lai izvēlētos valodu. Pēc tam spiediet "
2553 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2554 msgstr "Lūdzu gaidiet, kamēr tīkla konfigurācija tiek aktivizēta..."
2556 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2557 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr notiek meklēšana..."
2559 msgid "Please wait while we configure your network..."
2560 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek konfigurēts..."
2562 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2563 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek restartēts..."
2565 msgid "Please wait..."
2566 msgstr "Lūdzu gaidiet..."
2568 msgid "Please wait... Loading list..."
2569 msgstr "Lūdzu gaidiet... Ielādē sarakstu..."
2571 msgid "Plugin browser"
2572 msgstr "Spraudņu pārlūks"
2574 msgid "Plugin manager"
2577 msgid "Plugin manager help..."
2580 msgid "Plugin manager process information..."
2589 msgid "Polarization"
2590 msgstr "Polarizācija"
2596 msgstr "Pieslēgvieta A"
2599 msgstr "Pieslēgvieta B"
2602 msgstr "Pieslēgvieta C"
2605 msgstr "Pieslēgvieta D"
2611 msgstr "Pozicionieris"
2614 msgid "Positioner fine movement"
2615 msgstr "Precīza pozicioniera kustība"
2617 msgid "Positioner movement"
2618 msgstr "Pozicioniera kustība"
2620 msgid "Positioner setup"
2621 msgstr "Pozicioniera iestatne"
2623 msgid "Positioner storage"
2624 msgstr "Pozicioniera atmiņa"
2626 msgid "Power threshold in mA"
2627 msgstr "Barošanas robežvērtība mA"
2629 msgid "Predefined transponder"
2630 msgstr "Definēts transponderis"
2632 msgid "Preparing... Please wait"
2633 msgstr "Sagatavo... Lūdzu gaidiet"
2635 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2636 msgstr "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu."
2638 msgid "Press OK to activate the settings."
2639 msgstr "Spiediet OK, lai aktivizētu iestatījumus."
2641 msgid "Press OK to edit the settings."
2642 msgstr "Spiediet OK, lai rediģētu iestatījumus."
2645 msgid "Press OK to get further details for %s"
2646 msgstr "Spiediet OK turpmākai informācijai priekš %s"
2648 msgid "Press OK to scan"
2649 msgstr "Spiediet OK, lai meklētu."
2651 msgid "Press OK to start the scan"
2652 msgstr "Spiediet OK, lai uzsāktu meklēšanu."
2655 msgstr "Iepriekšējais"
2657 msgid "Preview menu"
2658 msgstr "Priekšskatījuma izvēlne"
2661 msgstr "Primārā DNS"
2669 msgid "Properties of current title"
2670 msgstr "Aktīvā nosaukuma parametri"
2672 msgid "Protect services"
2673 msgstr "Aizsargāt kanālus"
2675 msgid "Protect setup"
2676 msgstr "Aizsargāt iestatni"
2681 msgid "Provider to scan"
2682 msgstr "Operators, kuru vēlaties meklēt"
2687 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2694 msgstr "Ātrā pārslēgšana"
2697 msgstr "Tālvadības pults izvēlne"
2705 msgid "RSS Feed URI"
2706 msgstr "RSS barotnes URI"
2717 msgid "Really close without saving settings?"
2718 msgstr "Vai tiešām aizvērt, nesaglabājot iestatījumus?"
2720 msgid "Really delete done timers?"
2721 msgstr "Vai tiešām dzēst izpildītos taimerus?"
2723 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2724 msgstr "Vai tiešām iziet no papildkanālu ātrās pārslēgšanas režīma?"
2726 msgid "Really reboot now?"
2727 msgstr "Vai tiešām atsāknēt tagad?"
2729 msgid "Really restart now?"
2730 msgstr "Vai tiešām restartēt tagad?"
2732 msgid "Really shutdown now?"
2733 msgstr "Vai tiešām izslēgt tagad?"
2738 msgid "Reception Settings"
2739 msgstr "Uztveršanas iestatījumi"
2745 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2746 msgstr "Ierobežots ieraksta laiks dēļ taimeru konflikta %s"
2748 msgid "Recorded files..."
2749 msgstr "Ierakstītās datnes..."
2754 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2755 msgstr "Ieraksts(i) notiek pašreiz, vai sāksies dažu sekunžu laikā!"
2760 msgid "Recordings always have priority"
2761 msgstr "Ierakstiem vienmēr ir prioritāte"
2763 msgid "Reenter new pin"
2764 msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno pin"
2766 msgid "Refresh Rate"
2767 msgstr "Atjaunināšanas ātrums"
2769 msgid "Refresh rate selection."
2770 msgstr "Atjaunināšanas ātruma izvēle."
2778 msgid "Remove Bookmark"
2779 msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
2781 msgid "Remove Plugins"
2782 msgstr "Dzēst spraudņus"
2784 msgid "Remove a mark"
2785 msgstr "Dzēst iezīmi"
2787 msgid "Remove currently selected title"
2788 msgstr "Dzēst pašreiz atlasīto virsrakstu"
2790 msgid "Remove finished."
2791 msgstr "Dzēst pabeigtos."
2793 msgid "Remove plugins"
2794 msgstr "Dzēst spraudņus"
2796 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2797 msgstr "Dzēst bojāto .NFI datni?"
2799 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2800 msgstr "Dzēst nepilnīgo .NFI datni?"
2802 msgid "Remove timer"
2803 msgstr "Dzēst taimeri"
2805 msgid "Remove title"
2806 msgstr "Dzēst virsrakstu"
2812 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2813 msgstr "Neizdevās dzēst mapi %s. (Varbūt nav tukša.)"
2818 msgid "Rename crashlogs"
2825 msgstr "Atkārtošanas veids"
2827 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2828 msgstr "Atkārtotais notikums pašreiz ierakstās... Ko vēlaties darīt?"
2836 msgid "Reset and renumerate title names"
2837 msgstr "Atstatīt un pārnumurēt virstakstu nosaukumus"
2840 msgstr "Izšķirtspēja"
2846 msgstr "Restartēt GUI"
2848 msgid "Restart GUI now?"
2849 msgstr "Restartēt GUI tagad?"
2851 msgid "Restart network"
2852 msgstr "Restartēt tīklu"
2854 msgid "Restart test"
2855 msgstr "Atkārtot testu"
2857 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2858 msgstr "Restartēt tīkla konfigurāciju un interfeisus. \n"
2863 msgid "Restore backups..."
2864 msgstr "Atjaunot dublējumkopijas..."
2866 msgid "Restore running"
2867 msgstr "Notiek atjaunošana"
2869 msgid "Restore running..."
2870 msgstr "Notiek atjaunošana..."
2872 msgid "Restore system settings"
2873 msgstr "Atjaunot sistēmas iestatījumus"
2876 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2879 "Iestatījumu atjaunošana pabeigta. Lūdzu spiediet OK, lai aktivizētu "
2880 "atjaunotos iestatījumus."
2882 msgid "Resume from last position"
2883 msgstr "Atsākt no pēdējā stāvokļa"
2885 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2886 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2887 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2888 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2889 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2890 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2891 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2892 msgid "Resuming playback"
2893 msgstr "Atsāk atskaņošanu"
2895 msgid "Return to file browser"
2896 msgstr "Atgriezties uz datņu pārlūku"
2898 msgid "Return to movie list"
2899 msgstr "Atgriezties uz filmu sarakstu"
2901 msgid "Return to previous service"
2902 msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo kanālu"
2904 msgid "Rewind speeds"
2905 msgstr "Attīšanas ātrumi"
2914 msgid "Rotor turning speed"
2915 msgstr "Pozicioniera griešanās ātrums"
2935 msgid "Sat / Dish Setup"
2936 msgstr "Pavadoņa / antenas iestatne"
2941 msgid "Satellite Equipment Setup"
2942 msgstr "Pavadoņa piederumu iestatne"
2948 msgstr "Sat-meklētājs"
2953 msgid "Satteliteequipment"
2962 msgid "Save Playlist"
2963 msgstr "Saglabāt repertuāru"
2965 msgid "Scaling Mode"
2966 msgstr "Mērogošanas režīms"
2971 msgid "Scan Files..."
2975 msgstr "Meklēt QAM128"
2978 msgstr "Meklēt QAM16"
2981 msgstr "Meklēt QAM256"
2984 msgstr "Meklēt QAM32"
2987 msgstr "Meklēt QAM64"
2990 msgstr "Meklēt SR6875"
2993 msgstr "Meklēt SR6900"
2995 msgid "Scan Wireless Networks"
2996 msgstr "Meklēt bezvadu tīklus"
2998 msgid "Scan additional SR"
2999 msgstr "Meklēt papildu SR"
3001 msgid "Scan band EU HYPER"
3002 msgstr "Meklēt diapazonā EU HYPER "
3004 msgid "Scan band EU MID"
3005 msgstr "Meklēt diapazonā EU MID"
3007 msgid "Scan band EU SUPER"
3008 msgstr "Meklēt diapazonā EU SUPER"
3010 msgid "Scan band EU UHF IV"
3011 msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF IV"
3013 msgid "Scan band EU UHF V"
3014 msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF V"
3016 msgid "Scan band EU VHF I"
3017 msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF I"
3019 msgid "Scan band EU VHF III"
3020 msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF III"
3022 msgid "Scan band US HIGH"
3023 msgstr "Meklēt diapazonā US HIGH"
3025 msgid "Scan band US HYPER"
3026 msgstr "Meklēt diapazonā US HYPER"
3028 msgid "Scan band US LOW"
3029 msgstr "Meklēt diapazonā US LOW"
3031 msgid "Scan band US MID"
3032 msgstr "Meklēt diapazonā US MID"
3034 msgid "Scan band US SUPER"
3035 msgstr "Meklēt diapazonā US SUPER"
3038 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3041 "Meklēt bezvadu piekļuves punktus tīklā un savienoties ar tiem, lietojot "
3042 "bezvadu tīkla USB ierīci\n"
3045 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3047 "Meklē noklusētos lamedbs, sakārtotus pēc pavadoņiem ar pievienotu "
3048 "pozicioniera antenu"
3051 msgstr "Meklēt austrumos"
3054 msgstr "Meklēt rietumos"
3056 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3059 msgid "Secondary DNS"
3060 msgstr "Sekundārā DNS"
3069 msgstr "Izvēlēties cieto disku"
3071 msgid "Select IPKG source to edit..."
3074 msgid "Select Location"
3075 msgstr "Izvēlēties atrašanās vietu"
3077 msgid "Select Network Adapter"
3078 msgstr "Izvēlēties tīkla adapteri"
3080 msgid "Select a movie"
3081 msgstr "Izvēlēties filmu"
3083 msgid "Select audio mode"
3084 msgstr "Izvēlēties skaņas režīmu"
3086 msgid "Select audio track"
3087 msgstr "Izvēlēties skaņas celiņu"
3089 msgid "Select channel to record from"
3090 msgstr "Izvēlēties ierakstāmo kanālu"
3092 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3093 msgstr "Izvēlēties datnes dublējumkopēšanai. Pašreiz izvēlētas:\n"
3095 msgid "Select files/folders to backup..."
3096 msgstr "Izvēlēties datnes/mapes dublējumkopēšanai..."
3098 msgid "Select image"
3099 msgstr "Izvēlēties imidžu"
3101 msgid "Select provider to add..."
3104 msgid "Select refresh rate"
3105 msgstr "Izvēlēties atsvaidzes intensitāti"
3107 msgid "Select service to add..."
3110 msgid "Select video input"
3111 msgstr "Izvēlēties attēla ieeju"
3113 msgid "Select video input with up/down buttons"
3116 msgid "Select video mode"
3117 msgstr "Izvēlēties attēla režīmu"
3120 msgid "Selected source image"
3121 msgstr "Izvēlētā avota imidžs"
3124 msgstr "Sūtīt DiSEqC"
3126 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3127 msgstr "Sūtīt DiSEqC tikai mainoties pavadonim"
3130 msgid "Seperate titles with a main menu"
3131 msgstr "Atdalīt nosaukumus ar galveno izvēlni"
3133 msgid "Sequence repeat"
3134 msgstr "Secības atkārtojums"
3142 msgid "Service Scan"
3143 msgstr "Kanālu meklēšana"
3145 msgid "Service Searching"
3146 msgstr "Kanālu meklēšana"
3148 msgid "Service has been added to the favourites."
3149 msgstr "Kanāls tika pievienots favorītiem."
3151 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3152 msgstr "Kanāls tika pievienots izvēlētajai buķetei."
3155 "Service invalid!\n"
3156 "(Timeout reading PMT)"
3158 "Kanāls neeksistē!\n"
3159 "(PMT lasīšanas noildze)"
3162 "Service not found!\n"
3163 "(SID not found in PAT)"
3165 "Kanāls nav atrasts!\n"
3166 "(SID nav atrasts iekš PAT)"
3168 msgid "Service scan"
3169 msgstr "Kanālu meklēšana"
3172 "Service unavailable!\n"
3173 "Check tuner configuration!"
3175 "Kanāls nav pieejams!\n"
3176 "Pārbaudiet uztvērēja konfigurāciju!"
3179 msgstr "Kanāla info"
3184 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3185 msgstr "Iestatīt spriegumu un 22 KHZ"
3187 msgid "Set as default Interface"
3188 msgstr "Iestatīt kā noklusēto interfeisu"
3190 msgid "Set interface as default Interface"
3191 msgstr "Iestatīt interfeisu kā noklusēto"
3194 msgstr "Iestatīt robežas"
3197 msgstr "Iestatījumi"
3203 msgstr "Iestatnes režīms"
3206 msgstr "Rādīt informāciju"
3208 msgid "Show Message when Recording starts"
3211 msgid "Show WLAN Status"
3212 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla statusu"
3214 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3215 msgstr "Ieraksta laikā displejā rādīt mirgojošu pulksteni"
3217 msgid "Show infobar on channel change"
3218 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot kanālu"
3220 msgid "Show infobar on event change"
3221 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot notikumu"
3223 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3224 msgstr "Rādīt infojoslu pārlēciena turp/atpakaļ laikāl"
3226 msgid "Show positioner movement"
3227 msgstr "Rādīt pozicioniera kustību"
3229 msgid "Show services beginning with"
3230 msgstr "Rādīt kanālus, kas sākas ar"
3232 msgid "Show the radio player..."
3233 msgstr "Klausīties radio..."
3235 msgid "Show the tv player..."
3236 msgstr "Skatīties TV..."
3238 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3239 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla savienojuma statusu.\n"
3241 msgid "Shutdown Dreambox after"
3242 msgstr "Izslēgt Dreambox pēc"
3247 msgid "Similar broadcasts:"
3248 msgstr "Tie paši raidījumi:"
3253 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3255 "Vienkāršu simbolu lietojums nosaukumos (savietojamībai ar parastiem "
3264 msgid "Single satellite"
3265 msgstr "Viens pavadonis"
3267 msgid "Single transponder"
3268 msgstr "Viens transponderis"
3271 msgid "Singlestep (GOP)"
3272 msgstr "Viensolis (GOP)"
3281 msgstr "Miega taimeris"
3283 msgid "Sleep timer action:"
3284 msgstr "Miega taimera darb.:"
3286 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3287 msgstr "Slīdrādes intervāls (s?k.)"
3291 msgstr "Karšu lasītājs %d"
3302 msgid "Slow Motion speeds"
3303 msgstr "Palēninātās kustības ātrumi"
3308 msgid "Software manager"
3309 msgstr "Programmatūras pārvaldnieks"
3311 msgid "Software manager..."
3312 msgstr "Programmatūras pārvaldnieks..."
3314 msgid "Software restore"
3315 msgstr "Programmatūras atjaunošana"
3317 msgid "Software update"
3318 msgstr "Programmatūras atjaunināšana"
3320 msgid "Some plugins are not available:\n"
3321 msgstr "Daži spraudņi nav pieejami:\n"
3323 msgid "Somewhere else"
3324 msgstr "Kaut kur citur"
3326 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3327 msgstr "Atvainojiet, MediaScanner nav uzstādīts!"
3329 msgid "Sorry no backups found!"
3330 msgstr "Atvainojiet, dublējumkopijas nav atrastas!"
3333 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3335 "Please choose an other one."
3337 "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis neeksistē.\n"
3339 "Lūdzu izvēlieties citu."
3342 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3343 "Please choose an other one."
3345 "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n"
3346 "Lūdzu izvēlieties citu."
3348 msgid "Sorry, no Details available!"
3352 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3354 "Please choose another one."
3357 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3361 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3363 msgstr "Kārt.laikus"
3368 msgid "Soundcarrier"
3369 msgstr "Skaņas nesējs"
3380 msgid "Standby / Restart"
3381 msgstr "Gaidstāve / Restartēt"
3383 msgid "Start from the beginning"
3384 msgstr "Sākt no sākuma"
3386 msgid "Start recording?"
3387 msgstr "Sākt ierakstu?"
3390 msgstr "Sākt pārbaudi"
3393 msgstr "Sākuma laiks"
3396 msgstr "Palaižas uz"
3399 msgstr "Soli uz austrumiem"
3402 msgstr "Soli uz rietumiem"
3410 msgid "Stop Timeshift?"
3411 msgstr "Apturēt laikaizturi?"
3413 msgid "Stop current event and disable coming events"
3414 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu un izslēgt nākamos notikumus"
3416 msgid "Stop current event but not coming events"
3417 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu, bet ne nākamos notikumus"
3419 msgid "Stop playing this movie?"
3420 msgstr "Apturēt filmas atskaņošanu?"
3423 msgstr "Apturēt testu"
3425 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3426 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # neatrastiem transponderiem"
3428 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3429 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # atrastiem transponderiem"
3431 msgid "Store position"
3432 msgstr "Saglabāt pozīciju"
3434 msgid "Stored position"
3435 msgstr "Saglabātā pozīcija"
3437 msgid "Subservice list..."
3438 msgstr "Papildkanālu saraksts..."
3441 msgstr "Papildkanāli"
3443 msgid "Subtitle selection"
3444 msgstr "Subtitru izvēle"
3455 msgid "Swap Services"
3456 msgstr "Mainīit kanālus"
3461 msgid "Switch to next subservice"
3462 msgstr "Pārslēgt nākamo papildkanālu"
3464 msgid "Switch to previous subservice"
3465 msgstr "Pārslēgt iepriekšējo papildkanālu"
3468 msgstr "Simbolu ātrums"
3471 msgstr "Simbolātrums"
3476 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3477 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3478 msgstr "Ivo Grinbergs Jelgava, Latvija"
3480 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3481 msgstr "TS datne ir par lielu priekš ISO9660 līmeņa 1!"
3486 msgid "Table of content for collection"
3487 msgstr "Satura rādītājs kolekcijai"
3501 msgid "Terrestrial provider"
3502 msgstr "Zemes operators"
3504 msgid "Test DiSEqC settings"
3505 msgstr "Pārbaudīt DiSEqC iestatījumus"
3508 msgstr "Pārbaudes veids"
3511 msgstr "Testa režīms"
3513 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3514 msgstr "Pārbaudīt tīkla Dreambox konfigurāciju.\n"
3516 msgid "Test-Messagebox?"
3517 msgstr "Pārbaudes ziņojumu kaste?"
3520 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3521 "Please press OK to start using your Dreambox."
3523 "Pateicamies par vedņa izmantošanu. Ierīce ir gatava lietošanai.\n"
3524 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu lietot Dreambox."
3527 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3528 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3531 "DVD standarts neatbalsta H.264 (HDTV) attēla plūsmas. Vai jūs tā vietā "
3532 "vēlaties izveidot Dreambox formāta datu DVD (kuru nevarēs izmantot standarta "
3533 "DVD atskaņotājos)?"
3536 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3537 "the feed server and save it on the stick?"
3539 "USB atmiņas ierīce tagad ir sāknējama. Vai vēlaties lejuplādēt pēdējo imidžu "
3540 "no barotnes servera un saglabāt to USB atmiņas ierīcē?"
3542 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3544 "Dublējumkopēšana neizdevās. Lūdzu izvēlieties citu vietu dublējumkopijai. "
3548 "The following device was found:\n"
3552 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3554 "Atrasta sekojoša ierīce:\n"
3558 "Vai vēlaties ierakstīt USB lādētāju šajā atmiņas ierīcē?"
3560 msgid "The following files were found..."
3565 "The input port should be configured now.\n"
3566 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3567 "want to do that now?"
3569 "Ievada portam būtu jābūt nokonfigurētam.\n"
3570 "Tagad Jūs varat konfigurēt ekrānu, attēlojot dažus testa attēlus. Vai "
3571 "vēlaties to darīt tagad?"
3573 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3574 msgstr "Noklusēto kanālu sarakstu uzstādīšana ir pabeigta."
3577 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3578 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3580 "Noklusēto iestatījumu uzstādīšana ir pabeigta. Tagad varat turpināt Dreambox "
3581 "konfigurēšanu, spiežot OK taustiņu uz tālvadības pults."
3584 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3585 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3588 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir bojāta! Vai tiešām "
3589 "vēlaties rakstīt šo imidžu iekšējā atmiņā? Tā darot, Jūs riskējat!"
3592 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3595 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir nepilnīgi ielādēta vai "
3598 msgid "The package doesn't contain anything."
3599 msgstr "Pakotne neko nesatur."
3602 msgid "The path %s already exists."
3603 msgstr "Ceļš %s jau eksistē."
3605 msgid "The pin code has been changed successfully."
3606 msgstr "PIN kods veiksmīgi nomainīts."
3608 msgid "The pin code you entered is wrong."
3609 msgstr "Jūsu ievadītais PIN kods ir nepareizs."
3611 msgid "The pin codes you entered are different."
3612 msgstr "Jūsu ievadītie PIN kodi ir atšķirīgi."
3615 msgid "The results have been written to %s."
3616 msgstr "Rezultāti saglabāti %s."
3618 msgid "The sleep timer has been activated."
3619 msgstr "Miega taimeris tika aktivizēts."
3621 msgid "The sleep timer has been disabled."
3622 msgstr "Miega taimeris tika izslēgts."
3624 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3625 msgstr "Taimera datne (timers.xml) ir bojāta un to nevar ielādēt."
3628 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3629 "Please install it."
3631 "Bezvadu tīkla spraudnis nav uzstādīts!\n"
3632 "Lūdzu uzstādiet to."
3635 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3637 "Vednis var izveidot pašreizējo iestatījumu dublējumkopiju. Vai vēlaties "
3638 "veidot dublējumkopiju tagad?"
3640 msgid "The wizard is finished now."
3641 msgstr "Vednis ir pabeidzis darbu."
3643 msgid "There are at least "
3646 msgid "There are no default services lists in your image."
3647 msgstr "Imidžā nav noklusēto kanālu sarakstu."
3649 msgid "There are no default settings in your image."
3650 msgstr "Imidžā nav noklusēto iestatījumu."
3653 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3654 "Do you really want to continue?"
3656 "Izvēlētajā sadaļā var nebūt pietiekami daudz vietas.\n"
3657 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3659 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3663 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3664 msgstr "Šī .NFI datne nesatur derīgu %s imidžu!"
3667 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3668 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3670 "Šai .NFI datnei nav md5sum paraksta un nav garantijas ka tā strādās. Vai "
3671 "tiešām vēlaties šo imidžu rakstīt iekšējā atmiņā?"
3674 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3677 "Šai .NFI datnei ir derīgs md5sum paraksts. Vai turpināt imidža programmēšanu "
3681 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3682 "content on the disc."
3684 "Šis DVD RW disks jau ir formatēts - atkārtota formatēšana dzēsīs visu diska "
3688 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3692 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3693 msgstr "Šis Dreambox modelis nevar atkodēt %s attēla plūsmas!"
3695 msgid "This is step number 2."
3696 msgstr "Šis ir solis numur 2."
3698 msgid "This is unsupported at the moment."
3699 msgstr "Tas šobrīd nav atbalstīts."
3701 msgid "This plugin is installed."
3704 msgid "This plugin is not installed."
3707 msgid "This plugin will be installed."
3710 msgid "This plugin will be removed."
3714 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3715 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3716 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3717 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3718 "the \"Nameserver\" Configuration"
3720 "Šis tests pārbauda domēna vārdu serveru konfigurāciju.\n"
3721 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3722 "- lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni\n"
3723 "- ja konfigurējāt domēna vārdu serverus manuāli, pārbaudiet savus ierakstus "
3724 "\"Domēna vārdu serveris \" Konfigurācija"
3727 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3728 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3729 "- verify that a network cable is attached\n"
3730 "- verify that the cable is not broken"
3732 "Šis tests pārbauda vai tīkla kabelis ir savienots ar tīkla adapteri.\n"
3733 "Ja Jūs saņemat \"atvienots \" paziņojumu:\n"
3734 "- pārliecinieties, ka tīkla kabelis ir pievienots\n"
3735 " - pārliecinieties, ka kabelis nav bojāts"
3738 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3739 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3740 "- no valid IP Address was found\n"
3741 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3743 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapterim ir atrasta derīga IP adrese. \n"
3744 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3745 " - nav atrsta derīga IP adrese\n"
3746 " - lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni"
3749 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3750 "configuration with DHCP.\n"
3751 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3752 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3753 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3755 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3756 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3758 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapteris ir iestatīts automātiskai IP adrešu "
3759 "konfigurēšanai ar DHCP.\n"
3760 "Ja saņemat \"neaktīvs \" paziņojumu:\n"
3761 " - tīkla adapteris ir konfigurēts manuālai IP iestatīšanai\n"
3762 "- pārbaudiet, vai ir ievadīta korekta IP informācija adaptera iestatnes "
3764 "Ja saņemat \"aktīvs \" paziņojumu:\n"
3765 "- pārbaudiet, vai ir konfigurēts un darbojas DHCP serveris Jūsu tīklā."
3767 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3768 msgstr "Šis tests atrod konfigurēto tīkla adapteri."
3774 msgstr "Heterodinas"
3783 msgstr "Ceturtdiena"
3788 msgid "Time/Date Input"
3789 msgstr "Laiks / Datums"
3795 msgstr "Rediģēt taimeri"
3797 msgid "Timer Editor"
3798 msgstr "Taimeru redaktors"
3801 msgstr "Taimera veids"
3804 msgstr "Taimera ieraksts"
3807 msgstr "Taimera žurnāls"
3810 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3811 "Please recheck it!"
3813 "Taimeru pārklāšanās konstatēta timers.xml! \n"
3814 "Lūdzu vēlreiz pārbaudiet!"
3816 msgid "Timer sanity error"
3817 msgstr "Taimera kļūda"
3819 msgid "Timer selection"
3820 msgstr "Taimeru izvēle"
3822 msgid "Timer status:"
3823 msgstr "Taimera statuss:"
3826 msgstr "Laikaizture"
3828 msgid "Timeshift not possible!"
3829 msgstr "Laikaizture nav iespējama!"
3831 msgid "Timeshift path..."
3832 msgstr "Laikaiztures ceļš..."
3835 msgstr "Laika josla"
3840 msgid "Title properties"
3841 msgstr "Nosaukuma parametri"
3843 msgid "Titleset mode"
3844 msgstr "Nosaukuma iestatīšanas režīms"
3847 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3848 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3850 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3852 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3854 "Lūdzu veiciet šādus soļus, lai atjauninātu Dreambox programmatūru:\n"
3855 "1) Izslēdziet ierīci ar aizmugures barošanas slēdzi un iespraudiet sāknējamu "
3857 "2) Ieslēdziet ierīci un 10 sekundes turiet nospiestu DOWN pogu uz priekšējā "
3859 "3) Gaidiet līdz ielādējas un sekojiet vedņa norādījumiem."
3865 msgstr "Toņa režīms"
3870 msgid "Toneburst A/B"
3871 msgstr "Toņsignāls A/B"
3877 msgstr "Translēšana"
3879 msgid "Translation:"
3880 msgstr "Translēšana:"
3882 msgid "Transmission Mode"
3883 msgstr "Pārraides režīms"
3885 msgid "Transmission mode"
3886 msgstr "Pārraides režīms"
3889 msgstr "Transponderis"
3891 msgid "Transponder Type"
3892 msgstr "Transpondera veids"
3895 msgstr "Atlikuši mēģinājumi:"
3897 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3898 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3900 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3901 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3903 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3915 msgid "Tune failed!"
3916 msgstr "Neizdevās noskaņot!"
3925 msgstr "Uztvērēja slots"
3927 msgid "Tuner configuration"
3928 msgstr "Uztvērēja konfigurācija"
3930 msgid "Tuner status"
3931 msgstr "Uztvērēja statuss"
3942 msgid "Type of scan"
3943 msgstr "Meklēšanas veids"
3955 msgid "USB stick wizard"
3956 msgstr "USB atmiņas vednis"
3962 "Unable to complete filesystem check.\n"
3965 "Nevar pabeigt failsistēmas pārbaudi.\n"
3969 "Unable to initialize harddisk.\n"
3972 "Nevar inicializēt cieto disku. \n"
3975 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3976 msgstr "Pasīvā DiSEqC komanda"
3991 msgid "Unicable LNB"
3992 msgstr "Vienkabeļa LNB"
3994 msgid "Unicable Martix"
3995 msgstr "Vienkabeļa Martix"
3997 msgid "Universal LNB"
3998 msgstr "Universālā LNB"
4000 msgid "Unmount failed"
4001 msgstr "Nomontēšana neizdevās"
4006 msgid "Updates your receiver's software"
4007 msgstr "Atjaunina ierīces programmatūru"
4009 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4010 msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Skatīt rezultātu:"
4012 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4013 msgstr "Atjaunina... Lūdzu gaidiet... tas var aizņemt dažas minūtes..."
4018 msgid "Upgrade finished."
4019 msgstr "Atjaunināšana pabeigta."
4021 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4022 msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?"
4025 msgstr "Atjaunošana"
4027 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4028 msgstr "Atjauno Dreambox... Lūdzu gaidiet"
4034 msgstr "Lietot DHCP"
4036 msgid "Use Interface"
4037 msgstr "Lietot interfeisu"
4039 msgid "Use Power Measurement"
4040 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
4042 msgid "Use a gateway"
4043 msgstr "Lietot vārteju"
4045 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4046 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4047 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4048 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4049 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4050 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4051 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4052 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4053 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4054 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4055 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4056 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4057 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4058 msgstr "Izmantot 'attēlu virknes' režīmu pie augstākminētajiem ātrumiem"
4060 msgid "Use power measurement"
4061 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
4063 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4064 msgstr "Lietot vedni tīkla konfigurēšanai\n"
4067 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4069 "Please set up tuner A"
4071 "Lietojiet labo un kreiso izvēles taustiņu, lai mainītu izvēli.\n"
4073 "Lūdzu iestatiet uztvērēju A"
4076 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4079 "Lietojiet tālvadības pults up/down taustiņus, lai izdarītu izvēli. Pēc tam "
4083 msgid "Use usals for this sat"
4084 msgstr "Lietot parastos iestatījumus šim pavadonim "
4086 msgid "Use wizard to set up basic features"
4087 msgstr "Lietot vedni galveno iespēju iestatīšanai"
4089 msgid "Used service scan type"
4090 msgstr "Lietotais kanālu meklēšanas veids"
4092 msgid "User defined"
4093 msgstr "Lietotāja definēts"
4099 msgstr "VCR scart savienojums"
4101 msgid "VMGM (intro trailer)"
4102 msgstr "VMGM (ievada treileris)"
4107 msgid "Video Fine-Tuning"
4108 msgstr "Precīzā atēla regulēšana"
4110 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4111 msgstr "Precīzās atēla regulēšanas vednis"
4113 msgid "Video Output"
4114 msgstr "Attēla izeja"
4117 msgstr "Attēla iestatne"
4119 msgid "Video Wizard"
4120 msgstr "Attēla vednis"
4123 "Video input selection\n"
4125 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4128 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4130 "Attēla ieejas izvēle\n"
4132 "Ja redzat šo lappusi uz sava TV, spiediet OK (vai izvēlieties citu ieeju).\n"
4134 "Pēc 10 sekundēm tiks automātiski aktivizēta nākamā ieeja."
4136 msgid "Video mode selection."
4137 msgstr "Attēla režīma izvēle."
4139 msgid "View Movies..."
4142 msgid "View Photos..."
4146 msgid "View Rass interactive..."
4147 msgstr "Skatīt Rass interaktīvi..."
4149 msgid "View Video CD..."
4152 msgid "View details"
4155 msgid "View list of available "
4158 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4161 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4164 msgid "View list of available EPG extensions."
4167 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4170 msgid "View list of available communication extensions."
4173 msgid "View list of available default settings"
4176 msgid "View list of available multimedia extensions."
4179 msgid "View list of available networking extensions"
4182 msgid "View list of available recording extensions"
4185 msgid "View list of available skins"
4188 msgid "View list of available software extensions"
4191 msgid "View list of available system extensions"
4194 msgid "View teletext..."
4195 msgstr "Skatīt teletekstu..."
4197 msgid "Virtual KeyBoard"
4198 msgstr "Virtuālā klaviatūra"
4200 msgid "Voltage mode"
4201 msgstr "Sprieguma režīms"
4216 msgstr "WPA vai WPA2"
4228 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4229 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4230 "Please press OK to begin."
4232 "Tagad pārbaudīsim vai Jūsu TV var attēlot šo izšķirtspēju arī pie 50 Hz. Ja "
4233 "ekrāns paliek melns, pagaidiet 20 sekundes un tas pārslēgsies atpakaļ uz 60 "
4235 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu."
4244 msgstr "Nedēļas diena"
4248 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4250 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4253 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4255 "Sveicināti griešanas redaktorā.\n"
4257 "Ejiet uz fragmenta, kuru jūs vēlaties izgriezt, sākumu. Spiediet OK, lai "
4258 "izvēlētos 'griezuma sākumu'.\n"
4260 "Tad ejiet uz beigām, spiediet OK, izvēlieties 'griezuma beigas'. Tas arī "
4264 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4265 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4266 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4268 "Sveicināti imidža atjaunināšanas vednī. Vednis palīdzēs Jums atjaunot "
4269 "Dreambox programmatūru, sniedzot pašreizējo iestatījumu dublējumkopēšanas "
4270 "iespējas, kā arī īsumā izskaidros, kā veikt programmatūras atjaunināšanu."
4275 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4276 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4280 "Šis sākuma vednis būs Jūsu ceļvedis Dreambox pamata iestatnē.\n"
4281 "Spiediet OK taustiņu uz tālvadības pults, lai pārietu uz nākamo soli."
4284 msgstr "Sveicināti..."
4289 msgid "What do you want to scan?"
4290 msgstr "Ko Jūs vēlaties meklēt?"
4292 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4296 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4297 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4298 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4301 "Really do a factory reset?"
4303 "Atjaunojot rūpnīcas uzstādījumus, jūs zaudēsiet VISUS konfigurācijas datus\n"
4304 "(ieskaitot buķetes, kanālus, pavadoņu datus ...)\n"
4305 "Pēc rūpnīcas uzstādījumu atjaunošanas, ierīce automātiski restartēsies!\n"
4307 "Vai tiešām atjaunot rūpnīcas uzstādījumus?"
4309 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4310 msgstr "Kur Jūs vēlaties veidot savu iestatījumu dublējumkopiju?"
4312 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4313 msgstr "Kur saglabāt pagaidu laikaiztures ierakstus?"
4318 msgid "Wireless Network"
4319 msgstr "Bezvadu tīkls"
4321 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4322 msgstr "Rakstīšanas kļūda ieraksta laikā. Vai disks ir pilns?\n"
4324 msgid "Write failed!"
4325 msgstr "Rakstīšana neizdevās!"
4327 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4328 msgstr "NFI imidža datnes rakstīšana iekšējā atmiņā pabeigta"
4339 msgid "Yes, and delete this movie"
4340 msgstr "Jā, un dzēst šo filmu"
4342 msgid "Yes, and don't ask again."
4345 msgid "Yes, backup my settings!"
4346 msgstr "Jā, veidot iestatījumu dublējumkopiju!"
4348 msgid "Yes, do a manual scan now"
4349 msgstr "Jā, veikt manuālo meklēšanu tagad"
4351 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4352 msgstr "Jā, veikt automātisko meklēšanu tagad"
4354 msgid "Yes, do another manual scan now"
4355 msgstr "Jā, veikt vēl vienu manuālo meklēšanu tagad"
4357 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4358 msgstr "Jā, veikt izslēgšanu tagad."
4360 msgid "Yes, restore the settings now"
4361 msgstr "Jā, atjaunot iestatījumus tagad"
4363 msgid "Yes, returning to movie list"
4364 msgstr "Jā, atgriezties uz filmu sarakstu"
4366 msgid "Yes, view the tutorial"
4367 msgstr "Jā, skatīt pamācību"
4369 msgid "You can cancel the installation."
4372 msgid "You can cancel the removal."
4376 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4377 "want to be installed."
4379 "Jūs tagad varat izvēlēties dažus noklusētos iestatījumus. Lūdzu izvēlieties "
4380 "iestatījumus, kurus vēlaties uzstādīt."
4382 msgid "You can choose, what you want to install..."
4383 msgstr "Jūs varat izvēlēties, ko vēlaties uzstādīti..."
4385 msgid "You can install this plugin."
4388 msgid "You can remove this plugin."
4391 msgid "You cannot delete this!"
4392 msgstr "Jūs šo nevarat dzēst!"
4394 msgid "You chose not to install any default services lists."
4395 msgstr "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos kanālu sarakstus."
4398 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4399 "default settings later in the settings menu."
4401 "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos iestatījumus. Tomēr Jūs varat "
4402 "uzstādīt noklusētos iestatījumus vēlāk iestatījumu izvēlnē."
4405 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4407 "Jūs izvēlējāties neko neuzstādīt. Lūdzu spiediet OK, lai pabeigtu "
4408 "uzstādīšanas vedni."
4411 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4412 "harddisk is not an option for you."
4414 "Izskatās, ka šajā Dreambox nav uzstādīts cietais disks. Tādēļ "
4415 "dublējumkopijas veidošana uz cietā diska jums nav pieejama."
4418 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4419 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4420 "to the harddisk!\n"
4421 "Please press OK to start the backup now."
4423 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju CF kartē. Kartei jābūt ievietotai "
4424 "slotā. Mēs nevaram pārbaudīt, vai tā patiešām ir pieejama. Tādēļ iesakām "
4425 "veidot dublējumkopiju uz cietā diska!\n"
4426 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4429 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4430 "Please press OK to start the backup now."
4432 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju USB atmiņā. Labāk izmantojiet šim "
4433 "mērķim cieto disku!\n"
4434 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4437 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4440 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju uz cietā diska! Lūdzu spiediet OK, "
4441 "lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4444 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4447 "Jūs izvēlējāties veidot iestatījumu dublējumkopiju. Lūdzu spiediet OK, lai "
4448 "sāktu kopijas veidošanu."
4451 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4452 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4454 "Jūs izvēlējāties veidot jaunu .NFI lādētāja sāknējamu USB atmiņu. Tadēļ USB "
4455 "atmiņa tiks pārdalīta un dzēsti visi tajā esošie dati."
4458 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4459 "restore. Please press OK to start the restore now."
4461 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4462 "restore. Please press OK to start the restore now."
4465 msgid "You have to wait %s!"
4466 msgstr "Jums jāuzgaida %s!"
4469 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4470 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4471 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4472 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4475 "Personālajam datoram jābūt savienotam ar Dreambox. Ja Jums ir nepieciešamas "
4476 "turpmākas instrukcijas, lūdzu apmeklējiet vietni http://www.dm7025.de.\n"
4477 "Dreambox tagad tiks apturēts. Pēc tam, kad būs izpildītas atjaunināšanas "
4478 "instrukcijas no tīkla vietnes, jaunā programmatūra piedāvās Jums atjaunot "
4482 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4484 "Do you want to set the pin now?"
4486 "Jums vajag uzstādīt PIN kodu un nerādīt to bērniem.\n"
4488 "Vai vēlaties tagad uzstādīt PIN kodu?"
4490 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4491 msgstr "Dreambox restartēsies pēc OK taustiņa nospiešanas uz tālvadības pults."
4493 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4494 msgstr "Jūsu TV darbojas ar 50 Hz. Labi!"
4497 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4500 "Dublējumkopija izveidota. Tagad izskaidrosim turpmāko atjaunināšanas "
4504 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4505 "blank dual layer DVD!"
4508 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4509 msgstr "Dreambox izslēdzas. Lūdzu gaidiet..."
4512 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4515 "Dreambox nav pievienots internetam kā nākas. Lūdzu pārbaudiet un mēģiniet "
4519 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4520 "Press OK to start upgrade."
4522 "Uztvērēja programmatūru nepieciešams atjaunināt.\n"
4523 "Spiediet OK, lai sāktu atjaunināšanu."
4525 msgid "Your network configuration has been activated."
4526 msgstr "Tīkla konfigurācija aktivizēta."
4529 "Your network configuration has been activated.\n"
4530 "A second configured interface has been found.\n"
4532 "Do you want to disable the second network interface?"
4534 "Tīkla konfigurācija aktivizēta.\n"
4535 "Atrasts otrs konfigurētais interfeiss.\n"
4537 "Vai vēlaties deaktivizēt otru tīkla interfeisu?"
4539 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4540 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms pozicioniera iestatīšanas?"
4542 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4543 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms sat-meklētāja?"
4545 msgid "[alternative edit]"
4546 msgstr "[alternatīvu rediģēšana]"
4548 msgid "[bouquet edit]"
4549 msgstr "[buķešu rediģēšana]"
4551 msgid "[favourite edit]"
4552 msgstr "[favorītu rediģēšana]"
4555 msgstr "[pārvietošanas režīms]"
4557 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4560 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4563 msgid "abort alternatives edit"
4564 msgstr "pārtraukt alternatīvu rediģēšanu"
4566 msgid "abort bouquet edit"
4567 msgstr "pārtraukt buķešu rediģēšanu"
4569 msgid "abort favourites edit"
4570 msgstr "pārtraukt favorītu rediģēšanu"
4573 msgid "about to start"
4574 msgstr "gatavojas sākt"
4576 msgid "activate current configuration"
4577 msgstr "aktivizēt pašreizējo konfigurāciju"
4579 msgid "add Provider"
4585 msgid "add a nameserver entry"
4586 msgstr "pievienot vārdu servera ierakstu"
4588 msgid "add alternatives"
4589 msgstr "pievienot alternatīvas"
4591 msgid "add bookmark"
4592 msgstr "pievienot grāmatzīmi"
4595 msgstr "pievienot buķeti"
4597 msgid "add directory to playlist"
4598 msgstr "pievienot mapi repertuāram"
4600 msgid "add file to playlist"
4601 msgstr "pievienot datni repertuāram"
4603 msgid "add files to playlist"
4604 msgstr "pievienot datnes repertuāram"
4607 msgstr "pievienot marķieri"
4609 msgid "add recording (enter recording duration)"
4610 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta ilgumu)"
4612 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4613 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta beigu laiku)"
4615 msgid "add recording (indefinitely)"
4616 msgstr "pievienot ierakstīšanu (nenoteikti)"
4618 msgid "add recording (stop after current event)"
4619 msgstr "pievienot ierakstīšanu (apturēt pēc pašreizējā notikuma)"
4621 msgid "add service to bouquet"
4622 msgstr "pievienot kanālu buķetei"
4624 msgid "add service to favourites"
4625 msgstr "pievienot kanālu favorītiem"
4627 msgid "add to parental protection"
4628 msgstr "pievienot vecāku kontrolei"
4631 msgstr "paplašināts"
4633 msgid "alphabetic sort"
4634 msgstr "sakārtot pēc alfabēta"
4637 "are you sure you want to restore\n"
4638 "following backup:\n"
4640 "vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
4641 "šī dublējumkopija:\n"
4643 msgid "assigned CAIds"
4646 msgid "assigned Services/Provider"
4650 msgid "audio track (%s) format"
4651 msgstr "skaņas celiņa (%s) formāts"
4654 msgid "audio track (%s) language"
4655 msgstr "skaņas celiņa (%s) valoda"
4657 msgid "audio tracks"
4658 msgstr "skaņas celiņi"
4666 msgid "background image"
4667 msgstr "fona attēls"
4669 msgid "backgroundcolor"
4679 msgstr "melnais saraksts"
4685 msgid "burn audio track (%s)"
4686 msgstr "rakstīt skaņas celiņu (%s)"
4688 msgid "change recording (duration)"
4689 msgstr "mainīt ierakstīšanu (ilgums)"
4691 msgid "change recording (endtime)"
4692 msgstr "mainīt ierakstīšanu (beigu laiks)"
4697 msgid "choose destination directory"
4698 msgstr "izvēlēties galamērķa mapi"
4700 msgid "circular left"
4701 msgstr "cirkulārā kreisā"
4703 msgid "circular right"
4704 msgstr "cirkulārā labā"
4706 msgid "clear playlist"
4707 msgstr "notīrīt repertuāru"
4713 msgstr "konfigurācijas izvēlne"
4716 msgstr "apstiprināts(a)"
4724 msgid "copy to bouquets"
4725 msgstr "kopēt buķetēs"
4727 msgid "create directory"
4728 msgstr "izveidot mapi"
4740 msgstr "dzēst griešanu"
4743 msgstr "dzēst datni"
4745 msgid "delete playlist entry"
4746 msgstr "dzēst repertuāra ierakstu"
4748 msgid "delete saved playlist"
4749 msgstr "dzēst saglabātu repertuāru"
4757 msgid "disable move mode"
4758 msgstr "izslēgt pārvietošanas režīmu"
4763 msgid "disconnected"
4766 msgid "do not change"
4770 msgstr "nedarīt neko"
4772 msgid "don't record"
4778 msgid "edit alternatives"
4779 msgstr "rediģēt alternatīvas"
4787 msgid "enable bouquet edit"
4788 msgstr "aktivizēt buķešu rediģēšanu"
4790 msgid "enable favourite edit"
4791 msgstr "aktivizēt favorītu rediģēšanu"
4793 msgid "enable move mode"
4794 msgstr "aktivizēt pārvietošanas režīmu"
4799 msgid "end alternatives edit"
4800 msgstr "beigt alternatīvu rediģēšanu"
4802 msgid "end bouquet edit"
4803 msgstr "beigt buķešu rediģēšanu"
4805 msgid "end cut here"
4806 msgstr "beigt griešanu šeit"
4808 msgid "end favourites edit"
4809 msgstr "beigt favorītu rediģēšanu"
4811 msgid "enigma2 and network"
4812 msgstr "enigma2 un tīkls"
4817 msgid "exceeds dual layer medium!"
4818 msgstr "pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!"
4820 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4821 msgstr "iziet no DVD atskaņotāja un atgriezties datņu pārlūkā"
4823 msgid "exit mediaplayer"
4824 msgstr "iziet no mediju atskaņotāja"
4826 msgid "exit movielist"
4827 msgstr "iziet no filmu saraksta"
4829 msgid "exit nameserver configuration"
4830 msgstr "iziet no vārdu servera konfigurācijas"
4832 msgid "exit network adapter configuration"
4833 msgstr "iziet no tīkla adaptera konfigurācijas"
4835 msgid "exit network adapter setup menu"
4836 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4838 msgid "exit network interface list"
4839 msgstr "iziet no tīkla saskarņu saraksta"
4841 msgid "exit networkadapter setup menu"
4842 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4847 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4848 msgstr "datņu formāti (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4851 msgstr "datnes nosaukums"
4853 msgid "fine-tune your display"
4854 msgstr "displeja precīzā pieregulēšana"
4856 msgid "forward to the next chapter"
4857 msgstr "uz nākamo nodaļu"
4862 msgid "free diskspace"
4863 msgstr "brīva vieta uz diska"
4865 msgid "go to deep standby"
4866 msgstr "iet uz dziļo gaidstāvi"
4868 msgid "go to standby"
4869 msgstr "iet uz gaidstāvi"
4871 msgid "grab this frame as bitmap"
4877 msgid "hear radio..."
4878 msgstr "klausīties radio..."
4881 msgstr "palīdzība..."
4883 msgid "hidden network"
4884 msgstr "slēpts tīkls"
4886 msgid "hide extended description"
4887 msgstr "slēpt paplašināto aprakstu"
4890 msgstr "slēpt atskaņotāju"
4893 msgstr "horizontāli"
4901 msgid "immediate shutdown"
4902 msgstr "tūlītēja izslēgšana"
4909 "ienākošais zvans!\n"
4913 msgstr "inicializēšanas režīms"
4915 msgid "init modules"
4918 msgid "insert mark here"
4919 msgstr "ievietot iezīmi"
4921 msgid "jump back to the previous title"
4922 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo nosaukumu"
4924 msgid "jump forward to the next title"
4925 msgstr "pārlēkt uz nākamo nosaukumu"
4927 msgid "jump to listbegin"
4928 msgstr "pārlēkt uz saraksta sākumu"
4930 msgid "jump to listend"
4931 msgstr "pārlēkt uz saraksta beigām"
4933 msgid "jump to next marked position"
4934 msgstr "pārlēkt uz nākamo iezīmēto pozīciju"
4936 msgid "jump to previous marked position"
4937 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo iezīmēto pozīciju"
4939 msgid "leave movie player..."
4940 msgstr "iziet no filmu atskaņotāja..."
4948 msgid "list style compact"
4949 msgstr "saraksta stils kompakts"
4951 msgid "list style compact with description"
4952 msgstr "saraksta stils kompakts ar aprakstu"
4954 msgid "list style default"
4955 msgstr "saraksta stils noklusētais"
4957 msgid "list style single line"
4958 msgstr "saraksta stils vienlīniju"
4960 msgid "load playlist"
4961 msgstr "ielādēt repertuāru"
4967 msgid "loopthrough to"
4968 msgstr "loopthrough to"
4977 msgstr "izvēlņu saraksts"
4991 msgid "move PiP to main picture"
4992 msgstr "pārvietot PiP uz galveno attēlu"
4994 msgid "move down to last entry"
4995 msgstr "pārvietot lejup uz pēdējo ierakstu"
4997 msgid "move down to next entry"
4998 msgstr "pārvietot lejup uz nākamo ierakstu"
5000 msgid "move up to first entry"
5001 msgstr "pārvietot augšup uz pirmo ierakstu"
5003 msgid "move up to previous entry"
5004 msgstr "pārvietot augšup uz iepriekšējo ierakstu"
5007 msgstr "filmu saraksts"
5015 msgid "next channel"
5016 msgstr "nākamais kanāls"
5018 msgid "next channel in history"
5019 msgstr "nākamais kanāls vēsturē"
5024 msgid "no CAId selected"
5027 msgid "no CI slots found"
5030 msgid "no HDD found"
5031 msgstr "cietais disks nav atrasts"
5033 msgid "no module found"
5034 msgstr "modulis nav atrasts"
5038 msgstr "nav gaidstāves"
5041 msgstr "nav noildzes"
5047 msgstr "nav noenkurojies"
5050 msgstr "neizmantots"
5052 msgid "nothing connected"
5053 msgstr "nekas nav pievienots"
5055 msgid "of a DUAL layer medium used."
5056 msgstr "no lietotā DIVSLĀŅU datu nesēja."
5058 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5059 msgstr "no lietotā VIENSLĀŅA datu nesēja."
5067 msgid "on READ ONLY medium."
5068 msgstr "uz TIKAI LASĀMA datu nesēja."
5073 msgid "open nameserver configuration"
5074 msgstr "atvērt vārdu servera konfigurāciju"
5076 msgid "open servicelist"
5077 msgstr "atvērt kanālu sarakstu"
5079 msgid "open servicelist(down)"
5080 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (lejup)"
5082 msgid "open servicelist(up)"
5083 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (augšup)"
5085 msgid "open virtual keyboard input help"
5086 msgstr "atvērt virtuālās klaviatūras ievades palīgu"
5095 msgstr "atskaņot ierakstu"
5097 msgid "play from next mark or playlist entry"
5098 msgstr "atskaņot no nākamās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
5100 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5101 msgstr "atskaņot no iepriekšējās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
5103 msgid "please press OK when ready"
5104 msgstr "lūdzu spiediet OK, kad esiet gatavs"
5106 msgid "please wait, loading picture..."
5107 msgstr "lūdzu gaiidiet, ielādē attēlu..."
5109 msgid "previous channel"
5110 msgstr "iepriekšējais kanāls"
5112 msgid "previous channel in history"
5113 msgstr "iepriekšējais kanāls vēsturē"
5118 msgid "recording..."
5119 msgstr "ieraksta..."
5124 msgid "remove a nameserver entry"
5125 msgstr "dzēst vārdu servera ierakstu"
5127 msgid "remove after this position"
5128 msgstr "dzēst aiz šīs pozīcijas"
5130 msgid "remove all alternatives"
5131 msgstr "dzēst visas alternatīvas"
5133 msgid "remove all new found flags"
5134 msgstr "dzēst visus 'jaunatrasts' marķējumus"
5136 msgid "remove before this position"
5137 msgstr "dzēst pirms šīs pozīcijas"
5139 msgid "remove bookmark"
5140 msgstr "dzēst grāmatzīmi"
5142 msgid "remove directory"
5145 msgid "remove entry"
5146 msgstr "dzēst ierakstu"
5148 msgid "remove from parental protection"
5149 msgstr "dzēst no vecāku kontroles"
5151 msgid "remove new found flag"
5152 msgstr "dzēst 'jaunatrasts' marķējumu"
5154 msgid "remove selected satellite"
5155 msgstr "dzēst izvēlēto pavadoni"
5157 msgid "remove this mark"
5158 msgstr "dzēst iezīmi"
5160 msgid "repeat playlist"
5161 msgstr "atkārtot repertuāru"
5166 msgid "rewind to the previous chapter"
5167 msgstr "attīt uz iepriekšējo nodaļu"
5172 msgid "save last directory on exit"
5173 msgstr "saglabāt pēdējo mapi, izejot"
5175 msgid "save playlist"
5176 msgstr "saglabāt repertuāru"
5178 msgid "save playlist on exit"
5179 msgstr "saglabāt repertuāru, izejot"
5182 msgstr "meklēšana pabeigta!"
5185 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5186 msgstr "notiek meklēšana - %d%% pabeigts!"
5189 msgstr "meklēšanas statuss"
5194 msgid "second cable of motorized LNB"
5195 msgstr "otrs motorizētās LNB kabelis"
5203 msgid "select .NFI flash file"
5204 msgstr "izvēlēties .NFI lādējamo datni"
5209 msgid "select CAId's"
5212 msgid "select image from server"
5213 msgstr "izvēlēties imidžu no servera"
5215 msgid "select interface"
5216 msgstr "izvēlēties interfeisu"
5218 msgid "select menu entry"
5219 msgstr "izvēlēties izvēlnes ierakstu"
5221 msgid "select movie"
5222 msgstr "izvēlēties filmu"
5224 msgid "select the movie path"
5225 msgstr "izvēlēties filmas ceļu"
5231 msgstr "iestatnes PIN"
5233 msgid "show DVD main menu"
5234 msgstr "rādīt galveno DVD izvēlni"
5237 msgstr "rādīt EPG..."
5239 msgid "show Infoline"
5240 msgstr "rādīt infojoslu"
5245 msgid "show alternatives"
5246 msgstr "rādīt alternatīvas"
5248 msgid "show event details"
5249 msgstr "rādīt notikuma detaļas"
5251 msgid "show extended description"
5252 msgstr "rādīt paplašināto aprakstu"
5254 msgid "show first selected tag"
5255 msgstr "rādīt pirmo izvēlēto etiķeti"
5257 msgid "show second selected tag"
5258 msgstr "rādīt otro izvēlēto etiķeti"
5260 msgid "show shutdown menu"
5261 msgstr "rādīt izslēgšanas izvēlni"
5263 msgid "show single service EPG..."
5264 msgstr "rādīt viena kanāla EPG..."
5266 msgid "show tag menu"
5267 msgstr "rādīt etiķetes izvēlni"
5269 msgid "show transponder info"
5270 msgstr "rādīt transpondera informāciju"
5272 msgid "shuffle playlist"
5273 msgstr "jaukts repertuārs"
5281 msgid "skip backward"
5282 msgstr "pārlēkt atpakaļ"
5284 msgid "skip backward (enter time)"
5285 msgstr "pārlēkt atpakaļ (ievadīt laiku)"
5287 msgid "skip forward"
5288 msgstr "pārlēkt uz priekšu"
5290 msgid "skip forward (enter time)"
5291 msgstr "pārlēkt uz priekšu (ievadīt laiku)"
5293 msgid "slide picture in loop"
5294 msgstr "slīdrādīt attēlus pa apli"
5296 msgid "sort by date"
5297 msgstr "kārtot pēc datuma"
5305 msgid "start cut here"
5306 msgstr "sākt griešanu šeit"
5308 msgid "start directory"
5309 msgstr "sākuma mape"
5311 msgid "start timeshift"
5312 msgstr "sākt laikaizturi"
5318 msgstr "apturēt PiP"
5321 msgstr "apturēt ievadi"
5323 msgid "stop recording"
5324 msgstr "apturēt ierakstu"
5326 msgid "stop timeshift"
5327 msgstr "apturēt laikaizturi"
5329 msgid "swap PiP and main picture"
5330 msgstr "mainīt PiP un galveno attēlu"
5332 msgid "switch to bookmarks"
5333 msgstr "iet uz grāmatzīmēm"
5335 msgid "switch to filelist"
5336 msgstr "iet uz datņu sarakstu"
5338 msgid "switch to playlist"
5339 msgstr "iet uz repertuāru"
5341 msgid "switch to the next angle"
5342 msgstr "iet uz nākamo leņķi"
5344 msgid "switch to the next audio track"
5345 msgstr "iet uz nākamo skaņas celiņu"
5347 msgid "switch to the next subtitle language"
5348 msgstr "iet uz nākamo subtitru valodu"
5350 msgid "template file"
5351 msgstr "šablona datne"
5354 msgstr "teksta krāsa"
5356 msgid "this recording"
5357 msgstr "šis ieraksts"
5359 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5360 msgstr "šis kanāls ir aizsargāts ar vecāku kontroles PIN kodu"
5362 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5363 msgstr "Ie-/iz-slēgt griešanas iezīmi pašreizējā pozīcijā"
5365 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5366 msgstr "Ie-/iz-slēgt laiku, nodaļu, skaņu, subtitru informāciju"
5369 msgstr "neapstiprināts"
5374 msgid "unknown service"
5375 msgstr "nezināms kanāls"
5377 msgid "until restart"
5378 msgstr "līdz restartēšanai"
5380 msgid "user defined"
5381 msgstr "lietotāja definēts"
5386 msgid "view extensions..."
5387 msgstr "skatīt paplašinājumus..."
5389 msgid "view recordings..."
5390 msgstr "skatīt ierakstus..."
5392 msgid "wait for ci..."
5393 msgstr "gaidiet atbildi no CI..."
5395 msgid "wait for mmi..."
5396 msgstr "gaidiet atbildi no mmi..."
5405 msgstr "baltais saraksts"
5416 msgid "yes (keep feeds)"
5417 msgstr "jā (paturēt barotnes)"
5420 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5421 "assistance before rebooting your dreambox."
5423 "Dreambox tagad var būt nelietojams. Lūdzu skatīt lietošanas instrukciju "
5424 "tālākai palīdzībai, pirms atsāknējat Dreambox."
5434 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5437 #~ "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas"
5439 #~ msgid "5 seconds"
5440 #~ msgstr "5 sekundes"
5442 #~ msgid "An error occured!"
5445 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5446 #~ msgstr "Auto izšķirtspējas iestatījumi"
5448 #~ msgid "Autoresolution..."
5449 #~ msgstr "Auto izšķirtspēja..."
5451 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5452 #~ msgstr "Pārlecošās izvērses režīms"
5454 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5455 #~ msgstr "Aktivizēt auto izšķirtspēju"
5457 #~ msgid "Exit network wizard"
5458 #~ msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa"
5464 #~ msgstr "10 ieeja"
5467 #~ msgstr "11 ieeja"
5470 #~ msgstr "12 ieeja"
5473 #~ msgstr "13 ieeja"
5476 #~ msgstr "14 ieeja"
5479 #~ msgstr "15 ieeja"
5482 #~ msgstr "16 ieeja"
5509 #~ "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5511 #~ "Lūdzu izvēlieties citu."
5513 #~ "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n"
5515 #~ "Lūdzu izvēlieties citu."
5517 #~ msgid "committed, toneburst"
5518 #~ msgstr "aktīvā, toņsignāls"
5520 #~ msgid "committed, uncommitted, toneburst"
5521 #~ msgstr "aktīvā, pasīvā, toņsignāls"
5523 #~ msgid "toneburst, committed"
5524 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā"
5526 #~ msgid "toneburst, committed, uncommitted"
5527 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā, pasīvā"
5529 #~ msgid "toneburst, uncommitted, commmitted"
5530 #~ msgstr "toņsignāls, pasīvā, aktīvā"
5532 #~ msgid "uncommitted, committed, toneburst"
5533 #~ msgstr "pasīvā, aktīvā, toņsignāls"