1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Edytuj adres aktualizacji."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
66 "Press OK on your remote control to continue."
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
87 "Restore your backups by date."
90 "Przywróć kopie według daty."
94 "Scan for local extensions and install them."
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
101 "Select your backup device.\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
110 "System will restart after the restore!"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
117 "View, install and remove available or installed packages."
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
129 msgstr "Rozszerzenia"
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
387 msgid "A basic ftp client"
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
425 msgid "A graphical EPG interface"
428 msgid "A graphical EPG interface."
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
451 "A record has been started:\n"
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
462 "Nagrywanie w toku...\n"
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
559 msgstr "O tunerze..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
588 msgid "Activate Picture in Picture"
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
701 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgid "Adult streaming plugin."
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
738 msgstr "Po wydarzeniu"
742 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
743 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
745 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
746 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
749 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
761 msgid "All Satellites"
762 msgstr "Wszystkie satelity"
769 msgid "All non-repeating timers"
770 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
773 msgid "Allow zapping via Webinterface"
774 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
776 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
779 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
784 msgstr "Przezroczystość"
787 msgid "Alternative radio mode"
788 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
791 msgid "Alternative services tuner priority"
792 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
798 msgid "Always ask before sending"
799 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
802 msgid "Ammount of recordings left"
803 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
806 msgid "An empty filename is illegal."
807 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
810 msgid "An error occured."
811 msgstr "Wystąpił błąd."
814 msgid "An unknown error occured!"
815 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
818 msgid "Anonymize crashlog?"
819 msgstr "Anonimowy crashlog"
827 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
830 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
835 "Are you sure you want to delete\n"
836 "following backup:\n"
838 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
839 "tą kopię zapasową:\n"
842 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
843 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
847 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
850 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
855 "Are you sure you want to restore\n"
856 "following backup:\n"
858 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
863 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
864 "Enigma2 will restart after the restore"
866 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
867 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
871 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
874 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
886 msgid "Ask before shutdown:"
887 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
891 msgstr "Zapytaj użytkownika"
895 msgstr "Format obrazu:"
897 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
908 msgid "Audio Options..."
909 msgstr "Opcje Dźwięku..."
916 msgid "Audio Sync Setup"
917 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
920 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
921 "synchronous to the picture."
933 msgid "Authoring mode"
934 msgstr "Tryb autoringu"
941 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
942 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
949 msgid "Auto scart switching"
950 msgstr "Auto przełączanie scart"
953 msgid "AutoTimer Editor"
954 msgstr "Edytor AutoTimera"
957 msgid "AutoTimer Filters"
958 msgstr "Filtry AutoTimera"
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Serwisy AutoTimera"
965 msgid "AutoTimer Settings"
966 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
969 msgid "AutoTimer overview"
970 msgstr "Przegląd AutoTimera"
973 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
979 msgstr "Automatycznie"
982 msgid "Automatic Scan"
983 msgstr "Automatyczne skanowanie"
985 msgid "Automatic volume adjustment"
988 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
991 msgid "Automatically change video resolution"
995 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
996 "resolution you are watching."
999 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1002 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1005 msgid "Automatically refresh EPG"
1008 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1012 msgid "Autos & Vehicles"
1013 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1016 msgid "Autowrite timer"
1017 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1020 msgid "Available format variables"
1021 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1031 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1034 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1058 msgid "Backup done."
1059 msgstr "Kopia skończona."
1062 msgid "Backup failed."
1063 msgstr "Kopia nieudana."
1066 msgid "Backup is running..."
1067 msgstr "Tworzenie kopii..."
1070 msgid "Backup system settings"
1071 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1079 msgstr "Szerokie pasmo"
1082 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1083 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1086 msgid "Begin of timespan"
1087 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1091 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1094 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1095 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1098 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1099 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1102 msgid "Behavior when a movie is started"
1103 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1106 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1107 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1110 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1118 msgid "Block noise reduction"
1119 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1125 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1128 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1147 msgid "Browse for and connect to network shares"
1150 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1154 msgid "Browse network neighbourhood"
1155 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1162 msgid "Burn existing image to DVD"
1163 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1166 msgstr "Wypal na DVD..."
1168 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1179 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1193 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1194 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1198 msgid "CI assignment"
1203 msgstr "Podział CIFS"
1214 msgid "Cache Thumbnails"
1215 msgstr "Przechowuj miniatury"
1217 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1220 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1223 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1224 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1247 msgid "Center screen at the lower border"
1248 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1251 msgid "Center screen at the upper border"
1252 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1255 msgid "Change active delay"
1256 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1259 msgid "Change bouquets in quickzap"
1260 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1263 msgid "Change default recording offset?"
1264 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1267 msgid "Change hostname"
1268 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1271 msgid "Change pin code"
1272 msgstr "Zmień kod pin"
1274 msgid "Change service PIN"
1277 msgid "Change service PINs"
1280 msgid "Change setup PIN"
1284 msgid "Change step size"
1285 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1288 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1289 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1296 msgstr "Wybierz kanał"
1299 msgid "Channel Selection"
1300 msgstr "Wybór kanału"
1303 msgid "Channel audio:"
1304 msgstr "Kanał audio:"
1307 msgid "Channel not in services list"
1308 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1315 msgid "Channellist menu"
1316 msgstr "Menu listy kanałów"
1339 msgid "Checking Filesystem..."
1340 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1343 msgid "Choose Tuner"
1344 msgstr "Wybierz tuner"
1347 msgid "Choose a wireless network"
1348 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1351 msgid "Choose backup files"
1352 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1355 msgid "Choose backup location"
1356 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1359 msgid "Choose bouquet"
1360 msgstr "Wybierz bukiet"
1362 msgid "Choose image to download"
1366 msgid "Choose target folder"
1367 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1370 msgid "Choose upgrade source"
1371 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1374 msgid "Choose your Skin"
1375 msgstr "Wybierz Skina"
1378 msgid "Circular left"
1379 msgstr "Kołój w lewo"
1382 msgid "Circular right"
1383 msgstr "Kołój w prawo"
1394 msgid "Cleanup Wizard"
1395 msgstr "Kreator czyszczenia"
1398 msgid "Cleanup Wizard settings"
1399 msgstr "Kreator czyszczenia"
1401 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1404 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1408 msgid "CleanupWizard"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1412 msgid "Clear before scan"
1413 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1416 msgid "Clear history on Exit:"
1417 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1421 msgstr "Wyczyść log"
1428 msgid "Close and forget changes"
1429 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1432 msgid "Close and save changes"
1433 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1436 msgid "Close title selection"
1437 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1440 msgid "Code rate high"
1441 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1444 msgid "Code rate low"
1445 msgstr "Poziom kodu niski"
1449 msgstr "Poziom kodu HP"
1453 msgstr "Poziom kodu LP"
1456 msgid "Collection name"
1457 msgstr "Nazwa kolekcji"
1460 msgid "Collection settings"
1461 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1464 msgid "Color Format"
1465 msgstr "Format kolorów"
1472 msgid "Command execution..."
1473 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1476 msgid "Command order"
1477 msgstr "Kolejność poleceń"
1480 msgid "Committed DiSEqC command"
1481 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1484 msgid "Common Interface"
1485 msgstr "Moduł Dostępu"
1488 msgid "Common Interface Assignment"
1489 msgstr "Zadania Modułu CI"
1492 msgid "CommonInterface"
1496 msgid "Communication"
1497 msgstr "Komunikacja"
1500 msgid "Compact Flash"
1501 msgstr "Compact Flash"
1508 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1509 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1511 msgid "Composition of the recording filenames"
1512 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1515 msgid "Configuration Mode"
1516 msgstr "Tryb konfiguracji"
1519 msgid "Configuration for the Webinterface"
1520 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1523 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1524 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1527 msgid "Configure interface"
1528 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1531 msgid "Configure nameservers"
1532 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1534 msgid "Configure your WLAN network interface"
1538 msgid "Configure your internal LAN"
1539 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1542 msgid "Configure your network again"
1543 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1546 msgid "Configure your wireless LAN again"
1547 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1551 msgstr "Konfigurowanie"
1554 msgid "Conflicting timer"
1555 msgstr "Konflikt timera"
1562 msgid "Connect to a Wireless Network"
1563 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1566 msgid "Connected to"
1567 msgstr "Podłączony do"
1574 msgid "Constellation"
1575 msgstr "Konstelacja"
1578 msgid "Content does not fit on DVD!"
1579 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1586 msgid "Continue in background"
1587 msgstr "Kontynuuj w tle"
1590 msgid "Continue playing"
1591 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1597 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1600 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1603 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1606 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1609 msgid "Control your internal system fan."
1612 msgid "Control your kids's tv usage"
1615 msgid "Control your system fan"
1618 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1622 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1623 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1626 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1627 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1630 msgid "Could not open Picture in Picture"
1631 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1635 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1636 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1639 msgid "Crashlog settings"
1640 msgstr "Ustawienia crashlog"
1643 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1644 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1647 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1648 msgstr "Ustawienia crashlog"
1651 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1652 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1656 "Crashlogs found!\n"
1657 "Send them to Dream Multimedia?"
1659 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1660 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1663 msgid "Create DVD-ISO"
1664 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1666 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1669 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1673 msgid "Create a new AutoTimer."
1674 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1677 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1678 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1681 msgid "Create a new timer using the wizard"
1682 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1685 msgid "Create movie folder failed"
1686 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1688 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1691 msgid "Create remote timers"
1694 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1699 msgid "Creating directory %s failed."
1700 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1703 msgid "Creating partition failed"
1704 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1711 msgid "Current Transponder"
1712 msgstr "Aktualny Transponder"
1714 msgid "Current device: "
1718 msgid "Current settings:"
1719 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1722 msgid "Current value: "
1723 msgstr "Obecna wartość: "
1726 msgid "Current version:"
1727 msgstr "Aktualna wersja:"
1729 msgid "Currently installed image"
1735 msgstr "Zwykły (%s)"
1738 msgid "Custom location"
1739 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1742 msgid "Custom offset"
1743 msgstr "Niestandardowy offset"
1746 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1747 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1750 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1751 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1754 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1755 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1759 msgstr "Konfiguracja"
1761 msgid "Customize Vali-XD skins"
1764 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1771 msgid "Cut your movies"
1774 msgid "Cut your movies."
1777 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1781 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1782 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1784 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1788 msgid "Cutlist editor..."
1789 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1796 msgid "Czech Republic"
1808 msgid "DUAL LAYER DVD"
1809 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1820 msgid "DVD File Browser"
1821 msgstr "Przeglądarka DVD"
1825 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1828 msgid "DVD Titlelist"
1832 msgid "DVD media toolbox"
1833 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1835 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1839 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1840 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1841 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1853 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1854 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1857 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1858 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1861 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1862 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1865 msgid "Decrease delay"
1866 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1870 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1871 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1874 msgid "Deep Standby"
1875 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1882 msgid "Default Settings"
1883 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1886 msgid "Default movie location"
1887 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1890 msgid "Default services lists"
1891 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1897 msgid "Define a startup service"
1900 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1912 msgid "Delete crashlogs"
1913 msgstr "Usuń crashlogi"
1916 msgid "Delete entry"
1917 msgstr "Skasuj wpis"
1920 msgid "Delete failed!"
1921 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1924 msgid "Delete mount"
1925 msgstr "Usuń montowanie"
1930 "Delete no more configured satellite\n"
1933 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1948 msgid "Details for plugin: "
1952 msgid "Detected HDD:"
1953 msgstr "Wykryto Hdd:"
1956 msgid "Detected NIMs:"
1957 msgstr "Wykryto NIMs:"
1968 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1969 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1973 msgstr "Tryb DiSEqC"
1976 msgid "DiSEqC repeats"
1977 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1980 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1981 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1985 msgstr "Wybieranie:"
1988 msgid "Digital contour removal"
1989 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1995 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1999 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2000 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2004 msgid "Directory %s nonexistent."
2005 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2008 msgid "Directory browser"
2009 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2016 msgid "Disable Picture in Picture"
2020 msgid "Disable crashlog reporting"
2021 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2024 msgid "Disable timer"
2025 msgstr "Wyłącz timer"
2032 msgid "Discard changes and close plugin"
2033 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2036 msgid "Discard changes and close screen"
2037 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2048 msgid "Display 16:9 content as"
2049 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2052 msgid "Display 4:3 content as"
2053 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2056 msgid "Display >16:9 content as"
2057 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2060 msgid "Display Setup"
2061 msgstr "Ustawienia OLED"
2064 msgid "Display and Userinterface"
2065 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2068 msgid "Display search results by:"
2069 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2071 msgid "Display your photos on the TV"
2074 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2080 "Do you really want to REMOVE\n"
2081 "the plugin \"%s\"?"
2083 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2088 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2089 "This could take lots of time!"
2091 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2092 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2096 msgid "Do you really want to delete %s?"
2097 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2102 "Do you really want to download\n"
2103 "the plugin \"%s\"?"
2105 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2109 msgid "Do you really want to exit?"
2110 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2114 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2115 "All data on the disk will be lost!"
2117 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2118 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2122 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2123 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2127 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2131 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2132 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2135 msgid "Do you want to do a service scan?"
2136 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2139 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2140 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2143 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2147 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2148 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2151 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2152 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2155 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2156 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2159 msgid "Do you want to install the package:\n"
2160 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2164 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2167 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2168 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2172 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2175 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2176 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2179 msgid "Do you want to restore your settings?"
2180 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2183 msgid "Do you want to resume this playback?"
2184 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2187 msgid "Do you want to see more entries?"
2188 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2192 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2194 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2197 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2198 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2202 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2203 "After pressing OK, please wait!"
2205 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2206 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2209 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2210 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2213 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2214 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2217 msgid "Don't ask, just send"
2218 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2221 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2222 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2226 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2227 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2231 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2232 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2239 msgid "Download %s from Server"
2243 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2244 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2247 msgid "Download Plugins"
2248 msgstr "Pobierz pluginy"
2251 msgid "Download Video"
2252 msgstr "Pobierz film"
2254 msgid "Download files from Rapidshare"
2258 msgid "Download location"
2259 msgstr "Folder pobierania:"
2262 msgid "Downloadable new plugins"
2263 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2266 msgid "Downloadable plugins"
2267 msgstr "Pluginy do pobrania"
2271 msgstr "Pobieranie..."
2274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2275 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2278 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2279 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2282 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2283 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2286 msgid "Dreambox software because updates are available."
2287 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2295 msgstr "Holenderski"
2298 msgid "Dynamic contrast"
2299 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2306 msgid "EPG Selection"
2310 msgid "EPG encoding"
2311 msgstr "Kodowanie EPG"
2314 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2316 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2317 "epg information on these channels."
2322 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2323 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2334 msgid "Edit AutoTimer"
2335 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2338 msgid "Edit AutoTimer filters"
2339 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2342 msgid "Edit AutoTimer services"
2343 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2350 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2351 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2355 msgstr "Edytuj Tytuł"
2358 msgid "Edit bouquets list"
2359 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2362 msgid "Edit chapters of current title"
2363 msgstr "Edycja rozdziału"
2366 msgid "Edit new timer defaults"
2367 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2370 msgid "Edit selected AutoTimer"
2371 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2374 msgid "Edit services list"
2375 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2378 msgid "Edit settings"
2379 msgstr "Edytuj ustawienia"
2381 msgid "Edit tags of recorded movies"
2384 msgid "Edit tags of recorded movies."
2388 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2389 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2392 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2393 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2397 msgstr "Edytuj tytuł"
2400 msgid "Edit upgrade source url."
2401 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2408 msgid "Editor for new AutoTimers"
2409 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2416 msgid "Electronic Program Guide"
2417 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2419 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2427 msgid "Enable /media"
2428 msgstr "Włącz katalog /media"
2431 msgid "Enable 5V for active antenna"
2432 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2435 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2436 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2439 msgid "Enable Filtering"
2440 msgstr "Włącz filtrowanie"
2443 msgid "Enable HTTP Access"
2444 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2447 msgid "Enable HTTP Authentication"
2448 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2451 msgid "Enable HTTPS Access"
2452 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2455 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2456 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2459 msgid "Enable Service Restriction"
2460 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2463 msgid "Enable Streaming Authentication"
2464 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2467 msgid "Enable multiple bouquets"
2468 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2471 msgid "Enable parental control"
2472 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2476 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2478 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2481 msgid "Enable timer"
2482 msgstr "Włącz timer"
2490 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2491 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2493 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2494 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2498 msgstr "Odkodowany:"
2502 msgstr "Szyfrowanie"
2505 msgid "Encryption Key"
2506 msgstr "Klucz szyfrujący"
2509 msgid "Encryption Keytype"
2510 msgstr "Typ klucza kodowania"
2513 msgid "Encryption Type"
2514 msgstr "Typ szyfrowania"
2521 msgid "End of \"after event\" timespan"
2522 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2525 msgid "End of timespan"
2526 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2530 msgstr "Czas zakończenia"
2534 msgstr "Czas zakończenia"
2541 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2542 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2547 "Enigma2 Skinselector\n"
2549 "If you experience any problems please contact\n"
2550 "stephan@reichholf.net\n"
2552 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2554 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2556 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2557 "stephan@reichholf.net\n"
2559 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2562 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2563 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2566 msgid "Enter IP to scan..."
2567 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2570 msgid "Enter Rewind at speed"
2571 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2574 msgid "Enter main menu..."
2575 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2578 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2579 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2582 msgid "Enter options:"
2583 msgstr "Wpisz opcje:"
2586 msgid "Enter password:"
2587 msgstr "Wpisz hasło:"
2590 msgid "Enter pin code"
2594 msgid "Enter share directory:"
2595 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2598 msgid "Enter share name:"
2599 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2602 msgid "Enter the service pin"
2603 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2606 msgid "Enter user and password for host: "
2607 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2610 msgid "Enter username:"
2611 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2614 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2615 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2618 msgid "Enter your search term(s)"
2619 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2622 msgid "Entertainment"
2630 msgid "Error executing plugin"
2631 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2648 msgstr "Widok wydarzenia"
2651 msgid "Everything is fine"
2652 msgstr "Wszystko jest OK"
2656 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2658 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2659 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2666 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2667 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2669 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2673 msgid "Execution Progress:"
2674 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2677 msgid "Execution finished!!"
2678 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2690 msgstr "Opuść edytor"
2692 msgid "Exit input device selection."
2696 msgid "Exit network wizard"
2697 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2700 msgid "Exit the cleanup wizard"
2701 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2704 msgid "Exit the wizard"
2705 msgstr "Opuść kreator"
2709 msgstr "Opuść kreatora"
2716 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2717 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2720 msgid "Extended Setup..."
2721 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2724 msgid "Extended Software"
2725 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2728 msgid "Extended Software Plugin"
2729 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2733 msgstr "Rozszerzenia"
2736 msgid "Extensions management"
2737 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2744 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2745 "a server using the file transfer protocol."
2749 msgid "Factory reset"
2750 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2768 msgid "Fan %d Voltage"
2769 msgstr "Fan %d Napięcie"
2777 msgstr "Szybki DiSEqC"
2780 msgid "Fast Forward speeds"
2781 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2785 msgstr "Szybka epoka"
2792 msgid "Fetching feed entries"
2793 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2796 msgid "Fetching search entries"
2797 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2800 msgid "Filesystem Check"
2801 msgstr "Sprawdź system plików"
2804 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2805 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2808 msgid "Film & Animation"
2809 msgstr "Film & Animacja"
2817 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2818 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2819 "it's Description.\n"
2820 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2822 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2823 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2825 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2836 msgid "Finished configuring your network"
2837 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2840 msgid "Finished restarting your network"
2841 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2847 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2855 msgid "Flashing failed"
2856 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2859 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2860 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2869 "Found a total of %d matching Events.\n"
2870 "%d Timer were added and %d modified."
2872 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2873 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2876 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2877 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2880 msgid "Frame size in full view"
2881 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2893 msgstr "Częstotliwość"
2896 msgid "Frequency bands"
2897 msgstr "Pasma częstotliwości"
2900 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2901 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2904 msgid "Frequency steps"
2905 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2919 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2922 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2927 msgid "Frontprocessor version: %d"
2928 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2932 msgstr "Fsck zawiódł"
2936 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2937 "Do you want to Restart the GUI now?"
2939 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2940 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2942 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2946 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2949 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2961 msgid "General AC3 Delay"
2962 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2965 msgid "General AC3 delay (ms)"
2966 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2969 msgid "General PCM Delay"
2970 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
2973 msgid "General PCM delay (ms)"
2974 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
2981 msgid "Genuine Dreambox"
2982 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
2984 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2985 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
2987 msgid "Genuine Dreambox verification"
2994 msgid "German storm information"
2997 msgid "German traffic information"
3004 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3007 msgid "Get latest experimental image"
3010 msgid "Get latest release image"
3014 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3015 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3018 msgid "Global delay"
3019 msgstr "Globalne opóźnienie"
3026 msgid "Goto position"
3027 msgstr "Idź na pozycje"
3029 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3033 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3034 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3038 msgid "Graphical Multi EPG"
3039 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3042 msgid "Great Britain"
3043 msgstr "Wielka Brytania"
3054 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3056 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3060 msgid "Guard Interval"
3061 msgstr "Ochrona odstępu"
3064 msgid "Guard interval mode"
3065 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3068 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3069 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3085 msgstr "Dysk twardy..."
3088 msgid "Harddisk setup"
3089 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3092 msgid "Harddisk standby after"
3093 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3100 msgid "Hidden network SSID"
3101 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3104 msgid "Hidden networkname"
3105 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3108 msgid "Hierarchy Information"
3109 msgstr "Informacja hierarchii"
3112 msgid "Hierarchy mode"
3113 msgstr "Tryb hierarchii"
3116 msgid "High bitrate support"
3117 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3133 msgstr "Pozioma [H]"
3135 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3139 msgid "How many minutes do you want to record?"
3140 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3143 msgid "How to handle found crashlogs?"
3144 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3147 msgid "Howto & Style"
3148 msgstr "Porady & Styl"
3158 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3169 msgid "IRC Client for Enigma2"
3173 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3174 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3178 msgstr "Ścieżka ISO"
3187 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3188 "event if it records at least 80% of the it."
3190 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3191 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3195 "If you see this, something is wrong with\n"
3196 "your scart connection. Press OK to return."
3198 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3199 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3203 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3204 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3205 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3207 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3208 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3209 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3211 "If you are happy with the result, press OK."
3213 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3214 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3215 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3217 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3218 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3219 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3221 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3224 msgid "Import AutoTimer"
3225 msgstr "Importuj AutoTimera"
3228 msgid "Import existing Timer"
3229 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3232 msgid "Import from EPG"
3233 msgstr "Importuj z EPG"
3241 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3242 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3249 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3250 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3253 msgid "Increase delay"
3254 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3258 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3259 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3262 msgid "Increased voltage"
3263 msgstr "Zwiększone napięcie"
3282 msgid "Infobar timeout"
3283 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3294 msgid "Initial location in new timers"
3295 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3298 msgid "Initialization"
3299 msgstr "Inicjalizacja"
3306 msgid "Initializing Harddisk..."
3307 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3313 msgid "Input device setup"
3316 msgid "Input devices"
3324 msgid "Install a new image with a USB stick"
3325 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3328 msgid "Install a new image with your web browser"
3329 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3332 msgid "Install extensions."
3333 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3336 msgid "Install local extension"
3337 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3340 msgid "Install or remove finished."
3341 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3344 msgid "Install settings, skins, software..."
3345 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3348 msgid "Installation finished."
3349 msgstr "Instalacja zakończona."
3353 msgstr "Instalowanie"
3356 msgid "Installing Software..."
3357 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3360 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3361 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3364 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3365 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3368 msgid "Installing package content... Please wait..."
3369 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3372 msgid "Instant Record..."
3373 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3376 msgid "Instant record location"
3377 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3381 msgstr "Interfejs: "
3384 msgid "Intermediate"
3388 msgid "Internal Flash"
3389 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3391 msgid "Internal LAN adapter."
3392 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3394 msgid "Internal firmware updater"
3398 msgid "Invalid Location"
3399 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3403 msgid "Invalid directory selected: %s"
3404 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3406 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3407 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3408 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3410 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3411 msgid "Invalid response from server."
3412 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3414 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3416 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3417 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3420 msgid "Invalid selection"
3436 msgid "Is this videomode ok?"
3437 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3445 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3446 "deny specific ones.\n"
3447 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3448 "Service (inside a Bouquet).\n"
3449 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3451 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3452 "odmówić jednemu.\n"
3453 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3454 "(w środku bukietu).\n"
3455 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3461 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3464 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3477 msgstr "Podgląd zajęć"
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3482 msgstr "Po prostu skaluj"
3484 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3487 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3490 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3493 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3496 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3499 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3502 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3505 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3508 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3511 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3514 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3517 msgid "Kerni's simple skin"
3520 msgid "Kerni-HD1 skin"
3523 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3526 msgid "Kernis HD1 skin"
3531 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3532 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3536 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3537 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3541 msgstr "Klawiatura..."
3544 msgid "Keyboard Map"
3545 msgstr "Mapa klawiatury"
3548 msgid "Keyboard Setup"
3549 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3553 msgstr "Mapa klawiszy"
3555 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3560 msgstr "Adapter LAN"
3562 msgid "LAN connection"
3563 msgstr "Połączenie LAN"
3586 msgid "Language selection"
3587 msgstr "Wybór języka"
3591 msgstr "Ostatnie ust"
3595 msgstr "Ostatnia prędkość"
3599 msgstr "Szerokość geogr."
3606 msgid "Leave DVD Player?"
3607 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3620 msgstr "Limit wschodni"
3624 msgstr "Limit zachodni"
3627 msgid "Limited character set for recording filenames"
3628 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3632 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3636 msgstr "Limity właczony"
3639 msgid "Link Quality:"
3640 msgstr "Jakość sygnału:"
3647 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3648 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3651 msgid "List of Storage Devices"
3652 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3654 msgid "Listen and record internet radio"
3657 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3669 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3670 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3673 msgid "Load feed on startup:"
3674 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3677 msgid "Load movie-length"
3678 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3681 msgid "Local Network"
3682 msgstr "Sieć lokalna"
3685 msgid "Local share name"
3686 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3690 msgstr "Lokalizacja"
3693 msgid "Location for instant recordings"
3694 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3701 msgid "Log results to harddisk"
3702 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3705 msgid "Long Keypress"
3706 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3708 msgid "Long filenames"
3709 msgstr "Długie nazwy"
3713 msgstr "Długość geogr."
3716 msgid "Lower bound of timespan."
3717 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3721 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3722 "are not taken into account!"
3724 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3725 "nie jest brany dla tego konta!"
3737 msgstr "Menu Główne"
3741 msgstr "Menu Główne"
3744 msgid "Make this mark an 'in' point"
3745 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3748 msgid "Make this mark an 'out' point"
3749 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3752 msgid "Make this mark just a mark"
3753 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3756 msgid "Manage extensions"
3757 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3759 msgid "Manage local files"
3762 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3765 msgid "Manage logos to display at boottime"
3769 msgid "Manage network shares"
3770 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3773 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3777 msgid "Manage your network shares..."
3778 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3781 msgid "Manage your receiver's software"
3782 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3786 msgstr "Ręczne skanowanie"
3789 msgid "Manual transponder"
3790 msgstr "Własny transponder"
3793 msgid "Manufacturer"
3797 msgid "Margin after record"
3798 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3801 msgid "Margin before record (minutes)"
3802 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3806 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3807 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3811 msgstr "Dopasuj tytuł"
3815 msgid "Match title: %s"
3816 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3819 msgid "Max. Bitrate: "
3820 msgstr "Max. Bitrate: "
3823 msgid "Maximum duration (in m)"
3824 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3828 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3829 "time (without offset) it won't be matched."
3831 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3832 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3835 msgid "Media player"
3840 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3843 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3844 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3848 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3849 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3850 "view cover and album information."
3854 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3855 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3858 msgid "Medium is not empty!"
3859 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3865 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3874 msgstr "Wiadomość..."
3882 msgstr "Mkfs zawiódł"
3893 msgid "Modify existing timers"
3894 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3914 msgstr "Poniedziałek"
3918 msgstr "Miesięcznie"
3921 msgid "More video entries."
3922 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3925 msgid "Mosquito noise reduction"
3926 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3929 msgid "Most discussed"
3930 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3934 msgstr "Najczęściej ogladane"
3937 msgid "Most popular"
3938 msgstr "Najbardziej popularne"
3945 msgid "Most responded"
3946 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3950 msgstr "Najczęściej ogladane"
3953 msgid "Mount failed"
3954 msgstr "Montowanie nieudane"
3957 msgid "Mount informations"
3958 msgstr "Informacje montowania"
3961 msgid "Mount options"
3962 msgstr "Opcje montowania"
3966 msgstr "Typ montowania"
3969 msgid "MountManager"
3970 msgstr "Menadżer montowania"
3981 msgid "Mountpoints management"
3982 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
3985 msgid "Mounts editor"
3986 msgstr "Edytor montowania"
3989 msgid "Mounts management"
3990 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
3993 msgid "Move Picture in Picture"
3994 msgstr "Przesuń PiP"
3998 msgstr "Przesuń na wschód"
4001 msgid "Move plugin screen"
4002 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4005 msgid "Move screen down"
4006 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4009 msgid "Move screen to the center of your TV"
4010 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4013 msgid "Move screen to the left"
4014 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4017 msgid "Move screen to the lower left corner"
4018 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4021 msgid "Move screen to the lower right corner"
4022 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4025 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4026 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4029 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4030 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4033 msgid "Move screen to the right"
4034 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4037 msgid "Move screen to the upper left corner"
4038 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4041 msgid "Move screen to the upper right corner"
4042 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4045 msgid "Move screen up"
4046 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4050 msgstr "Przesuń na zachód"
4052 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4055 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4059 msgid "Movie location"
4060 msgstr "Przenieś lokalizację"
4063 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4067 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4072 msgid "Movielist menu"
4073 msgstr "Menu listy filmów"
4084 msgid "Multiple service support"
4085 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4100 msgid "My TubePlayer"
4101 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4104 msgid "MyTube Settings"
4105 msgstr "Ustawienia MyTube"
4108 msgid "MyTubePlayer"
4109 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4112 msgid "MyTubePlayer Help"
4113 msgstr "Pomoc MyTube"
4116 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4117 msgstr "Widok pobierania filmów"
4120 msgid "MyTubePlayer settings"
4121 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4124 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4125 msgstr "Info MyTube"
4128 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4129 msgstr "Pomoc MyTube"
4136 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4137 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4145 msgid "NFI Image Flashing"
4146 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4149 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4151 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4175 msgid "Nameserver %d"
4176 msgstr "Nameserver %d"
4179 msgid "Nameserver Setup"
4180 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4183 msgid "Nameserver settings"
4184 msgstr "Ustawienia nameserver"
4186 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4189 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4192 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4195 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4198 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4201 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4204 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4207 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4213 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4216 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4219 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4222 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4225 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4228 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4231 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4234 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4237 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4240 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4243 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4246 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4249 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4252 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4255 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4258 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4261 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4264 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4267 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4273 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4276 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4279 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4284 msgstr "Maska sieci"
4291 msgid "Network Configuration..."
4292 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4295 msgid "Network Mount"
4296 msgstr "Montowanie sieci"
4299 msgid "Network SSID"
4300 msgstr "Sieciowe SSID"
4303 msgid "Network Setup"
4304 msgstr "Ustawienia sieci"
4307 msgid "Network Wizard"
4308 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4311 msgid "Network scan"
4312 msgstr "Skanowanie sieci"
4315 msgid "Network setup"
4316 msgstr "Ustawienia sieci"
4319 msgid "Network test"
4320 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4323 msgid "Network test..."
4324 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4326 msgid "Network test: "
4327 msgstr "Test sieci:"
4334 msgid "NetworkBrowser"
4335 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4338 msgid "NetworkWizard"
4339 msgstr "Kreator sieci"
4354 msgstr "Nowa Zelandia"
4357 msgid "New version:"
4358 msgstr "Nowa wersja:"
4361 msgid "News & Politics"
4362 msgstr "Informacje & Polityka"
4373 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4374 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4377 msgid "No Connection"
4378 msgstr "Brak połączenia"
4381 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4382 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4385 msgid "No Networks found"
4386 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4389 msgid "No backup needed"
4390 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4394 "No data on transponder!\n"
4395 "(Timeout reading PAT)"
4397 "Brak danych na transponderze!\n"
4398 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4401 msgid "No description available."
4402 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4405 msgid "No details for this image file"
4406 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4409 msgid "No displayable files on this medium found!"
4410 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4414 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4418 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4421 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4422 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4425 msgid "No free tuner!"
4426 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4429 msgid "No network connection available."
4430 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4433 msgid "No network devices found!"
4434 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4437 msgid "No networks found"
4438 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4442 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4444 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4445 "spróbować ponownie."
4448 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4449 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4452 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4453 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4456 msgid "No positioner capable frontend found."
4457 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4460 msgid "No satellite frontend found!!"
4461 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4464 msgid "No tags are set on these movies."
4465 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4469 msgstr "Nie dla wszystkich"
4472 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4473 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4477 "No tuner is enabled!\n"
4478 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4480 "Brak włączonego tunera!\n"
4481 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4485 "No valid service PIN found!\n"
4486 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4487 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4489 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4490 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4491 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4495 "No valid setup PIN found!\n"
4496 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4497 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4499 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4500 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4501 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4504 msgid "No videos to display"
4505 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4508 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4509 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4513 "No working local network adapter found.\n"
4514 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4515 "configured correctly."
4517 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4518 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4523 "No working wireless network adapter found.\n"
4524 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4525 "network is configured correctly."
4527 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4528 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4529 "dobrze skonfigurowana."
4533 "No working wireless network interface found.\n"
4534 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4535 "your local network interface."
4537 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4538 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4539 "lokalny interfejs sieciowy."
4542 msgid "No, but play video again"
4543 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4546 msgid "No, but restart from begin"
4547 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4550 msgid "No, but switch to video entries."
4551 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4554 msgid "No, but switch to video search."
4555 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4558 msgid "No, do nothing."
4559 msgstr "Nie, nie rób nic."
4562 msgid "No, just start my dreambox"
4563 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4573 msgid "No, remove them."
4574 msgstr "Nie, usuń je."
4577 msgid "No, scan later manually"
4578 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4581 msgid "No, send them never"
4582 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4589 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4591 msgstr "Nielinearny"
4594 msgid "Nonprofits & Activism"
4595 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4608 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4609 "required, %d MB available)"
4611 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4612 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4615 msgid "Not fetching feed entries"
4616 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4620 "Nothing to scan!\n"
4621 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4623 "Nic do skanowania!\n"
4624 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4632 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4633 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4634 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4636 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4637 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4638 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4641 msgid "Number of scheduled recordings left."
4642 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4649 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4650 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4653 msgid "OK, remove another extensions"
4654 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4657 msgid "OK, remove some extensions"
4658 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4661 msgid "OSD Settings"
4662 msgstr "Ustawienia OSD"
4665 msgid "OSD visibility"
4666 msgstr "Przezroczystość"
4673 msgid "Offset after recording (in m)"
4674 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4677 msgid "Offset before recording (in m)"
4678 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4685 msgid "On any service"
4686 msgstr "Na każdym serwisie"
4689 msgid "On same service"
4690 msgstr "Na tym samym serwisie"
4697 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4698 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4701 msgid "Only Free scan"
4702 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4705 msgid "Only extensions."
4706 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4709 msgid "Only match during timespan"
4710 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4714 msgid "Only on Service: %s"
4715 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4718 msgid "Open Context Menu"
4719 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4722 msgid "Open plugin menu"
4723 msgstr "Otwórz menu plugina"
4726 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4727 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4730 msgid "Orbital Position"
4731 msgstr "Pozycja orbitalna"
4734 msgid "Outer Bound (+/-)"
4735 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4737 msgid "Overlay for scrolling bars"
4741 msgid "Override found with alternative service"
4742 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4744 msgid "Overwrite configuration files ?"
4747 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4759 msgid "Package list update"
4760 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4763 msgid "Package removal failed.\n"
4764 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4767 msgid "Package removed successfully.\n"
4768 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4771 msgid "Packet management"
4772 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4775 msgid "Packet manager"
4776 msgstr "Menadżer pakietów"
4779 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4784 msgid "Parent Directory"
4785 msgstr "Katalog nadrzędny"
4788 msgid "Parental control"
4789 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4792 msgid "Parental control services Editor"
4793 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4796 msgid "Parental control setup"
4797 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4800 msgid "Parental control type"
4801 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4804 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4813 msgid "Pause movie at end"
4814 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4817 msgid "People & Blogs"
4818 msgstr "Ludzie & Blogi"
4820 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4824 msgid "Pets & Animals"
4828 msgid "Phone number"
4829 msgstr "Numer telefonu"
4833 msgstr "Ustawienia PiP"
4836 msgid "PicturePlayer"
4837 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4849 msgid "Pin code needed"
4850 msgstr "Potrzebny kod pin"
4857 msgid "Play Audio-CD..."
4858 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4862 msgstr "Odtwórz DVD"
4865 msgid "Play Music..."
4866 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4869 msgid "Play YouTube movies"
4870 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4872 msgid "Play music from Last.fm"
4875 msgid "Play music from Last.fm."
4879 msgid "Play next video"
4880 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4883 msgid "Play recorded movies..."
4884 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4887 msgid "Play video again"
4888 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4890 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4893 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4896 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4899 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4902 msgid "Plays your favorite music and videos"
4906 msgid "Please Reboot"
4907 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4910 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4911 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4913 msgid "Please add titles to the compilation."
4914 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4917 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4922 msgid "Please change recording endtime"
4923 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4926 msgid "Please check your network settings!"
4927 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4930 msgid "Please choose an extension..."
4931 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4934 msgid "Please choose he package..."
4935 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4938 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4939 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4943 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4945 "When you are ready press OK to continue."
4947 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4948 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4952 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4954 "When you are ready press OK to continue."
4956 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4957 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4960 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4961 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
4964 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4965 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4968 msgid "Please enter a name for the new marker"
4969 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4972 msgid "Please enter a new filename"
4973 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4976 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4977 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4980 msgid "Please enter name of the new directory"
4981 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4984 msgid "Please enter the correct pin code"
4985 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4987 msgid "Please enter the old PIN code"
4991 msgid "Please enter your email address here:"
4992 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
4995 msgid "Please enter your name here (optional):"
4996 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
4999 msgid "Please enter your search term."
5000 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5003 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5004 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5008 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5009 "therefore the default directory is being used instead."
5011 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5015 msgid "Please press OK to continue."
5016 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5019 msgid "Please press OK!"
5020 msgstr "Wciśnij OK!"
5023 msgid "Please provide a Text to match"
5024 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5027 msgid "Please select a playlist to delete..."
5028 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5031 msgid "Please select a playlist..."
5032 msgstr "Wybierz playlistę..."
5035 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5036 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5039 msgid "Please select a subservice to record..."
5040 msgstr "Wybierz subserwis..."
5043 msgid "Please select a subservice..."
5044 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5046 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5050 msgid "Please select an extension to remove."
5051 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5054 msgid "Please select an option below."
5055 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5058 msgid "Please select medium to use as backup location"
5059 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5062 msgid "Please select tag to filter..."
5063 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5066 msgid "Please select the movie path..."
5067 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5071 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5074 "Please press OK to continue."
5076 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5077 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5081 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5083 "Please press OK to continue."
5085 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5087 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5090 msgid "Please set up tuner B"
5091 msgstr "Ustaw Tuner B"
5094 msgid "Please set up tuner C"
5095 msgstr "Ustaw Tuner C"
5098 msgid "Please set up tuner D"
5099 msgstr "Ustaw Tuner D"
5103 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5104 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5105 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5107 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5108 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5109 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5116 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5119 msgid "Please wait (Step 2)"
5120 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5123 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5124 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5127 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5128 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5131 msgid "Please wait while removing selected package..."
5132 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5135 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5136 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5139 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5140 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5143 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5144 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5147 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5148 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5151 msgid "Please wait while we configure your network..."
5152 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5155 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5156 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5159 msgid "Please wait while we test your network..."
5160 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5163 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5164 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5167 msgid "Please wait..."
5168 msgstr "Proszę czekać..."
5171 msgid "Please wait... Loading list..."
5172 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5175 msgid "Plugin browser"
5176 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5179 msgid "Plugin manager activity information"
5180 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5183 msgid "Plugin manager help"
5184 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5188 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5189 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5195 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5204 msgstr "Polaryzacja"
5207 msgid "Polarization"
5208 msgstr "Polaryzacja"
5215 msgid "Poll Interval (in h)"
5216 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5219 msgid "Poll automatically"
5220 msgstr "Sonda automatycznie"
5240 msgstr "Portugalski"
5247 msgid "Positioner fine movement"
5248 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5251 msgid "Positioner movement"
5252 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5255 msgid "Positioner setup"
5256 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5259 msgid "Positioner storage"
5260 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5262 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5267 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5268 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5270 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5271 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5274 msgid "Power threshold in mA"
5275 msgstr "Próg mocy w mA"
5278 msgid "Predefined transponder"
5279 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5281 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5285 msgid "Preparing... Please wait"
5286 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5288 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5291 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5295 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5296 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5299 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5300 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5303 msgid "Press OK to activate the settings."
5304 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5307 msgid "Press OK to collapse this host"
5308 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5311 msgid "Press OK to edit selected settings."
5312 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5315 msgid "Press OK to edit the settings."
5316 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5319 msgid "Press OK to expand this host"
5320 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5324 msgid "Press OK to get further details for %s"
5325 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5328 msgid "Press OK to mount this share!"
5329 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5332 msgid "Press OK to mount!"
5333 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5336 msgid "Press OK to save settings."
5337 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5340 msgid "Press OK to scan"
5341 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5344 msgid "Press OK to select a Provider."
5345 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5348 msgid "Press OK to select."
5349 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5352 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5353 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5356 msgid "Press OK to start the scan"
5357 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5360 msgid "Press OK to toggle the selection."
5361 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5364 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5365 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5376 msgid "Preview AutoTimer"
5377 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5380 msgid "Preview menu"
5381 msgstr "Podgląd menu"
5383 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5386 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5391 msgstr "Pierwszy DNS"
5395 msgstr "Priorytet konwertera"
5402 msgid "Properties of current title"
5403 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5406 msgid "Protect services"
5407 msgstr "Ochrona serwisów"
5410 msgid "Protect setup"
5411 msgstr "Ochrona ustawień"
5418 msgid "Provider to scan"
5419 msgstr "Provider do skanowania"
5430 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5431 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5433 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5442 msgstr "Szybkie przełączanie"
5483 msgid "Really close without saving settings?"
5484 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5487 msgid "Really delete done timers?"
5488 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5491 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5492 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5495 msgid "Really quit MyTube Player?"
5496 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5499 msgid "Really reboot now?"
5500 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5503 msgid "Really restart now?"
5504 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5507 msgid "Really shutdown now?"
5508 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5515 msgid "Recently featured"
5516 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5519 msgid "Reception Settings"
5520 msgstr "Ustawienia powitania"
5522 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5525 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5533 msgid "Record a maximum of x times"
5534 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5542 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5543 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5546 msgid "Recorded files..."
5547 msgstr "Nagrane pliki..."
5554 msgid "Recording paths"
5555 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5558 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5559 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5566 msgid "Recordings always have priority"
5567 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5569 msgid "Reenter new PIN"
5573 msgid "Refresh Rate"
5574 msgstr "Wartość odświeżania"
5577 msgid "Refresh rate selection."
5578 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5581 msgid "Related video entries."
5582 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5593 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5594 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5596 msgid "Remember service PIN"
5599 msgid "Remember service PIN cancel"
5602 msgid "Remote timer and remote TV player"
5610 msgid "Remove Bookmark"
5611 msgstr "Usuń zakładkę"
5614 msgid "Remove Plugins"
5615 msgstr "Usuń pluginy"
5618 msgid "Remove a mark"
5619 msgstr "Usuń znacznik"
5622 msgid "Remove currently selected title"
5623 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5626 msgid "Remove failed."
5627 msgstr "Kasowanie nieudane"
5630 msgid "Remove finished."
5631 msgstr "Usuwanie zakończone."
5634 msgid "Remove plugins"
5635 msgstr "Usuń pluginy"
5638 msgid "Remove selected AutoTimer"
5639 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5642 msgid "Remove timer"
5646 msgid "Remove title"
5650 msgid "Removed successfully."
5651 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5659 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5661 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5665 msgstr "Zmień nazwę"
5668 msgid "Rename crashlogs"
5669 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5671 msgid "Rename your movies"
5680 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5683 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5684 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5690 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5693 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5697 msgid "Require description to be unique"
5698 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5700 msgid "Required medium type:"
5701 msgstr "Wymagany średni typ:"
5712 msgid "Reset and renumerate title names"
5713 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5717 msgstr "Resetuj odliczanie"
5720 msgid "Reset saved position"
5721 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5724 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5725 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5728 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5729 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5733 msgstr "Rozdzielczość"
5736 msgid "Response video entries."
5737 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5745 msgstr "Restartuj GUI"
5748 msgid "Restart GUI now?"
5749 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5752 msgid "Restart network"
5753 msgstr "Restart sieci"
5756 msgid "Restart test"
5757 msgstr "Restart testu"
5760 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5761 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5768 msgid "Restore backups"
5769 msgstr "Przywróć kopie"
5772 msgid "Restore is running..."
5773 msgstr "Przywracanie..."
5776 msgid "Restore running"
5777 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5780 msgid "Restore system settings"
5781 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5783 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5787 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5788 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5791 msgid "Resume from last position"
5792 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5796 msgid "Resume position at %s"
5797 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5800 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5801 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5802 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5803 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5804 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5805 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5806 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5807 msgid "Resuming playback"
5808 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5811 msgid "Return to file browser"
5812 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5815 msgid "Return to movie list"
5816 msgstr "Powrót do listy filmów"
5819 msgid "Return to previous service"
5820 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5823 msgid "Rewind speeds"
5824 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5835 msgid "Rotor turning speed"
5836 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5840 msgstr "Uruchomiony"
5855 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5856 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5875 msgid "Sat / Dish Setup"
5876 msgstr "Ustawienia anteny"
5883 msgid "Satellite Equipment Setup"
5884 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5887 msgid "Satellite equipment"
5888 msgstr "Wypozażenie satelity"
5890 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5899 msgstr "Miernik sygnału"
5901 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5925 msgid "Save current delay to key"
5926 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5930 msgstr "Zapisz do klucza"
5933 msgid "Save values and close plugin"
5934 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5937 msgid "Save values and close screen"
5938 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5941 msgid "Scaler sharpness"
5942 msgstr "Poziom ostrości"
5945 msgid "Scaling Mode"
5946 msgstr "Tryb skalowania"
5953 msgid "Scan Files..."
5954 msgstr "Skanuj Pliki..."
5957 msgid "Scan NFS share"
5958 msgstr "Skanuj udziały NFS"
5962 msgstr "Skanuj QAM128"
5966 msgstr "Skanuj QAM16"
5970 msgstr "Skanuj QAM256"
5974 msgstr "Skanuj QAM32"
5978 msgstr "Skanuj QAM64"
5982 msgstr "Skanuj SR6875"
5986 msgstr "Skanuj SR6900"
5989 msgid "Scan Wireless Networks"
5990 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
5993 msgid "Scan additional SR"
5994 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
5997 msgid "Scan band EU HYPER"
5998 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6001 msgid "Scan band EU MID"
6002 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6005 msgid "Scan band EU SUPER"
6006 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6009 msgid "Scan band EU UHF IV"
6010 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6013 msgid "Scan band EU UHF V"
6014 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6017 msgid "Scan band EU VHF I"
6018 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6021 msgid "Scan band EU VHF III"
6022 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6025 msgid "Scan band US HIGH"
6026 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6029 msgid "Scan band US HYPER"
6030 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6033 msgid "Scan band US LOW"
6034 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6037 msgid "Scan band US MID"
6038 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6041 msgid "Scan band US SUPER"
6042 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6044 msgid "Scan devices for playable media files"
6049 msgstr "Skanuj zakres"
6052 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6053 "selected wireless device.\n"
6055 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6056 "wybranego urządzenia.\n"
6058 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6063 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6065 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6068 msgid "Science & Technology"
6069 msgstr "Nauka & Technologia"
6072 msgid "Search Term(s)"
6073 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6076 msgid "Search category:"
6077 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6081 msgstr "Szukaj na wschód"
6084 msgid "Search for network shares"
6085 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6088 msgid "Search for network shares..."
6089 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6092 msgid "Search region:"
6093 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6096 msgid "Search restricted content:"
6097 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6100 msgid "Search strictness"
6101 msgstr "Szukaj ścisłości"
6103 msgid "Search through the EPG"
6108 msgstr "Szukaj typu"
6112 msgstr "Szukaj na zachód"
6115 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6116 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6119 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6120 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6123 msgid "Searching your network. Please wait..."
6124 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6127 msgid "Secondary DNS"
6130 msgid "Security service not running."
6131 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6133 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6138 msgstr "Wyszukiwanie"
6146 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6147 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6149 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6150 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6151 "tylko części tytułu wydarzenia."
6155 msgstr "Wybierz HDD"
6158 msgid "Select Location"
6159 msgstr "Wybierz lokalizację"
6162 msgid "Select Network Adapter"
6163 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6166 msgid "Select a movie"
6167 msgstr "Wybierz film"
6170 msgid "Select a timer to import"
6171 msgstr "Wybierz timer do importu"
6174 msgid "Select audio track"
6175 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6178 msgid "Select bouquet to record on"
6179 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6182 msgid "Select channel to record from"
6183 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6186 msgid "Select channel to record on"
6187 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6189 msgid "Select desired image from feed list"
6192 msgid "Select files for backup."
6196 msgid "Select files/folders to backup"
6197 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6199 msgid "Select input device"
6202 msgid "Select input device."
6206 msgid "Select interface"
6207 msgstr "Wybierz interfejs"
6210 msgid "Select new feed to view."
6211 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6214 msgid "Select package"
6215 msgstr "Wybierz paczkę"
6218 msgid "Select provider to add..."
6219 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6222 msgid "Select refresh rate"
6223 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6226 msgid "Select service to add..."
6227 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6231 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6232 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6235 msgid "Select the location to save the recording to."
6236 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6239 msgid "Select type of Filter"
6240 msgstr "Wybierz typ filtru"
6243 msgid "Select upgrade source to edit."
6244 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6247 msgid "Select video input with up/down buttons"
6248 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6251 msgid "Select video mode"
6252 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6255 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6256 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6259 msgid "Select wireless network"
6260 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6263 msgid "Select your choice."
6264 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6268 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6271 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6272 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6275 msgid "Seperate titles with a main menu"
6276 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6279 msgid "Sequence repeat"
6280 msgstr "Powtórka sekwencji"
6291 msgid "Server share"
6292 msgstr "Udział serwera"
6296 msgstr "Informacje o serwisie..."
6299 msgid "Service Scan"
6300 msgstr "Skanowanie serwisu"
6303 msgid "Service Searching"
6304 msgstr "Szukanie serwisów"
6307 msgid "Service delay"
6308 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6311 msgid "Service has been added to the favourites."
6312 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6315 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6316 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6320 "Service invalid!\n"
6321 "(Timeout reading PMT)"
6323 "Serwis niewłaściwy!\n"
6324 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6328 "Service not found!\n"
6329 "(SID not found in PAT)"
6331 "Serwis nie znaleziony!\n"
6332 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6335 msgid "Service scan"
6336 msgstr "Skanowanie serwisów"
6340 "Service unavailable!\n"
6341 "Check tuner configuration!"
6343 "Serwis niedostępny!\n"
6344 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6348 msgstr "Info o serwisie"
6354 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6358 msgid "Set End Time"
6359 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6362 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6363 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6366 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6367 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6371 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6372 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6375 msgid "Set interface as default Interface"
6376 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6380 msgstr "Ustaw limity"
6383 msgid "Set maximum duration"
6384 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6387 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6388 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6390 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6394 msgid "Setting key canceled"
6395 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6403 msgstr "Konfiguracja"
6407 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6410 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6411 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6415 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6418 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6426 msgid "Short Movies"
6427 msgstr "Krótkie filmy"
6429 msgid "Short filenames"
6430 msgstr "Krótkie nazwy"
6433 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6434 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6437 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6439 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6443 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6445 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6453 msgid "Show Message when Recording starts"
6454 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6457 msgid "Show WLAN Status"
6458 msgstr "Pokaż status WLAN"
6461 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6462 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6465 msgid "Show event-progress in channel selection"
6466 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6469 msgid "Show in extension menu"
6470 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6473 msgid "Show infobar on channel change"
6474 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6477 msgid "Show infobar on event change"
6478 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6481 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6482 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6485 msgid "Show positioner movement"
6486 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6489 msgid "Show services beginning with"
6490 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6493 msgid "Show the radio player..."
6494 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6497 msgid "Show the tv player..."
6498 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6500 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6504 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6505 "entries or to modify them."
6508 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6511 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6514 msgid "Shows statistics of watched services"
6517 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6521 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6522 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6529 msgid "Shutdown Dreambox after"
6530 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6533 msgid "Signal Strength:"
6534 msgstr "Siła sygnału:"
6545 msgid "Similar broadcasts:"
6546 msgstr "Podobne transmisje:"
6552 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6556 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6557 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6559 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6571 msgid "Single satellite"
6572 msgstr "Jeden satelita"
6575 msgid "Single transponder"
6576 msgstr "Jeden transponder"
6579 msgid "Singlestep (GOP)"
6580 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6586 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6595 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6598 msgid "Sleep timer action:"
6599 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6603 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6623 msgid "Slow Motion speeds"
6624 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6628 msgstr "Oprogramowanie"
6631 msgid "Software management"
6632 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6634 msgid "Software manager setup"
6638 msgid "Software restore"
6639 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6642 msgid "Software update"
6643 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6645 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6648 msgid "Softwaremanager information"
6652 msgid "Some plugins are not available:\n"
6653 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6656 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6657 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6660 msgid "Sorry no backups found!"
6661 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6665 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6666 "Please choose an other one."
6668 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6669 "Wybierz inne miejsce."
6672 msgid "Sorry, no Details available!"
6673 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6676 msgid "Sorry, video is not available!"
6677 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6681 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6683 "Please choose another one."
6685 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6687 "Wybierz inne miejsce."
6690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6692 msgstr "Sortuj od A-Z"
6695 msgid "Sort AutoTimer"
6696 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6699 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6701 msgstr "Sortuj po czasie"
6708 msgid "Soundcarrier"
6709 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6717 msgstr "Korea Południowa"
6728 msgid "Split preview mode"
6729 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6740 msgid "Standby / Restart"
6741 msgstr "Czuwanie / Restart"
6745 msgid "Standby Fan %d PWM"
6746 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6750 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6751 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6754 msgid "Start Webinterface"
6755 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6758 msgid "Start from the beginning"
6759 msgstr "Rozpocznij od początku"
6762 msgid "Start recording?"
6763 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6770 msgid "Start with following feed:"
6771 msgstr "Uruchom w kategori:"
6775 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6779 msgstr "Rozpocznij od"
6785 msgid "Step by step network configuration"
6790 msgstr "Krok na wschód"
6793 msgid "Step in ms for arrow keys"
6794 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6798 msgid "Step in ms for key %i"
6799 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6803 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6804 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6808 msgstr "Krok na zachód"
6815 msgid "Stop Timeshift?"
6816 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6819 msgid "Stop current event and disable coming events"
6820 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6823 msgid "Stop current event but not coming events"
6824 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6827 msgid "Stop playing this movie?"
6828 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6832 msgstr "Zakończ test"
6835 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6836 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6839 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6840 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6843 msgid "Store position"
6844 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6847 msgid "Stored position"
6848 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6850 msgid "Stream podcasts"
6853 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6857 msgid "Subservice list..."
6858 msgstr "Lista subserwisów..."
6865 msgid "Subtitle selection"
6866 msgstr "Wybór napisów"
6881 msgid "Swap Services"
6882 msgstr "Zamiana serwisów"
6893 msgid "Switch to next subservice"
6894 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6897 msgid "Switch to previous subservice"
6898 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6901 msgid "Switchable tuner types:"
6902 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6906 msgstr "Symbol Rate"
6917 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6918 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6920 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6921 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6922 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
6925 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6926 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6933 msgid "Table of content for collection"
6934 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6938 msgstr "Oznaczenie 1"
6942 msgstr "Oznaczenie 2"
6949 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6950 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
6961 msgid "Temperature and Fan control"
6962 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
6969 msgid "Terrestrial provider"
6970 msgstr "Naziemny provider"
6973 msgid "Test DiSEqC settings"
6974 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
6980 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6982 msgstr "Testuj ponownie"
6986 msgstr "Tryb testowy"
6989 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6990 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
6992 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6996 msgid "Test-Messagebox?"
6997 msgstr "Informacja testowa?"
7001 "Thank you for using the wizard.\n"
7002 "Please press OK to continue."
7004 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7005 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7009 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7010 "Please press OK to start using your Dreambox."
7012 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7013 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7017 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7019 "Please press OK to continue."
7021 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7022 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7025 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7026 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7032 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7033 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7036 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7037 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7038 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7041 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7042 "Standby) at certain times.\n"
7043 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7044 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7045 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7046 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7050 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7055 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7056 "Please install it."
7058 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7061 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7064 msgid "The PIN codes you entered are different."
7068 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7069 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7073 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7074 "It shows you informations about signal rate and errors."
7078 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7079 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7083 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7084 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7085 "even backup and restore your system settings."
7090 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7091 "Please install it."
7093 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7098 "The Timer will not be added to the List.\n"
7099 "Please press OK to close this Wizard."
7101 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7102 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7106 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7107 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7108 "inside of this timespan."
7110 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7111 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7112 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7115 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7116 "Now you can download an NFI image file!"
7120 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7124 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7125 "You can control brightness and contrast of your tv."
7128 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7132 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7136 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7137 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7141 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7143 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7148 "The directory %s is not writable.\n"
7149 "Make sure you select a writable directory instead."
7151 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7152 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7156 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7157 "the classic editor."
7159 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7165 "The following device was found:\n"
7169 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7171 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7175 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7178 msgid "The following files were found..."
7179 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7183 "The input port should be configured now.\n"
7184 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7185 "want to do that now?"
7187 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7188 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7189 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7192 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7193 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7197 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7198 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7200 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7201 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7204 msgid "The match attribute is mandatory."
7205 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7207 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7211 msgid "The package doesn't contain anything."
7212 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7215 msgid "The package:"
7220 msgid "The path %s already exists."
7221 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7224 msgid "The pin code you entered is wrong."
7225 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7229 msgid "The results have been written to %s."
7230 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7232 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7236 msgid "The sleep timer has been activated."
7237 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7240 msgid "The sleep timer has been disabled."
7241 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7244 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7245 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7249 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7250 "Please install it and choose what you want to do next."
7252 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7253 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7257 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7258 "Please install it."
7260 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7261 "Proszę go zainstalować."
7265 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7267 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7272 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7277 msgid "The wizard is finished now."
7278 msgstr "Kreator zakończony."
7281 msgid "There are at least "
7282 msgstr "Nareszcie są"
7285 msgid "There are currently no outstanding actions."
7286 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7289 msgid "There are no default services lists in your image."
7290 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
7293 msgid "There are no default settings in your image."
7294 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7297 msgid "There are no updates available."
7298 msgstr "Brak aktualizacji"
7301 msgid "There are now "
7306 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7307 "Do you really want to continue?"
7309 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7313 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7314 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7317 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7318 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7321 msgid "There was an error. The package:"
7322 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7324 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7326 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7327 "apply this update now?"
7329 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7330 "aktualizować teraz?"
7334 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7335 "content on the disc."
7337 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7342 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7343 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7347 msgstr "Ten miesiąc"
7351 msgstr "Ten tydzień"
7355 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7358 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7359 "podglądzie lub opisie."
7362 msgid "This is step number 2."
7363 msgstr "To jest krok numer 2."
7367 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7368 "search the EPG again."
7370 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7371 "do ponownego przeszukania EPG."
7374 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7375 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7379 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7380 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7383 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7384 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7387 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7388 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7389 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7390 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7391 "and saved on the USB stick.\n"
7392 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7393 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7397 msgid "This plugin is installed."
7398 msgstr "Plugin zainstalowany"
7401 msgid "This plugin is not installed."
7402 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7405 msgid "This plugin will be installed."
7406 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7409 msgid "This plugin will be removed."
7410 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7413 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7415 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7418 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7424 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7425 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7426 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7427 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7428 "the \"Nameserver\" Configuration"
7430 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7431 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7432 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7433 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7434 "\"Nameserver\" konfigurację"
7438 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7439 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7440 "- verify that a network cable is attached\n"
7441 "- verify that the cable is not broken"
7443 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7444 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7445 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7446 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7450 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7451 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7452 "- no valid IP Address was found\n"
7453 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7455 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7456 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7457 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7458 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7462 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7463 "configuration with DHCP.\n"
7464 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7465 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7466 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7468 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7469 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7471 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7472 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7473 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7474 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7475 "adaptera sieciowego.\n"
7476 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7477 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7480 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7481 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7485 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7486 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7487 "but add it disabled."
7489 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7490 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7491 "doda jako wyłączony."
7518 msgid "Time in minutes to append to recording."
7519 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7522 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7523 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7526 msgid "Time/Date Input"
7527 msgstr "Czas / Data"
7535 msgstr "Edycja timera"
7538 msgid "Timer Editor"
7539 msgstr "Edytor timera"
7547 msgstr "Programowanie timera"
7555 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7556 "Please recheck it!"
7558 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7559 "Proszę to sprawdzić!"
7562 msgid "Timer record location"
7563 msgstr "Lokalizacja timera"
7566 msgid "Timer sanity error"
7567 msgstr "Błąd timera"
7570 msgid "Timer selection"
7571 msgstr "Wybór timera"
7574 msgid "Timer status:"
7575 msgstr "Status timera:"
7586 msgid "Timeshift location"
7587 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7590 msgid "Timeshift not possible!"
7591 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7595 msgstr "Strefa czasu"
7599 msgstr "Tytuł utworu"
7602 msgid "Title properties"
7603 msgstr "Właściwości tytułu"
7606 msgid "Titleset mode"
7607 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7609 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7613 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7614 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7615 "USB stick is plugged in.\n"
7616 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7618 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7626 msgid "Tone Amplitude"
7627 msgstr "Tone Amplitude"
7631 msgstr "Tryb tonowy"
7638 msgid "Toneburst A/B"
7639 msgstr "Toneburst A/B"
7642 msgid "Top favorites"
7647 msgstr "Najlepiej oceniane"
7653 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7658 msgstr "Tłumaczenie"
7661 msgid "Translation:"
7662 msgstr "Tłumaczenie:"
7665 msgid "Transmission Mode"
7666 msgstr "Tryb transmisji"
7669 msgid "Transmission mode"
7670 msgstr "Tryb transmisji"
7674 msgstr "Transponder"
7677 msgid "Transponder Type"
7678 msgstr "Typ transpondera"
7681 msgid "Travel & Events"
7682 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7686 msgstr "Próby skończone:"
7689 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7691 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7694 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7696 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7699 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7700 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7703 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7704 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7707 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7708 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7723 msgid "Tune failed!"
7724 msgstr "Strojenie nieudane!"
7736 msgstr "Slot tunera"
7739 msgid "Tuner configuration"
7740 msgstr "Konfiguracja tunera"
7743 msgid "Tuner status"
7744 msgstr "Status tunera"
7763 msgid "Type of scan"
7764 msgstr "Typ skanowania"
7775 msgid "USB stick wizard"
7776 msgstr "Kreator pamięci USB"
7784 "Unable to complete filesystem check.\n"
7787 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7792 "Unable to initialize harddisk.\n"
7795 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7799 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7800 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7803 msgid "Undo install"
7804 msgstr "Anuluj instalację"
7807 msgid "Undo uninstall"
7808 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7811 msgid "UnhandledKey"
7812 msgstr "UnhandledKey"
7819 msgid "Unicable LNB"
7820 msgstr "Unicable LNB"
7823 msgid "Unicable Martix"
7824 msgstr "Unicable Martix"
7831 msgid "United States"
7832 msgstr "Stany Zjednoczone"
7835 msgid "Universal LNB"
7836 msgstr "Uniwersalny LNB"
7838 msgid "Unknown network adapter."
7839 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7843 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7844 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7847 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7848 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7852 msgid "Unmount failed"
7853 msgstr "Błąd odmontowania"
7857 msgstr "Nieobsługiwany"
7859 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7864 msgstr "Uaktualnienie"
7866 msgid "Update done..."
7867 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7869 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7871 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7872 "ask you to update again."
7874 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7875 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7877 msgid "Updatefeed not available."
7878 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7880 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7882 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7884 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7887 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7888 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7891 msgid "Updating software catalog"
7892 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7894 msgid "Updating, please wait..."
7895 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
7898 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7899 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
7902 msgid "Upgrade finished."
7903 msgstr "Aktualizacja zakończona."
7907 msgstr "Aktualizowanie"
7910 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7911 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
7914 msgid "Upper bound of timespan."
7915 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
7919 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7920 "are not taken into account!"
7922 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
7923 "są brane dla tego konta!"
7934 msgid "Use Interface"
7935 msgstr "Użyj intrefejsu"
7938 msgid "Use Power Measurement"
7939 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
7942 msgid "Use a custom location"
7943 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
7946 msgid "Use a gateway"
7949 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7953 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7954 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
7957 msgid "Use power measurement"
7958 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
7961 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7962 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
7965 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7966 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
7970 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7972 "Please set up tuner A"
7974 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
7980 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7982 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
7984 msgid "Use this input device settings?"
7987 msgid "Use this settings?"
7991 msgid "Use this video enhancement settings?"
7992 msgstr "Użyć tych ustawień?"
7995 msgid "Use time of currently running service"
7996 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
7999 msgid "Use usals for this sat"
8000 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8003 msgid "Use wizard to set up basic features"
8004 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8007 msgid "Used service scan type"
8008 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8011 msgid "User defined"
8012 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8015 msgid "User management"
8016 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8020 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8024 msgstr "Nazwa użytkownika"
8031 msgid "VMGM (intro trailer)"
8032 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8034 msgid "Vali-XD skin"
8037 msgid "Vali.HD.nano skin"
8041 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8042 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8046 msgstr "Pionowa [V]"
8049 msgid "Video Fine-Tuning"
8050 msgstr "Korekcja obrazu..."
8053 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8054 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8057 msgid "Video Output"
8058 msgstr "Wyjście Wideo"
8062 msgstr "Ustawienia Wideo"
8065 msgid "Video Wizard"
8066 msgstr "Kreator Wideo"
8069 msgid "Video enhancement preview"
8070 msgstr "Podgląd ustawień"
8073 msgid "Video enhancement settings"
8074 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8077 msgid "Video enhancement setup"
8078 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8082 "Video input selection\n"
8084 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8087 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8089 "Wybór wejścia wideo\n"
8091 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8094 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8097 msgid "Video mode selection."
8098 msgstr "Wybór trybu wideo"
8100 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8103 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8106 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8110 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8111 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8114 msgid "Videoenhancement Setup"
8115 msgstr "Konfiguracja"
8117 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8121 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8122 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8126 msgstr "Ilości odtwarć"
8128 msgid "View Google maps"
8131 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8135 msgid "View Movies..."
8136 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8139 msgid "View Photos..."
8140 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8143 msgid "View Rass interactive..."
8144 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8147 msgid "View Video CD..."
8148 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8151 msgid "View active downloads"
8152 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8155 msgid "View details"
8156 msgstr "Pokaż szczegóły"
8159 msgid "View list of available "
8160 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8163 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8164 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8167 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8169 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8172 msgid "View list of available EPG extensions."
8173 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8176 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8177 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8180 msgid "View list of available communication extensions."
8181 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8184 msgid "View list of available default settings"
8185 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8188 msgid "View list of available multimedia extensions."
8189 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8192 msgid "View list of available networking extensions"
8193 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8196 msgid "View list of available recording extensions"
8197 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8200 msgid "View list of available skins"
8201 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8204 msgid "View list of available software extensions"
8205 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8208 msgid "View list of available system extensions"
8209 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8212 msgid "View related videos"
8213 msgstr "Pokaż filmy"
8216 msgid "View response videos"
8217 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8220 msgid "View teletext..."
8221 msgstr "Pokaż teletext..."
8224 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8225 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8228 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8229 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8233 msgstr "Obejrzano: "
8236 msgid "Virtual KeyBoard"
8237 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8239 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8243 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8244 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8248 msgid "Voltage mode"
8249 msgstr "Tryb napięcia"
8263 msgid "WLAN adapter."
8264 msgstr "Adapter WLAN."
8266 msgid "WLAN connection"
8267 msgstr "Połączenie WLAN."
8275 msgstr "WPA lub WPA2"
8286 msgid "Wait time in ms before activation:"
8287 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8291 msgstr "Oczekiwanie"
8294 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8295 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8297 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8300 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8303 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8306 msgid "Webinterface"
8307 msgstr "Webinterfejs"
8310 msgid "Webinterface: Main Setup"
8311 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8323 msgstr "Dzień tygodnia"
8330 msgid "Weekly (Monday)"
8331 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8334 msgid "Weekly (Sunday)"
8335 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8339 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8341 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8344 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8346 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8348 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8349 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8351 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8352 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8356 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8357 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8358 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8360 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8361 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8362 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8367 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8369 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8370 "navigate to the video entries.\n"
8372 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8374 "Press info to see the movie description.\n"
8376 "Press the Menu button for additional options.\n"
8378 "The Help button shows this help again."
8380 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8382 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8383 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8384 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8386 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8388 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8390 "Przycisk Help pokaże pomoc."
8394 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8396 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8397 "matching your search term.\n"
8399 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8400 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8402 "Press exit to get back to the input field."
8404 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8406 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8409 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8410 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8412 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8416 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8418 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8419 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8421 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8423 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8425 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8426 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8427 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8433 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8434 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8436 "Press OK to start configuring your network"
8440 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8441 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8442 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8448 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8449 "descriptions for common settings."
8453 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8454 "prostych ustawień."
8460 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8461 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8465 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8466 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8477 msgid "What do you want to scan?"
8478 msgstr "Co chcesz skanować?"
8481 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8482 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8486 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8487 "timer with the same description already exists in the timer list."
8489 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8490 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8494 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8495 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8496 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8499 "Really do a factory reset?"
8501 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8502 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8503 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8505 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8508 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8509 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8512 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8513 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8516 msgid "Wireless LAN"
8517 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8520 msgid "Wireless Network"
8521 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8524 msgid "Wireless Network State"
8525 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8528 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8533 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8535 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8536 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8537 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8540 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8543 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8547 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8548 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8551 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8555 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8558 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8562 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8563 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8564 "original channel after execution."
8568 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8569 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8573 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8574 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8576 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8580 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8581 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8585 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8586 "by satellite with a connected dish positioner."
8590 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8591 "DiSEqC compatibility and errors."
8595 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8597 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8601 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8605 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8610 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8616 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8617 "alternative service it is restricted to."
8619 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8620 "serwis ograniczający się do."
8624 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8625 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8627 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8628 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8635 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8636 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8639 msgid "Write failed!"
8640 msgstr "Błąd zapisu!"
8656 msgstr "Tak dla wszystkich"
8662 msgid "Yes, and delete this movie"
8663 msgstr "Tak, usuń ten film"
8666 msgid "Yes, and don't ask again"
8667 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8670 msgid "Yes, backup my settings!"
8671 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8674 msgid "Yes, but play next video"
8675 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8678 msgid "Yes, but play previous video"
8679 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8682 msgid "Yes, do a manual scan now"
8683 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8686 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8687 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8690 msgid "Yes, do another manual scan now"
8691 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8694 msgid "Yes, keep them."
8695 msgstr "Tak, zachowaj je."
8698 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8699 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8702 msgid "Yes, restore the settings now"
8703 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8706 msgid "Yes, returning to movie list"
8707 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8710 msgid "Yes, view the tutorial"
8711 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8714 msgid "You can cancel the installation."
8715 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8718 msgid "You can cancel the removal."
8719 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8723 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8724 "want to be installed."
8726 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8727 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8730 msgid "You can choose, what you want to install..."
8731 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8734 msgid "You can install this plugin."
8735 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8738 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8739 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8742 msgid "You can remove this plugin."
8743 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8747 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8748 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8749 "in title' is what is looked for in the EPG."
8751 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8752 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8753 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8756 msgid "You cannot delete this!"
8757 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8760 msgid "You chose not to install any default services lists."
8761 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8765 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8766 "default settings later in the settings menu."
8768 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8769 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8773 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8775 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8780 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8782 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8784 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8785 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8787 msgid "You didn't select a channel to record from."
8793 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8794 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8796 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8797 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8801 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8804 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8808 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8809 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8811 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8812 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8817 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8818 "restore. Please press OK to start the restore now."
8820 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8821 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8825 msgid "You have to wait %s!"
8826 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8830 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8831 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8832 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8833 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8836 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8837 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8838 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
8839 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8842 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8844 "Do you want to set the pin now?"
8849 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8852 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8854 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8856 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
8860 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8861 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8863 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
8864 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
8868 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8870 "Your internet connection is working now.\n"
8873 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
8875 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
8880 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8882 "Your internet connection is working now.\n"
8884 "Please press OK to continue."
8886 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
8888 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
8890 "Nacisnij OK aby kontynuować"
8893 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8894 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
8898 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8901 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
8902 "procesu aktualizacji."
8906 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8907 "blank dual layer DVD!"
8909 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
8910 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
8915 "Your config file is not well-formed:\n"
8918 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
8922 msgid "Your current collection will get lost!"
8923 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
8926 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8927 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
8931 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8934 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
8938 msgid "Your email address:"
8939 msgstr "Twój adres email:"
8943 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8944 "Press OK to start upgrade."
8946 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
8947 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
8951 "Your internet connection is not working!\n"
8952 "Please choose what you want to do next."
8954 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
8955 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8958 msgid "Your name (optional):"
8959 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
8962 msgid "Your network configuration has been activated."
8963 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
8966 msgid "Your network mount has been activated."
8967 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
8970 msgid "Your network mount has been removed."
8971 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
8974 msgid "Your network mount has been updated."
8975 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
8979 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8980 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8982 "Please choose what you want to do next."
8984 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
8985 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
8987 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8989 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8993 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8994 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
8997 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8998 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9001 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9002 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9005 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9006 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9008 msgid "Zap between commercials"
9011 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9014 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9017 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9024 msgid "[alternative edit]"
9025 msgstr "[edycja wybranych]"
9028 msgid "[bouquet edit]"
9029 msgstr "[edycja bukietu]"
9032 msgid "[favourite edit]"
9033 msgstr "[edycja ulubionych]"
9037 msgstr "[tryb przesuwania]"
9039 msgid "a HD skin from Kerni"
9043 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9044 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9047 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9048 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9051 msgid "abort alternatives edit"
9052 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9055 msgid "abort bouquet edit"
9056 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9059 msgid "abort favourites edit"
9060 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9063 msgid "about to start"
9064 msgstr "Jak rozpocząć"
9067 msgid "activate current configuration"
9068 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9071 msgid "activate network adapter configuration"
9072 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9075 msgid "add AutoTimer..."
9076 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9079 msgid "add Provider"
9080 msgstr "Dodaj Providera"
9084 msgstr "Dodaj Serwis"
9087 msgid "add a nameserver entry"
9088 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9091 msgid "add alternatives"
9092 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9095 msgid "add bookmark"
9096 msgstr "Dodaj zakładkę"
9100 msgstr "Dodaj bukiet"
9103 msgid "add directory to playlist"
9104 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9107 msgid "add file to playlist"
9108 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9111 msgid "add files to playlist"
9112 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9116 msgstr "Dodaj filtry"
9120 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9123 msgid "add recording (enter recording duration)"
9124 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9127 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9128 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9131 msgid "add recording (indefinitely)"
9132 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9135 msgid "add recording (stop after current event)"
9136 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9139 msgid "add service to bouquet"
9140 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9143 msgid "add service to favourites"
9144 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9147 msgid "add services"
9148 msgstr "Dodaj serwisy"
9150 msgid "add tags to recorded movies"
9154 msgid "add to parental protection"
9155 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9159 msgstr "Zaawansowana"
9162 msgid "alphabetic sort"
9163 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9165 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9168 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9172 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9175 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9179 msgid "assigned CAIds:"
9180 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9183 msgid "assigned Services/Provider:"
9184 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9188 msgid "audio track (%s) format"
9189 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9193 msgid "audio track (%s) language"
9194 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9197 msgid "audio tracks"
9198 msgstr "Ścieżki audio"
9213 msgid "background image"
9214 msgstr "Obrazek tła"
9217 msgid "backgroundcolor"
9230 msgstr "Czarna lista"
9238 msgid "burn audio track (%s)"
9239 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9242 msgid "case-insensitive search"
9243 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9246 msgid "case-sensitive search"
9247 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9250 msgid "change recording (duration)"
9251 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9254 msgid "change recording (endtime)"
9255 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9262 msgid "circular left"
9263 msgstr "Kołój w lewo"
9266 msgid "circular right"
9267 msgstr "Kołój w prawo"
9270 msgid "clear playlist"
9271 msgstr "Wyczyść playlistę"
9279 msgstr "Menu konfiguracji"
9283 msgstr "Potwierdzony"
9293 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9297 msgid "copy to bouquets"
9298 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9301 msgid "could not be removed"
9302 msgstr "Nie może być usunięty"
9305 msgid "create directory"
9306 msgstr "Utwórz katalog"
9309 msgid "currently installed image: %s"
9326 msgstr "Usuń wycięte"
9333 msgid "delete playlist entry"
9334 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9337 msgid "delete saved playlist"
9338 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9352 msgid "disable move mode"
9353 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9360 msgid "disconnected"
9364 msgid "do not change"
9365 msgstr "Nie zmieniaj"
9369 msgstr "Nic nie rób"
9372 msgid "don't record"
9373 msgstr "Nie nagrywaj"
9380 msgid "edit alternatives"
9381 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9384 msgid "edit filters"
9385 msgstr "Edytuj filtry"
9388 msgid "edit services"
9389 msgstr "Edytuj serwisy"
9400 msgid "enable bouquet edit"
9401 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9404 msgid "enable favourite edit"
9405 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9408 msgid "enable move mode"
9409 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9416 msgid "end alternatives edit"
9417 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9420 msgid "end bouquet edit"
9421 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9424 msgid "end cut here"
9425 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9428 msgid "end favourites edit"
9429 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9432 msgid "enter hidden network SSID"
9433 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9441 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9444 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9445 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9448 msgid "exit mediaplayer"
9449 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9452 msgid "exit movielist"
9453 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9456 msgid "exit nameserver configuration"
9457 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9460 msgid "exit network adapter configuration"
9461 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9464 msgid "exit network interface list"
9465 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9468 msgid "exit networkadapter setup menu"
9469 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9472 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9473 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9477 msgstr "Nazwa pliku"
9480 msgid "fine-tune your display"
9481 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9484 msgid "forward to the next chapter"
9485 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9492 msgid "free diskspace"
9493 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9496 msgid "go to deep standby"
9497 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9500 msgid "go to standby"
9501 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9504 msgid "grab this frame as bitmap"
9505 msgstr "Zrób screena"
9512 msgid "hear radio..."
9513 msgstr "Słuchaj radia..."
9520 msgid "hide extended description"
9521 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9525 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9529 msgstr "Pozioma (H)"
9540 msgid "immediate shutdown"
9541 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9544 msgid "in Description"
9548 msgid "in Shortdescription"
9549 msgstr "w Krótkim opisie"
9560 msgid "init modules"
9561 msgstr "Inicjuj moduły"
9564 msgid "insert mark here"
9565 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9568 msgid "jump back to the previous title"
9569 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9572 msgid "jump forward to the next title"
9573 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9576 msgid "jump to listbegin"
9577 msgstr "skocz do początku listy"
9580 msgid "jump to listend"
9581 msgstr "skocz do końca listy"
9584 msgid "jump to next marked position"
9585 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9588 msgid "jump to previous marked position"
9589 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9592 msgid "leave movie player..."
9593 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9604 msgid "list of EPG views..."
9605 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9608 msgid "list style compact"
9609 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9612 msgid "list style compact with description"
9613 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9616 msgid "list style default"
9617 msgstr "Domyślny styl listy"
9620 msgid "list style single line"
9621 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9624 msgid "load playlist"
9625 msgstr "Załaduj playlistę"
9629 msgstr "zablokowany"
9632 msgid "loopthrough to"
9633 msgstr "Za pomocą pętli do"
9664 msgid "move PiP to main picture"
9665 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9668 msgid "move down to last entry"
9669 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9672 msgid "move down to next entry"
9673 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9676 msgid "move up to first entry"
9677 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9680 msgid "move up to previous entry"
9681 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9685 msgstr "lista filmów"
9696 msgid "next channel"
9697 msgstr "Następny kanał"
9700 msgid "next channel in history"
9701 msgstr "Następny kanał w historii"
9708 msgid "no CAId selected"
9709 msgstr "Brak wybranego CAId"
9712 msgid "no CI slots found"
9713 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9716 msgid "no HDD found"
9717 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9720 msgid "no Services/Providers selected"
9721 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9724 msgid "no module found"
9725 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9729 msgstr "Bez stanu czuwania"
9740 msgid "not configured"
9741 msgstr "Nieskonfigurowany"
9745 msgstr "Nie zablokowany"
9747 msgid "not supported"
9755 msgid "nothing connected"
9756 msgstr "nic nie połączono"
9759 msgid "of a DUAL layer medium used."
9760 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9763 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9764 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9775 msgid "on READ ONLY medium."
9776 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9780 msgstr "w Dni tygodnia"
9787 msgid "open nameserver configuration"
9788 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9791 msgid "open servicelist"
9792 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9795 msgid "open servicelist(down)"
9796 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9799 msgid "open servicelist(up)"
9800 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9803 msgid "partial match"
9804 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9816 msgstr "wstęp odtwarzania"
9819 msgid "play from next mark or playlist entry"
9820 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9823 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9824 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9827 msgid "please press OK when ready"
9828 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9831 msgid "please wait, loading picture..."
9832 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9835 msgid "previous channel"
9836 msgstr "Poprzedni kanał"
9839 msgid "previous channel in history"
9840 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9847 msgid "recording..."
9848 msgstr "Nagrywanie..."
9854 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9857 msgid "redirect notifications to Growl"
9861 msgid "remove a nameserver entry"
9862 msgstr "usuń wpis nameserwera"
9865 msgid "remove after this position"
9866 msgstr "Usuń po tej pozycji"
9869 msgid "remove all alternatives"
9870 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
9873 msgid "remove all new found flags"
9874 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
9877 msgid "remove before this position"
9878 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
9881 msgid "remove bookmark"
9882 msgstr "Usuń zakładkę"
9885 msgid "remove directory"
9886 msgstr "Usuń katalog"
9889 msgid "remove entry"
9893 msgid "remove from parental protection"
9894 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
9897 msgid "remove new found flag"
9898 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
9901 msgid "remove selected satellite"
9902 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
9905 msgid "remove this mark"
9906 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
9909 msgid "repeat playlist"
9910 msgstr "Powtarzaj playlistę"
9917 msgid "rewind to the previous chapter"
9918 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
9925 msgid "save last directory on exit"
9926 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
9929 msgid "save playlist"
9930 msgstr "Zapisz playlistę"
9933 msgid "save playlist on exit"
9934 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
9938 msgstr "Skanowanie zakończone!"
9942 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9943 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
9947 msgstr "Status skanowania"
9954 msgid "second cable of motorized LNB"
9955 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
9961 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9970 msgstr "Wybierz CAId"
9973 msgid "select CAId's"
9974 msgstr "Wybierz CAId's"
9977 msgid "select interface"
9978 msgstr "Wybierz interfejs"
9981 msgid "select menu entry"
9982 msgstr "Wybierz wpis menu"
9985 msgid "select movie"
9986 msgstr "Wybierz film"
9989 msgid "select the movie path"
9990 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
9995 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9999 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10000 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10006 msgid "show DVD main menu"
10007 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10010 msgid "show EPG..."
10011 msgstr "Pokaż EPG..."
10014 msgid "show Infoline"
10015 msgstr "Pokaż pasek Info"
10019 msgstr "pokaż wszystkie"
10022 msgid "show alternatives"
10023 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10026 msgid "show event details"
10027 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10030 msgid "show extended description"
10031 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10034 msgid "show first selected tag"
10035 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10038 msgid "show second selected tag"
10039 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10042 msgid "show shutdown menu"
10043 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10046 msgid "show single service EPG..."
10047 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10050 msgid "show tag menu"
10051 msgstr "pokaż etykietę menu"
10054 msgid "show transponder info"
10055 msgstr "Pokaż info transpondera"
10058 msgid "shuffle playlist"
10059 msgstr "Tasuj playlistę"
10074 msgid "skip backward"
10075 msgstr "Skocz wstecz"
10078 msgid "skip backward (enter time)"
10079 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10082 msgid "skip forward"
10083 msgstr "Skocz w przód"
10086 msgid "skip forward (enter time)"
10087 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10090 msgid "slide picture in loop"
10091 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10094 msgid "sort by date"
10095 msgstr "sortuj poprzez datę"
10098 msgid "special characters"
10099 msgstr "Specjalne znaki"
10103 msgstr "Standardowe"
10110 msgid "start cut here"
10111 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10114 msgid "start directory"
10115 msgstr "Katalog początkowy"
10118 msgid "start timeshift"
10119 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10127 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10131 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10134 msgid "stop recording"
10135 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10138 msgid "stop timeshift"
10139 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10142 msgid "swap PiP and main picture"
10143 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
10146 msgid "switch to bookmarks"
10147 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10150 msgid "switch to filelist"
10151 msgstr "Przełącz na listę plików"
10154 msgid "switch to playlist"
10155 msgstr "Przełącz na playlistę"
10158 msgid "switch to the next angle"
10159 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10162 msgid "switch to the next audio track"
10163 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10166 msgid "switch to the next subtitle language"
10167 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10170 msgid "template file"
10171 msgstr "Plik szablonu"
10175 msgstr "Kolor tekstu"
10178 msgid "this recording"
10179 msgstr "To nagranie"
10182 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10183 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10186 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10187 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10190 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10191 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10193 msgid "tuner is not supported"
10197 msgid "unavailable"
10198 msgstr "Niedostępny"
10201 msgid "unconfirmed"
10202 msgstr "Niepotwierdzony"
10209 msgid "unknown service"
10210 msgstr "Nieznany serwis"
10213 msgid "until standby/restart"
10214 msgstr "Aż do standby/restartu"
10217 msgid "use as HDD replacement"
10218 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10220 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10223 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10227 msgid "user defined"
10228 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10232 msgstr "Pionowa (V)"
10235 msgid "view extensions..."
10236 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10239 msgid "view recordings..."
10240 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10243 msgid "wait for ci..."
10244 msgstr "Czekam na CI..."
10247 msgid "wait for mmi..."
10248 msgstr "czekam na MMI..."
10252 msgstr "Oczekiwanie"
10255 msgid "was removed successfully"
10256 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10260 msgstr "Tygodniowo"
10264 msgstr "Biała lista"
10279 msgid "yes (keep feeds)"
10280 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10284 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10285 "assistance before rebooting your dreambox."
10287 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10288 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10296 msgstr "Przełączony"
10301 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10304 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10309 #~ "Scan for local packages and install them."
10312 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10315 #~ msgid " Day(s) "
10316 #~ msgstr " Dzień(i) "
10323 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10324 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10327 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10328 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10331 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10332 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10336 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10338 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10339 #~ "flashować tym image'm!"
10342 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10343 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10346 #~ msgid "/var directory"
10347 #~ msgstr "Katalog /var"
10362 #~ msgid "Add title..."
10363 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10370 #~ msgid "Advanced"
10371 #~ msgstr "Zaawansowane"
10379 #~ msgstr "Wszystkie..."
10382 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10383 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10387 #~ msgstr "Kwiecień"
10391 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10392 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10395 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10396 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10401 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10404 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10409 #~ msgstr "Artysta:"
10413 #~ msgstr "Sierpień"
10416 #~ msgid "Authorization"
10417 #~ msgstr "Auoryzacja"
10420 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10421 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10425 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10428 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10432 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10433 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10436 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10437 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10440 #~ msgid "Autoresolution settings"
10441 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10444 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10445 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10449 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10452 #~ msgid "Backup Location"
10453 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10456 #~ msgid "Backup Mode"
10457 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10460 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10462 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10465 #~ msgid "Backup running"
10466 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10469 #~ msgid "Backup running..."
10470 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10477 #~ msgid "Burn To DVD..."
10478 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10481 #~ msgid "CF Drive"
10482 #~ msgstr "Karta CF"
10485 #~ msgid "Calendar"
10486 #~ msgstr "Kalendarz"
10489 #~ msgid "Call monitoring"
10490 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10493 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10494 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10501 #~ msgid "Change dir."
10502 #~ msgstr "Zmień katalog"
10505 #~ msgid "Change service pin"
10506 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10509 #~ msgid "Change service pins"
10510 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10513 #~ msgid "Change setup pin"
10514 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10517 #~ msgid "Choose Location"
10518 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10521 #~ msgid "Choose source"
10522 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10525 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10526 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10529 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10530 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10533 #~ msgid "Compact flash card"
10534 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10541 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10542 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10545 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10546 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10549 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10550 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10554 #~ msgstr "Zatwierdź"
10557 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10558 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10561 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10562 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10565 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10566 #~ msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
10569 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10570 #~ msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
10574 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10575 #~ "failed! (%s)\n"
10578 #~ "Połączenie z Fritz!Box\n"
10579 #~ "nieudane! (%s)\n"
10583 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10584 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10587 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10588 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10592 #~ "Crashlogs found!\n"
10593 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10595 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10596 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10599 #~ msgid "DVD ENTER key"
10600 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10603 #~ msgid "DVD down key"
10604 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10607 #~ msgid "DVD left key"
10608 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10611 #~ msgid "DVD right key"
10612 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10615 #~ msgid "DVD up key"
10616 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10619 #~ msgid "December"
10620 #~ msgstr "Grudzień"
10623 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10624 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10627 #~ msgid "Default settings"
10628 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10631 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10632 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10635 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10636 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10639 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10640 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10643 #~ msgid "Delete selected mount"
10644 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10647 #~ msgid "Destination directory"
10648 #~ msgstr "Katalog docelowy"
10652 #~ msgstr "Szczegóły"
10655 #~ msgid "Details for extension: "
10656 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
10659 #~ msgid "Device Setup..."
10660 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10663 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10664 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10667 #~ msgid "Disable Subtitles"
10668 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
10672 #~ "Disconnected from\n"
10673 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10676 #~ "Rozłączono z\n"
10677 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10682 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10685 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10690 #~ "Do you really want to download\n"
10693 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10698 #~ "Do you want to backup now?\n"
10699 #~ "After pressing OK, please wait!"
10701 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10702 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10705 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10706 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10709 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10710 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10713 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10714 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10717 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10718 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10721 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10722 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10725 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10726 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
10729 #~ msgid "Downloading image description..."
10730 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10733 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10734 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10737 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10738 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10741 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10742 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10745 #~ msgid "Edit current title"
10746 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10749 #~ msgid "Edit title..."
10750 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10754 #~ msgid "Enable /hdd"
10755 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10758 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10759 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10762 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10763 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10766 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10767 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10770 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10771 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10774 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10775 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10778 #~ msgid "Enable LAN"
10779 #~ msgstr "Włącza LAN"
10782 #~ msgid "Enable WLAN"
10783 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10787 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10790 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10794 #~ msgid "Encrypted: %s"
10795 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10803 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10805 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10806 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10808 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10810 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10812 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10813 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10815 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10818 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10819 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10822 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10823 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10826 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10827 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10830 #~ msgid "February"
10834 #~ msgid "Filesystem Check..."
10835 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10839 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10841 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla "
10842 #~ "USB flash'era."
10845 #~ msgid "Fix USB stick"
10846 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10849 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10850 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
10853 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10854 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
10857 #~ msgid "Font size"
10858 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
10861 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10862 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
10865 #~ msgid "Function not yet implemented"
10866 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
10869 #~ msgid "Games / Plugins"
10870 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
10873 #~ msgid "General AC3 delay"
10874 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
10877 #~ msgid "General PCM delay"
10878 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
10882 #~ msgstr "Gatunek:"
10885 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10886 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
10889 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10890 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
10893 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10894 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
10897 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10898 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
10901 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
10902 #~ msgstr "Plugin IMDb"
10905 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10906 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
10909 #~ msgid "Image flash utility"
10910 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
10913 #~ msgid "Image-Upgrade"
10914 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
10917 #~ msgid "Initialization..."
10918 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
10921 #~ msgid "Install local IPKG"
10922 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
10925 #~ msgid "Install software updates..."
10926 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
10937 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10938 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
10941 #~ msgid "Integrated Wireless"
10942 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
10945 #~ msgid "Interface: %s"
10946 #~ msgstr "Interfejs: %s"
10949 #~ msgid "Interfaces"
10950 #~ msgstr "Interfejs"
10953 #~ msgid "Invert display"
10954 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
10958 #~ msgstr "Styczeń"
10965 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10966 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
10970 #~ msgstr "Czerwiec"
10973 #~ msgid "Keyboard English"
10974 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
10977 #~ msgid "Keyboard..."
10978 #~ msgstr "Klawiatura..."
10981 #~ msgid "Language..."
10982 #~ msgstr "Język..."
10985 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10986 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
10989 #~ msgid "Load saved project from disk"
10990 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
10993 #~ msgid "Main Setup"
10994 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11001 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11002 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11010 #~ msgstr "Miesiąc"
11013 #~ msgid "Movie Menu"
11014 #~ msgstr "Menu filmu"
11020 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11021 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11024 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11025 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11028 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11029 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11032 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11033 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11036 #~ msgid "Network..."
11037 #~ msgstr "Sieć..."
11041 #~ msgstr "Nowe DVD"
11045 #~ msgstr "Nowy pin"
11048 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11049 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11052 #~ msgid "No useable USB stick found"
11053 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11057 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11058 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11059 #~ "configured correctly."
11061 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11062 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11063 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11067 #~ "No working wireless interface found.\n"
11068 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11069 #~ "enable your local network interface."
11071 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11072 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11073 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11077 #~ "No working wireless interface found.\n"
11078 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11079 #~ "you local network interface."
11081 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11082 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11083 #~ "urządzenie jest włączone."
11087 #~ "No working wireless interface found.\n"
11088 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11089 #~ "your local network interface."
11091 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11092 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11093 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11097 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11098 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11099 #~ "Network is configured correctly."
11101 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11102 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11103 #~ "konfiguracji sieci."
11106 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11107 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11110 #~ msgid "No, send them never."
11111 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11114 #~ msgid "November"
11115 #~ msgstr "Listopad"
11119 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11120 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11123 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11124 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11125 #~ "nacisnij przycisk OK."
11129 #~ msgstr "Październik"
11132 #~ msgid "Online-Upgrade"
11133 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11136 #~ msgid "Other..."
11137 #~ msgstr "Inne..."
11140 #~ msgid "Package details for: "
11141 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11148 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11149 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11152 #~ msgid "Play as PiP"
11153 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11156 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11157 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11161 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11162 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11163 #~ "built in wireless network support"
11165 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
11166 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11170 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11171 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11175 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11176 #~ "needed values.\n"
11177 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11179 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11180 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11181 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11185 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11186 #~ "needed values.\n"
11187 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11189 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11191 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11195 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11196 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11198 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11199 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11202 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11203 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11206 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11207 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11210 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11211 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11214 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11215 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11218 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11219 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11222 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11223 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11226 #~ msgid "Plugin manager"
11227 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11230 #~ msgid "Plugin manager help..."
11231 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11234 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11235 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11243 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11244 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11246 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11247 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11253 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11254 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11257 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11258 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11262 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11263 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11265 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11268 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11269 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11270 #~ "z Dreamboxem.\n"
11271 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11275 #~ msgid "RSS Feed URI"
11276 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11279 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11280 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11283 #~ msgid "Really delete this timer?"
11284 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11287 #~ msgid "Recording paths..."
11288 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11292 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11295 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11296 #~ "ponownie teraz?"
11300 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11303 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11304 #~ "ponownie teraz?"
11308 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11311 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11312 #~ "ponownie teraz?"
11315 #~ msgid "Reenter new pin"
11316 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11320 #~ msgstr "Odśwież"
11323 #~ msgid "Remember service pin"
11324 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11327 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11328 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11331 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11332 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11335 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11336 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11339 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11340 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11343 #~ msgid "Removeing"
11344 #~ msgstr "Kasowanie"
11347 #~ msgid "Require Authorization"
11348 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11351 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11352 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11355 #~ msgid "Restore backups..."
11356 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11359 #~ msgid "Restore running..."
11360 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11364 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11367 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11368 #~ "ustawienia teraz."
11371 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11372 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11375 #~ msgid "Running in testmode"
11376 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11379 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11380 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11383 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11384 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11387 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11388 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11391 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11392 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11399 #~ msgid "SSL Encryption"
11400 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11403 #~ msgid "Satteliteequipment"
11404 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11407 #~ msgid "Save current project to disk"
11408 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11412 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11416 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11417 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11419 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11420 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11424 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11425 #~ "your selected wireless device.\n"
11427 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11428 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11438 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11439 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11442 #~ msgid "Select audio mode"
11443 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11446 #~ msgid "Select channel audio"
11447 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11450 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11451 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11454 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11455 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11458 #~ msgid "Select image"
11459 #~ msgstr "Wybierz image"
11462 #~ msgid "Select video input"
11463 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11466 #~ msgid "Selected source image"
11467 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11470 #~ msgid "September"
11471 #~ msgstr "Wrzesień"
11474 #~ msgid "Set as default Interface"
11475 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11478 #~ msgid "Set collection name"
11479 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11482 #~ msgid "Set menu background"
11483 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11486 #~ msgid "Show files from %s"
11487 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11490 #~ msgid "Show info screen"
11491 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11495 #~ msgstr "Skiny..."
11499 #~ msgstr "Słoweński"
11502 #~ msgid "Software manager"
11503 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11506 #~ msgid "Software manager..."
11507 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11510 #~ msgid "Somewhere else"
11511 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11515 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11517 #~ "Please choose an other one."
11519 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11524 #~ msgid "Sort by Name"
11525 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11529 #~ msgstr "Rozpocznij"
11532 #~ msgid "Startwizard"
11533 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11544 #~ msgid "Switch audio"
11545 #~ msgstr "Przełącz audio"
11548 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11549 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11553 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11555 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11557 #~ "Please press OK to continue."
11559 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11561 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11563 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11567 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11569 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11571 #~ "Please press OK to continue."
11573 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11575 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11577 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11581 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11582 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11584 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11585 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11589 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11590 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11591 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11594 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11599 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11600 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11602 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
11603 #~ "servera i zachować je na USB?"
11607 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11608 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11609 #~ "your own risk!"
11611 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
11612 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
11616 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11619 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
11620 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
11623 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11624 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
11627 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11628 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
11631 #~ msgid "There is nothing to be done."
11632 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11638 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11639 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11642 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11643 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
11647 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11648 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11650 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
11651 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
11652 #~ "image w pamięci flash?"
11656 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11657 #~ "to flash memory?"
11659 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
11663 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11664 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11667 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11668 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11672 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11674 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11678 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11679 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11680 #~ "but add it disabled."
11682 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11683 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11684 #~ "doda jako wyłączony."
11687 #~ msgid "Timeshift path..."
11688 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11696 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11697 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11700 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11701 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11705 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11706 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11708 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11709 #~ "for 10 seconds.\n"
11710 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11712 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
11713 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
11714 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
11716 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
11727 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11730 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
11731 #~ "zrestartowany!"
11735 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11736 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11739 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11740 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11760 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11761 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11765 #~ msgstr "Aktualizuj"
11768 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11769 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11772 #~ msgid "Upgradeing"
11773 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11776 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11778 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11781 #~ msgid "VCR Switch"
11782 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11785 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11786 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11789 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11790 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11794 #~ msgstr "Wyświetl"
11797 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11798 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11801 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11802 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11806 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11807 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11808 #~ "Please press OK to begin."
11810 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11811 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11812 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11813 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11816 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11817 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11820 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11821 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11827 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11828 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11830 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11834 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11835 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11837 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11840 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11841 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11844 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11845 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11848 #~ msgid "Wireless"
11849 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
11852 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11853 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
11856 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11857 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
11864 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11865 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
11869 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11870 #~ "harddisk is not an option for you."
11872 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
11873 #~ "HDD nie jest możliwe."
11877 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11878 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11879 #~ "backup to the harddisk!\n"
11880 #~ "Please press OK to start the backup now."
11882 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
11883 #~ "zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
11885 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11889 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11891 #~ "Please press OK to start the backup now."
11893 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
11894 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11898 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11901 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
11905 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11906 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11907 #~ "Do you want to define keywords now?"
11909 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
11910 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
11911 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
11915 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11917 #~ "Do you want to set the pin now?"
11919 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
11921 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
11924 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11925 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
11929 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11930 #~ "Please choose what you want to do next."
11932 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
11933 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
11937 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11938 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11940 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11942 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
11943 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
11945 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
11949 #~ "Your network is restarting.\n"
11950 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11952 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
11953 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
11957 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11958 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11960 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11961 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11965 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11966 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11968 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
11969 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
11973 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11974 #~ "Please choose what you want to do next."
11976 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
11977 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
11980 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
11981 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
11984 #~ msgid "Zap focus to main screen"
11985 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
11989 #~ "are you sure you want to restore\n"
11990 #~ "following backup:\n"
11992 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
11993 #~ "następującą kopie:\n"
11996 #~ msgid "assigned CAIds"
11997 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12000 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12001 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12009 #~ msgstr "przez Exif"
12016 #~ msgid "choose destination directory"
12017 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12025 #~ msgstr "Domyślny"
12028 #~ msgid "edit Interface"
12029 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12032 #~ msgid "enigma2 and network"
12033 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12036 #~ msgid "equal to Socket A"
12037 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12040 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12041 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12044 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12045 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12049 #~ msgstr "Zawiódł"
12052 #~ msgid "font face"
12053 #~ msgstr "font face"
12056 #~ msgid "full /etc directory"
12057 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12060 #~ msgid "headline"
12061 #~ msgstr "nagłówek"
12064 #~ msgid "hidden network"
12065 #~ msgstr "ukryta sieć"
12068 #~ msgid "hidden..."
12069 #~ msgstr "Ukryty..."
12072 #~ msgid "highlighted button"
12073 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12077 #~ "incoming call!\n"
12078 #~ "%s calls on %s!"
12080 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12081 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12084 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12085 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12088 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12089 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12096 #~ msgid "no Picture found"
12097 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12100 #~ msgid "no module"
12101 #~ msgstr "Brak modułu"
12108 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12109 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12112 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12113 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12116 #~ msgid "rebooting..."
12117 #~ msgstr "restatrowanie..."
12120 #~ msgid "required medium type:"
12121 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12126 #~ "%d services found!"
12128 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12129 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12134 #~ "No service found!"
12136 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12137 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12142 #~ "One service found!"
12144 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12145 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12149 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12150 #~ "%d services found!"
12152 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12153 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12156 #~ msgid "select .NFI flash file"
12157 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12160 #~ msgid "select image from server"
12161 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12164 #~ msgid "service pin"
12165 #~ msgstr "Pin serwisu"
12168 #~ msgid "setup pin"
12169 #~ msgstr "Pin ustawień"
12172 #~ msgid "show first tag"
12173 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12176 #~ msgid "show second tag"
12177 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12180 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12181 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12188 #~ msgid "until restart"
12189 #~ msgstr "Aż do startu"