Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Edytuj adres aktualizacji."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Wciśnij OK aby kontynułować."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć kopie według daty."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB wolne)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(Przełącz)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(puste)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
197 "flashować tym image'm!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "Katalog /var"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "Wyjście 12V"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 zawsze"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minut"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minut"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50 Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minut"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<nieznany>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
307 "Czy zachować aktualną wersję?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
314 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
321 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "Nagrywanie w toku...\n"
339 "Co chcesz zrobić?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
349 msgstr ""
350 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
351 "sygnału."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
362 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
369 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
370
371 msgid ""
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
374 msgstr ""
375 "Timer nie mógł nagrać!\n"
376 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
377
378 msgid "A/V Settings"
379 msgstr "Ustawienia A/V"
380
381 msgid "AA"
382 msgstr "AA"
383
384 msgid "AB"
385 msgstr "AB"
386
387 msgid "AC3 default"
388 msgstr "AC3 domyślnie"
389
390 msgid "AC3 downmix"
391 msgstr "AC3 downmix"
392
393 msgid "About"
394 msgstr "O tunerze..."
395
396 msgid "About..."
397 msgstr "Informacje o tunerze..."
398
399 msgid "Action on long powerbutton press"
400 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
401
402 msgid "Action:"
403 msgstr "Akcja:"
404
405 msgid "Activate Picture in Picture"
406 msgstr "Aktywuj PiP"
407
408 msgid "Activate network settings"
409 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
410
411 msgid "Adapter settings"
412 msgstr "Ustawienia adaptera"
413
414 msgid "Add"
415 msgstr "Dodaj"
416
417 msgid "Add Bookmark"
418 msgstr "Dodaj zakładkę"
419
420 msgid "Add a mark"
421 msgstr "Dodaj znacznik"
422
423 msgid "Add a new title"
424 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
425
426 msgid "Add timer"
427 msgstr "Dodaj timer"
428
429 msgid "Add title"
430 msgstr "Dodaj tytuł"
431
432 msgid "Add to bouquet"
433 msgstr "Dodaj do bukietu"
434
435 msgid "Add to favourites"
436 msgstr "Dodaj do ulubionych"
437
438 msgid ""
439 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
440 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
441 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
442 "test screens."
443 msgstr ""
444 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
445 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
446 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
447 "zobaczyć inny testowy ekran."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Zaawansowane"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Zaawansowane Opcje"
454
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
457
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
460
461 msgid "After event"
462 msgstr "Po wydarzeniu"
463
464 msgid ""
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
467 msgstr ""
468 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
469 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
470 "Dreamboxa."
471
472 msgid "Album"
473 msgstr "Album"
474
475 msgid "All"
476 msgstr "Wszystkie"
477
478 msgid "All Satellites"
479 msgstr "Wszystkie satelity"
480
481 msgid "Alpha"
482 msgstr "Przezroczystość"
483
484 msgid "Alternative radio mode"
485 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
486
487 msgid "Alternative services tuner priority"
488 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
489
490 msgid "An empty filename is illegal."
491 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
492
493 msgid "An unknown error occured!"
494 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
495
496 msgid "Arabic"
497 msgstr "Arabski"
498
499 msgid ""
500 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
504 "\n"
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
511 "\n"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to restore\n"
515 "following backup:\n"
516 msgstr ""
517 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
518 "daną kopię:\n"
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
522 "Enigma2 will restart after the restore"
523 msgstr ""
524 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
525 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
526
527 msgid "Artist"
528 msgstr "Artysta"
529
530 msgid "Ask before shutdown:"
531 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
532
533 msgid "Ask user"
534 msgstr "Zapytaj użytkownika"
535
536 msgid "Aspect Ratio"
537 msgstr "Format obrazu:"
538
539 msgid "Audio"
540 msgstr "Dźwięk"
541
542 msgid "Audio Options..."
543 msgstr "Opcje Dźwięku..."
544
545 msgid "Authoring mode"
546 msgstr "Tryb autoringu"
547
548 msgid "Auto"
549 msgstr "Auto"
550
551 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
552 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
553
554 msgid "Auto scart switching"
555 msgstr "Auto przełączanie scart"
556
557 msgid "Automatic"
558 msgstr "Automatycznie"
559
560 msgid "Automatic Scan"
561 msgstr "Automatyczne skanowanie"
562
563 msgid "Available format variables"
564 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
565
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
568
569 msgid "BA"
570 msgstr "BA"
571
572 msgid "BB"
573 msgstr "BB"
574
575 msgid "BER"
576 msgstr "BER"
577
578 msgid "BER:"
579 msgstr "BER:"
580
581 msgid "Back"
582 msgstr "Powrót"
583
584 msgid "Background"
585 msgstr "Tło"
586
587 msgid "Backup"
588 msgstr "Kopia zapasowa"
589
590 msgid "Backup Location"
591 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
592
593 msgid "Backup Mode"
594 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
595
596 msgid "Backup done."
597 msgstr "Kopia skończona."
598
599 msgid "Backup failed."
600 msgstr "Kopia nieudana."
601
602 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
603 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
604
605 msgid "Backup running"
606 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
607
608 msgid "Backup running..."
609 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
610
611 msgid "Backup system settings"
612 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
613
614 msgid "Band"
615 msgstr "Pasmo"
616
617 msgid "Bandwidth"
618 msgstr "Szerokie pasmo"
619
620 msgid "Begin time"
621 msgstr "Czas rozpoczęcia"
622
623 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
624 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
625
626 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
627 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
628
629 msgid "Behavior when a movie is started"
630 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
631
632 msgid "Behavior when a movie is stopped"
633 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
634
635 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
636 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
637
638 msgid "Bookmarks"
639 msgstr "Zakładki"
640
641 msgid "Brightness"
642 msgstr "Jasność"
643
644 msgid "Burn DVD"
645 msgstr "Wypal DVD"
646
647 msgid "Burn existing image to DVD"
648 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
649
650 msgid "Burn to DVD..."
651 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
652
653 msgid "Bus: "
654 msgstr "Bus:"
655
656 msgid ""
657 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
658 "displayed."
659 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
660
661 msgid "C"
662 msgstr "C"
663
664 msgid "C-Band"
665 msgstr "Pasmo C"
666
667 msgid "CF Drive"
668 msgstr "Karta CF"
669
670 msgid "CVBS"
671 msgstr "CVBS"
672
673 msgid "Cable"
674 msgstr "Kablówka"
675
676 msgid "Cache Thumbnails"
677 msgstr "Przechowuj miniatury."
678
679 msgid "Call monitoring"
680 msgstr "Monitor rozmów"
681
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Anuluj"
684
685 msgid "Cannot parse feed directory"
686 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
687
688 msgid "Capacity: "
689 msgstr "Pojemność:"
690
691 msgid "Card"
692 msgstr "Karta"
693
694 msgid "Catalan"
695 msgstr "Hiszpański"
696
697 msgid "Change bouquets in quickzap"
698 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
699
700 msgid "Change dir."
701 msgstr "Zmień katalog"
702
703 msgid "Change pin code"
704 msgstr "Zmień kod pin"
705
706 msgid "Change service pin"
707 msgstr "Zmien pin serwisowy"
708
709 msgid "Change service pins"
710 msgstr "Zmień piny serwisowe"
711
712 msgid "Change setup pin"
713 msgstr "Zmień pin ustawień"
714
715 msgid "Channel"
716 msgstr "Wybierz kanał"
717
718 msgid "Channel Selection"
719 msgstr "Wybór kanału"
720
721 msgid "Channel not in services list"
722 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
723
724 msgid "Channel:"
725 msgstr "Kanał:"
726
727 msgid "Channellist menu"
728 msgstr "Menu listy kanałów"
729
730 msgid "Chap."
731 msgstr "Rozdz."
732
733 msgid "Chapter"
734 msgstr "Rozdział"
735
736 msgid "Chapter:"
737 msgstr "Rozdział:"
738
739 msgid "Check"
740 msgstr "Sprawdź"
741
742 msgid "Checking Filesystem..."
743 msgstr "Sprawdź System Plików..."
744
745 msgid "Choose Tuner"
746 msgstr "Wybierz tuner"
747
748 msgid "Choose backup files"
749 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
750
751 msgid "Choose backup location"
752 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
753
754 msgid "Choose bouquet"
755 msgstr "Wybierz bukiet"
756
757 msgid "Choose source"
758 msgstr "Wybierz źródło"
759
760 msgid "Choose target folder"
761 msgstr "Wybierz folder docelowy"
762
763 msgid "Choose upgrade source"
764 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
765
766 msgid "Choose your Skin"
767 msgstr "Wybierz Skina"
768
769 msgid "Circular left"
770 msgstr "Kołój w lewo"
771
772 msgid "Circular right"
773 msgstr "Kołój w prawo"
774
775 msgid "Cleanup"
776 msgstr "Czyść"
777
778 msgid "Clear before scan"
779 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
780
781 msgid "Clear log"
782 msgstr "Wyczyść log"
783
784 msgid "Close"
785 msgstr "Zamknij"
786
787 msgid "Code rate high"
788 msgstr "Poziom kodu wysoki"
789
790 msgid "Code rate low"
791 msgstr "Poziom kodu niski"
792
793 msgid "Coderate HP"
794 msgstr "Poziom kodu HP"
795
796 msgid "Coderate LP"
797 msgstr "Poziom kodu LP"
798
799 msgid "Collection name"
800 msgstr "Nazwa kolekcji"
801
802 msgid "Collection settings"
803 msgstr "Ustawienia kolekcji"
804
805 msgid "Color Format"
806 msgstr "Format kolorów"
807
808 msgid "Command execution..."
809 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
810
811 msgid "Command order"
812 msgstr "Kolejność poleceń"
813
814 msgid "Committed DiSEqC command"
815 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
816
817 msgid "Common Interface"
818 msgstr "Moduł Dostępu"
819
820 msgid "Common Interface Assignment"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Compact Flash"
824 msgstr "Compact Flash"
825
826 msgid "Compact flash card"
827 msgstr "Karta Compact flash"
828
829 msgid "Complete"
830 msgstr "Zakończ"
831
832 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
833 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
834
835 msgid "Config"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Configuration Mode"
839 msgstr "Tryb konfiguracji"
840
841 msgid "Configuring"
842 msgstr "Konfigurowanie"
843
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Konflikt timera"
846
847 msgid "Connected to"
848 msgstr "Podłączony do"
849
850 msgid "Connected to Fritz!Box!"
851 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
852
853 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
854 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
855
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Connection to Fritz!Box\n"
859 "failed! (%s)\n"
860 "retrying..."
861 msgstr ""
862 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
863 "nieudane! (%s)\n"
864 "ponawianie..."
865
866 msgid "Constellation"
867 msgstr "Konstelacja"
868
869 msgid "Content does not fit on DVD!"
870 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
871
872 msgid "Continue in background"
873 msgstr "Kontynuuj w tle"
874
875 msgid "Continue playing"
876 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
877
878 msgid "Contrast"
879 msgstr "Kontrast"
880
881 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
882 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
883
884 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
885 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
886
887 #, python-format
888 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
889 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
890
891 msgid "Create DVD-ISO"
892 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
893
894 msgid "Create movie folder failed"
895 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
896
897 #, python-format
898 msgid "Creating directory %s failed."
899 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
900
901 msgid "Creating partition failed"
902 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
903
904 msgid "Croatian"
905 msgstr "Chorwacki"
906
907 msgid "Current Transponder"
908 msgstr "Aktualny Transponder"
909
910 msgid "Current settings:"
911 msgstr "Aktualne ustawienia:"
912
913 msgid "Current version:"
914 msgstr "Aktualna wersja:"
915
916 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
917 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
918
919 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
920 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
921
922 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
923 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
924
925 msgid "Customize"
926 msgstr "Konfiguracja"
927
928 msgid "Cut"
929 msgstr "Wytnij"
930
931 msgid "Cutlist editor..."
932 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
933
934 msgid "Czech"
935 msgstr "Czeski"
936
937 msgid "D"
938 msgstr "D"
939
940 msgid "DHCP"
941 msgstr "DHCP"
942
943 msgid "DVB-S"
944 msgstr "DVB-S"
945
946 msgid "DVB-S2"
947 msgstr "DVB-S2"
948
949 msgid "DVD Player"
950 msgstr "Odtwarzacz DVD"
951
952 msgid "DVD media toolbox"
953 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
954
955 msgid "Danish"
956 msgstr "Duński"
957
958 msgid "Date"
959 msgstr "Data"
960
961 msgid "Deep Standby"
962 msgstr "Głębokie Czuwanie"
963
964 msgid "Default services lists"
965 msgstr "Standardowa lista serwisów"
966
967 msgid "Default settings"
968 msgstr "Ustawienia standardowe"
969
970 msgid "Delay"
971 msgstr "Opóźnienie"
972
973 msgid "Delete"
974 msgstr "Skasuj"
975
976 msgid "Delete entry"
977 msgstr "Skasuj wpis"
978
979 msgid "Delete failed!"
980 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
981
982 #, python-format
983 msgid ""
984 "Delete no more configured satellite\n"
985 "%s?"
986 msgstr ""
987 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
988 "%s?"
989
990 msgid "Description"
991 msgstr "Opis"
992
993 msgid "Deselect"
994 msgstr "Odznacz"
995
996 msgid "Destination directory"
997 msgstr "Katalog docelowy"
998
999 msgid "Detected HDD:"
1000 msgstr "Wykryto Hdd:"
1001
1002 msgid "Detected NIMs:"
1003 msgstr "Wykryto NIMs:"
1004
1005 msgid "DiSEqC"
1006 msgstr "DiSEqC"
1007
1008 msgid "DiSEqC A/B"
1009 msgstr "DiSEqC A/B"
1010
1011 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1012 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1013
1014 msgid "DiSEqC mode"
1015 msgstr "Tryb DiSEqC"
1016
1017 msgid "DiSEqC repeats"
1018 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1019
1020 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1021 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "Directory %s nonexistent."
1025 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1026
1027 msgid "Disable"
1028 msgstr "Wyłącz"
1029
1030 msgid "Disable Picture in Picture"
1031 msgstr "Wyłącz PiP"
1032
1033 msgid "Disable Subtitles"
1034 msgstr "Wyłącz napisy"
1035
1036 msgid "Disable timer"
1037 msgstr "Wyłącz timer"
1038
1039 msgid "Disabled"
1040 msgstr "Wyłączone"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid ""
1044 "Disconnected from\n"
1045 "Fritz!Box! (%s)\n"
1046 "retrying..."
1047 msgstr ""
1048 "Rozłączono z\n"
1049 "Fritz!Box! (%s)\n"
1050 "ponawianie..."
1051
1052 msgid "Dish"
1053 msgstr "Antena"
1054
1055 msgid "Display 16:9 content as"
1056 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1057
1058 msgid "Display 4:3 content as"
1059 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1060
1061 msgid "Display >16:9 content as"
1062 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
1063
1064 msgid "Display Setup"
1065 msgstr "Ustawienia wyświetlacza"
1066
1067 #, python-format
1068 msgid ""
1069 "Do you really want to REMOVE\n"
1070 "the plugin \"%s\"?"
1071 msgstr ""
1072 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
1073 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1074
1075 msgid ""
1076 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1077 "This could take lots of time!"
1078 msgstr ""
1079 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1080 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid "Do you really want to delete %s?"
1084 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1085
1086 #, python-format
1087 msgid ""
1088 "Do you really want to download\n"
1089 "the plugin \"%s\"?"
1090 msgstr ""
1091 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
1092 "tę  \"%s\" wtyczkę?"
1093
1094 msgid ""
1095 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1096 "All data on the disk will be lost!"
1097 msgstr ""
1098 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1099 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1103 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1104
1105 #, python-format
1106 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1107 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1108
1109 msgid ""
1110 "Do you want to backup now?\n"
1111 "After pressing OK, please wait!"
1112 msgstr ""
1113 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1114 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1115
1116 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1117 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1118
1119 msgid "Do you want to do a service scan?"
1120 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1121
1122 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1123 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1124
1125 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1126 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1127
1128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1129 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1130
1131 msgid "Do you want to install the package:\n"
1132 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1133
1134 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1135 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1136
1137 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1138 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1139
1140 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1141 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1142
1143 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1144 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1145
1146 msgid "Do you want to restore your settings?"
1147 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1148
1149 msgid "Do you want to resume this playback?"
1150 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1151
1152 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1153 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1154
1155 msgid ""
1156 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1157 "After pressing OK, please wait!"
1158 msgstr ""
1159 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1160 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1161
1162 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1163 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1164
1165 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1166 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1167
1168 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1169 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1173 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1177 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1181 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1182
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "Ładuj"
1185
1186 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1187 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1188
1189 msgid "Download Plugins"
1190 msgstr "Pobierz pluginy"
1191
1192 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1193 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1194
1195 msgid "Downloadable new plugins"
1196 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1197
1198 msgid "Downloadable plugins"
1199 msgstr "Pluginy do pobrania"
1200
1201 msgid "Downloading"
1202 msgstr "Pobieranie..."
1203
1204 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1205 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1206
1207 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1208 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1209
1210 msgid "Dutch"
1211 msgstr "Holenderski"
1212
1213 msgid "E"
1214 msgstr "E"
1215
1216 msgid "EPG Selection"
1217 msgstr "Wybór EPG"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1221 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1222
1223 msgid "East"
1224 msgstr "Wschód"
1225
1226 msgid "Edit"
1227 msgstr "Edytuj"
1228
1229 msgid "Edit DNS"
1230 msgstr "Edytuj DNS"
1231
1232 msgid "Edit IPKG source URL..."
1233 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1234
1235 msgid "Edit Title"
1236 msgstr "Edytuj Tytuł"
1237
1238 msgid "Edit chapters of current title"
1239 msgstr "Edycja rozdziału"
1240
1241 msgid "Edit services list"
1242 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1243
1244 msgid "Edit settings"
1245 msgstr "Edytuj ustawienia"
1246
1247 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1248 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1249
1250 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1251 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1252
1253 msgid "Edit title"
1254 msgstr "Edytuj tytuł"
1255
1256 msgid "Electronic Program Guide"
1257 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1258
1259 msgid "Enable"
1260 msgstr "Włącz"
1261
1262 msgid "Enable 5V for active antenna"
1263 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1264
1265 msgid "Enable multiple bouquets"
1266 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1267
1268 msgid "Enable parental control"
1269 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1270
1271 msgid "Enable timer"
1272 msgstr "Włącz timer"
1273
1274 msgid "Enabled"
1275 msgstr "Włączone"
1276
1277 msgid "Encryption"
1278 msgstr "Szyfrowanie"
1279
1280 msgid "Encryption Key"
1281 msgstr "Klucz szyfrujący"
1282
1283 msgid "Encryption Keytype"
1284 msgstr "Typ klucza kodowania"
1285
1286 msgid "Encryption Type"
1287 msgstr "Typ szyfrowania"
1288
1289 msgid "End time"
1290 msgstr "Czas zakończenia"
1291
1292 msgid "EndTime"
1293 msgstr "Czas zakończenia"
1294
1295 msgid "English"
1296 msgstr "Angielski"
1297
1298 msgid ""
1299 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1300 "\n"
1301 "If you experience any problems please contact\n"
1302 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "\n"
1304 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305 msgstr ""
1306 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1307 "\n"
1308 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1309 "stephan@reichholf.net\n"
1310 "\n"
1311 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1312
1313 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1314 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1315 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1316 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1317 #.       "fast forward". 
1318 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1319 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1320
1321 msgid "Enter Rewind at speed"
1322 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1323
1324 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1325 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1326
1327 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1328 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1329
1330 msgid "Enter main menu..."
1331 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1332
1333 msgid "Enter the service pin"
1334 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1335
1336 msgid "Error"
1337 msgstr "Błąd"
1338
1339 msgid "Error executing plugin"
1340 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1341
1342 #, python-format
1343 msgid ""
1344 "Error: %s\n"
1345 "Retry?"
1346 msgstr ""
1347 "Błąd: %s\n"
1348 "Ponowić?"
1349
1350 msgid "Eventview"
1351 msgstr "Widok zdarzenia"
1352
1353 msgid "Everything is fine"
1354 msgstr "Wszystko jest OK"
1355
1356 msgid "Execution Progress:"
1357 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1358
1359 msgid "Execution finished!!"
1360 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1361
1362 msgid "Exif"
1363 msgstr "Exif"
1364
1365 msgid "Exit"
1366 msgstr "Wyjście"
1367
1368 msgid "Exit editor"
1369 msgstr "Opuść edytor"
1370
1371 msgid "Exit the wizard"
1372 msgstr "Opuść kreator"
1373
1374 msgid "Exit wizard"
1375 msgstr "Opuść kreatora"
1376
1377 msgid "Expert"
1378 msgstr "Ekspert"
1379
1380 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1381 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1382
1383 msgid "Extended Setup..."
1384 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1385
1386 msgid "Extensions"
1387 msgstr "Rozszerzenia"
1388
1389 msgid "FEC"
1390 msgstr "FEC"
1391
1392 msgid "Factory reset"
1393 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1394
1395 msgid "Failed"
1396 msgstr "Błąd"
1397
1398 msgid "Fast"
1399 msgstr "Szybko"
1400
1401 msgid "Fast DiSEqC"
1402 msgstr "Szybki DiSEqC"
1403
1404 msgid "Fast Forward speeds"
1405 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
1406
1407 msgid "Fast epoch"
1408 msgstr "Szybka epoka"
1409
1410 msgid "Favourites"
1411 msgstr "Ulubione"
1412
1413 msgid "Filesystem Check..."
1414 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1415
1416 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1417 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1418
1419 msgid "Finetune"
1420 msgstr "Strojenie"
1421
1422 msgid "Finished"
1423 msgstr "Skończone"
1424
1425 msgid "Finished configuring your network"
1426 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1427
1428 msgid "Finished restarting your network"
1429 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1430
1431 msgid "Finnish"
1432 msgstr "Fiński"
1433
1434 msgid ""
1435 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1436 msgstr ""
1437 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1438 "flash'era."
1439
1440 msgid "Flash"
1441 msgstr "Flash"
1442
1443 msgid "Flashing failed"
1444 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1445
1446 msgid "Format"
1447 msgstr "Format"
1448
1449 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1450 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1451
1452 msgid "Frame size in full view"
1453 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1454
1455 msgid "French"
1456 msgstr "Francuski"
1457
1458 msgid "Frequency"
1459 msgstr "Częstotliwość"
1460
1461 msgid "Frequency bands"
1462 msgstr "Pasma częstotliwości"
1463
1464 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1465 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1466
1467 msgid "Frequency steps"
1468 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1469
1470 msgid "Fri"
1471 msgstr "Pią"
1472
1473 msgid "Friday"
1474 msgstr "Piątek"
1475
1476 msgid "Frisian"
1477 msgstr "Fryzyjski"
1478
1479 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1480 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1481
1482 #, python-format
1483 msgid "Frontprocessor version: %d"
1484 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1485
1486 msgid "Fsck failed"
1487 msgstr "Fsck zawiódł"
1488
1489 msgid "Function not yet implemented"
1490 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1491
1492 msgid ""
1493 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1494 "Do you want to Restart the GUI now?"
1495 msgstr ""
1496 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1497 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1498
1499 msgid "Gateway"
1500 msgstr "Brama"
1501
1502 msgid "General AC3 Delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "General AC3 delay"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "General PCM Delay"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "General PCM delay"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Genre"
1515 msgstr "Gatunek"
1516
1517 msgid "German"
1518 msgstr "Niemiecki"
1519
1520 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1521 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1522
1523 msgid "Goto 0"
1524 msgstr "Idź do 0"
1525
1526 msgid "Goto position"
1527 msgstr "Idź na pozycje"
1528
1529 msgid "Graphical Multi EPG"
1530 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1531
1532 msgid "Greek"
1533 msgstr "Grecki"
1534
1535 msgid "Guard Interval"
1536 msgstr "Odstęp strażnika"
1537
1538 msgid "Guard interval mode"
1539 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1540
1541 msgid "Harddisk"
1542 msgstr "Dysk twardy..."
1543
1544 msgid "Harddisk setup"
1545 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1546
1547 msgid "Harddisk standby after"
1548 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1549
1550 msgid "Hidden network SSID"
1551 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1552
1553 msgid "Hierarchy Information"
1554 msgstr "Informacja hierarchii"
1555
1556 msgid "Hierarchy mode"
1557 msgstr "Tryb hierarchii"
1558
1559 msgid "High bitrate support"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Horizontal"
1563 msgstr "Poziomo [H]"
1564
1565 msgid "How many minutes do you want to record?"
1566 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1567
1568 msgid "Hungarian"
1569 msgstr "Węgierski"
1570
1571 msgid "IP Address"
1572 msgstr "Adres IP"
1573
1574 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1575 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1576
1577 msgid "ISO path"
1578 msgstr "Ścieżka ISO"
1579
1580 msgid "Icelandic"
1581 msgstr "Islandzki"
1582
1583 msgid "If you can see this page, please press OK."
1584 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1585
1586 msgid ""
1587 "If you see this, something is wrong with\n"
1588 "your scart connection. Press OK to return."
1589 msgstr ""
1590 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1591 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1592
1593 msgid ""
1594 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1595 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1596 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1597 "possible.\n"
1598 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1599 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1600 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1601 "step.\n"
1602 "If you are happy with the result, press OK."
1603 msgstr ""
1604 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1605 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1606 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1607 "wartości.\n"
1608 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1609 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1610 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1611 "kolejnym kroku.\n"
1612 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1613
1614 msgid "Image flash utility"
1615 msgstr "Narzędzia flash'a"
1616
1617 msgid "Image-Upgrade"
1618 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1619
1620 msgid "In Progress"
1621 msgstr "W toku"
1622
1623 msgid ""
1624 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1625 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1626
1627 msgid "Increased voltage"
1628 msgstr "Zwiększone napięcie"
1629
1630 msgid "Index"
1631 msgstr "Indeks"
1632
1633 msgid "InfoBar"
1634 msgstr "Pasek info"
1635
1636 msgid "Infobar timeout"
1637 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1638
1639 msgid "Information"
1640 msgstr "Informacja"
1641
1642 msgid "Init"
1643 msgstr "Init"
1644
1645 msgid "Initialization..."
1646 msgstr "Inicjalizacja..."
1647
1648 msgid "Initialize"
1649 msgstr "Inicjuj"
1650
1651 msgid "Initializing Harddisk..."
1652 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1653
1654 msgid "Input"
1655 msgstr "Wejście"
1656
1657 msgid "Install a new image with a USB stick"
1658 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1659
1660 msgid "Install a new image with your web browser"
1661 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1662
1663 msgid "Install local IPKG"
1664 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1665
1666 msgid "Install settings, skins, software..."
1667 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1668
1669 msgid "Install software updates..."
1670 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1671
1672 msgid "Installing"
1673 msgstr "Instalowanie"
1674
1675 msgid "Installing Software..."
1676 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1677
1678 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1679 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1680
1681 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1682 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1683
1684 msgid "Installing package content... Please wait..."
1685 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1686
1687 msgid "Instant Record..."
1688 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1689
1690 msgid "Integrated Ethernet"
1691 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1692
1693 msgid "Integrated Wireless"
1694 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1695
1696 msgid "Intermediate"
1697 msgstr "Pośrednia"
1698
1699 msgid "Internal Flash"
1700 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1701
1702 msgid "Invalid Location"
1703 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1704
1705 #, python-format
1706 msgid "Invalid directory selected: %s"
1707 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1708
1709 msgid "Inversion"
1710 msgstr "Inversja"
1711
1712 msgid "Invert display"
1713 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1714
1715 msgid "Ipkg"
1716 msgstr "Ipkg"
1717
1718 msgid "Italian"
1719 msgstr "Włoski"
1720
1721 msgid "Job View"
1722 msgstr "Podgląd zajęć"
1723
1724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1725 msgid "Just Scale"
1726 msgstr "Po prostu skaluj"
1727
1728 msgid "Keyboard Map"
1729 msgstr "Mapa klawiatury"
1730
1731 msgid "Keyboard Setup"
1732 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1733
1734 msgid "Keymap"
1735 msgstr "Mapa klawiszy"
1736
1737 msgid "LAN Adapter"
1738 msgstr "Adapter LAN"
1739
1740 msgid "LNB"
1741 msgstr "LNB"
1742
1743 msgid "LOF"
1744 msgstr "LOF"
1745
1746 msgid "LOF/H"
1747 msgstr "LOF/H"
1748
1749 msgid "LOF/L"
1750 msgstr "LOF/L"
1751
1752 msgid "Language selection"
1753 msgstr "Wybór języka"
1754
1755 msgid "Language..."
1756 msgstr "Język..."
1757
1758 msgid "Last speed"
1759 msgstr "Ostatnia prędkość"
1760
1761 msgid "Latitude"
1762 msgstr "Szerokość geogr."
1763
1764 msgid "Latvian"
1765 msgstr "Łotewski"
1766
1767 msgid "Leave DVD Player?"
1768 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1769
1770 msgid "Left"
1771 msgstr "Lewo"
1772
1773 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1774 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1775
1776 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1777 msgid "Letterbox"
1778 msgstr "Letterbox"
1779
1780 msgid "Limit east"
1781 msgstr "Limit wschodni"
1782
1783 msgid "Limit west"
1784 msgstr "Limit zachodni"
1785
1786 msgid "Limits off"
1787 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1788
1789 msgid "Limits on"
1790 msgstr "Limity właczony"
1791
1792 msgid "Link:"
1793 msgstr "Łącze:"
1794
1795 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1796 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1797
1798 msgid "List of Storage Devices"
1799 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1800
1801 msgid "Lithuanian"
1802 msgstr "Litewski"
1803
1804 msgid "Load"
1805 msgstr "Otwórz"
1806
1807 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1808 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1809
1810 msgid "Local Network"
1811 msgstr "Sieć lokalna"
1812
1813 msgid "Location"
1814 msgstr "Lokalizacja"
1815
1816 msgid "Lock:"
1817 msgstr "Block:"
1818
1819 msgid "Log results to harddisk"
1820 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1821
1822 msgid "Long Keypress"
1823 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1824
1825 msgid "Longitude"
1826 msgstr "Długość geogr."
1827
1828 msgid "MMC Card"
1829 msgstr "Karta MMC"
1830
1831 msgid "MORE"
1832 msgstr "Więcej"
1833
1834 msgid "Main menu"
1835 msgstr "Menu Główne"
1836
1837 msgid "Mainmenu"
1838 msgstr "Menu Główne"
1839
1840 msgid "Make this mark an 'in' point"
1841 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1842
1843 msgid "Make this mark an 'out' point"
1844 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1845
1846 msgid "Make this mark just a mark"
1847 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1848
1849 msgid "Manage your receiver's software"
1850 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1851
1852 msgid "Manual Scan"
1853 msgstr "Ręczne skanowanie"
1854
1855 msgid "Manual transponder"
1856 msgstr "Własny transponder"
1857
1858 msgid "Manufacturer"
1859 msgstr "Producent"
1860
1861 msgid "Margin after record"
1862 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1863
1864 msgid "Margin before record (minutes)"
1865 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1866
1867 msgid "Media player"
1868 msgstr "Odtwarzacz"
1869
1870 msgid "MediaPlayer"
1871 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1872
1873 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1874 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1875
1876 msgid "Medium is not empty!"
1877 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1878
1879 msgid "Menu"
1880 msgstr "Menu"
1881
1882 msgid "Message"
1883 msgstr "Wiadomość"
1884
1885 msgid "Message..."
1886 msgstr "Wiadomość..."
1887
1888 msgid "Mkfs failed"
1889 msgstr "Mkfs zawiódł"
1890
1891 msgid "Mode"
1892 msgstr "Tryb"
1893
1894 msgid "Model: "
1895 msgstr "Model: "
1896
1897 msgid "Modulation"
1898 msgstr "Modulacja"
1899
1900 msgid "Modulator"
1901 msgstr "Modulator"
1902
1903 msgid "Mon"
1904 msgstr "Pon"
1905
1906 msgid "Mon-Fri"
1907 msgstr "Pon-Pią"
1908
1909 msgid "Monday"
1910 msgstr "Poniedziałek"
1911
1912 msgid "Mount failed"
1913 msgstr "Montowanie nieudane"
1914
1915 msgid "Move Picture in Picture"
1916 msgstr "Przesuń PiP"
1917
1918 msgid "Move east"
1919 msgstr "Przesuń na wschód"
1920
1921 msgid "Move west"
1922 msgstr "Przesuń na zachód"
1923
1924 msgid "Movielist menu"
1925 msgstr "Menu listy filmów"
1926
1927 msgid "Multi EPG"
1928 msgstr "Multi EPG"
1929
1930 msgid "Multiple service support"
1931 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1932
1933 msgid "Multisat"
1934 msgstr "Multisat"
1935
1936 msgid "Mute"
1937 msgstr "Mute"
1938
1939 msgid "N/A"
1940 msgstr "N/A"
1941
1942 msgid "NEXT"
1943 msgstr "Następny"
1944
1945 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1946 msgstr ""
1947 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1948
1949 msgid "NOW"
1950 msgstr "Teraz"
1951
1952 msgid "NTSC"
1953 msgstr "NTSC"
1954
1955 msgid "Name"
1956 msgstr "Nazwa"
1957
1958 msgid "Nameserver"
1959 msgstr "Nameserver"
1960
1961 #, python-format
1962 msgid "Nameserver %d"
1963 msgstr "Nameserver %d"
1964
1965 msgid "Nameserver Setup"
1966 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1967
1968 msgid "Nameserver settings"
1969 msgstr "Ustawienia nameserver"
1970
1971 msgid "Netmask"
1972 msgstr "Maska sieci"
1973
1974 msgid "Network Configuration..."
1975 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1976
1977 msgid "Network Mount"
1978 msgstr "Montowanie sieci"
1979
1980 msgid "Network SSID"
1981 msgstr "Sieciowe SSID"
1982
1983 msgid "Network Setup"
1984 msgstr "Ustawienia sieci"
1985
1986 msgid "Network scan"
1987 msgstr "Skanowanie sieci"
1988
1989 msgid "Network setup"
1990 msgstr "Ustawienia sieci"
1991
1992 msgid "Network test"
1993 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1994
1995 msgid "Network test..."
1996 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1997
1998 msgid "Network..."
1999 msgstr "Sieć..."
2000
2001 msgid "Network:"
2002 msgstr "Sieć:"
2003
2004 msgid "NetworkWizard"
2005 msgstr "Kreator sieci"
2006
2007 msgid "New"
2008 msgstr "Nowe"
2009
2010 msgid "New pin"
2011 msgstr "Nowy pin"
2012
2013 msgid "New version:"
2014 msgstr "Nowa wersja:"
2015
2016 msgid "Next"
2017 msgstr "Następny"
2018
2019 msgid "No"
2020 msgstr "Nie"
2021
2022 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2023 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2024
2025 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2026 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2027
2028 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2029 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2030
2031 msgid "No Networks found"
2032 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2033
2034 msgid "No backup needed"
2035 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2036
2037 msgid ""
2038 "No data on transponder!\n"
2039 "(Timeout reading PAT)"
2040 msgstr ""
2041 "Brak danych na transponderze!\n"
2042 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2043
2044 msgid "No details for this image file"
2045 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2046
2047 msgid "No displayable files on this medium found!"
2048 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2049
2050 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2051 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2052
2053 msgid "No free tuner!"
2054 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2055
2056 msgid ""
2057 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2058 msgstr ""
2059 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2060 "spróbować ponownie."
2061
2062 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2063 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2064
2065 msgid "No positioner capable frontend found."
2066 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2067
2068 msgid "No satellite frontend found!!"
2069 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2070
2071 msgid "No tags are set on these movies."
2072 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2073
2074 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2075 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2076
2077 msgid ""
2078 "No tuner is enabled!\n"
2079 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2080 msgstr ""
2081 "Brak włączonego tunera!\n"
2082 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2083
2084 msgid "No useable USB stick found"
2085 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2086
2087 msgid ""
2088 "No valid service PIN found!\n"
2089 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2090 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2091 msgstr ""
2092 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2093 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2094 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2095
2096 msgid ""
2097 "No valid setup PIN found!\n"
2098 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2099 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2100 msgstr ""
2101 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2102 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2103 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2104
2105 msgid ""
2106 "No working local network adapter found.\n"
2107 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2108 "configured correctly."
2109 msgstr ""
2110 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2111 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2112 "skonfigurowana."
2113
2114 msgid ""
2115 "No working wireless network adapter found.\n"
2116 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2117 "network is configured correctly."
2118 msgstr ""
2119 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2120 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2121 "dobrze skonfigurowana."
2122
2123 msgid ""
2124 "No working wireless network interface found.\n"
2125 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2126 "your local network interface."
2127 msgstr ""
2128 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2129 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2130 "lokalny interfejs sieciowy."
2131
2132 msgid "No, but restart from begin"
2133 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2134
2135 msgid "No, do nothing."
2136 msgstr "Nie, nie rób nic."
2137
2138 msgid "No, just start my dreambox"
2139 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2140
2141 msgid "No, scan later manually"
2142 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2143
2144 msgid "None"
2145 msgstr "Brak"
2146
2147 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2148 msgid "Nonlinear"
2149 msgstr "Nielinearny"
2150
2151 msgid "North"
2152 msgstr "Północ"
2153
2154 msgid "Norwegian"
2155 msgstr "Norweski"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2160 "required, %d MB available)"
2161 msgstr ""
2162 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2163 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2164
2165 msgid ""
2166 "Nothing to scan!\n"
2167 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2168 msgstr ""
2169 "Nic do skanowania!\n"
2170 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2171
2172 msgid "Now Playing"
2173 msgstr "Odtwarzane"
2174
2175 msgid ""
2176 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2177 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2178 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2179 msgstr ""
2180 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2181 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2182 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2183
2184 msgid "OK"
2185 msgstr "OK"
2186
2187 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2188 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2189
2190 msgid "OSD Settings"
2191 msgstr "Ustawienia OSD"
2192
2193 msgid "OSD visibility"
2194 msgstr "Przezroczystość"
2195
2196 msgid "Off"
2197 msgstr "Wyłącz"
2198
2199 msgid "On"
2200 msgstr "Włącz"
2201
2202 msgid "One"
2203 msgstr "Jeden"
2204
2205 msgid "Online-Upgrade"
2206 msgstr "Online - Aktualizacja"
2207
2208 msgid "Only Free scan"
2209 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2210
2211 msgid "Orbital Position"
2212 msgstr "Pozycja orbitalna"
2213
2214 msgid "PAL"
2215 msgstr "PAL"
2216
2217 msgid "PIDs"
2218 msgstr "Pidy"
2219
2220 msgid "Package list update"
2221 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2222
2223 msgid "Packet management"
2224 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2225
2226 msgid "Packet manager"
2227 msgstr "Menadżer pakietów"
2228
2229 msgid "Page"
2230 msgstr "Strona"
2231
2232 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2233 msgid "Pan&Scan"
2234 msgstr "Pan&Scan"
2235
2236 msgid "Parent Directory"
2237 msgstr "Katakog nadrzedny"
2238
2239 msgid "Parental control"
2240 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2241
2242 msgid "Parental control services Editor"
2243 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2244
2245 msgid "Parental control setup"
2246 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2247
2248 msgid "Parental control type"
2249 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2250
2251 msgid "Pause movie at end"
2252 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2253
2254 msgid "PiPSetup"
2255 msgstr "Ustawienia PiP"
2256
2257 msgid "PicturePlayer"
2258 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2259
2260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2261 msgid "Pillarbox"
2262 msgstr "Pillarbox"
2263
2264 msgid "Pilot"
2265 msgstr "Pilot"
2266
2267 msgid "Pin code needed"
2268 msgstr "Potrzebny kod pin"
2269
2270 msgid "Play"
2271 msgstr "Odtwarzaj"
2272
2273 msgid "Play Audio-CD..."
2274 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2275
2276 msgid "Play DVD"
2277 msgstr "Odtwórz DVD"
2278
2279 msgid "Play Music..."
2280 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2281
2282 msgid "Play recorded movies..."
2283 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2284
2285 msgid "Please Reboot"
2286 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2287
2288 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2289 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2290
2291 msgid "Please change recording endtime"
2292 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2293
2294 msgid "Please check your network settings!"
2295 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2296
2297 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2298 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2299
2300 msgid "Please choose an extension..."
2301 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2302
2303 msgid "Please choose he package..."
2304 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2305
2306 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2307 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2308
2309 msgid ""
2310 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2311 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2312 msgstr ""
2313 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2314 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2315
2316 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2317 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2318
2319 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2320 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2321
2322 msgid "Please enter a name for the new marker"
2323 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2324
2325 msgid "Please enter a new filename"
2326 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2327
2328 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2329 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2330
2331 msgid "Please enter name of the new directory"
2332 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2333
2334 msgid "Please enter the correct pin code"
2335 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2336
2337 msgid "Please enter the old pin code"
2338 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2339
2340 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2341 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2342
2343 msgid ""
2344 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2345 "therefore the default directory is being used instead."
2346 msgstr ""
2347 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2348 "katalogu."
2349
2350 msgid "Please press OK to continue."
2351 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2352
2353 msgid "Please press OK!"
2354 msgstr "Wciśnij OK!"
2355
2356 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2357 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2358
2359 msgid "Please select a playlist to delete..."
2360 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2361
2362 msgid "Please select a playlist..."
2363 msgstr "Wybierz playlistę..."
2364
2365 msgid "Please select a subservice to record..."
2366 msgstr "Wybierz subserwis..."
2367
2368 msgid "Please select a subservice..."
2369 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2370
2371 msgid "Please select medium to use as backup location"
2372 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2373
2374 msgid "Please select tag to filter..."
2375 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2376
2377 msgid "Please select target directory or medium"
2378 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2379
2380 msgid "Please select the movie path..."
2381 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2382
2383 msgid "Please set up tuner B"
2384 msgstr "Ustaw Tuner B"
2385
2386 msgid "Please set up tuner C"
2387 msgstr "Ustaw Tuner C"
2388
2389 msgid "Please set up tuner D"
2390 msgstr "Ustaw Tuner D"
2391
2392 msgid ""
2393 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2394 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2395 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2396 msgstr ""
2397 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2398 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2399 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2400
2401 msgid ""
2402 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2403 "the OK button."
2404 msgstr ""
2405 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2406 "OK."
2407
2408 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2409 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2410
2411 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2412 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2413
2414 msgid "Please wait while we configure your network..."
2415 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2416
2417 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2418 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2419
2420 msgid "Please wait..."
2421 msgstr "Proszę czekać..."
2422
2423 msgid "Please wait... Loading list..."
2424 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2425
2426 msgid "Plugin browser"
2427 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2428
2429 msgid "Plugins"
2430 msgstr "Pluginy"
2431
2432 msgid "Polarity"
2433 msgstr "Polaryzacja"
2434
2435 msgid "Polarization"
2436 msgstr "Polaryzacja"
2437
2438 msgid "Polish"
2439 msgstr "Polski"
2440
2441 msgid "Port A"
2442 msgstr "Port A"
2443
2444 msgid "Port B"
2445 msgstr "Port B"
2446
2447 msgid "Port C"
2448 msgstr "Port C"
2449
2450 msgid "Port D"
2451 msgstr "Port D"
2452
2453 msgid "Portuguese"
2454 msgstr "Portugalski"
2455
2456 msgid "Positioner"
2457 msgstr "Pozycjoner"
2458
2459 msgid "Positioner fine movement"
2460 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2461
2462 msgid "Positioner movement"
2463 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2464
2465 msgid "Positioner setup"
2466 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2467
2468 msgid "Positioner storage"
2469 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2470
2471 msgid "Power threshold in mA"
2472 msgstr "Próg mocy w  mA"
2473
2474 msgid "Predefined transponder"
2475 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2476
2477 msgid "Preparing... Please wait"
2478 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2479
2480 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2481 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2482
2483 msgid "Press OK to activate the settings."
2484 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2485
2486 msgid "Press OK to edit the settings."
2487 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2488
2489 #, python-format
2490 msgid "Press OK to get further details for %s"
2491 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2492
2493 msgid "Press OK to scan"
2494 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2495
2496 msgid "Press OK to start the scan"
2497 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2498
2499 msgid "Prev"
2500 msgstr "Poprzedni"
2501
2502 msgid "Preview menu"
2503 msgstr "Podgląd menu"
2504
2505 msgid "Primary DNS"
2506 msgstr "Pierwszy DNS"
2507
2508 msgid "Priority"
2509 msgstr "Priorytet konwertera"
2510
2511 msgid "Properties of current title"
2512 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2513
2514 msgid "Protect services"
2515 msgstr "Ochrona serwisów"
2516
2517 msgid "Protect setup"
2518 msgstr "Ochrona ustawień"
2519
2520 msgid "Provider"
2521 msgstr "Provider"
2522
2523 msgid "Provider to scan"
2524 msgstr "Provider do skanowania"
2525
2526 msgid "Providers"
2527 msgstr "Providerzy"
2528
2529 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2530 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2531
2532 msgid "Quick"
2533 msgstr "Szybko"
2534
2535 msgid "Quickzap"
2536 msgstr "Szybkie przełączanie"
2537
2538 msgid "RC Menu"
2539 msgstr "Menu RC"
2540
2541 msgid "RF output"
2542 msgstr "Wyjście RF"
2543
2544 msgid "RGB"
2545 msgstr "RGB"
2546
2547 msgid "RSS Feed URI"
2548 msgstr "Adres serwisu RSS"
2549
2550 msgid "Radio"
2551 msgstr "Radio"
2552
2553 msgid "Ram Disk"
2554 msgstr "Ram Dysk"
2555
2556 msgid "Random"
2557 msgstr "Losowo"
2558
2559 msgid "Really close without saving settings?"
2560 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2561
2562 msgid "Really delete done timers?"
2563 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2564
2565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2566 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2567
2568 msgid "Really reboot now?"
2569 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2570
2571 msgid "Really restart now?"
2572 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2573
2574 msgid "Really shutdown now?"
2575 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2576
2577 msgid "Reboot"
2578 msgstr "Restart"
2579
2580 msgid "Reception Settings"
2581 msgstr "Ustawienia powitania"
2582
2583 msgid "Record"
2584 msgstr "Nagraj"
2585
2586 #, python-format
2587 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2588 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2589
2590 msgid "Recorded files..."
2591 msgstr "Nagrane pliki..."
2592
2593 msgid "Recording"
2594 msgstr "Nagrywanie"
2595
2596 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2597 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2598
2599 msgid "Recordings always have priority"
2600 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2601
2602 msgid "Reenter new pin"
2603 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2604
2605 msgid "Refresh Rate"
2606 msgstr "Wartość odświeżania"
2607
2608 msgid "Refresh rate selection."
2609 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2610
2611 msgid "Reload"
2612 msgstr "Przeładuj"
2613
2614 msgid "Remove Bookmark"
2615 msgstr "Usuń zakładkę"
2616
2617 msgid "Remove Plugins"
2618 msgstr "Usuń pluginy"
2619
2620 msgid "Remove a mark"
2621 msgstr "Usuń znacznik"
2622
2623 msgid "Remove currently selected title"
2624 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2625
2626 msgid "Remove finished."
2627 msgstr "Usuwanie zakończone."
2628
2629 msgid "Remove plugins"
2630 msgstr "Usuń pluginy"
2631
2632 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2633 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2634
2635 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2636 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2637
2638 msgid "Remove timer"
2639 msgstr "Usuń timer"
2640
2641 msgid "Remove title"
2642 msgstr "Usuń tytuł"
2643
2644 msgid "Removing"
2645 msgstr "Usuwanie"
2646
2647 #, python-format
2648 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2649 msgstr ""
2650 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2651
2652 msgid "Rename"
2653 msgstr "Zmień nazwę"
2654
2655 msgid "Repeat"
2656 msgstr "Powtórz"
2657
2658 msgid "Repeat Type"
2659 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2660
2661 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2662 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2663
2664 msgid "Repeats"
2665 msgstr "Powtarzaj"
2666
2667 msgid "Reset"
2668 msgstr "Resetuj"
2669
2670 msgid "Reset and renumerate title names"
2671 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2672
2673 msgid "Resolution"
2674 msgstr "Rozdzielczość"
2675
2676 msgid "Restart"
2677 msgstr "Restart"
2678
2679 msgid "Restart GUI"
2680 msgstr "Restartuj GUI"
2681
2682 msgid "Restart GUI now?"
2683 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2684
2685 msgid "Restart network"
2686 msgstr "Restart sieci"
2687
2688 msgid "Restart test"
2689 msgstr "Restart testu"
2690
2691 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2692 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2693
2694 msgid "Restore"
2695 msgstr "Przywróć"
2696
2697 msgid "Restore backups..."
2698 msgstr "Przywróć kopie..."
2699
2700 msgid "Restore running"
2701 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2702
2703 msgid "Restore running..."
2704 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2705
2706 msgid "Restore system settings"
2707 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2708
2709 msgid ""
2710 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2711 "settings now."
2712 msgstr ""
2713 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2714 "ustawienia teraz."
2715
2716 msgid "Resume from last position"
2717 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2718
2719 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2720 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2721 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2722 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2723 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2724 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2725 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2726 msgid "Resuming playback"
2727 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2728
2729 msgid "Return to file browser"
2730 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2731
2732 msgid "Return to movie list"
2733 msgstr "Powrót do listy filmów"
2734
2735 msgid "Return to previous service"
2736 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2737
2738 msgid "Rewind speeds"
2739 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2740
2741 msgid "Right"
2742 msgstr "Prawo"
2743
2744 msgid "Rolloff"
2745 msgstr "Rolloff"
2746
2747 msgid "Rotor turning speed"
2748 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2749
2750 msgid "Running"
2751 msgstr "Uruchomiony"
2752
2753 msgid "Russian"
2754 msgstr "Rosyjski"
2755
2756 msgid "S-Video"
2757 msgstr "S-Video"
2758
2759 msgid "SNR"
2760 msgstr "SNR"
2761
2762 msgid "SNR:"
2763 msgstr "SNR:"
2764
2765 msgid "Sat"
2766 msgstr "Sat"
2767
2768 msgid "Sat / Dish Setup"
2769 msgstr "Ustawienia anteny"
2770
2771 msgid "Satellite"
2772 msgstr "Satelita"
2773
2774 msgid "Satellite Equipment Setup"
2775 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2776
2777 msgid "Satellites"
2778 msgstr "Satelity"
2779
2780 msgid "Satfinder"
2781 msgstr "Miernik sygnału"
2782
2783 msgid "Sats"
2784 msgstr "Satelity"
2785
2786 msgid "Saturday"
2787 msgstr "Sobota"
2788
2789 msgid "Save"
2790 msgstr "Zapisz"
2791
2792 msgid "Save Playlist"
2793 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2794
2795 msgid "Scaling Mode"
2796 msgstr "Tryb skalowania"
2797
2798 msgid "Scan "
2799 msgstr "Skanuj"
2800
2801 msgid "Scan Files..."
2802 msgstr "Skanuj Pliki..."
2803
2804 msgid "Scan QAM128"
2805 msgstr "Skanuj QAM128"
2806
2807 msgid "Scan QAM16"
2808 msgstr "Skanuj QAM16"
2809
2810 msgid "Scan QAM256"
2811 msgstr "Skanuj QAM256"
2812
2813 msgid "Scan QAM32"
2814 msgstr "Skanuj QAM32"
2815
2816 msgid "Scan QAM64"
2817 msgstr "Skanuj QAM64"
2818
2819 msgid "Scan SR6875"
2820 msgstr "Skanuj SR6875"
2821
2822 msgid "Scan SR6900"
2823 msgstr "Skanuj SR6900"
2824
2825 msgid "Scan Wireless Networks"
2826 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2827
2828 msgid "Scan additional SR"
2829 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2830
2831 msgid "Scan band EU HYPER"
2832 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2833
2834 msgid "Scan band EU MID"
2835 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2836
2837 msgid "Scan band EU SUPER"
2838 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2839
2840 msgid "Scan band EU UHF IV"
2841 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2842
2843 msgid "Scan band EU UHF V"
2844 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2845
2846 msgid "Scan band EU VHF I"
2847 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2848
2849 msgid "Scan band EU VHF III"
2850 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2851
2852 msgid "Scan band US HIGH"
2853 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2854
2855 msgid "Scan band US HYPER"
2856 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2857
2858 msgid "Scan band US LOW"
2859 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2860
2861 msgid "Scan band US MID"
2862 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2863
2864 msgid "Scan band US SUPER"
2865 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2866
2867 msgid ""
2868 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2869 "WLAN USB Stick\n"
2870 msgstr ""
2871 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2872 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2873
2874 msgid ""
2875 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2876 msgstr ""
2877 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2878
2879 msgid "Search east"
2880 msgstr "Szukaj na wschód"
2881
2882 msgid "Search west"
2883 msgstr "Szukaj na zachód"
2884
2885 msgid "Secondary DNS"
2886 msgstr "Drugi DNS"
2887
2888 msgid "Seek"
2889 msgstr "Wyszukiwanie"
2890
2891 msgid "Select"
2892 msgstr "Wybierz"
2893
2894 msgid "Select HDD"
2895 msgstr "Wybierz HDD"
2896
2897 msgid "Select IPKG source to edit..."
2898 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
2899
2900 msgid "Select Location"
2901 msgstr "Wybierz lokalizację"
2902
2903 msgid "Select Network Adapter"
2904 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2905
2906 msgid "Select a movie"
2907 msgstr "Wybierz film"
2908
2909 msgid "Select audio mode"
2910 msgstr "Wybierz tryb audio"
2911
2912 msgid "Select audio track"
2913 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2914
2915 msgid "Select channel to record from"
2916 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2917
2918 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2919 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
2920
2921 msgid "Select files/folders to backup..."
2922 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
2923
2924 msgid "Select image"
2925 msgstr "Wybierz image"
2926
2927 msgid "Select refresh rate"
2928 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2929
2930 msgid "Select video input"
2931 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2932
2933 msgid "Select video input with up/down buttons"
2934 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
2935
2936 msgid "Select video mode"
2937 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2938
2939 msgid "Selected source image"
2940 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2941
2942 msgid "Send DiSEqC"
2943 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2944
2945 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2946 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2947
2948 msgid "Seperate titles with a main menu"
2949 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2950
2951 msgid "Sequence repeat"
2952 msgstr "Powtórka sekwencji"
2953
2954 msgid "Service"
2955 msgstr "Informacje o serwisie..."
2956
2957 msgid "Service Scan"
2958 msgstr "Skanowanie serwisu"
2959
2960 msgid "Service Searching"
2961 msgstr "Szukanie serwisów"
2962
2963 msgid "Service has been added to the favourites."
2964 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2965
2966 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2967 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2968
2969 msgid ""
2970 "Service invalid!\n"
2971 "(Timeout reading PMT)"
2972 msgstr ""
2973 "Serwis niewłaściwy!\n"
2974 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2975
2976 msgid ""
2977 "Service not found!\n"
2978 "(SID not found in PAT)"
2979 msgstr ""
2980 "Serwis nie znaleziony!\n"
2981 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2982
2983 msgid "Service scan"
2984 msgstr "Skanowanie serwisów"
2985
2986 msgid ""
2987 "Service unavailable!\n"
2988 "Check tuner configuration!"
2989 msgstr ""
2990 "Serwis niedostępny!\n"
2991 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2992
2993 msgid "Serviceinfo"
2994 msgstr "Info o serwisie"
2995
2996 msgid "Services"
2997 msgstr "Serwisy"
2998
2999 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3000 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3001
3002 msgid "Set as default Interface"
3003 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3004
3005 msgid "Set interface as default Interface"
3006 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3007
3008 msgid "Set limits"
3009 msgstr "Ustaw limity"
3010
3011 msgid "Settings"
3012 msgstr "Ustawienia"
3013
3014 msgid "Setup"
3015 msgstr "Konfiguracja"
3016
3017 msgid "Setup Mode"
3018 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3019
3020 msgid "Show Info"
3021 msgstr "Pokaż Info"
3022
3023 msgid "Show WLAN Status"
3024 msgstr "Pokaż status WLAN"
3025
3026 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3027 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3028
3029 msgid "Show infobar on channel change"
3030 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3031
3032 msgid "Show infobar on event change"
3033 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3034
3035 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3036 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3037
3038 msgid "Show positioner movement"
3039 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3040
3041 msgid "Show services beginning with"
3042 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3043
3044 msgid "Show the radio player..."
3045 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3046
3047 msgid "Show the tv player..."
3048 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3049
3050 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3051 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3052
3053 msgid "Shutdown Dreambox after"
3054 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3055
3056 msgid "Similar"
3057 msgstr "Podobne"
3058
3059 msgid "Similar broadcasts:"
3060 msgstr "Podobne transmisje:"
3061
3062 msgid "Simple"
3063 msgstr "Prosta"
3064
3065 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3066 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3067
3068 msgid "Single"
3069 msgstr "Jeden"
3070
3071 msgid "Single EPG"
3072 msgstr "Zwykłe EPG"
3073
3074 msgid "Single satellite"
3075 msgstr "Jeden satelita"
3076
3077 msgid "Single transponder"
3078 msgstr "Jeden transponder"
3079
3080 msgid "Singlestep (GOP)"
3081 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3082
3083 msgid "Skin..."
3084 msgstr "Skiny..."
3085
3086 msgid "Sleep Timer"
3087 msgstr "Wyłącznik czasowy"
3088
3089 msgid "Sleep timer action:"
3090 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3091
3092 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3093 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid "Slot %d"
3097 msgstr "Slot %d"
3098
3099 msgid "Slow"
3100 msgstr "Wolno"
3101
3102 msgid "Slow Motion speeds"
3103 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3104
3105 msgid "Software manager"
3106 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3107
3108 msgid "Software manager..."
3109 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3110
3111 msgid "Software restore"
3112 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3113
3114 msgid "Software update"
3115 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3116
3117 msgid "Some plugins are not available:\n"
3118 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3119
3120 msgid "Somewhere else"
3121 msgstr "Gdzie indziej"
3122
3123 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3124 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3125
3126 msgid "Sorry no backups found!"
3127 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3128
3129 msgid ""
3130 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3131 "\n"
3132 "Please choose an other one."
3133 msgstr ""
3134 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3135 "\n"
3136 "Wybierz inną."
3137
3138 msgid ""
3139 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3140 "Please choose an other one."
3141 msgstr ""
3142 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3143 "Wybierz inne miejsce."
3144
3145 msgid ""
3146 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3147 "\n"
3148 "Please choose another one."
3149 msgstr ""
3150 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3151 "\n"
3152 "Wybierz inne miejsce."
3153
3154 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3155 msgid "Sort A-Z"
3156 msgstr "Sortuj od A-Z"
3157
3158 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3159 msgid "Sort Time"
3160 msgstr "Sortuj po czasie"
3161
3162 msgid "Sound"
3163 msgstr "Dźwięk"
3164
3165 msgid "Soundcarrier"
3166 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3167
3168 msgid "South"
3169 msgstr "Południe"
3170
3171 msgid "Spanish"
3172 msgstr "Hiszpański"
3173
3174 msgid "Standby"
3175 msgstr "Czuwanie"
3176
3177 msgid "Standby / Restart"
3178 msgstr "Czuwanie / Restart"
3179
3180 msgid "Start from the beginning"
3181 msgstr "Rozpocznij od początku"
3182
3183 msgid "Start recording?"
3184 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3185
3186 msgid "Start test"
3187 msgstr "Zacznij test"
3188
3189 msgid "StartTime"
3190 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3191
3192 msgid "Starting on"
3193 msgstr "Rozpocznij od"
3194
3195 msgid "Step east"
3196 msgstr "Krok na wschód"
3197
3198 msgid "Step west"
3199 msgstr "Krok na zachód"
3200
3201 msgid "Stereo"
3202 msgstr "Stereo"
3203
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Zatrzymaj"
3206
3207 msgid "Stop Timeshift?"
3208 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3209
3210 msgid "Stop current event and disable coming events"
3211 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3212
3213 msgid "Stop current event but not coming events"
3214 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3215
3216 msgid "Stop playing this movie?"
3217 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3218
3219 msgid "Stop test"
3220 msgstr "Zakończ test"
3221
3222 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3223 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3224
3225 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3226 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3227
3228 msgid "Store position"
3229 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3230
3231 msgid "Stored position"
3232 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3233
3234 msgid "Subservice list..."
3235 msgstr "Lista subserwisów..."
3236
3237 msgid "Subservices"
3238 msgstr "Subserwisy"
3239
3240 msgid "Subtitle selection"
3241 msgstr "Wybór napisów"
3242
3243 msgid "Subtitles"
3244 msgstr "Napisy"
3245
3246 msgid "Sun"
3247 msgstr "Nie"
3248
3249 msgid "Sunday"
3250 msgstr "Niedziela"
3251
3252 msgid "Swap Services"
3253 msgstr "Zamiana serwisów"
3254
3255 msgid "Swedish"
3256 msgstr "Szwedzki"
3257
3258 msgid "Switch to next subservice"
3259 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3260
3261 msgid "Switch to previous subservice"
3262 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3263
3264 msgid "Symbol Rate"
3265 msgstr "Symbol Rate"
3266
3267 msgid "Symbolrate"
3268 msgstr "Symbolrate"
3269
3270 msgid "System"
3271 msgstr "System"
3272
3273 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3274 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3275 msgstr ""
3276 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3277 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3278 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
3279
3280 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3281 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3282
3283 msgid "TV System"
3284 msgstr "System TV"
3285
3286 msgid "Table of content for collection"
3287 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3288
3289 msgid "Tag 1"
3290 msgstr "Oznaczenie 1"
3291
3292 msgid "Tag 2"
3293 msgstr "Oznaczenie 2"
3294
3295 msgid "Tags"
3296 msgstr "Oznaczenia"
3297
3298 msgid "Terrestrial"
3299 msgstr "Naziemny"
3300
3301 msgid "Terrestrial provider"
3302 msgstr "Naziemny provider"
3303
3304 msgid "Test DiSEqC settings"
3305 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3306
3307 msgid "Test Type"
3308 msgstr "Typ Testu"
3309
3310 msgid "Test mode"
3311 msgstr "Tryb testowy"
3312
3313 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3314 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3315
3316 msgid "Test-Messagebox?"
3317 msgstr "Informacja testowa?"
3318
3319 msgid ""
3320 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3321 "Please press OK to start using your Dreambox."
3322 msgstr ""
3323 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3324 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3325
3326 msgid ""
3327 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3328 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3329 "players) instead?"
3330 msgstr ""
3331 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3332 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3333 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3334
3335 msgid ""
3336 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3337 "the feed server and save it on the stick?"
3338 msgstr ""
3339 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3340 "servera i zachować je na USB?"
3341
3342 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3343 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3344
3345 #, python-format
3346 msgid ""
3347 "The following device was found:\n"
3348 "\n"
3349 "%s\n"
3350 "\n"
3351 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3352 msgstr ""
3353 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3354 "\n"
3355 "%s\n"
3356 "\n"
3357 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3358
3359 msgid "The following files were found..."
3360 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3361
3362 msgid ""
3363 "The input port should be configured now.\n"
3364 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3365 "want to do that now?"
3366 msgstr ""
3367 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3368 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3369 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3370
3371 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3372 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3373
3374 msgid ""
3375 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3376 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3377 msgstr ""
3378 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3379 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3380
3381 msgid ""
3382 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3383 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3384 "risk!"
3385 msgstr ""
3386 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3387 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3388
3389 msgid ""
3390 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3391 "corrupted!"
3392 msgstr ""
3393 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3394 "lub zepsuty!"
3395
3396 msgid "The package doesn't contain anything."
3397 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3398
3399 #, python-format
3400 msgid "The path %s already exists."
3401 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3402
3403 msgid "The pin code has been changed successfully."
3404 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3405
3406 msgid "The pin code you entered is wrong."
3407 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3408
3409 msgid "The pin codes you entered are different."
3410 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3411
3412 #, python-format
3413 msgid "The results have been written to %s."
3414 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3415
3416 msgid "The sleep timer has been activated."
3417 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3418
3419 msgid "The sleep timer has been disabled."
3420 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3421
3422 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3423 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3424
3425 msgid ""
3426 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3427 "Please install it."
3428 msgstr ""
3429 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3430 "Proszę go zainstalować."
3431
3432 msgid ""
3433 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3434 msgstr ""
3435 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3436 "teraz?"
3437
3438 msgid "The wizard is finished now."
3439 msgstr "Kreator zakończony."
3440
3441 msgid "There are no default services lists in your image."
3442 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3443
3444 msgid "There are no default settings in your image."
3445 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3446
3447 msgid ""
3448 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3449 "Do you really want to continue?"
3450 msgstr ""
3451 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3452 "Czy kontynuować?"
3453
3454 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3455 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3456
3457 #, python-format
3458 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3459 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3460
3461 msgid ""
3462 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3463 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3464 msgstr ""
3465 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3466 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3467 "flash?"
3468
3469 msgid ""
3470 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3471 "flash memory?"
3472 msgstr ""
3473 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3474 "pamięć flash?"
3475
3476 msgid ""
3477 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3478 "content on the disc."
3479 msgstr ""
3480 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3481 "nosniku."
3482
3483 #, python-format
3484 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3485 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3486
3487 #, python-format
3488 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3489 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3490
3491 msgid "This is step number 2."
3492 msgstr "To jest krok numer 2."
3493
3494 msgid "This is unsupported at the moment."
3495 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3496
3497 msgid ""
3498 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3499 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3500 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3501 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3502 "the \"Nameserver\" Configuration"
3503 msgstr ""
3504 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3505 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3506 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3507 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3508 "\"Nameserver\" konfigurację"
3509
3510 msgid ""
3511 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3512 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3513 "- verify that a network cable is attached\n"
3514 "- verify that the cable is not broken"
3515 msgstr ""
3516 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3517 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3518 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3519 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3520
3521 msgid ""
3522 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3523 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3524 "- no valid IP Address was found\n"
3525 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3526 msgstr ""
3527 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3528 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3529 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3530 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3531
3532 msgid ""
3533 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3534 "configuration with DHCP.\n"
3535 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3536 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3537 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3538 "dialog.\n"
3539 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3540 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3541 msgstr ""
3542 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3543 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3544 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3545 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3546 "adaptera sieciowego.\n"
3547 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3548 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3549
3550 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3551 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3552
3553 msgid "Three"
3554 msgstr "Trzy"
3555
3556 msgid "Threshold"
3557 msgstr "Próg"
3558
3559 msgid "Thu"
3560 msgstr "Czw"
3561
3562 msgid "Thumbnails"
3563 msgstr "Miniatury"
3564
3565 msgid "Thursday"
3566 msgstr "Czwartek"
3567
3568 msgid "Time"
3569 msgstr "Czas"
3570
3571 msgid "Time/Date Input"
3572 msgstr "Czas / Data"
3573
3574 msgid "Timer"
3575 msgstr "Timer"
3576
3577 msgid "Timer Edit"
3578 msgstr "Edycja timera"
3579
3580 msgid "Timer Editor"
3581 msgstr "Edytor timera"
3582
3583 msgid "Timer Type"
3584 msgstr "Typ timera"
3585
3586 msgid "Timer entry"
3587 msgstr "Programowanie timera"
3588
3589 msgid "Timer log"
3590 msgstr "Log timera"
3591
3592 msgid ""
3593 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3594 "Please recheck it!"
3595 msgstr ""
3596 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3597 "Proszę to sprawdzić!"
3598
3599 msgid "Timer sanity error"
3600 msgstr "Błąd timera"
3601
3602 msgid "Timer selection"
3603 msgstr "Wybór timera"
3604
3605 msgid "Timer status:"
3606 msgstr "Status timera:"
3607
3608 msgid "Timeshift"
3609 msgstr "Timeshift"
3610
3611 msgid "Timeshift not possible!"
3612 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3613
3614 msgid "Timeshift path..."
3615 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3616
3617 msgid "Timezone"
3618 msgstr "Strefa czasu"
3619
3620 msgid "Title"
3621 msgstr "Tytuł"
3622
3623 msgid "Title properties"
3624 msgstr "Właściwości tytułu"
3625
3626 msgid "Titleset mode"
3627 msgstr "Tryb tytułu"
3628
3629 msgid ""
3630 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3631 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3632 "stick.\n"
3633 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3634 "for 10 seconds.\n"
3635 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3636 msgstr ""
3637 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3638 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3639 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3640 "sekund.\n"
3641 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3642
3643 msgid "Today"
3644 msgstr "Dzisiaj"
3645
3646 msgid "Tone mode"
3647 msgstr "Tryb tonowy"
3648
3649 msgid "Toneburst"
3650 msgstr "Toneburst"
3651
3652 msgid "Toneburst A/B"
3653 msgstr "Toneburst A/B"
3654
3655 msgid "Track"
3656 msgstr "Ścieżka"
3657
3658 msgid "Translation"
3659 msgstr "Tłumaczenie"
3660
3661 msgid "Translation:"
3662 msgstr "Tłumaczenie:"
3663
3664 msgid "Transmission Mode"
3665 msgstr "Tryb transmisji"
3666
3667 msgid "Transmission mode"
3668 msgstr "Tryb transmisji"
3669
3670 msgid "Transponder"
3671 msgstr "Transponder"
3672
3673 msgid "Transponder Type"
3674 msgstr "Typ transpondera"
3675
3676 msgid "Tries left:"
3677 msgstr "Próby skończone:"
3678
3679 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3680 msgstr ""
3681 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3682
3683 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3684 msgstr ""
3685 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3686
3687 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3688 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3689
3690 msgid "Tue"
3691 msgstr "Wto"
3692
3693 msgid "Tuesday"
3694 msgstr "Wtorek"
3695
3696 msgid "Tune"
3697 msgstr "Ustaw"
3698
3699 msgid "Tune failed!"
3700 msgstr "Strojenie nieudane!"
3701
3702 msgid "Tuner"
3703 msgstr "Tuner"
3704
3705 msgid "Tuner "
3706 msgstr "Tuner "
3707
3708 msgid "Tuner Slot"
3709 msgstr "Slot tunera"
3710
3711 msgid "Tuner configuration"
3712 msgstr "Konfiguracja tunera"
3713
3714 msgid "Tuner status"
3715 msgstr "Status tunera"
3716
3717 msgid "Turkish"
3718 msgstr "Turecki"
3719
3720 msgid "Two"
3721 msgstr "Dwa"
3722
3723 msgid "Type"
3724 msgstr "Typ"
3725
3726 msgid "Type of scan"
3727 msgstr "Typ skanowania"
3728
3729 msgid "USALS"
3730 msgstr "USALS"
3731
3732 msgid "USB"
3733 msgstr "USB"
3734
3735 msgid "USB Stick"
3736 msgstr "USB Stick"
3737
3738 msgid "USB stick wizard"
3739 msgstr "Kreator pamięci USB"
3740
3741 msgid "Ukrainian"
3742 msgstr "Ukraiński"
3743
3744 msgid ""
3745 "Unable to complete filesystem check.\n"
3746 "Error: "
3747 msgstr ""
3748 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3749 "Błąd: "
3750
3751 msgid ""
3752 "Unable to initialize harddisk.\n"
3753 "Error: "
3754 msgstr ""
3755 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3756 "Błąd: "
3757
3758 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3759 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3760
3761 msgid "Unicable"
3762 msgstr "Unicable"
3763
3764 msgid "Unicable LNB"
3765 msgstr "Unicable LNB"
3766
3767 msgid "Unicable Martix"
3768 msgstr "Unicable Martix"
3769
3770 msgid "Universal LNB"
3771 msgstr "Uniwersalny LNB"
3772
3773 msgid "Unmount failed"
3774 msgstr "Błąd odmontowania"
3775
3776 msgid "Update"
3777 msgstr "Uaktualnienie"
3778
3779 msgid "Updates your receiver's software"
3780 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3781
3782 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3783 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3784
3785 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3786 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3787
3788 msgid "Upgrade finished."
3789 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3790
3791 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3792 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3793
3794 msgid "Upgrading"
3795 msgstr "Aktualizowanie"
3796
3797 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3798 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3799
3800 msgid "Use"
3801 msgstr "Użyj"
3802
3803 msgid "Use DHCP"
3804 msgstr "Użyj DHCP"
3805
3806 msgid "Use Interface"
3807 msgstr "Użyj intrefejsu"
3808
3809 msgid "Use Power Measurement"
3810 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3811
3812 msgid "Use a gateway"
3813 msgstr "Użyj bramy"
3814
3815 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3816 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3817 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3818 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3819 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3820 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3821 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3822 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3823 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3824 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3825 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3826 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3827 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3828 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3829
3830 msgid "Use power measurement"
3831 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3832
3833 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3834 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3838 "\n"
3839 "Please set up tuner A"
3840 msgstr ""
3841 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3842 "\n"
3843 "Wybierz Tuner A"
3844
3845 msgid ""
3846 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3847 "press OK."
3848 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3849
3850 msgid "Use usals for this sat"
3851 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3852
3853 msgid "Use wizard to set up basic features"
3854 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3855
3856 msgid "Used service scan type"
3857 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3858
3859 msgid "User defined"
3860 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3861
3862 msgid "VCR scart"
3863 msgstr "Przełącz VCR"
3864
3865 msgid "VMGM (intro trailer)"
3866 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3867
3868 msgid "Vertical"
3869 msgstr "Pionowo [V]"
3870
3871 msgid "Video Fine-Tuning"
3872 msgstr "Korekcja obrazu..."
3873
3874 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3875 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3876
3877 msgid "Video Output"
3878 msgstr "Wyjście Wideo"
3879
3880 msgid "Video Setup"
3881 msgstr "Ustawienia Wideo"
3882
3883 msgid "Video Wizard"
3884 msgstr "Kreator Wideo"
3885
3886 msgid ""
3887 "Video input selection\n"
3888 "\n"
3889 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3890 "input port).\n"
3891 "\n"
3892 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3893 msgstr ""
3894 "Wybór wejścia wideo\n"
3895 "\n"
3896 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3897 "port wejścia).\n"
3898 "\n"
3899 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3900
3901 msgid "Video mode selection."
3902 msgstr "Wybór trybu wideo"
3903
3904 msgid "View Movies..."
3905 msgstr "Wyświetl Filmy..."
3906
3907 msgid "View Photos..."
3908 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
3909
3910 msgid "View Rass interactive..."
3911 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3912
3913 msgid "View Video CD..."
3914 msgstr "Wyświetl Video CD..."
3915
3916 msgid "View teletext..."
3917 msgstr "Pokaż teletext..."
3918
3919 msgid "Virtual KeyBoard"
3920 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3921
3922 msgid "Voltage mode"
3923 msgstr "Tryb napięcia"
3924
3925 msgid "Volume"
3926 msgstr "Głośność"
3927
3928 msgid "W"
3929 msgstr "W"
3930
3931 msgid "WEP"
3932 msgstr "WEP"
3933
3934 msgid "WPA"
3935 msgstr "WPA"
3936
3937 msgid "WPA or WPA2"
3938 msgstr "WPA lub WPA2"
3939
3940 msgid "WPA2"
3941 msgstr "WPA2"
3942
3943 msgid "WSS on 4:3"
3944 msgstr "WSS na 4:3"
3945
3946 msgid "Waiting"
3947 msgstr "Oczekiwanie"
3948
3949 msgid ""
3950 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3951 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3952 "Please press OK to begin."
3953 msgstr ""
3954 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3955 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3956 "na 60hz.\n"
3957 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3958
3959 msgid "Wed"
3960 msgstr "Śro"
3961
3962 msgid "Wednesday"
3963 msgstr "Środa"
3964
3965 msgid "Weekday"
3966 msgstr "Dzień tygodnia"
3967
3968 msgid ""
3969 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3970 "\n"
3971 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3972 "cut'.\n"
3973 "\n"
3974 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3975 msgstr ""
3976 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3977 "\n"
3978 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3979 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3980 "\n"
3981 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3982 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3983
3984 msgid ""
3985 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3986 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3987 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3988 msgstr ""
3989 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3990 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3991 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3992 "oprogramowanie."
3993
3994 msgid ""
3995 "Welcome.\n"
3996 "\n"
3997 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3998 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3999 msgstr ""
4000 "Witaj.\n"
4001 "\n"
4002 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4003 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4004
4005 msgid "Welcome..."
4006 msgstr "Witam..."
4007
4008 msgid "West"
4009 msgstr "Zachód"
4010
4011 msgid "What do you want to scan?"
4012 msgstr "Co chcesz skanować?"
4013
4014 msgid ""
4015 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4016 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4017 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4018 "automatically!\n"
4019 "\n"
4020 "Really do a factory reset?"
4021 msgstr ""
4022 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4023 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4024 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4025 "\n"
4026 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4027
4028 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4029 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4030
4031 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4032 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4033
4034 msgid "Wireless"
4035 msgstr "Bezprzewodowy"
4036
4037 msgid "Wireless Network"
4038 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4039
4040 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4041 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4042
4043 msgid "Write failed!"
4044 msgstr "Błąd zapisu!"
4045
4046 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4047 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4048
4049 msgid "YPbPr"
4050 msgstr "YPbPr"
4051
4052 msgid "Year"
4053 msgstr "Rok"
4054
4055 msgid "Yes"
4056 msgstr "Tak"
4057
4058 msgid "Yes, and delete this movie"
4059 msgstr "Tak, usuń ten film"
4060
4061 msgid "Yes, backup my settings!"
4062 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4063
4064 msgid "Yes, do a manual scan now"
4065 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4066
4067 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4068 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4069
4070 msgid "Yes, do another manual scan now"
4071 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4072
4073 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4074 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4075
4076 msgid "Yes, restore the settings now"
4077 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4078
4079 msgid "Yes, returning to movie list"
4080 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4081
4082 msgid "Yes, view the tutorial"
4083 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4084
4085 msgid ""
4086 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4087 "want to be installed."
4088 msgstr ""
4089 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4090 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4091
4092 msgid "You can choose, what you want to install..."
4093 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4094
4095 msgid "You cannot delete this!"
4096 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4097
4098 msgid "You chose not to install any default services lists."
4099 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4100
4101 msgid ""
4102 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4103 "default settings later in the settings menu."
4104 msgstr ""
4105 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4106 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4107
4108 msgid ""
4109 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4110 msgstr ""
4111 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4112 "przycisk OK."
4113
4114 msgid ""
4115 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4116 "harddisk is not an option for you."
4117 msgstr ""
4118 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4119 "nie jest możliwe."
4120
4121 msgid ""
4122 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4123 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4124 "to the harddisk!\n"
4125 "Please press OK to start the backup now."
4126 msgstr ""
4127 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4128 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4129 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4130
4131 msgid ""
4132 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4133 "Please press OK to start the backup now."
4134 msgstr ""
4135 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4136 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4137
4138 msgid ""
4139 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4140 "backup now."
4141 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4142
4143 msgid ""
4144 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4145 "now."
4146 msgstr ""
4147 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4148
4149 msgid ""
4150 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4151 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4152 msgstr ""
4153 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4154 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4155 "danych."
4156
4157 msgid ""
4158 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4159 "restore. Please press OK to start the restore now."
4160 msgstr ""
4161 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4162 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4163
4164 #, python-format
4165 msgid "You have to wait %s!"
4166 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4167
4168 msgid ""
4169 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4170 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4171 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4172 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4173 "your settings."
4174 msgstr ""
4175 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4176 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4177 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
4178 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4179
4180 msgid ""
4181 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4182 "\n"
4183 "Do you want to set the pin now?"
4184 msgstr ""
4185 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4186 "\n"
4187 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4188
4189 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4190 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4191
4192 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4193 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
4194
4195 msgid ""
4196 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4197 "process."
4198 msgstr ""
4199 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4200 "procesu aktualizacji."
4201
4202 msgid ""
4203 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4204 "blank dual layer DVD!"
4205 msgstr ""
4206 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4207 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4208
4209 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4210 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4211
4212 msgid ""
4213 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4214 "try again."
4215 msgstr ""
4216 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4217 "ponownie."
4218
4219 msgid ""
4220 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4221 "Press OK to start upgrade."
4222 msgstr ""
4223 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4224 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4225
4226 msgid "Your network configuration has been activated."
4227 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4228
4229 msgid ""
4230 "Your network configuration has been activated.\n"
4231 "A second configured interface has been found.\n"
4232 "\n"
4233 "Do you want to disable the second network interface?"
4234 msgstr ""
4235 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4236 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4237 "\n"
4238 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4239
4240 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4241 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4242
4243 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4244 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4245
4246 msgid "[alternative edit]"
4247 msgstr "[edycja wybranych]"
4248
4249 msgid "[bouquet edit]"
4250 msgstr "[edycja bukietu]"
4251
4252 msgid "[favourite edit]"
4253 msgstr "[edycja ulubionych]"
4254
4255 msgid "[move mode]"
4256 msgstr "[tryb przesuwania]"
4257
4258 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "abort alternatives edit"
4265 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4266
4267 msgid "abort bouquet edit"
4268 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4269
4270 msgid "abort favourites edit"
4271 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4272
4273 msgid "about to start"
4274 msgstr "jak rozpocząć"
4275
4276 msgid "activate current configuration"
4277 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
4278
4279 msgid "add Provider"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "add Service"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "add a nameserver entry"
4286 msgstr "dodaj wpis nameservera"
4287
4288 msgid "add alternatives"
4289 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4290
4291 msgid "add bookmark"
4292 msgstr "Dodaj zakładkę"
4293
4294 msgid "add bouquet"
4295 msgstr "Dodaj bukiet"
4296
4297 msgid "add directory to playlist"
4298 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4299
4300 msgid "add file to playlist"
4301 msgstr "dodaj plik do playlisty"
4302
4303 msgid "add files to playlist"
4304 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4305
4306 msgid "add marker"
4307 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4308
4309 msgid "add recording (enter recording duration)"
4310 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4311
4312 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4313 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4314
4315 msgid "add recording (indefinitely)"
4316 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4317
4318 msgid "add recording (stop after current event)"
4319 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4320
4321 msgid "add service to bouquet"
4322 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4323
4324 msgid "add service to favourites"
4325 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
4326
4327 msgid "add to parental protection"
4328 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4329
4330 msgid "advanced"
4331 msgstr "Zaawansowana"
4332
4333 msgid "alphabetic sort"
4334 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4335
4336 msgid ""
4337 "are you sure you want to restore\n"
4338 "following backup:\n"
4339 msgstr ""
4340 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4341 "następującą kopie:\n"
4342
4343 msgid "assigned CAIds"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "assigned Services/Provider"
4347 msgstr ""
4348
4349 #, python-format
4350 msgid "audio track (%s) format"
4351 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
4352
4353 #, python-format
4354 msgid "audio track (%s) language"
4355 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
4356
4357 msgid "audio tracks"
4358 msgstr "ścieżki audio"
4359
4360 msgid "auto"
4361 msgstr "auto"
4362
4363 msgid "back"
4364 msgstr "Wróć"
4365
4366 msgid "background image"
4367 msgstr "obraz tła"
4368
4369 msgid "backgroundcolor"
4370 msgstr "kolor tła"
4371
4372 msgid "better"
4373 msgstr "lepszy"
4374
4375 msgid "black"
4376 msgstr "czarny"
4377
4378 msgid "blacklist"
4379 msgstr "Czarna lista"
4380
4381 msgid "blue"
4382 msgstr "niebieski"
4383
4384 #, python-format
4385 msgid "burn audio track (%s)"
4386 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4387
4388 msgid "change recording (duration)"
4389 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4390
4391 msgid "change recording (endtime)"
4392 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4393
4394 msgid "chapters"
4395 msgstr "rozdziały"
4396
4397 msgid "choose destination directory"
4398 msgstr "wybierz folder docelowy"
4399
4400 msgid "circular left"
4401 msgstr "Kołój w lewo"
4402
4403 msgid "circular right"
4404 msgstr "Kołój w prawo"
4405
4406 msgid "clear playlist"
4407 msgstr "Wyczyść playlistę"
4408
4409 msgid "complex"
4410 msgstr "złożony"
4411
4412 msgid "config menu"
4413 msgstr "Menu konfiguracji"
4414
4415 msgid "confirmed"
4416 msgstr "Potwierdzony"
4417
4418 msgid "connected"
4419 msgstr "połączony"
4420
4421 msgid "continue"
4422 msgstr "Kontynuuj"
4423
4424 msgid "copy to bouquets"
4425 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4426
4427 msgid "create directory"
4428 msgstr "Utwórz katalog"
4429
4430 msgid "daily"
4431 msgstr "Codziennie"
4432
4433 msgid "day"
4434 msgstr "dzień"
4435
4436 msgid "delete"
4437 msgstr "Usuń"
4438
4439 msgid "delete cut"
4440 msgstr "Usuń wycięte"
4441
4442 msgid "delete file"
4443 msgstr "usuń plik"
4444
4445 msgid "delete playlist entry"
4446 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4447
4448 msgid "delete saved playlist"
4449 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4450
4451 msgid "delete..."
4452 msgstr "Usuń..."
4453
4454 msgid "disable"
4455 msgstr "Wyłącz"
4456
4457 msgid "disable move mode"
4458 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4459
4460 msgid "disabled"
4461 msgstr "Wyłączone"
4462
4463 msgid "disconnected"
4464 msgstr "Rozłączona"
4465
4466 msgid "do not change"
4467 msgstr "Nie zmieniaj"
4468
4469 msgid "do nothing"
4470 msgstr "Nic nie rób"
4471
4472 msgid "don't record"
4473 msgstr "Nie nagrywaj"
4474
4475 msgid "done!"
4476 msgstr "Zrobione!"
4477
4478 msgid "edit alternatives"
4479 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4480
4481 msgid "empty"
4482 msgstr "Puste"
4483
4484 msgid "enable"
4485 msgstr "Włączone"
4486
4487 msgid "enable bouquet edit"
4488 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4489
4490 msgid "enable favourite edit"
4491 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4492
4493 msgid "enable move mode"
4494 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4495
4496 msgid "enabled"
4497 msgstr "Włączone"
4498
4499 msgid "end alternatives edit"
4500 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4501
4502 msgid "end bouquet edit"
4503 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4504
4505 msgid "end cut here"
4506 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4507
4508 msgid "end favourites edit"
4509 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4510
4511 msgid "enigma2 and network"
4512 msgstr "enigma2 i sieć"
4513
4514 msgid "equal to"
4515 msgstr "równy"
4516
4517 msgid "exceeds dual layer medium!"
4518 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4519
4520 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4521 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4522
4523 msgid "exit mediaplayer"
4524 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4525
4526 msgid "exit movielist"
4527 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4528
4529 msgid "exit nameserver configuration"
4530 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4531
4532 msgid "exit network adapter configuration"
4533 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4534
4535 msgid "exit network adapter setup menu"
4536 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4537
4538 msgid "exit network interface list"
4539 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4540
4541 msgid "exit networkadapter setup menu"
4542 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4543
4544 msgid "failed"
4545 msgstr "zawiódł"
4546
4547 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4548 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4549
4550 msgid "filename"
4551 msgstr "nazwa pliku"
4552
4553 msgid "fine-tune your display"
4554 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4555
4556 msgid "forward to the next chapter"
4557 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4558
4559 msgid "free"
4560 msgstr "wolne"
4561
4562 msgid "free diskspace"
4563 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4564
4565 msgid "go to deep standby"
4566 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4567
4568 msgid "go to standby"
4569 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4570
4571 msgid "green"
4572 msgstr "zielony"
4573
4574 msgid "hear radio..."
4575 msgstr "Słuchaj radia..."
4576
4577 msgid "help..."
4578 msgstr "Pomoc..."
4579
4580 msgid "hidden network"
4581 msgstr "ukryta sieć"
4582
4583 msgid "hide extended description"
4584 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4585
4586 msgid "hide player"
4587 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4588
4589 msgid "horizontal"
4590 msgstr "Pozioma (H)"
4591
4592 msgid "hour"
4593 msgstr "Godzina"
4594
4595 msgid "hours"
4596 msgstr "Godziny"
4597
4598 msgid "immediate shutdown"
4599 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4600
4601 #, python-format
4602 msgid ""
4603 "incoming call!\n"
4604 "%s calls on %s!"
4605 msgstr ""
4606 "Przychodząca rozmowa!\n"
4607 "%s rozmowy włączone %s!"
4608
4609 msgid "init module"
4610 msgstr "Moduł init"
4611
4612 msgid "init modules"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "insert mark here"
4616 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4617
4618 msgid "jump back to the previous title"
4619 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4620
4621 msgid "jump forward to the next title"
4622 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4623
4624 msgid "jump to listbegin"
4625 msgstr "skocz do początku listy"
4626
4627 msgid "jump to listend"
4628 msgstr "skocz do końca listy"
4629
4630 msgid "jump to next marked position"
4631 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4632
4633 msgid "jump to previous marked position"
4634 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4635
4636 msgid "leave movie player..."
4637 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4638
4639 msgid "left"
4640 msgstr "Lewo"
4641
4642 msgid "length"
4643 msgstr "długość"
4644
4645 msgid "list style compact"
4646 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4647
4648 msgid "list style compact with description"
4649 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4650
4651 msgid "list style default"
4652 msgstr "Domyślny styl listy"
4653
4654 msgid "list style single line"
4655 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4656
4657 msgid "load playlist"
4658 msgstr "Załaduj playlistę"
4659
4660 msgid "locked"
4661 msgstr "zablokowany"
4662
4663 msgid "loopthrough to"
4664 msgstr "Za pomocą pętki do"
4665
4666 msgid "manual"
4667 msgstr "Ręcznie"
4668
4669 msgid "menu"
4670 msgstr "menu"
4671
4672 msgid "menulist"
4673 msgstr "lista menu"
4674
4675 msgid "mins"
4676 msgstr "min's"
4677
4678 msgid "minute"
4679 msgstr "Minuta"
4680
4681 msgid "minutes"
4682 msgstr "Minutach"
4683
4684 msgid "month"
4685 msgstr "miesiąc"
4686
4687 msgid "move PiP to main picture"
4688 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4689
4690 msgid "move down to last entry"
4691 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4692
4693 msgid "move down to next entry"
4694 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4695
4696 msgid "move up to first entry"
4697 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4698
4699 msgid "move up to previous entry"
4700 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4701
4702 msgid "movie list"
4703 msgstr "lista filmów"
4704
4705 msgid "multinorm"
4706 msgstr "Multinorm"
4707
4708 msgid "never"
4709 msgstr "Nigdy"
4710
4711 msgid "next channel"
4712 msgstr "Następny kanał"
4713
4714 msgid "next channel in history"
4715 msgstr "Następny kanał w historii"
4716
4717 msgid "no"
4718 msgstr "Nie"
4719
4720 msgid "no CAId selected"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "no CI slots found"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "no HDD found"
4727 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4728
4729 msgid "no module"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "no module found"
4733 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4734
4735 msgid "no standby"
4736 msgstr "Bez stanu czuwania"
4737
4738 msgid "no timeout"
4739 msgstr "Bez końca"
4740
4741 msgid "none"
4742 msgstr "Brak"
4743
4744 msgid "not locked"
4745 msgstr "Nie zablokowany"
4746
4747 msgid "not used"
4748 msgstr "nie użyty"
4749
4750 msgid "nothing connected"
4751 msgstr "nic nie połączono"
4752
4753 msgid "of a DUAL layer medium used."
4754 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4755
4756 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4757 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4758
4759 msgid "off"
4760 msgstr "Wyłączony"
4761
4762 msgid "on"
4763 msgstr "Włączony"
4764
4765 msgid "on READ ONLY medium."
4766 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4767
4768 msgid "once"
4769 msgstr "Raz"
4770
4771 msgid "open nameserver configuration"
4772 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4773
4774 msgid "open servicelist"
4775 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4776
4777 msgid "open servicelist(down)"
4778 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4779
4780 msgid "open servicelist(up)"
4781 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4782
4783 msgid "open virtual keyboard input help"
4784 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4785
4786 msgid "pass"
4787 msgstr "Hasło"
4788
4789 msgid "pause"
4790 msgstr "Pauza"
4791
4792 msgid "play entry"
4793 msgstr "wstęp odtwarzania"
4794
4795 msgid "play from next mark or playlist entry"
4796 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4797
4798 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4799 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4800
4801 msgid "please press OK when ready"
4802 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4803
4804 msgid "please wait, loading picture..."
4805 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4806
4807 msgid "previous channel"
4808 msgstr "Poprzedni kanał"
4809
4810 msgid "previous channel in history"
4811 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4812
4813 msgid "record"
4814 msgstr "Nagraj"
4815
4816 msgid "recording..."
4817 msgstr "Nagrywanie..."
4818
4819 msgid "red"
4820 msgstr "czerwony"
4821
4822 msgid "remove a nameserver entry"
4823 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4824
4825 msgid "remove after this position"
4826 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4827
4828 msgid "remove all alternatives"
4829 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4830
4831 msgid "remove all new found flags"
4832 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4833
4834 msgid "remove before this position"
4835 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4836
4837 msgid "remove bookmark"
4838 msgstr "Usuń zakładkę"
4839
4840 msgid "remove directory"
4841 msgstr "Usuń katalog"
4842
4843 msgid "remove entry"
4844 msgstr "Usuń"
4845
4846 msgid "remove from parental protection"
4847 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4848
4849 msgid "remove new found flag"
4850 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4851
4852 msgid "remove selected satellite"
4853 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4854
4855 msgid "remove this mark"
4856 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4857
4858 msgid "repeat playlist"
4859 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4860
4861 msgid "repeated"
4862 msgstr "Powtarzaj"
4863
4864 msgid "rewind to the previous chapter"
4865 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4866
4867 msgid "right"
4868 msgstr "Prawo"
4869
4870 msgid "save last directory on exit"
4871 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4872
4873 msgid "save playlist"
4874 msgstr "Zapisz playlistę"
4875
4876 msgid "save playlist on exit"
4877 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4878
4879 msgid "scan done!"
4880 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4881
4882 #, python-format
4883 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4884 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4885
4886 msgid "scan state"
4887 msgstr "Status skanowania"
4888
4889 msgid "second"
4890 msgstr "Drugi"
4891
4892 msgid "second cable of motorized LNB"
4893 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4894
4895 msgid "seconds"
4896 msgstr "Sekundy"
4897
4898 msgid "select"
4899 msgstr "wybierz"
4900
4901 msgid "select .NFI flash file"
4902 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4903
4904 msgid "select CAId"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "select image from server"
4908 msgstr "wybierz plik z serwera"
4909
4910 msgid "select interface"
4911 msgstr "wybierz interfejs"
4912
4913 msgid "select menu entry"
4914 msgstr "wybierz wpis menu"
4915
4916 msgid "select movie"
4917 msgstr "wybierz film"
4918
4919 msgid "select the movie path"
4920 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4921
4922 msgid "service pin"
4923 msgstr "Pin serwisu"
4924
4925 msgid "setup pin"
4926 msgstr "Pin ustawień"
4927
4928 msgid "show DVD main menu"
4929 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4930
4931 msgid "show EPG..."
4932 msgstr "Pokaż EPG..."
4933
4934 msgid "show Infoline"
4935 msgstr "pokaż Linię Info"
4936
4937 msgid "show all"
4938 msgstr "pokaż wszystkie"
4939
4940 msgid "show alternatives"
4941 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4942
4943 msgid "show event details"
4944 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4945
4946 msgid "show extended description"
4947 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4948
4949 msgid "show first selected tag"
4950 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4951
4952 msgid "show second selected tag"
4953 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4954
4955 msgid "show shutdown menu"
4956 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4957
4958 msgid "show single service EPG..."
4959 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4960
4961 msgid "show tag menu"
4962 msgstr "pokaż etykietę menu"
4963
4964 msgid "show transponder info"
4965 msgstr "Pokaż info transpondera"
4966
4967 msgid "shuffle playlist"
4968 msgstr "Tasuj playlistę"
4969
4970 msgid "shutdown"
4971 msgstr "Wyłącz"
4972
4973 msgid "simple"
4974 msgstr "Prosty"
4975
4976 msgid "skip backward"
4977 msgstr "Skocz wstecz"
4978
4979 msgid "skip backward (enter time)"
4980 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4981
4982 msgid "skip forward"
4983 msgstr "Skocz w przód"
4984
4985 msgid "skip forward (enter time)"
4986 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4987
4988 msgid "slide picture in loop"
4989 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4990
4991 msgid "sort by date"
4992 msgstr "sortuj poprzez datę"
4993
4994 msgid "standard"
4995 msgstr "Standardowe"
4996
4997 msgid "standby"
4998 msgstr "Czuwanie"
4999
5000 msgid "start cut here"
5001 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5002
5003 msgid "start directory"
5004 msgstr "katalog początkowy"
5005
5006 msgid "start timeshift"
5007 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5008
5009 msgid "stereo"
5010 msgstr "Stereo"
5011
5012 msgid "stop PiP"
5013 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5014
5015 msgid "stop entry"
5016 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5017
5018 msgid "stop recording"
5019 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5020
5021 msgid "stop timeshift"
5022 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5023
5024 msgid "swap PiP and main picture"
5025 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
5026
5027 msgid "switch to bookmarks"
5028 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5029
5030 msgid "switch to filelist"
5031 msgstr "Przełącz na listę plików"
5032
5033 msgid "switch to playlist"
5034 msgstr "Przełącz na playlistę"
5035
5036 msgid "switch to the next angle"
5037 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5038
5039 msgid "switch to the next audio track"
5040 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5041
5042 msgid "switch to the next subtitle language"
5043 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5044
5045 msgid "template file"
5046 msgstr "plik szablonu"
5047
5048 msgid "textcolor"
5049 msgstr "kolor tekstu"
5050
5051 msgid "this recording"
5052 msgstr "To nagranie"
5053
5054 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5055 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5056
5057 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5058 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5059
5060 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5061 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5062
5063 msgid "unconfirmed"
5064 msgstr "Niepotwierdzony"
5065
5066 msgid "unknown service"
5067 msgstr "Nieznany serwis"
5068
5069 msgid "until restart"
5070 msgstr "Aż do startu"
5071
5072 msgid "user defined"
5073 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5074
5075 msgid "vertical"
5076 msgstr "Pionowa (V)"
5077
5078 msgid "view extensions..."
5079 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5080
5081 msgid "view recordings..."
5082 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5083
5084 msgid "wait for ci..."
5085 msgstr "Czekam na CI..."
5086
5087 msgid "wait for mmi..."
5088 msgstr "czekam na MMI..."
5089
5090 msgid "waiting"
5091 msgstr "Oczekiwanie"
5092
5093 msgid "weekly"
5094 msgstr "Tygodniowo"
5095
5096 msgid "whitelist"
5097 msgstr "Biała lista"
5098
5099 msgid "working"
5100 msgstr "pracuje"
5101
5102 msgid "yellow"
5103 msgstr "żółty"
5104
5105 msgid "yes"
5106 msgstr "Tak"
5107
5108 msgid "yes (keep feeds)"
5109 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5110
5111 msgid ""
5112 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5113 "assistance before rebooting your dreambox."
5114 msgstr ""
5115 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5116 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5117
5118 msgid "zap"
5119 msgstr "Przełącz"
5120
5121 msgid "zapped"
5122 msgstr "Przełączony"
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "\"?"
5126 #~ msgstr "\"?"
5127
5128 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5129 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5130
5131 #~ msgid "AGC"
5132 #~ msgstr "AGC"
5133
5134 #~ msgid "AGC:"
5135 #~ msgstr "AGC:"
5136
5137 #~ msgid "Abort"
5138 #~ msgstr "Przerwij"
5139
5140 #~ msgid "Add title..."
5141 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5142
5143 #~ msgid "Album:"
5144 #~ msgstr "Album:"
5145
5146 #~ msgid "All..."
5147 #~ msgstr "Wszystkie..."
5148
5149 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5150 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5154 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5155 #~ "\n"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5158 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5159 #~ "\n"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5163 #~ "\n"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5166 #~ "\n"
5167
5168 #~ msgid "Artist:"
5169 #~ msgstr "Artysta:"
5170
5171 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5172 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5173
5174 #~ msgid "Burn"
5175 #~ msgstr "Wypal"
5176
5177 #~ msgid "Burn To DVD..."
5178 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5179
5180 #~ msgid "Choose Location"
5181 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5182
5183 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5184 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5185
5186 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5187 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5188
5189 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5190 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5191
5192 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5193 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5194
5195 #~ msgid "Confirm"
5196 #~ msgstr "Zatwierdź"
5197
5198 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5199 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5200
5201 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5202 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5203
5204 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5205 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5206
5207 #~ msgid "DVD ENTER key"
5208 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5209
5210 #~ msgid "DVD down key"
5211 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5212
5213 #~ msgid "DVD left key"
5214 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5215
5216 #~ msgid "DVD right key"
5217 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5218
5219 #~ msgid "DVD up key"
5220 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5221
5222 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5223 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5224
5225 #~ msgid "Device Setup..."
5226 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5227
5228 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5229 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5233 #~ "the plugin \""
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5236 #~ "plugin \""
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "Do you really want to download\n"
5240 #~ "the plugin \""
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5243 #~ "plugin \""
5244
5245 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5246 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5247
5248 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5249 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5250
5251 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5252 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5253
5254 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5255 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5256
5257 #~ msgid "Downloading image description..."
5258 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5259
5260 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5261 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5262
5263 #~ msgid "Edit current title"
5264 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5265
5266 #~ msgid "Edit title..."
5267 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5268
5269 #~ msgid "Enable LAN"
5270 #~ msgstr "Włącza LAN"
5271
5272 #~ msgid "Enable WLAN"
5273 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5277 #~ "\n"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5280 #~ "\n"
5281
5282 #~ msgid "End"
5283 #~ msgstr "Koniec"
5284
5285 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5286 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5287
5288 #~ msgid "Fix USB stick"
5289 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5290
5291 #~ msgid "Font size"
5292 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5293
5294 #~ msgid "Games / Plugins"
5295 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5296
5297 #~ msgid "Genre:"
5298 #~ msgstr "Gatunek:"
5299
5300 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5301 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
5302
5303 #~ msgid "Load saved project from disk"
5304 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5305
5306 #~ msgid "Movie Menu"
5307 #~ msgstr "Menu filmu"
5308
5309 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5310 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5311
5312 #~ msgid "New DVD"
5313 #~ msgstr "Nowe DVD"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5317 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5318 #~ "configured correctly."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5321 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5322 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "No working wireless interface found.\n"
5326 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5327 #~ "enable your local network interface."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5330 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5331 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "No working wireless interface found.\n"
5335 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5336 #~ "you local network interface."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5339 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5340 #~ "urządzenie jest włączone."
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "No working wireless interface found.\n"
5344 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5345 #~ "your local network interface."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5348 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5349 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5350
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5353 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5354 #~ "Network is configured correctly."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5357 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5358 #~ "konfiguracji sieci."
5359
5360 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5361 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5365 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5366 #~ "back in."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5369 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5370 #~ "nacisnij przycisk OK."
5371
5372 #~ msgid "Other..."
5373 #~ msgstr "Inne..."
5374
5375 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5376 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5380 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5381 #~ "built in wireless network support"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
5384 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5385 #~ "pilocie."
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5389 #~ "needed values.\n"
5390 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5393 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5394 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5398 #~ "needed values.\n"
5399 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5402 #~ "danych.\n"
5403 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5404
5405 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5406 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5407
5408 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5409 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5410
5411 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5412 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5416 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5417 #~ "supported.\n"
5418 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5419 #~ "\n"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5422 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5423 #~ "z Dreamboxem.\n"
5424 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5425 #~ "\n"
5426
5427 #~ msgid "Really delete this timer?"
5428 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5432 #~ "now?"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5435 #~ "ponownie teraz?"
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5439 #~ "restart now?"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5442 #~ "ponownie teraz?"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5446 #~ "shutdown now?"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5449 #~ "ponownie teraz?"
5450
5451 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5452 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5453
5454 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5455 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5456
5457 #~ msgid "Save current project to disk"
5458 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5459
5460 #~ msgid "Save..."
5461 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5462
5463 #~ msgid "Set collection name"
5464 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5465
5466 #~ msgid "Set menu background"
5467 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5468
5469 #~ msgid "Show files from %s"
5470 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5471
5472 #~ msgid "Start"
5473 #~ msgstr "Rozpocznij"
5474
5475 #~ msgid "Startwizard"
5476 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5477
5478 #~ msgid "Step "
5479 #~ msgstr "Krok"
5480
5481 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5482 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5486 #~ "\n"
5487 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5488 #~ "\n"
5489 #~ "Please press OK to continue."
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5492 #~ "\n"
5493 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5494 #~ "\n"
5495 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5499 #~ "\n"
5500 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5501 #~ "\n"
5502 #~ "Please press OK to continue."
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5505 #~ "\n"
5506 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5507 #~ "\n"
5508 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5512 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5515 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5519 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5520 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5521 #~ "the stick!"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5524 #~ "NFI z serwera"
5525
5526 #~ msgid "Title:"
5527 #~ msgstr "Tytuł:"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5531 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5532 #~ "stick out."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5535 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5536
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5539 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5540 #~ "Error: "
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5543 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5544 #~ "Błąd: "
5545
5546 #~ msgid "VCR Switch"
5547 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5548
5549 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5550 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "Welcome.\n"
5554 #~ "\n"
5555 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5556 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5557 #~ "\n"
5558 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Witam.\n"
5561 #~ "\n"
5562 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5563 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5564 #~ "\n"
5565 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5566
5567 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5568 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5569
5570 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5571 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5572
5573 #~ msgid "Year:"
5574 #~ msgstr "Rok:"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5578 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5579 #~ "Do you want to define keywords now?"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5582 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5583 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5584
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5587 #~ "Please choose what you want to do next."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5590 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Your network is restarting.\n"
5594 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5597 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5601 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5604 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5608 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5611 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5615 #~ "Please choose what you want to do next."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5618 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5619
5620 #~ msgid "by Exif"
5621 #~ msgstr "przez Exif"
5622
5623 #~ msgid "cancel"
5624 #~ msgstr "skauj"
5625
5626 #~ msgid "color"
5627 #~ msgstr "kolor"
5628
5629 #~ msgid "equal to Socket A"
5630 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5631
5632 #~ msgid "font face"
5633 #~ msgstr "font face"
5634
5635 #~ msgid "full /etc directory"
5636 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5637
5638 #~ msgid "headline"
5639 #~ msgstr "nagłówek"
5640
5641 #~ msgid "highlighted button"
5642 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5643
5644 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5645 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5646
5647 #~ msgid "no Picture found"
5648 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5649
5650 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5651 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5652
5653 #~ msgid "rebooting..."
5654 #~ msgstr "restatrowanie..."
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "scan done!\n"
5658 #~ "%d services found!"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5661 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "scan done!\n"
5665 #~ "No service found!"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5668 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5669
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "scan done!\n"
5672 #~ "One service found!"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5675 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5679 #~ "%d services found!"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5682 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5683
5684 #~ msgid "show first tag"
5685 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5686
5687 #~ msgid "show second tag"
5688 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5689
5690 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5691 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
5692
5693 #~ msgid "text"
5694 #~ msgstr "Tekst"
5695
5696 #~ msgid "year"
5697 #~ msgstr "rok"