generic language update
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:9"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 always"
117 msgstr "16:9 zawsze"
118
119 msgid "18 V"
120 msgstr ""
121
122 msgid "2"
123 msgstr ""
124
125 msgid "3"
126 msgstr ""
127
128 msgid "30 minutes"
129 msgstr "30 minut"
130
131 msgid "4"
132 msgstr ""
133
134 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3 PanScan"
138 msgstr ""
139
140 msgid "5"
141 msgstr ""
142
143 msgid "5 minutes"
144 msgstr "5 minut"
145
146 msgid "6"
147 msgstr ""
148
149 msgid "60 minutes"
150 msgstr "60 minut"
151
152 msgid "7"
153 msgstr ""
154
155 msgid "8"
156 msgstr ""
157
158 msgid "9"
159 msgstr ""
160
161 msgid "<unknown>"
162 msgstr "<nieznany>"
163
164 msgid "??"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A"
168 msgstr ""
169
170 #, python-format
171 msgid ""
172 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
173 "Do you want to keep your version?"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 msgstr ""
180 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
181 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to shut down\n"
185 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 msgstr ""
187 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
188 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
189
190 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
191 msgstr ""
192
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "A record has been started:\n"
196 "%s"
197 msgstr ""
198 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
199 "%s"
200
201 msgid ""
202 "A recording is currently running.\n"
203 "What do you want to do?"
204 msgstr ""
205 "Nagrywanie w toku.\n"
206 "Co chcesz zrobić?"
207
208 msgid ""
209 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
210 "configure the positioner."
211 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "start the satfinder."
216 msgstr ""
217 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
218 "sygnału."
219
220 msgid ""
221 "A sleep timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 msgstr ""
224 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
225 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 msgstr ""
231 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
232 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
233
234 msgid ""
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
237 msgstr ""
238 "Timer nie mógł nagrać!\n"
239 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
240
241 msgid "A/V Settings"
242 msgstr "Ustawienia A/V"
243
244 msgid "AA"
245 msgstr ""
246
247 msgid "AB"
248 msgstr ""
249
250 msgid "AC3 default"
251 msgstr "AC3 domyślnie"
252
253 msgid "AGC"
254 msgstr ""
255
256 msgid "AGC:"
257 msgstr ""
258
259 msgid "About"
260 msgstr "O tunerze..."
261
262 msgid "About..."
263 msgstr "Informacje o tunerze..."
264
265 msgid "Action on long powerbutton press"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Aktywuj PiP"
270
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
273
274 msgid "Add"
275 msgstr "Dodaj"
276
277 msgid "Add a mark"
278 msgstr "Dodaj zaznaczone"
279
280 msgid "Add timer"
281 msgstr "Dodaj timer"
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Dodaj do bukietu"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Dodaj do ulubionych"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Zaawansowane"
291
292 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr ""
294
295 msgid "After event"
296 msgstr "Po wydarzeniu"
297
298 msgid ""
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 msgstr ""
302 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
303 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
304
305 msgid "Album:"
306 msgstr ""
307
308 msgid "All"
309 msgstr "Wszystkie"
310
311 msgid "All..."
312 msgstr "Wszystkie..."
313
314 msgid "Alpha"
315 msgstr "Przezroczystość"
316
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
319
320 msgid "Alternative services tuner priority"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Arabic"
324 msgstr "Arabski"
325
326 msgid "Artist:"
327 msgstr "Artysta:"
328
329 msgid "Ask before shutdown:"
330 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
331
332 msgid "Ask user"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Aspect Ratio"
336 msgstr "Format obrazu:"
337
338 msgid "Audio"
339 msgstr "Dźwięk"
340
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Opcje Dźwięku..."
343
344 msgid "Auto"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Automatyczne skanowanie"
349
350 msgid "B"
351 msgstr ""
352
353 msgid "BA"
354 msgstr ""
355
356 msgid "BB"
357 msgstr ""
358
359 msgid "BER"
360 msgstr ""
361
362 msgid "BER:"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Backup"
366 msgstr "Kopia"
367
368 msgid "Backup Location"
369 msgstr "Lokalizacja kopii"
370
371 msgid "Backup Mode"
372 msgstr "Tryb kopii"
373
374 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
375 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
376
377 msgid "Band"
378 msgstr "Pasmo"
379
380 msgid "Bandwidth"
381 msgstr "Szerokie pasmo"
382
383 msgid "Begin time"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Behavior when a movie is started"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Behavior when a movie is stopped"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Brightness"
402 msgstr "Jasność"
403
404 msgid "Bus: "
405 msgstr "Bus:"
406
407 msgid ""
408 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
409 "displayed."
410 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
411
412 msgid "C-Band"
413 msgstr "Pasmo C"
414
415 msgid "CF Drive"
416 msgstr "Karta CF"
417
418 msgid "CVBS"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Cable"
422 msgstr "Kablówka"
423
424 msgid "Cache Thumbnails"
425 msgstr "Przechowuj strony"
426
427 msgid "Call monitoring"
428 msgstr "Monitor rozmów"
429
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Anuluj"
432
433 msgid "Capacity: "
434 msgstr "Przepustowosć:"
435
436 msgid "Card"
437 msgstr "Karta"
438
439 msgid "Catalan"
440 msgstr "Hiszpański"
441
442 msgid "Change bouquets in quickzap"
443 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
444
445 msgid "Change pin code"
446 msgstr "Zmień kod pin"
447
448 msgid "Change service pin"
449 msgstr "Zmien pin serwisowy"
450
451 msgid "Change service pins"
452 msgstr "Zmień piny serwisowe"
453
454 msgid "Change setup pin"
455 msgstr "Zmień pin instalatora"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Kanał"
459
460 msgid "Channel Selection"
461 msgstr "Wybór kanału"
462
463 msgid "Channel:"
464 msgstr "Kanał:"
465
466 msgid "Channellist menu"
467 msgstr "Menu listy kanałów"
468
469 msgid "Check"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Checking Filesystem..."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Choose Tuner"
476 msgstr "Wybierz tuner"
477
478 msgid "Choose bouquet"
479 msgstr "Wybierz bukiet"
480
481 msgid "Choose source"
482 msgstr "Wybierz źródło"
483
484 msgid "Choose your Skin"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Cleanup"
488 msgstr "Czyść"
489
490 msgid "Clear before scan"
491 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
492
493 msgid "Clear log"
494 msgstr "Wyczyść log"
495
496 msgid "Code rate high"
497 msgstr "Poziom kodu wysoki"
498
499 msgid "Code rate low"
500 msgstr "Poziom kodu niski"
501
502 msgid "Coderate HP"
503 msgstr "Poziom kodu HP"
504
505 msgid "Coderate LP"
506 msgstr "Poziom kodu LP"
507
508 msgid "Color Format"
509 msgstr "Format kolorów"
510
511 msgid "Command order"
512 msgstr "Wydawanie poleceń"
513
514 msgid "Committed DiSEqC command"
515 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
516
517 msgid "Common Interface"
518 msgstr "Moduł Dostępu"
519
520 msgid "Compact Flash"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Compact flash card"
524 msgstr "Karta Compact flash"
525
526 msgid "Complete"
527 msgstr "Ukończno"
528
529 msgid "Configuration Mode"
530 msgstr "Tryb konfiguracji"
531
532 msgid "Configuring"
533 msgstr "Konfigurowanie"
534
535 msgid "Conflicting timer"
536 msgstr "Konflikt timera"
537
538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
539 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
540
541 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
542 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
543
544 #, python-format
545 msgid ""
546 "Connection to Fritz!Box\n"
547 "failed! (%s)\n"
548 "retrying..."
549 msgstr ""
550 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
551 "nieudane! (%s)\n"
552 "ponawianie..."
553
554 msgid "Constellation"
555 msgstr "Konstelacja"
556
557 msgid "Contrast"
558 msgstr "Kontrast"
559
560 msgid "Create movie folder failed"
561 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
562
563 msgid "Creating partition failed"
564 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
565
566 msgid "Croatian"
567 msgstr "Chorwacki"
568
569 msgid "Current Transponder"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Current settings:"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Current version:"
576 msgstr "Aktualna wersja:"
577
578 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Customize"
588 msgstr "Przystosuj"
589
590 msgid "Cut"
591 msgstr "Wytnij"
592
593 msgid "Cutlist editor..."
594 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
595
596 msgid "Czech"
597 msgstr "Czeski"
598
599 msgid "DVB-S"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DVB-S2"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Danish"
606 msgstr "Duński"
607
608 msgid "Date"
609 msgstr "Data"
610
611 msgid "Deep Standby"
612 msgstr "Głębokie Czuwanie"
613
614 msgid "Delay"
615 msgstr "Opóźnienie"
616
617 msgid "Delete"
618 msgstr "Skasuj"
619
620 msgid "Delete entry"
621 msgstr "Skasuj wstęp"
622
623 msgid "Delete failed!"
624 msgstr "Kasowanie nieudane!"
625
626 msgid "Description"
627 msgstr "Opis"
628
629 msgid "Detected HDD:"
630 msgstr "Wykryto Hdd:"
631
632 msgid "Detected NIMs:"
633 msgstr "Wykryto NIMs:"
634
635 msgid "Device Setup..."
636 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
637
638 msgid "DiSEqC"
639 msgstr ""
640
641 msgid "DiSEqC A/B"
642 msgstr ""
643
644 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
645 msgstr ""
646
647 msgid "DiSEqC Mode"
648 msgstr "Tryb DiSEqC"
649
650 msgid "DiSEqC mode"
651 msgstr "Tryb DiSEqC"
652
653 msgid "DiSEqC repeats"
654 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
655
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Wyłącz"
658
659 msgid "Disable Picture in Picture"
660 msgstr "Wyłącz PiP"
661
662 msgid "Disable Subtitles"
663 msgstr "Wyłącz napisy"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Wyłączone"
667
668 #, python-format
669 msgid ""
670 "Disconnected from\n"
671 "Fritz!Box! (%s)\n"
672 "retrying..."
673 msgstr ""
674 "Rozłączono z\n"
675 "Fritz!Box! (%s)\n"
676 "ponawianie..."
677
678 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Dish"
685 msgstr "Antena"
686
687 msgid "Display Setup"
688 msgstr "Ustawienia LCD"
689
690 msgid ""
691 "Do you really want to REMOVE\n"
692 "the plugin \""
693 msgstr ""
694 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
695 "plugin \""
696
697 msgid ""
698 "Do you really want to check the filesystem?\n"
699 "This could take lots of time!"
700 msgstr ""
701
702 #, python-format
703 msgid "Do you really want to delete %s?"
704 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
705
706 msgid ""
707 "Do you really want to download\n"
708 "the plugin \""
709 msgstr ""
710 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
711 "plugin \""
712
713 msgid "Do you really want to exit?"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
718 "All data on the disk will be lost!"
719 msgstr ""
720 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
721 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
722
723 msgid ""
724 "Do you want to backup now?\n"
725 "After pressing OK, please wait!"
726 msgstr ""
727 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
728 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
729
730 msgid "Do you want to do a service scan?"
731 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
732
733 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
734 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
735
736 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
737 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
738
739 msgid "Do you want to restore your settings?"
740 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
741
742 msgid "Do you want to resume this playback?"
743 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
744
745 msgid ""
746 "Do you want to update your Dreambox?\n"
747 "After pressing OK, please wait!"
748 msgstr ""
749 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
750 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
751
752 msgid "Do you want to view a tutorial?"
753 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
754
755 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
756 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
757
758 #, python-format
759 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
760 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
761
762 #, python-format
763 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
764 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
765
766 msgid "Download Plugins"
767 msgstr "Pobierz pluginy"
768
769 msgid "Downloadable new plugins"
770 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
771
772 msgid "Downloadable plugins"
773 msgstr "Pluginy do pobrania"
774
775 msgid "Downloading"
776 msgstr "Pobieranie..."
777
778 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
779 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
780
781 msgid "Dutch"
782 msgstr "Holenderski"
783
784 msgid "E"
785 msgstr ""
786
787 msgid "EPG Selection"
788 msgstr "Wybór EPG"
789
790 #, python-format
791 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
792 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
793
794 msgid "East"
795 msgstr "Wschód"
796
797 msgid "Edit services list"
798 msgstr "Edytuj liste serwisów"
799
800 msgid "Electronic Program Guide"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Enable"
804 msgstr "Włącz"
805
806 msgid "Enable 5V for active antenna"
807 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
808
809 msgid "Enable multiple bouquets"
810 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
811
812 msgid "Enable parental control"
813 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
814
815 msgid "Enabled"
816 msgstr "Włączone"
817
818 msgid "End"
819 msgstr "Koniec"
820
821 msgid "End time"
822 msgstr ""
823
824 msgid "EndTime"
825 msgstr "Koniec czasu"
826
827 msgid "English"
828 msgstr "Angielski"
829
830 msgid ""
831 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
832 "\n"
833 "If you experience any problems please contact\n"
834 "stephan@reichholf.net\n"
835 "\n"
836 "© 2006 - Stephan Reichholf"
837 msgstr ""
838 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
839 "\n"
840 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
841 "stephan@reichholf.net\n"
842 "\n"
843 "© 2006 - Stephan Reichholf"
844
845 msgid "Enter Fast Forward at speed"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enter Rewind at speed"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Enter main menu..."
852 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
853
854 msgid "Enter the service pin"
855 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
856
857 msgid "Error"
858 msgstr "Błąd"
859
860 msgid "Eventview"
861 msgstr "Widok wydarzenia"
862
863 msgid "Everything is fine"
864 msgstr "Wszystko jest OK"
865
866 msgid "Execution Progress:"
867 msgstr "Wyknywanie procesu:"
868
869 msgid "Execution finished!!"
870 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
871
872 msgid "Exit editor"
873 msgstr "Wyjdx z edytora"
874
875 msgid "Exit the wizard"
876 msgstr "Wyjdź z kreatora"
877
878 msgid "Exit wizard"
879 msgstr "Zamknij kreatora"
880
881 msgid "Expert"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Extended Setup..."
885 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
886
887 msgid "Extensions"
888 msgstr "Rozszerzenia"
889
890 msgid "FEC"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Fast"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Fast DiSEqC"
897 msgstr "Szybki DiSEqC"
898
899 msgid "Fast Forward speeds"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Fast epoch"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Favourites"
906 msgstr "Ulubione"
907
908 msgid "Filesystem Check..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Finetune"
915 msgstr "Strojenie"
916
917 msgid "Finnish"
918 msgstr "Fiński"
919
920 msgid "French"
921 msgstr "Francuski"
922
923 msgid "Frequency"
924 msgstr "Częstotliwość"
925
926 msgid "Frequency bands"
927 msgstr "Pasma częstotliwości"
928
929 msgid "Frequency scan step size(khz)"
930 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
931
932 msgid "Frequency steps"
933 msgstr "Stopnie częstotliwości"
934
935 msgid "Fri"
936 msgstr "Pią"
937
938 msgid "Friday"
939 msgstr "Piątek"
940
941 msgid "Fritz!Box FON IP address"
942 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
943
944 #, python-format
945 msgid "Frontprocessor version: %d"
946 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
947
948 msgid "Fsck failed"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Function not yet implemented"
952 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
953
954 msgid ""
955 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
956 "Do you want to Restart the GUI now?"
957 msgstr ""
958 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
959 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
960
961 msgid "Gateway"
962 msgstr "Brama"
963
964 msgid "Genre:"
965 msgstr "Gatunek:"
966
967 msgid "German"
968 msgstr "Niemiecki"
969
970 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
971 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
972
973 msgid "Goto 0"
974 msgstr "Idź do 0"
975
976 msgid "Goto position"
977 msgstr "Idź na pozycje"
978
979 msgid "Graphical Multi EPG"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Greek"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Guard Interval"
986 msgstr "Odstęp strażnika"
987
988 msgid "Guard interval mode"
989 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
990
991 msgid "Harddisk"
992 msgstr "Dysk twardy..."
993
994 msgid "Harddisk setup"
995 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
996
997 msgid "Harddisk standby after"
998 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
999
1000 msgid "Hierarchy Information"
1001 msgstr "Informacja hierarchii"
1002
1003 msgid "Hierarchy mode"
1004 msgstr "Tryb hierarchii"
1005
1006 msgid "How many minutes do you want to record?"
1007 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1008
1009 msgid "Hungarian"
1010 msgstr "Węgierski"
1011
1012 msgid "IP Address"
1013 msgstr "Adres IP"
1014
1015 msgid "Icelandic"
1016 msgstr "Islandzki"
1017
1018 msgid ""
1019 "If you see this, something is wrong with\n"
1020 "your scart connection. Press OK to return."
1021 msgstr ""
1022 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1023 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1024
1025 msgid "Image-Upgrade"
1026 msgstr "Image - Aktualizacja"
1027
1028 msgid ""
1029 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1030 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1031
1032 msgid "Increased voltage"
1033 msgstr "Zwiększone napięcie"
1034
1035 msgid "Index"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "InfoBar"
1039 msgstr "Pasek info"
1040
1041 msgid "Infobar timeout"
1042 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1043
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informacja"
1046
1047 msgid "Init"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Initialization..."
1051 msgstr "Inicjalizacja..."
1052
1053 msgid "Initialize"
1054 msgstr "Inicjuj"
1055
1056 msgid "Initializing Harddisk..."
1057 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1058
1059 msgid "Input"
1060 msgstr "Wejście"
1061
1062 msgid "Installing"
1063 msgstr "Instalowanie"
1064
1065 msgid "Installing Software..."
1066 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1067
1068 msgid "Instant Record..."
1069 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1070
1071 msgid "Integrated Ethernet"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Intermediate"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Internal Flash"
1078 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1079
1080 msgid "Inversion"
1081 msgstr "Inversja"
1082
1083 msgid "Invert display"
1084 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1085
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Włoski"
1088
1089 msgid "Keyboard Map"
1090 msgstr "Mapa klawiatury"
1091
1092 msgid "Keyboard Setup"
1093 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1094
1095 msgid "Keymap"
1096 msgstr "Mapa klawiszy"
1097
1098 msgid "LNB"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "LOF"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "LOF/H"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "LOF/L"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Language selection"
1111 msgstr "Wybór języka"
1112
1113 msgid "Language..."
1114 msgstr "Język..."
1115
1116 msgid "Last speed"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Latitude"
1120 msgstr "Szerokość geogr."
1121
1122 msgid "Left"
1123 msgstr "Lewo"
1124
1125 msgid "Limit east"
1126 msgstr "Limit wschodni"
1127
1128 msgid "Limit west"
1129 msgstr "Limit zachodni"
1130
1131 msgid "Limits off"
1132 msgstr "Wyłącz limity"
1133
1134 msgid "Limits on"
1135 msgstr "Włącz limity"
1136
1137 msgid "List of Storage Devices"
1138 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1139
1140 msgid "Lithuanian"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Lock:"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Long Keypress"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Longitude"
1150 msgstr "Długość geogr."
1151
1152 msgid "MMC Card"
1153 msgstr "Karta mmc"
1154
1155 msgid "MORE"
1156 msgstr "Więcej"
1157
1158 msgid "Main menu"
1159 msgstr "Menu Główne"
1160
1161 msgid "Mainmenu"
1162 msgstr "Menu Główne"
1163
1164 msgid "Make this mark an 'in' point"
1165 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1166
1167 msgid "Make this mark an 'out' point"
1168 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1169
1170 msgid "Make this mark just a mark"
1171 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1172
1173 msgid "Manual Scan"
1174 msgstr "Ręczne skanowanie"
1175
1176 msgid "Manual transponder"
1177 msgstr "Ręczny transponder"
1178
1179 msgid "Margin after record"
1180 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1181
1182 msgid "Margin before record (minutes)"
1183 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1184
1185 msgid "Media player"
1186 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1187
1188 msgid "MediaPlayer"
1189 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1190
1191 msgid "Menu"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Message"
1195 msgstr "Wiadomość"
1196
1197 msgid "Mkfs failed"
1198 msgstr "Mkfs zawiódł"
1199
1200 msgid "Mode"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Model: "
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Modulation"
1207 msgstr "Modulacja"
1208
1209 msgid "Modulator"
1210 msgstr "Modulator"
1211
1212 msgid "Mon"
1213 msgstr "Pon"
1214
1215 msgid "Mon-Fri"
1216 msgstr "Pon-Pią"
1217
1218 msgid "Monday"
1219 msgstr "Poniedziałek"
1220
1221 msgid "Mount failed"
1222 msgstr "Montowanie nieudane"
1223
1224 msgid "Move Picture in Picture"
1225 msgstr "Przesuń PiP"
1226
1227 msgid "Move east"
1228 msgstr "Przesuń na wschód"
1229
1230 msgid "Move west"
1231 msgstr "Przesuń na zachód"
1232
1233 msgid "Movielist menu"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Multi EPG"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Multiple service support"
1240 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1241
1242 msgid "Multisat"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Mute"
1246 msgstr "Mute"
1247
1248 msgid "N/A"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "NEXT"
1252 msgstr "Następny"
1253
1254 msgid "NOW"
1255 msgstr "Teraz"
1256
1257 msgid "NTSC"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Name"
1261 msgstr "Nazwa"
1262
1263 msgid "Nameserver"
1264 msgstr "Nameserver"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "Nameserver %d"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Nameserver Setup"
1271 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1272
1273 msgid "Nameserver Setup..."
1274 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1275
1276 msgid "Netmask"
1277 msgstr "Netmask"
1278
1279 msgid "Network Mount"
1280 msgstr "Montowanie sieci"
1281
1282 msgid "Network Setup"
1283 msgstr "Ustawienia sieci"
1284
1285 msgid "Network scan"
1286 msgstr "Skanowanie sieci"
1287
1288 msgid "Network setup"
1289 msgstr "Ustawienia sieci"
1290
1291 msgid "Network..."
1292 msgstr "Sieć..."
1293
1294 msgid "New"
1295 msgstr "Nowy"
1296
1297 msgid "New pin"
1298 msgstr "Nowy pin"
1299
1300 msgid "New version:"
1301 msgstr "Nowa wersja:"
1302
1303 msgid "Next"
1304 msgstr "Następny"
1305
1306 msgid "No"
1307 msgstr "Nie"
1308
1309 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1310 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1311
1312 msgid "No backup needed"
1313 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1314
1315 msgid ""
1316 "No data on transponder!\n"
1317 "(Timeout reading PAT)"
1318 msgstr ""
1319 "Brak danych na transponderze!\n"
1320 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1321
1322 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1323 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1324
1325 msgid "No free tuner!"
1326 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1327
1328 msgid ""
1329 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1330 msgstr ""
1331 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1332 "spróbować ponownie."
1333
1334 msgid "No positioner capable frontend found."
1335 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1336
1337 msgid "No satellite frontend found!!"
1338 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1339
1340 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1341 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1342
1343 msgid ""
1344 "No tuner is enabled!\n"
1345 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1346 msgstr ""
1347 "Brak włączonego tunera!\n"
1348 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1349
1350 msgid ""
1351 "No valid service PIN found!\n"
1352 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1353 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1354 msgstr ""
1355 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1356 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1357 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1358
1359 msgid ""
1360 "No valid setup PIN found!\n"
1361 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1362 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1363 msgstr ""
1364 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1365 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1366 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1367
1368 msgid "No, but restart from begin"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No, do nothing."
1372 msgstr "Nie, nie rób nic."
1373
1374 msgid "No, just start my dreambox"
1375 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1376
1377 msgid "No, scan later manually"
1378 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1379
1380 msgid "None"
1381 msgstr "Żaden"
1382
1383 msgid "North"
1384 msgstr "Północ"
1385
1386 msgid "Norwegian"
1387 msgstr "Norweski"
1388
1389 msgid ""
1390 "Nothing to scan!\n"
1391 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1392 msgstr ""
1393 "Nic do skanowania!\n"
1394 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1395
1396 msgid "Now Playing"
1397 msgstr "Teraz odtwarzane"
1398
1399 msgid "OK"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1403 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1404
1405 msgid "OSD Settings"
1406 msgstr "Ustawienia OSD"
1407
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "Wyłącz"
1410
1411 msgid "On"
1412 msgstr "Włącz"
1413
1414 msgid "One"
1415 msgstr "Jeden"
1416
1417 msgid "Online-Upgrade"
1418 msgstr "Online - Aktualizacja"
1419
1420 msgid "Orbital Position"
1421 msgstr "Pozycja orbitalna"
1422
1423 msgid "Other..."
1424 msgstr "Inne..."
1425
1426 msgid "PAL"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "PIDs"
1430 msgstr "Pidy"
1431
1432 msgid "Package list update"
1433 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1434
1435 msgid "Packet management"
1436 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1437
1438 msgid "Page"
1439 msgstr "Strona"
1440
1441 msgid "Parental control"
1442 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1443
1444 msgid "Parental control services Editor"
1445 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1446
1447 msgid "Parental control setup"
1448 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1449
1450 msgid "Parental control type"
1451 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1452
1453 msgid "Pause movie at end"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "PiPSetup"
1457 msgstr "Ustawienia PiP"
1458
1459 msgid "Pin code needed"
1460 msgstr "Potrzebny kod pin"
1461
1462 msgid "Play"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Play recorded movies..."
1466 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1467
1468 msgid "Please Reboot"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Please change recording endtime"
1472 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1473
1474 msgid "Please choose an extension..."
1475 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1476
1477 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1478 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1479
1480 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1481 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1482
1483 msgid "Please enter a name for the new marker"
1484 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1485
1486 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Please enter the correct pin code"
1490 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1491
1492 msgid "Please enter the old pin code"
1493 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1494
1495 msgid "Please press OK!"
1496 msgstr "Wciśnij OK!"
1497
1498 msgid "Please select a playlist to delete..."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Please select a playlist..."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Please select a subservice to record..."
1505 msgstr "Wybierz subserwis..."
1506
1507 msgid "Please select a subservice..."
1508 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1509
1510 msgid "Please select keyword to filter..."
1511 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1512
1513 msgid "Please set up tuner B"
1514 msgstr "Ustaw Tuner B"
1515
1516 msgid "Please set up tuner C"
1517 msgstr "Ustaw Tuner C"
1518
1519 msgid "Please set up tuner D"
1520 msgstr "Ustaw Tuner D"
1521
1522 msgid ""
1523 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1524 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1525 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1526 msgstr ""
1527 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1528 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1529 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1530
1531 msgid "Please wait... Loading list..."
1532 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1533
1534 msgid "Plugin browser"
1535 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1536
1537 msgid "Plugins"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Polarity"
1541 msgstr "Polaryzacja"
1542
1543 msgid "Polarization"
1544 msgstr "Polaryzacja"
1545
1546 msgid "Polish"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Port A"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Port B"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Port C"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Port D"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Portuguese"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Positioner"
1565 msgstr "Pozycjoner"
1566
1567 msgid "Positioner fine movement"
1568 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1569
1570 msgid "Positioner movement"
1571 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1572
1573 msgid "Positioner setup"
1574 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1575
1576 msgid "Positioner storage"
1577 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1578
1579 msgid "Power threshold in mA"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Predefined transponder"
1583 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1584
1585 msgid "Preparing... Please wait"
1586 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1587
1588 msgid "Press OK to activate the settings."
1589 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1590
1591 msgid "Press OK to scan"
1592 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1593
1594 msgid "Press OK to start the scan"
1595 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1596
1597 msgid "Prev"
1598 msgstr "Poprzedni"
1599
1600 msgid "Protect services"
1601 msgstr "Ochrona serwisów"
1602
1603 msgid "Protect setup"
1604 msgstr "Ochrona ustawień"
1605
1606 msgid "Provider"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Provider to scan"
1610 msgstr "Provider do skanowania"
1611
1612 msgid "Providers"
1613 msgstr "Providerzy"
1614
1615 msgid "Quickzap"
1616 msgstr "Szybkie przełączanie"
1617
1618 msgid "RC Menu"
1619 msgstr "Menu RC"
1620
1621 msgid "RF output"
1622 msgstr "Wyjście RF"
1623
1624 msgid "RGB"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "RSS Feed URI"
1628 msgstr "Adres serwisu RSS"
1629
1630 msgid "Radio"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Ram Disk"
1634 msgstr "Dysk ramu"
1635
1636 msgid "Really close without saving settings?"
1637 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1638
1639 msgid "Really delete done timers?"
1640 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1641
1642 msgid "Really delete this timer?"
1643 msgstr "Usunąć ten timer?"
1644
1645 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1646 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1647
1648 msgid "Reception Settings"
1649 msgstr "Ustawienia powitania"
1650
1651 msgid "Record"
1652 msgstr "Nagraj"
1653
1654 msgid "Recorded files..."
1655 msgstr "Nagrane pliki..."
1656
1657 msgid "Recording"
1658 msgstr "Nagrywanie"
1659
1660 msgid ""
1661 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1662 "now?"
1663 msgstr ""
1664 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1665 "ponownie teraz?"
1666
1667 msgid ""
1668 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1669 "now?"
1670 msgstr ""
1671 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1672 "ponownie teraz?"
1673
1674 msgid ""
1675 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1676 "now?"
1677 msgstr ""
1678 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1679 "ponownie teraz?"
1680
1681 msgid "Recordings always have priority"
1682 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1683
1684 msgid "Reenter new pin"
1685 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1686
1687 msgid "Refresh Rate"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Remove Plugins"
1691 msgstr "Usuń pluginy"
1692
1693 msgid "Remove a mark"
1694 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1695
1696 msgid "Remove plugins"
1697 msgstr "Usuń pluginy"
1698
1699 msgid "Repeat"
1700 msgstr "Powtórz"
1701
1702 msgid "Repeat Type"
1703 msgstr "Typ powtórzeń"
1704
1705 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1706 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1707
1708 msgid "Reset"
1709 msgstr "Resetuj"
1710
1711 msgid "Restart"
1712 msgstr "Restartuj"
1713
1714 msgid "Restart GUI"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Restart GUI now?"
1718 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1719
1720 msgid "Restore"
1721 msgstr "Przywróć"
1722
1723 msgid ""
1724 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1725 "settings now."
1726 msgstr ""
1727 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1728 "ustawienia teraz."
1729
1730 msgid "Resume from last position"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Resuming playback"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Return to movie list"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Return to previous service"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Rewind speeds"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Right"
1746 msgstr "Prawo"
1747
1748 msgid "Rolloff"
1749 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1750
1751 msgid "Rotor turning speed"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Running"
1755 msgstr "Uruchomiony"
1756
1757 msgid "Russian"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "S-Video"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "SNR"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "SNR:"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Sat"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Sat / Dish Setup"
1773 msgstr "Ustawienia anteny"
1774
1775 msgid "Satellite"
1776 msgstr "Satelita"
1777
1778 msgid "Satellite Equipment Setup"
1779 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1780
1781 msgid "Satellites"
1782 msgstr "Satelity"
1783
1784 msgid "Satfinder"
1785 msgstr "Miernik sygnału"
1786
1787 msgid "Saturday"
1788 msgstr "Sobota"
1789
1790 msgid "Save Playlist"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Scaling Mode"
1794 msgstr "Tryb skalowania"
1795
1796 msgid "Scan "
1797 msgstr "Skanuj"
1798
1799 msgid "Scan QAM128"
1800 msgstr "Skanuj QAM128"
1801
1802 msgid "Scan QAM16"
1803 msgstr "Skanuj QAM16"
1804
1805 msgid "Scan QAM256"
1806 msgstr "Skanuj QAM256"
1807
1808 msgid "Scan QAM32"
1809 msgstr "Skanuj QAM32"
1810
1811 msgid "Scan QAM64"
1812 msgstr "Skanuj QAM64"
1813
1814 msgid "Scan SR6875"
1815 msgstr "Skanuj SR6875"
1816
1817 msgid "Scan SR6900"
1818 msgstr "Skanuj SR6900"
1819
1820 msgid "Scan additional SR"
1821 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1822
1823 msgid "Scan band EU HYPER"
1824 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1825
1826 msgid "Scan band EU MID"
1827 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1828
1829 msgid "Scan band EU SUPER"
1830 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1831
1832 msgid "Scan band EU UHF IV"
1833 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1834
1835 msgid "Scan band EU UHF V"
1836 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1837
1838 msgid "Scan band EU VHF I"
1839 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1840
1841 msgid "Scan band EU VHF III"
1842 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1843
1844 msgid "Scan band US HIGH"
1845 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1846
1847 msgid "Scan band US HYPER"
1848 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1849
1850 msgid "Scan band US LOW"
1851 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1852
1853 msgid "Scan band US MID"
1854 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1855
1856 msgid "Scan band US SUPER"
1857 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1858
1859 msgid "Search east"
1860 msgstr "Szukaj na wschód"
1861
1862 msgid "Search west"
1863 msgstr "Szukaj na zachód"
1864
1865 msgid "Seek"
1866 msgstr "Wyszukiwanie"
1867
1868 msgid "Select HDD"
1869 msgstr "Wybierz HDD"
1870
1871 msgid "Select Network Adapter"
1872 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1873
1874 msgid "Select a movie"
1875 msgstr "Wybierz film"
1876
1877 msgid "Select audio mode"
1878 msgstr "Wybierz tryb audio"
1879
1880 msgid "Select audio track"
1881 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1882
1883 msgid "Select channel to record from"
1884 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1885
1886 msgid "Sequence repeat"
1887 msgstr "Potwórka sekwencji"
1888
1889 msgid "Service"
1890 msgstr "Informacja o serwisie"
1891
1892 msgid "Service Scan"
1893 msgstr "Skanowanie serwisu"
1894
1895 msgid "Service Searching"
1896 msgstr "Szukanie serwisów"
1897
1898 msgid "Service has been added to the favourites."
1899 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1900
1901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1902 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1903
1904 msgid ""
1905 "Service invalid!\n"
1906 "(Timeout reading PMT)"
1907 msgstr ""
1908 "Serwis nieważny!\n"
1909 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1910
1911 msgid ""
1912 "Service not found!\n"
1913 "(SID not found in PAT)"
1914 msgstr ""
1915 "Serwis nie znaleziony!\n"
1916 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1917
1918 msgid "Service scan"
1919 msgstr "Skanowanie serwisów"
1920
1921 msgid ""
1922 "Service unavailable!\n"
1923 "Check tuner configuration!"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Serviceinfo"
1927 msgstr "Info serwisowe"
1928
1929 msgid "Services"
1930 msgstr "Serwisy"
1931
1932 msgid "Set limits"
1933 msgstr "Ustaw limity"
1934
1935 msgid "Settings"
1936 msgstr "Ustawienia"
1937
1938 msgid "Setup"
1939 msgstr "Konfiguracja"
1940
1941 msgid "Setup Mode"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Show infobar on channel change"
1948 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1949
1950 msgid "Show infobar on event change"
1951 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1952
1953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1954 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1955
1956 msgid "Show positioner movement"
1957 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1958
1959 msgid "Show services beginning with"
1960 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1961
1962 msgid "Show the radio player..."
1963 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1964
1965 msgid "Show the tv player..."
1966 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1967
1968 msgid "Shutdown Dreambox after"
1969 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1970
1971 msgid "Similar"
1972 msgstr "Podobne"
1973
1974 msgid "Similar broadcasts:"
1975 msgstr "Podobne transmisje:"
1976
1977 msgid "Simple"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Single"
1981 msgstr "Jeden"
1982
1983 msgid "Single EPG"
1984 msgstr "Zwykłe EPG"
1985
1986 msgid "Single satellite"
1987 msgstr "Jeden satelita"
1988
1989 msgid "Single transponder"
1990 msgstr "Jeden transponder"
1991
1992 msgid "Singlestep (GOP)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Sleep Timer"
1996 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1997
1998 msgid "Sleep timer action:"
1999 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2000
2001 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2002 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2003
2004 #, python-format
2005 msgid "Slot %d"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Slow"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Slow Motion speeds"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Some plugins are not available:\n"
2015 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2016
2017 msgid "Somewhere else"
2018 msgstr "Gdzie indziej"
2019
2020 msgid ""
2021 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2022 "\n"
2023 "Please choose an other one."
2024 msgstr ""
2025 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2026 "\n"
2027 "Wybierz inną."
2028
2029 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2030 msgid "Sort A-Z"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2034 msgid "Sort Time"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Sound"
2038 msgstr "Dźwięk"
2039
2040 msgid "Soundcarrier"
2041 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2042
2043 msgid "South"
2044 msgstr "Południe"
2045
2046 msgid "Spanish"
2047 msgstr "Hiszpański"
2048
2049 msgid "Standby"
2050 msgstr "Czuwanie"
2051
2052 msgid "Standby / Restart"
2053 msgstr "Czuwanie / Restart"
2054
2055 msgid "Start"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Start from the beginning"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Start recording?"
2062 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2063
2064 msgid "StartTime"
2065 msgstr "czas rozpoczęcia"
2066
2067 msgid "Starting on"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Startwizard"
2071 msgstr "Uruchom kreatora"
2072
2073 msgid "Step "
2074 msgstr "Krok"
2075
2076 msgid "Step east"
2077 msgstr "Krok na wschód"
2078
2079 msgid "Step west"
2080 msgstr "Krok na zachód"
2081
2082 msgid "Stereo"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Stop"
2086 msgstr "Zatrzymaj"
2087
2088 msgid "Stop Timeshift?"
2089 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2090
2091 msgid "Stop current event and disable coming events"
2092 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2093
2094 msgid "Stop current event but not coming events"
2095 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2096
2097 msgid "Stop playing this movie?"
2098 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2099
2100 msgid "Store position"
2101 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2102
2103 msgid "Stored position"
2104 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2105
2106 msgid "Subservice list..."
2107 msgstr "Lista subserwisów..."
2108
2109 msgid "Subservices"
2110 msgstr "Subserwisy"
2111
2112 msgid "Subtitle selection"
2113 msgstr "Wybór napisów"
2114
2115 msgid "Subtitles"
2116 msgstr "Napisy"
2117
2118 msgid "Sun"
2119 msgstr "Nie"
2120
2121 msgid "Sunday"
2122 msgstr "Niedziela"
2123
2124 msgid "Swap Services"
2125 msgstr "Zamiana serwisów"
2126
2127 msgid "Swedish"
2128 msgstr "Szwedzki"
2129
2130 msgid "Switch to next subservice"
2131 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2132
2133 msgid "Switch to previous subservice"
2134 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2135
2136 msgid "Symbol Rate"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Symbolrate"
2140 msgstr "Symbolrate"
2141
2142 msgid "System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2146 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "TV System"
2150 msgstr "System TV"
2151
2152 msgid "Terrestrial"
2153 msgstr "Naziemny"
2154
2155 msgid "Terrestrial provider"
2156 msgstr "Naziemny provider"
2157
2158 msgid "Test mode"
2159 msgstr "Tryb testowy"
2160
2161 msgid "Test-Messagebox?"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2166 "Please press OK to start using you Dreambox."
2167 msgstr ""
2168 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2169 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2170
2171 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2172 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2173
2174 msgid "The pin code has been changed successfully."
2175 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2176
2177 msgid "The pin code you entered is wrong."
2178 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2179
2180 msgid "The pin codes you entered are different."
2181 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2182
2183 msgid "The sleep timer has been activated."
2184 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2185
2186 msgid "The sleep timer has been disabled."
2187 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2188
2189 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2194 msgstr ""
2195 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2196
2197 msgid "The wizard is finished now."
2198 msgstr "Kreator zakończony."
2199
2200 msgid "This is step number 2."
2201 msgstr "To jest ktok numer 2."
2202
2203 msgid "This is unsupported at the moment."
2204 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2205
2206 msgid "Three"
2207 msgstr "Trzy"
2208
2209 msgid "Threshold"
2210 msgstr "Przedsionek"
2211
2212 msgid "Thu"
2213 msgstr "Czw"
2214
2215 msgid "Thursday"
2216 msgstr "Czwartek"
2217
2218 msgid "Time"
2219 msgstr "Czas"
2220
2221 msgid "Time/Date Input"
2222 msgstr "Czas / Data"
2223
2224 msgid "Timer"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Timer Edit"
2228 msgstr "Edycja timera"
2229
2230 msgid "Timer Editor"
2231 msgstr "Edytor timera"
2232
2233 msgid "Timer Type"
2234 msgstr "Typ timera"
2235
2236 msgid "Timer entry"
2237 msgstr "Wstęp timera"
2238
2239 msgid "Timer log"
2240 msgstr "Log timera"
2241
2242 msgid "Timer sanity error"
2243 msgstr "Błąd timera"
2244
2245 msgid "Timer selection"
2246 msgstr "Wybór timera"
2247
2248 msgid "Timer status:"
2249 msgstr "Status timera:"
2250
2251 msgid "Timeshift"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Timeshift not possible!"
2255 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2256
2257 msgid "Timezone"
2258 msgstr "Strefa czasu"
2259
2260 msgid "Title:"
2261 msgstr "Tytuł:"
2262
2263 msgid "Today"
2264 msgstr "Dzisiaj"
2265
2266 msgid "Tone mode"
2267 msgstr "Tryb tonowy"
2268
2269 msgid "Toneburst"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Toneburst A/B"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Translation"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Translation:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Transmission Mode"
2282 msgstr "Tryb transmisji"
2283
2284 msgid "Transmission mode"
2285 msgstr "tryb transmisji"
2286
2287 msgid "Transponder"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Transponder Type"
2291 msgstr "Typ transpondera"
2292
2293 msgid "Tries left:"
2294 msgstr "Próby skończone:"
2295
2296 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2297 msgstr ""
2298 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2299
2300 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2301 msgstr ""
2302 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2303
2304 msgid "Tue"
2305 msgstr "Wto"
2306
2307 msgid "Tuesday"
2308 msgstr "Wtorek"
2309
2310 msgid "Tune"
2311 msgstr "Ustaw"
2312
2313 msgid "Tune failed!"
2314 msgstr "Strojenie nieudane!"
2315
2316 msgid "Tuner"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Tuner "
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Tuner Slot"
2323 msgstr "Slot tunera"
2324
2325 msgid "Tuner configuration"
2326 msgstr "Konfiguracja tunera"
2327
2328 msgid "Tuner status"
2329 msgstr "Status tunera"
2330
2331 msgid "Turkish"
2332 msgstr "Turecki"
2333
2334 msgid "Two"
2335 msgstr "Dwa"
2336
2337 msgid "Type of scan"
2338 msgstr "Tym skanowania"
2339
2340 msgid "USALS"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "USB"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "USB Stick"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "Unable to complete filesystem check.\n"
2351 "Error: "
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Unable to initialize harddisk.\n"
2356 "Error: "
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2360 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2361
2362 msgid "Universal LNB"
2363 msgstr "Uniwersalny LNB"
2364
2365 msgid "Unmount failed"
2366 msgstr "Błąd odmontowania"
2367
2368 msgid "Updates your receiver's software"
2369 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2370
2371 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2372 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2373
2374 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2375 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2376
2377 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2378 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2379
2380 msgid "Upgrading"
2381 msgstr "Aktualizowanie"
2382
2383 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2384 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2385
2386 msgid "Use DHCP"
2387 msgstr "Użyj DHCP"
2388
2389 msgid "Use Power Measurement"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Use a gateway"
2393 msgstr "Użyj bramy"
2394
2395 msgid "Use power measurement"
2396 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2397
2398 msgid ""
2399 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2400 "\n"
2401 "Please set up tuner A"
2402 msgstr ""
2403 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2404 "\n"
2405 "Wybierz Tuner A"
2406
2407 msgid ""
2408 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2409 "press OK."
2410 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2411
2412 msgid "Use usals for this sat"
2413 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2414
2415 msgid "Use wizard to set up basic features"
2416 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2417
2418 msgid "Used service scan type"
2419 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2420
2421 msgid "User defined"
2422 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2423
2424 msgid "VCR Switch"
2425 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2426
2427 msgid "VCR scart"
2428 msgstr "Przełącz VCR"
2429
2430 msgid "Video Output"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Video Setup"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Video Wizard"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "View Rass interactive..."
2440 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2441
2442 msgid "View teletext..."
2443 msgstr "Pokaż teletext..."
2444
2445 msgid "Voltage mode"
2446 msgstr "Tryb napięcia"
2447
2448 msgid "Volume"
2449 msgstr "Głośność"
2450
2451 msgid "W"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "WSS on 4:3"
2455 msgstr "WSS na 4:3"
2456
2457 msgid "Wed"
2458 msgstr "Śro"
2459
2460 msgid "Wednesday"
2461 msgstr "Środa"
2462
2463 msgid "Weekday"
2464 msgstr "Dzień tygodnia"
2465
2466 msgid ""
2467 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2468 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2469 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2470 msgstr ""
2471 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2472 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2473 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2474 "oprogramowanie."
2475
2476 msgid ""
2477 "Welcome.\n"
2478 "\n"
2479 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2480 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2481 msgstr ""
2482 "Witaj.\n"
2483 "\n"
2484 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2485 "Dreamboxa.\n"
2486 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2487
2488 msgid "West"
2489 msgstr "Zachód"
2490
2491 msgid "What do you want to scan?"
2492 msgstr "Co chcesz skanować?"
2493
2494 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2495 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2496
2497 msgid "Wireless"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2501 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2502
2503 msgid "YPbPr"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Year:"
2507 msgstr "Rok:"
2508
2509 msgid "Yes"
2510 msgstr "Tak"
2511
2512 msgid "Yes, backup my settings!"
2513 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2514
2515 msgid "Yes, do a manual scan now"
2516 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2517
2518 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2519 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2520
2521 msgid "Yes, do another manual scan now"
2522 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2523
2524 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2525 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2526
2527 msgid "Yes, restore the settings now"
2528 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2529
2530 msgid "Yes, returning to movie list"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Yes, view the tutorial"
2534 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2535
2536 msgid "You cannot delete this!"
2537 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2538
2539 msgid ""
2540 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2541 "harddisk is not an option for you."
2542 msgstr ""
2543 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2544 "jest opcją dla ciebie."
2545
2546 msgid ""
2547 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2548 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2549 "to the harddisk!\n"
2550 "Please press OK to start the backup now."
2551 msgstr ""
2552 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2553 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2554 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2555
2556 msgid ""
2557 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2558 "Please press OK to start the backup now."
2559 msgstr ""
2560 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2561 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2562
2563 msgid ""
2564 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2565 "backup now."
2566 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2567
2568 msgid "You have to wait for"
2569 msgstr "Musisz poczekać na"
2570
2571 msgid ""
2572 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2573 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2574 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2575 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2576 "your settings."
2577 msgstr ""
2578 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2579 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2580 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2581 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2582 "przywrócenie twoich ustawień."
2583
2584 msgid ""
2585 "You need to define some keywords first!\n"
2586 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2587 "Do you want to define keywords now?"
2588 msgstr ""
2589 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2590 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2591 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2592
2593 msgid ""
2594 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2595 "\n"
2596 "Do you want to set the pin now?"
2597 msgstr ""
2598 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2599 "\n"
2600 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2601
2602 msgid ""
2603 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2604 "process."
2605 msgstr ""
2606 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2607
2608 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2609 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2610
2611 msgid ""
2612 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2613 "try again."
2614 msgstr ""
2615 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2616 "ponownie."
2617
2618 msgid ""
2619 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2620 "Press OK to start upgrade."
2621 msgstr ""
2622 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2623 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2624
2625 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2626 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2627
2628 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2629 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2630
2631 msgid "[alternative edit]"
2632 msgstr "[edycja wybranych]"
2633
2634 msgid "[bouquet edit]"
2635 msgstr "[edycja bukietu]"
2636
2637 msgid "[favourite edit]"
2638 msgstr "[edycja ulubionych]"
2639
2640 msgid "[move mode]"
2641 msgstr "[tryb przesuwania]"
2642
2643 msgid "abort alternatives edit"
2644 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2645
2646 msgid "abort bouquet edit"
2647 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2648
2649 msgid "abort favourites edit"
2650 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2651
2652 msgid "about to start"
2653 msgstr "Jak rozpocząć"
2654
2655 msgid "add alternatives"
2656 msgstr "Dodaj wybrane"
2657
2658 msgid "add bouquet"
2659 msgstr "Dodaj bukiet"
2660
2661 msgid "add directory to playlist"
2662 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2663
2664 msgid "add file to playlist"
2665 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2666
2667 msgid "add files to playlist"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "add marker"
2671 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2672
2673 msgid "add recording (enter recording duration)"
2674 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2675
2676 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2677 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2678
2679 msgid "add recording (indefinitely)"
2680 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2681
2682 msgid "add recording (stop after current event)"
2683 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2684
2685 msgid "add service to bouquet"
2686 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2687
2688 msgid "add service to favourites"
2689 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2690
2691 msgid "add to parental protection"
2692 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2693
2694 msgid "advanced"
2695 msgstr "Zaawansowane"
2696
2697 msgid "alphabetic sort"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "are you sure you want to restore\n"
2702 "following backup:\n"
2703 msgstr ""
2704 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2705 "następującą kopie:\n"
2706
2707 msgid "back"
2708 msgstr "Wróć"
2709
2710 msgid "better"
2711 msgstr "Lepszy"
2712
2713 msgid "blacklist"
2714 msgstr "Czarna lista"
2715
2716 msgid "by Exif"
2717 msgstr "Przez Exif"
2718
2719 msgid "change recording (duration)"
2720 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2721
2722 msgid "change recording (endtime)"
2723 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2724
2725 msgid "circular left"
2726 msgstr "Kołój w lewo"
2727
2728 msgid "circular right"
2729 msgstr "Kołój w prawo"
2730
2731 msgid "clear playlist"
2732 msgstr "Wyczyśc playliste"
2733
2734 msgid "complex"
2735 msgstr "Złożony"
2736
2737 msgid "config menu"
2738 msgstr "Menu konfiguracji"
2739
2740 msgid "continue"
2741 msgstr "Kontynuuj"
2742
2743 msgid "copy to bouquets"
2744 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2745
2746 msgid "daily"
2747 msgstr "Codziennie"
2748
2749 msgid "delete"
2750 msgstr "Usuń"
2751
2752 msgid "delete cut"
2753 msgstr "Usuń wycięte"
2754
2755 msgid "delete playlist entry"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "delete saved playlist"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "delete..."
2762 msgstr "Usuń..."
2763
2764 msgid "disable"
2765 msgstr "Wyłącz"
2766
2767 msgid "disable move mode"
2768 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2769
2770 msgid "disabled"
2771 msgstr "Wyłączone"
2772
2773 msgid "do not change"
2774 msgstr "Nie zmieniaj"
2775
2776 msgid "do nothing"
2777 msgstr "Nic nie rób"
2778
2779 msgid "don't record"
2780 msgstr "Nie nagrywaj"
2781
2782 msgid "done!"
2783 msgstr "Zrobione!"
2784
2785 msgid "edit alternatives"
2786 msgstr "Edytuj wybrane"
2787
2788 msgid "empty"
2789 msgstr "Puste"
2790
2791 msgid "enable"
2792 msgstr "Włączone"
2793
2794 msgid "enable bouquet edit"
2795 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2796
2797 msgid "enable favourite edit"
2798 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2799
2800 msgid "enable move mode"
2801 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2802
2803 msgid "enabled"
2804 msgstr "Włączone"
2805
2806 msgid "end alternatives edit"
2807 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2808
2809 msgid "end bouquet edit"
2810 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2811
2812 msgid "end cut here"
2813 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2814
2815 msgid "end favourites edit"
2816 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2817
2818 msgid "equal to Socket A"
2819 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2820
2821 msgid "exit mediaplayer"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "exit movielist"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "free diskspace"
2828 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2829
2830 msgid "full /etc directory"
2831 msgstr "Pełen folder /etc"
2832
2833 msgid "go to deep standby"
2834 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2835
2836 msgid "go to standby"
2837 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2838
2839 msgid "hear radio..."
2840 msgstr "Słuchaj radia..."
2841
2842 msgid "help..."
2843 msgstr "Pomoc..."
2844
2845 msgid "hide extended description"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "hide player"
2849 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2850
2851 msgid "horizontal"
2852 msgstr "Pozioma (H)"
2853
2854 msgid "hour"
2855 msgstr "Godzina"
2856
2857 msgid "hours"
2858 msgstr "Godziny"
2859
2860 msgid "immediate shutdown"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, python-format
2864 msgid ""
2865 "incoming call!\n"
2866 "%s calls on %s!"
2867 msgstr ""
2868 "Przychodząca rozmowa!\n"
2869 "%s rozmowy włączone %s!"
2870
2871 msgid "init module"
2872 msgstr "Moduł init"
2873
2874 msgid "insert mark here"
2875 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2876
2877 msgid "jump to listbegin"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "jump to listend"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "jump to next marked position"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "jump to previous marked position"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "leave movie player..."
2890 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2891
2892 msgid "left"
2893 msgstr "Lewo"
2894
2895 msgid "list style compact"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "list style compact with description"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "list style default"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "list style single line"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "load playlist"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "locked"
2911 msgstr "Zablokowany"
2912
2913 msgid "loopthrough to socket A"
2914 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2915
2916 msgid "manual"
2917 msgstr "Recznie"
2918
2919 msgid "menu"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "mins"
2923 msgstr "min's"
2924
2925 msgid "minute"
2926 msgstr "Minuta"
2927
2928 msgid "minutes"
2929 msgstr "Minutach"
2930
2931 msgid "minutes and"
2932 msgstr "Koniec minut"
2933
2934 msgid "move PiP to main picture"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "movie list"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "multinorm"
2941 msgstr "Multinorm"
2942
2943 msgid "never"
2944 msgstr "Nigdy"
2945
2946 msgid "next channel"
2947 msgstr "Nastepny kanał"
2948
2949 msgid "next channel in history"
2950 msgstr "Następny kanał w historii"
2951
2952 msgid "no"
2953 msgstr "Nie"
2954
2955 msgid "no HDD found"
2956 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2957
2958 msgid "no Picture found"
2959 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2960
2961 msgid "no module found"
2962 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2963
2964 msgid "no standby"
2965 msgstr "Bez stanu czuwania"
2966
2967 msgid "no timeout"
2968 msgstr "Bez końca"
2969
2970 msgid "none"
2971 msgstr "Żaden"
2972
2973 msgid "not locked"
2974 msgstr "Nie zablokowany"
2975
2976 msgid "nothing connected"
2977 msgstr "nic nie połączono"
2978
2979 msgid "off"
2980 msgstr "Wyłączony"
2981
2982 msgid "on"
2983 msgstr "Włączony"
2984
2985 msgid "once"
2986 msgstr "Raz"
2987
2988 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2989 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2990
2991 msgid "open servicelist"
2992 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2993
2994 msgid "open servicelist(down)"
2995 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2996
2997 msgid "open servicelist(up)"
2998 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2999
3000 msgid "pass"
3001 msgstr "Hasło"
3002
3003 msgid "pause"
3004 msgstr "Pauza"
3005
3006 msgid "play entry"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "play from next mark or playlist entry"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "please press OK when ready"
3016 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3017
3018 msgid "please wait, loading picture..."
3019 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3020
3021 msgid "previous channel"
3022 msgstr "Poprzedni kanał"
3023
3024 msgid "previous channel in history"
3025 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3026
3027 msgid "record"
3028 msgstr "Nagraj"
3029
3030 msgid "recording..."
3031 msgstr "Nagrywanie..."
3032
3033 msgid "remove after this position"
3034 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3035
3036 msgid "remove all alternatives"
3037 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3038
3039 msgid "remove all new found flags"
3040 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3041
3042 msgid "remove before this position"
3043 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3044
3045 msgid "remove entry"
3046 msgstr "Usuń wstęp"
3047
3048 msgid "remove from parental protection"
3049 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3050
3051 msgid "remove new found flag"
3052 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3053
3054 msgid "remove this mark"
3055 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3056
3057 msgid "repeated"
3058 msgstr "Powtórzone"
3059
3060 msgid "right"
3061 msgstr "Prawo"
3062
3063 msgid "save playlist"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, python-format
3067 msgid "scan done! %d services found!"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "scan done! No service found!"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "scan done! One service found!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, python-format
3077 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "scan state"
3081 msgstr "Status skanowania"
3082
3083 msgid "second"
3084 msgstr "Drugi"
3085
3086 msgid "second cable of motorized LNB"
3087 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3088
3089 msgid "seconds"
3090 msgstr "Sekundy"
3091
3092 msgid "seconds."
3093 msgstr "Sekundy."
3094
3095 msgid "select movie"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "service pin"
3099 msgstr "Pin serwisu"
3100
3101 msgid "setup pin"
3102 msgstr "Pin ustawień"
3103
3104 msgid "show EPG..."
3105 msgstr "Pokaż EPG..."
3106
3107 msgid "show all"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "show alternatives"
3111 msgstr "Pokaż wybrane"
3112
3113 msgid "show event details"
3114 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3115
3116 msgid "show extended description"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "show first tag"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "show second tag"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "show shutdown menu"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "show single service EPG..."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "show tag menu"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "show transponder info"
3135 msgstr "Pokaż info transpondera"
3136
3137 msgid "shuffle playlist"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "shutdown"
3141 msgstr "Wyłącz"
3142
3143 msgid "simple"
3144 msgstr "Prosty"
3145
3146 msgid "skip backward"
3147 msgstr "Skocz wstecz"
3148
3149 msgid "skip backward (enter time)"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "skip forward"
3153 msgstr "Skocz w przód"
3154
3155 msgid "skip forward (enter time)"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "sort by date"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "standard"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "standby"
3165 msgstr "Czuwanie"
3166
3167 msgid "start cut here"
3168 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3169
3170 msgid "start timeshift"
3171 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3172
3173 msgid "stereo"
3174 msgstr "Stereo"
3175
3176 msgid "stop PiP"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "stop entry"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "stop recording"
3183 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3184
3185 msgid "stop timeshift"
3186 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3187
3188 msgid "swap PiP and main picture"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "switch to filelist"
3192 msgstr "Przeącz na liste plików"
3193
3194 msgid "switch to playlist"
3195 msgstr "Przełącz na playliste"
3196
3197 msgid "text"
3198 msgstr "Tekst"
3199
3200 msgid "this recording"
3201 msgstr "To nagranie"
3202
3203 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3204 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3205
3206 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "unknown service"
3210 msgstr "Nieznany serwis"
3211
3212 msgid "until restart"
3213 msgstr "Aż do startu"
3214
3215 msgid "user defined"
3216 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3217
3218 msgid "vertical"
3219 msgstr "Pionowa (V)"
3220
3221 msgid "view extensions..."
3222 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3223
3224 msgid "view recordings..."
3225 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3226
3227 msgid "wait for ci..."
3228 msgstr "Czekan na ci..."
3229
3230 msgid "wait for mmi..."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "waiting"
3234 msgstr "Oczekiwanie"
3235
3236 msgid "weekly"
3237 msgstr "Tygodniowy"
3238
3239 msgid "whitelist"
3240 msgstr "Biała lista"
3241
3242 msgid "yes"
3243 msgstr "Tak"
3244
3245 msgid "yes (keep feeds)"
3246 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3247
3248 msgid ""
3249 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3250 "assistance before rebooting your dreambox."
3251 msgstr ""
3252 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3253 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3254
3255 msgid "zap"
3256 msgstr "Przełącz"
3257
3258 msgid "zapped"
3259 msgstr "Przełączony"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "\n"
3263 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "\n"
3266 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3267
3268 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3269 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3270
3271 #~ msgid "Games / Plugins"
3272 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3273
3274 #~ msgid "Movie Menu"
3275 #~ msgstr "Menu filmu"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3279 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3280 #~ "Error: "
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3283 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3284 #~ "Błąd: "
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "scan done!\n"
3288 #~ "%d services found!"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3291 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "scan done!\n"
3295 #~ "No service found!"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3298 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "scan done!\n"
3302 #~ "One service found!"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3305 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3309 #~ "%d services found!"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3312 #~ "%d znalezionych serwisów!"