1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Enigma2 will restart after the restore"
52 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Wciśnij OK aby kontynułować."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84 "Restore your backups by date."
87 "Przywróć kopie według daty."
91 "Scan for local packages and install them."
94 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
98 "Select your backup device.\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
107 "View, install and remove available or installed packages."
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
196 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
197 "flashować tym image'm!"
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "Katalog /var"
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
306 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
307 "Czy zachować aktualną wersję?"
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
314 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
321 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
328 "A record has been started:\n"
331 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
338 "Nagrywanie w toku...\n"
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
350 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
362 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
369 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
375 "Timer nie mógł nagrać!\n"
376 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
379 msgstr "Ustawienia A/V"
388 msgstr "AC3 domyślnie"
394 msgstr "O tunerze..."
397 msgstr "Informacje o tunerze..."
399 msgid "Action on long powerbutton press"
400 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
405 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgid "Activate network settings"
409 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
411 msgid "Adapter settings"
412 msgstr "Ustawienia adaptera"
418 msgstr "Dodaj zakładkę"
421 msgstr "Dodaj znacznik"
423 msgid "Add a new title"
424 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
432 msgid "Add to bouquet"
433 msgstr "Dodaj do bukietu"
435 msgid "Add to favourites"
436 msgstr "Dodaj do ulubionych"
439 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
440 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
441 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
445 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
446 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
447 "zobaczyć inny testowy ekran."
450 msgstr "Zaawansowane"
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Zaawansowane Opcje"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
462 msgstr "Po wydarzeniu"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
469 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
478 msgid "All Satellites"
479 msgstr "Wszystkie satelity"
482 msgstr "Przezroczystość"
484 msgid "Alternative radio mode"
485 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
487 msgid "Alternative services tuner priority"
488 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
490 msgid "An empty filename is illegal."
491 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
493 msgid "An unknown error occured!"
494 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
500 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
503 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
507 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
510 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
514 "Are you sure you want to restore\n"
515 "following backup:\n"
517 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
521 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
522 "Enigma2 will restart after the restore"
524 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
525 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
530 msgid "Ask before shutdown:"
531 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
534 msgstr "Zapytaj użytkownika"
537 msgstr "Format obrazu:"
542 msgid "Audio Options..."
543 msgstr "Opcje Dźwięku..."
545 msgid "Authoring mode"
546 msgstr "Tryb autoringu"
551 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
552 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
554 msgid "Auto scart switching"
555 msgstr "Auto przełączanie scart"
558 msgstr "Automatycznie"
560 msgid "Automatic Scan"
561 msgstr "Automatyczne skanowanie"
563 msgid "Available format variables"
564 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
588 msgstr "Kopia zapasowa"
590 msgid "Backup Location"
591 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
594 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
597 msgstr "Kopia skończona."
599 msgid "Backup failed."
600 msgstr "Kopia nieudana."
602 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
603 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
605 msgid "Backup running"
606 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
608 msgid "Backup running..."
609 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
611 msgid "Backup system settings"
612 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
618 msgstr "Szerokie pasmo"
621 msgstr "Czas rozpoczęcia"
623 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
624 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
626 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
627 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
629 msgid "Behavior when a movie is started"
630 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
632 msgid "Behavior when a movie is stopped"
633 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
635 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
636 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
647 msgid "Burn existing image to DVD"
648 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
650 msgid "Burn to DVD..."
651 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
657 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
659 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
676 msgid "Cache Thumbnails"
677 msgstr "Przechowuj miniatury."
679 msgid "Call monitoring"
680 msgstr "Monitor rozmów"
685 msgid "Cannot parse feed directory"
686 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
697 msgid "Change bouquets in quickzap"
698 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
701 msgstr "Zmień katalog"
703 msgid "Change pin code"
704 msgstr "Zmień kod pin"
706 msgid "Change service pin"
707 msgstr "Zmien pin serwisowy"
709 msgid "Change service pins"
710 msgstr "Zmień piny serwisowe"
712 msgid "Change setup pin"
713 msgstr "Zmień pin ustawień"
716 msgstr "Wybierz kanał"
718 msgid "Channel Selection"
719 msgstr "Wybór kanału"
721 msgid "Channel not in services list"
722 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
727 msgid "Channellist menu"
728 msgstr "Menu listy kanałów"
742 msgid "Checking Filesystem..."
743 msgstr "Sprawdź System Plików..."
746 msgstr "Wybierz tuner"
748 msgid "Choose backup files"
749 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
751 msgid "Choose backup location"
752 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
754 msgid "Choose bouquet"
755 msgstr "Wybierz bukiet"
757 msgid "Choose source"
758 msgstr "Wybierz źródło"
760 msgid "Choose target folder"
761 msgstr "Wybierz folder docelowy"
763 msgid "Choose upgrade source"
764 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
766 msgid "Choose your Skin"
767 msgstr "Wybierz Skina"
769 msgid "Circular left"
770 msgstr "Kołój w lewo"
772 msgid "Circular right"
773 msgstr "Kołój w prawo"
778 msgid "Clear before scan"
779 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
787 msgid "Code rate high"
788 msgstr "Poziom kodu wysoki"
790 msgid "Code rate low"
791 msgstr "Poziom kodu niski"
794 msgstr "Poziom kodu HP"
797 msgstr "Poziom kodu LP"
799 msgid "Collection name"
800 msgstr "Nazwa kolekcji"
802 msgid "Collection settings"
803 msgstr "Ustawienia kolekcji"
806 msgstr "Format kolorów"
808 msgid "Command execution..."
809 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
811 msgid "Command order"
812 msgstr "Kolejność poleceń"
814 msgid "Committed DiSEqC command"
815 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
817 msgid "Common Interface"
818 msgstr "Moduł Dostępu"
820 msgid "Common Interface Assignment"
823 msgid "Compact Flash"
824 msgstr "Compact Flash"
826 msgid "Compact flash card"
827 msgstr "Karta Compact flash"
832 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
833 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
838 msgid "Configuration Mode"
839 msgstr "Tryb konfiguracji"
842 msgstr "Konfigurowanie"
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Konflikt timera"
848 msgstr "Podłączony do"
850 msgid "Connected to Fritz!Box!"
851 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
853 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
854 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
858 "Connection to Fritz!Box\n"
862 "Połączenie z Fritz!Box\n"
866 msgid "Constellation"
869 msgid "Content does not fit on DVD!"
870 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
872 msgid "Continue in background"
873 msgstr "Kontynuuj w tle"
875 msgid "Continue playing"
876 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
881 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
882 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
884 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
885 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
888 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
889 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
891 msgid "Create DVD-ISO"
892 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
894 msgid "Create movie folder failed"
895 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
898 msgid "Creating directory %s failed."
899 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
901 msgid "Creating partition failed"
902 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
907 msgid "Current Transponder"
908 msgstr "Aktualny Transponder"
910 msgid "Current settings:"
911 msgstr "Aktualne ustawienia:"
913 msgid "Current version:"
914 msgstr "Aktualna wersja:"
916 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
917 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
919 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
920 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
922 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
923 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
926 msgstr "Konfiguracja"
931 msgid "Cutlist editor..."
932 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
950 msgstr "Odtwarzacz DVD"
952 msgid "DVD media toolbox"
953 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
962 msgstr "Głębokie Czuwanie"
964 msgid "Default services lists"
965 msgstr "Standardowa lista serwisów"
967 msgid "Default settings"
968 msgstr "Ustawienia standardowe"
979 msgid "Delete failed!"
980 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
984 "Delete no more configured satellite\n"
987 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
996 msgid "Destination directory"
997 msgstr "Katalog docelowy"
999 msgid "Detected HDD:"
1000 msgstr "Wykryto Hdd:"
1002 msgid "Detected NIMs:"
1003 msgstr "Wykryto NIMs:"
1011 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1012 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1015 msgstr "Tryb DiSEqC"
1017 msgid "DiSEqC repeats"
1018 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1020 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1021 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1024 msgid "Directory %s nonexistent."
1025 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1030 msgid "Disable Picture in Picture"
1033 msgid "Disable Subtitles"
1034 msgstr "Wyłącz napisy"
1036 msgid "Disable timer"
1037 msgstr "Wyłącz timer"
1044 "Disconnected from\n"
1055 msgid "Display 16:9 content as"
1056 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1058 msgid "Display 4:3 content as"
1059 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1061 msgid "Display >16:9 content as"
1062 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
1064 msgid "Display Setup"
1065 msgstr "Ustawienia wyświetlacza"
1069 "Do you really want to REMOVE\n"
1070 "the plugin \"%s\"?"
1072 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
1073 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1076 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1077 "This could take lots of time!"
1079 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1080 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1083 msgid "Do you really want to delete %s?"
1084 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1088 "Do you really want to download\n"
1089 "the plugin \"%s\"?"
1091 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
1092 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1095 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1096 "All data on the disk will be lost!"
1098 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1099 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1102 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1103 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1106 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1107 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1110 "Do you want to backup now?\n"
1111 "After pressing OK, please wait!"
1113 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1114 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1116 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1117 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1119 msgid "Do you want to do a service scan?"
1120 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1122 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1123 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1125 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1126 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1129 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1131 msgid "Do you want to install the package:\n"
1132 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1134 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1135 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1137 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1138 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1140 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1141 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1143 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1144 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1146 msgid "Do you want to restore your settings?"
1147 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1149 msgid "Do you want to resume this playback?"
1150 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1152 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1153 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1156 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1157 "After pressing OK, please wait!"
1159 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1160 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1162 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1163 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1165 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1166 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1168 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1169 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1172 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1173 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1176 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1177 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1180 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1181 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1186 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1187 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1189 msgid "Download Plugins"
1190 msgstr "Pobierz pluginy"
1192 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1193 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1195 msgid "Downloadable new plugins"
1196 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1198 msgid "Downloadable plugins"
1199 msgstr "Pluginy do pobrania"
1202 msgstr "Pobieranie..."
1204 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1205 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1207 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1208 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1211 msgstr "Holenderski"
1216 msgid "EPG Selection"
1220 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1221 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1232 msgid "Edit IPKG source URL..."
1233 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1236 msgstr "Edytuj Tytuł"
1238 msgid "Edit chapters of current title"
1239 msgstr "Edycja rozdziału"
1241 msgid "Edit services list"
1242 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1244 msgid "Edit settings"
1245 msgstr "Edytuj ustawienia"
1247 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1248 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1250 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1251 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1254 msgstr "Edytuj tytuł"
1256 msgid "Electronic Program Guide"
1257 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1262 msgid "Enable 5V for active antenna"
1263 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1265 msgid "Enable multiple bouquets"
1266 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1268 msgid "Enable parental control"
1269 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1271 msgid "Enable timer"
1272 msgstr "Włącz timer"
1278 msgstr "Szyfrowanie"
1280 msgid "Encryption Key"
1281 msgstr "Klucz szyfrujący"
1283 msgid "Encryption Keytype"
1284 msgstr "Typ klucza kodowania"
1286 msgid "Encryption Type"
1287 msgstr "Typ szyfrowania"
1290 msgstr "Czas zakończenia"
1293 msgstr "Czas zakończenia"
1299 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1301 "If you experience any problems please contact\n"
1302 "stephan@reichholf.net\n"
1304 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1306 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1308 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1309 "stephan@reichholf.net\n"
1311 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1313 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1314 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1315 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1316 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1318 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1319 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1321 msgid "Enter Rewind at speed"
1322 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1324 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1325 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1327 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1328 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1330 msgid "Enter main menu..."
1331 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1333 msgid "Enter the service pin"
1334 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1339 msgid "Error executing plugin"
1340 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1351 msgstr "Widok zdarzenia"
1353 msgid "Everything is fine"
1354 msgstr "Wszystko jest OK"
1356 msgid "Execution Progress:"
1357 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1359 msgid "Execution finished!!"
1360 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1369 msgstr "Opuść edytor"
1371 msgid "Exit the wizard"
1372 msgstr "Opuść kreator"
1375 msgstr "Opuść kreatora"
1380 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1381 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1383 msgid "Extended Setup..."
1384 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1387 msgstr "Rozszerzenia"
1392 msgid "Factory reset"
1393 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1402 msgstr "Szybki DiSEqC"
1404 msgid "Fast Forward speeds"
1405 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1408 msgstr "Szybka epoka"
1413 msgid "Filesystem Check..."
1414 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1416 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1417 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1425 msgid "Finished configuring your network"
1426 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1428 msgid "Finished restarting your network"
1429 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1435 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1437 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1443 msgid "Flashing failed"
1444 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1449 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1450 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1452 msgid "Frame size in full view"
1453 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1459 msgstr "Częstotliwość"
1461 msgid "Frequency bands"
1462 msgstr "Pasma częstotliwości"
1464 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1465 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1467 msgid "Frequency steps"
1468 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1479 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1480 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1483 msgid "Frontprocessor version: %d"
1484 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1487 msgstr "Fsck zawiódł"
1489 msgid "Function not yet implemented"
1490 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1493 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1494 "Do you want to Restart the GUI now?"
1496 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1497 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1502 msgid "General AC3 Delay"
1505 msgid "General AC3 delay"
1508 msgid "General PCM Delay"
1511 msgid "General PCM delay"
1520 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1521 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1526 msgid "Goto position"
1527 msgstr "Idź na pozycje"
1529 msgid "Graphical Multi EPG"
1530 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1535 msgid "Guard Interval"
1536 msgstr "Odstęp strażnika"
1538 msgid "Guard interval mode"
1539 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1542 msgstr "Dysk twardy..."
1544 msgid "Harddisk setup"
1545 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1547 msgid "Harddisk standby after"
1548 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1550 msgid "Hidden network SSID"
1551 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1553 msgid "Hierarchy Information"
1554 msgstr "Informacja hierarchii"
1556 msgid "Hierarchy mode"
1557 msgstr "Tryb hierarchii"
1559 msgid "High bitrate support"
1563 msgstr "Poziomo [H]"
1565 msgid "How many minutes do you want to record?"
1566 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1574 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1575 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1578 msgstr "Ścieżka ISO"
1583 msgid "If you can see this page, please press OK."
1584 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1587 "If you see this, something is wrong with\n"
1588 "your scart connection. Press OK to return."
1590 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1591 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1594 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1595 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1596 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1598 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1599 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1600 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1602 "If you are happy with the result, press OK."
1604 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1605 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1606 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1608 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1609 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1610 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1612 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1614 msgid "Image flash utility"
1615 msgstr "Narzędzia flash'a"
1617 msgid "Image-Upgrade"
1618 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1624 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1625 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1627 msgid "Increased voltage"
1628 msgstr "Zwiększone napięcie"
1636 msgid "Infobar timeout"
1637 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1645 msgid "Initialization..."
1646 msgstr "Inicjalizacja..."
1651 msgid "Initializing Harddisk..."
1652 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1657 msgid "Install a new image with a USB stick"
1658 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1660 msgid "Install a new image with your web browser"
1661 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1663 msgid "Install local IPKG"
1664 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1666 msgid "Install settings, skins, software..."
1667 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1669 msgid "Install software updates..."
1670 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1673 msgstr "Instalowanie"
1675 msgid "Installing Software..."
1676 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1678 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1679 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1681 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1682 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1684 msgid "Installing package content... Please wait..."
1685 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1687 msgid "Instant Record..."
1688 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1690 msgid "Integrated Ethernet"
1691 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1693 msgid "Integrated Wireless"
1694 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1696 msgid "Intermediate"
1699 msgid "Internal Flash"
1700 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1702 msgid "Invalid Location"
1703 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1706 msgid "Invalid directory selected: %s"
1707 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1712 msgid "Invert display"
1713 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1722 msgstr "Podgląd zajęć"
1724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1726 msgstr "Po prostu skaluj"
1728 msgid "Keyboard Map"
1729 msgstr "Mapa klawiatury"
1731 msgid "Keyboard Setup"
1732 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1735 msgstr "Mapa klawiszy"
1738 msgstr "Adapter LAN"
1752 msgid "Language selection"
1753 msgstr "Wybór języka"
1759 msgstr "Ostatnia prędkość"
1762 msgstr "Szerokość geogr."
1767 msgid "Leave DVD Player?"
1768 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1773 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1774 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1776 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1781 msgstr "Limit wschodni"
1784 msgstr "Limit zachodni"
1787 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1790 msgstr "Limity właczony"
1795 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1796 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1798 msgid "List of Storage Devices"
1799 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1807 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1808 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1810 msgid "Local Network"
1811 msgstr "Sieć lokalna"
1814 msgstr "Lokalizacja"
1819 msgid "Log results to harddisk"
1820 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1822 msgid "Long Keypress"
1823 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1826 msgstr "Długość geogr."
1835 msgstr "Menu Główne"
1838 msgstr "Menu Główne"
1840 msgid "Make this mark an 'in' point"
1841 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1843 msgid "Make this mark an 'out' point"
1844 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1846 msgid "Make this mark just a mark"
1847 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1849 msgid "Manage your receiver's software"
1850 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1853 msgstr "Ręczne skanowanie"
1855 msgid "Manual transponder"
1856 msgstr "Własny transponder"
1858 msgid "Manufacturer"
1861 msgid "Margin after record"
1862 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1864 msgid "Margin before record (minutes)"
1865 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1867 msgid "Media player"
1871 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1873 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1874 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1876 msgid "Medium is not empty!"
1877 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1886 msgstr "Wiadomość..."
1889 msgstr "Mkfs zawiódł"
1910 msgstr "Poniedziałek"
1912 msgid "Mount failed"
1913 msgstr "Montowanie nieudane"
1915 msgid "Move Picture in Picture"
1916 msgstr "Przesuń PiP"
1919 msgstr "Przesuń na wschód"
1922 msgstr "Przesuń na zachód"
1924 msgid "Movielist menu"
1925 msgstr "Menu listy filmów"
1930 msgid "Multiple service support"
1931 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1945 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1947 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1962 msgid "Nameserver %d"
1963 msgstr "Nameserver %d"
1965 msgid "Nameserver Setup"
1966 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1968 msgid "Nameserver settings"
1969 msgstr "Ustawienia nameserver"
1972 msgstr "Maska sieci"
1974 msgid "Network Configuration..."
1975 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1977 msgid "Network Mount"
1978 msgstr "Montowanie sieci"
1980 msgid "Network SSID"
1981 msgstr "Sieciowe SSID"
1983 msgid "Network Setup"
1984 msgstr "Ustawienia sieci"
1986 msgid "Network scan"
1987 msgstr "Skanowanie sieci"
1989 msgid "Network setup"
1990 msgstr "Ustawienia sieci"
1992 msgid "Network test"
1993 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1995 msgid "Network test..."
1996 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2004 msgid "NetworkWizard"
2005 msgstr "Kreator sieci"
2013 msgid "New version:"
2014 msgstr "Nowa wersja:"
2022 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2023 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2025 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2026 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2028 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2029 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2031 msgid "No Networks found"
2032 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2034 msgid "No backup needed"
2035 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2038 "No data on transponder!\n"
2039 "(Timeout reading PAT)"
2041 "Brak danych na transponderze!\n"
2042 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2044 msgid "No details for this image file"
2045 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2047 msgid "No displayable files on this medium found!"
2048 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2050 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2051 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2053 msgid "No free tuner!"
2054 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2057 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2059 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2060 "spróbować ponownie."
2062 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2063 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2065 msgid "No positioner capable frontend found."
2066 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2068 msgid "No satellite frontend found!!"
2069 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2071 msgid "No tags are set on these movies."
2072 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2074 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2075 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2078 "No tuner is enabled!\n"
2079 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2081 "Brak włączonego tunera!\n"
2082 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2084 msgid "No useable USB stick found"
2085 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2088 "No valid service PIN found!\n"
2089 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2090 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2092 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2093 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2094 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2097 "No valid setup PIN found!\n"
2098 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2099 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2101 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2102 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2103 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2106 "No working local network adapter found.\n"
2107 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2108 "configured correctly."
2110 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2111 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2115 "No working wireless network adapter found.\n"
2116 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2117 "network is configured correctly."
2119 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2120 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2121 "dobrze skonfigurowana."
2124 "No working wireless network interface found.\n"
2125 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2126 "your local network interface."
2128 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2129 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2130 "lokalny interfejs sieciowy."
2132 msgid "No, but restart from begin"
2133 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2135 msgid "No, do nothing."
2136 msgstr "Nie, nie rób nic."
2138 msgid "No, just start my dreambox"
2139 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2141 msgid "No, scan later manually"
2142 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2147 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2149 msgstr "Nielinearny"
2159 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2160 "required, %d MB available)"
2162 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2163 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2166 "Nothing to scan!\n"
2167 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2169 "Nic do skanowania!\n"
2170 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2176 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2177 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2178 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2180 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2181 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2182 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2187 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2188 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2190 msgid "OSD Settings"
2191 msgstr "Ustawienia OSD"
2193 msgid "OSD visibility"
2194 msgstr "Przezroczystość"
2205 msgid "Online-Upgrade"
2206 msgstr "Online - Aktualizacja"
2208 msgid "Only Free scan"
2209 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2211 msgid "Orbital Position"
2212 msgstr "Pozycja orbitalna"
2220 msgid "Package list update"
2221 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2223 msgid "Packet management"
2224 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2226 msgid "Packet manager"
2227 msgstr "Menadżer pakietów"
2232 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2236 msgid "Parent Directory"
2237 msgstr "Katakog nadrzedny"
2239 msgid "Parental control"
2240 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2242 msgid "Parental control services Editor"
2243 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2245 msgid "Parental control setup"
2246 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2248 msgid "Parental control type"
2249 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2251 msgid "Pause movie at end"
2252 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2255 msgstr "Ustawienia PiP"
2257 msgid "PicturePlayer"
2258 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2267 msgid "Pin code needed"
2268 msgstr "Potrzebny kod pin"
2273 msgid "Play Audio-CD..."
2274 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2277 msgstr "Odtwórz DVD"
2279 msgid "Play Music..."
2280 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2282 msgid "Play recorded movies..."
2283 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2285 msgid "Please Reboot"
2286 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2288 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2289 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2291 msgid "Please change recording endtime"
2292 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2294 msgid "Please check your network settings!"
2295 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2297 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2298 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2300 msgid "Please choose an extension..."
2301 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2303 msgid "Please choose he package..."
2304 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2306 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2307 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2310 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2311 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2313 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2314 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2316 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2317 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2319 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2320 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2322 msgid "Please enter a name for the new marker"
2323 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2325 msgid "Please enter a new filename"
2326 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2328 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2329 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2331 msgid "Please enter name of the new directory"
2332 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2334 msgid "Please enter the correct pin code"
2335 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2337 msgid "Please enter the old pin code"
2338 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2340 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2341 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2344 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2345 "therefore the default directory is being used instead."
2347 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2350 msgid "Please press OK to continue."
2351 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2353 msgid "Please press OK!"
2354 msgstr "Wciśnij OK!"
2356 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2357 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2359 msgid "Please select a playlist to delete..."
2360 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2362 msgid "Please select a playlist..."
2363 msgstr "Wybierz playlistę..."
2365 msgid "Please select a subservice to record..."
2366 msgstr "Wybierz subserwis..."
2368 msgid "Please select a subservice..."
2369 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2371 msgid "Please select medium to use as backup location"
2372 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2374 msgid "Please select tag to filter..."
2375 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2377 msgid "Please select target directory or medium"
2378 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2380 msgid "Please select the movie path..."
2381 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2383 msgid "Please set up tuner B"
2384 msgstr "Ustaw Tuner B"
2386 msgid "Please set up tuner C"
2387 msgstr "Ustaw Tuner C"
2389 msgid "Please set up tuner D"
2390 msgstr "Ustaw Tuner D"
2393 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2394 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2395 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2397 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2398 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2399 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2402 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2405 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2408 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2409 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2411 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2412 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2414 msgid "Please wait while we configure your network..."
2415 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2417 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2418 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2420 msgid "Please wait..."
2421 msgstr "Proszę czekać..."
2423 msgid "Please wait... Loading list..."
2424 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2426 msgid "Plugin browser"
2427 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2433 msgstr "Polaryzacja"
2435 msgid "Polarization"
2436 msgstr "Polaryzacja"
2454 msgstr "Portugalski"
2459 msgid "Positioner fine movement"
2460 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2462 msgid "Positioner movement"
2463 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2465 msgid "Positioner setup"
2466 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2468 msgid "Positioner storage"
2469 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2471 msgid "Power threshold in mA"
2472 msgstr "Próg mocy w mA"
2474 msgid "Predefined transponder"
2475 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2477 msgid "Preparing... Please wait"
2478 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2480 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2481 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2483 msgid "Press OK to activate the settings."
2484 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2486 msgid "Press OK to edit the settings."
2487 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2490 msgid "Press OK to get further details for %s"
2491 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2493 msgid "Press OK to scan"
2494 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2496 msgid "Press OK to start the scan"
2497 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2502 msgid "Preview menu"
2503 msgstr "Podgląd menu"
2506 msgstr "Pierwszy DNS"
2509 msgstr "Priorytet konwertera"
2511 msgid "Properties of current title"
2512 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2514 msgid "Protect services"
2515 msgstr "Ochrona serwisów"
2517 msgid "Protect setup"
2518 msgstr "Ochrona ustawień"
2523 msgid "Provider to scan"
2524 msgstr "Provider do skanowania"
2529 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2530 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2536 msgstr "Szybkie przełączanie"
2547 msgid "RSS Feed URI"
2548 msgstr "Adres serwisu RSS"
2559 msgid "Really close without saving settings?"
2560 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2562 msgid "Really delete done timers?"
2563 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2566 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2568 msgid "Really reboot now?"
2569 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2571 msgid "Really restart now?"
2572 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2574 msgid "Really shutdown now?"
2575 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2580 msgid "Reception Settings"
2581 msgstr "Ustawienia powitania"
2587 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2588 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2590 msgid "Recorded files..."
2591 msgstr "Nagrane pliki..."
2596 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2597 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2599 msgid "Recordings always have priority"
2600 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2602 msgid "Reenter new pin"
2603 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2605 msgid "Refresh Rate"
2606 msgstr "Wartość odświeżania"
2608 msgid "Refresh rate selection."
2609 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2614 msgid "Remove Bookmark"
2615 msgstr "Usuń zakładkę"
2617 msgid "Remove Plugins"
2618 msgstr "Usuń pluginy"
2620 msgid "Remove a mark"
2621 msgstr "Usuń znacznik"
2623 msgid "Remove currently selected title"
2624 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2626 msgid "Remove finished."
2627 msgstr "Usuwanie zakończone."
2629 msgid "Remove plugins"
2630 msgstr "Usuń pluginy"
2632 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2633 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2635 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2636 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2638 msgid "Remove timer"
2641 msgid "Remove title"
2648 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2650 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2653 msgstr "Zmień nazwę"
2659 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2661 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2662 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2670 msgid "Reset and renumerate title names"
2671 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2674 msgstr "Rozdzielczość"
2680 msgstr "Restartuj GUI"
2682 msgid "Restart GUI now?"
2683 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2685 msgid "Restart network"
2686 msgstr "Restart sieci"
2688 msgid "Restart test"
2689 msgstr "Restart testu"
2691 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2692 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2697 msgid "Restore backups..."
2698 msgstr "Przywróć kopie..."
2700 msgid "Restore running"
2701 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2703 msgid "Restore running..."
2704 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2706 msgid "Restore system settings"
2707 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2710 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2713 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2716 msgid "Resume from last position"
2717 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2719 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2720 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2721 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2722 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2723 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2724 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2725 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2726 msgid "Resuming playback"
2727 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2729 msgid "Return to file browser"
2730 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2732 msgid "Return to movie list"
2733 msgstr "Powrót do listy filmów"
2735 msgid "Return to previous service"
2736 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2738 msgid "Rewind speeds"
2739 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2747 msgid "Rotor turning speed"
2748 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2751 msgstr "Uruchomiony"
2768 msgid "Sat / Dish Setup"
2769 msgstr "Ustawienia anteny"
2774 msgid "Satellite Equipment Setup"
2775 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2781 msgstr "Miernik sygnału"
2792 msgid "Save Playlist"
2793 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2795 msgid "Scaling Mode"
2796 msgstr "Tryb skalowania"
2801 msgid "Scan Files..."
2802 msgstr "Skanuj Pliki..."
2805 msgstr "Skanuj QAM128"
2808 msgstr "Skanuj QAM16"
2811 msgstr "Skanuj QAM256"
2814 msgstr "Skanuj QAM32"
2817 msgstr "Skanuj QAM64"
2820 msgstr "Skanuj SR6875"
2823 msgstr "Skanuj SR6900"
2825 msgid "Scan Wireless Networks"
2826 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2828 msgid "Scan additional SR"
2829 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2831 msgid "Scan band EU HYPER"
2832 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2834 msgid "Scan band EU MID"
2835 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2837 msgid "Scan band EU SUPER"
2838 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2840 msgid "Scan band EU UHF IV"
2841 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2843 msgid "Scan band EU UHF V"
2844 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2846 msgid "Scan band EU VHF I"
2847 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2849 msgid "Scan band EU VHF III"
2850 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2852 msgid "Scan band US HIGH"
2853 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2855 msgid "Scan band US HYPER"
2856 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2858 msgid "Scan band US LOW"
2859 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2861 msgid "Scan band US MID"
2862 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2864 msgid "Scan band US SUPER"
2865 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2868 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2871 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2872 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2875 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2877 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2880 msgstr "Szukaj na wschód"
2883 msgstr "Szukaj na zachód"
2885 msgid "Secondary DNS"
2889 msgstr "Wyszukiwanie"
2895 msgstr "Wybierz HDD"
2897 msgid "Select IPKG source to edit..."
2898 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
2900 msgid "Select Location"
2901 msgstr "Wybierz lokalizację"
2903 msgid "Select Network Adapter"
2904 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2906 msgid "Select a movie"
2907 msgstr "Wybierz film"
2909 msgid "Select audio mode"
2910 msgstr "Wybierz tryb audio"
2912 msgid "Select audio track"
2913 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2915 msgid "Select channel to record from"
2916 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2918 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2919 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
2921 msgid "Select files/folders to backup..."
2922 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
2924 msgid "Select image"
2925 msgstr "Wybierz image"
2927 msgid "Select refresh rate"
2928 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2930 msgid "Select video input"
2931 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2933 msgid "Select video input with up/down buttons"
2934 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
2936 msgid "Select video mode"
2937 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2939 msgid "Selected source image"
2940 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2943 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2945 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2946 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2948 msgid "Seperate titles with a main menu"
2949 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2951 msgid "Sequence repeat"
2952 msgstr "Powtórka sekwencji"
2955 msgstr "Informacje o serwisie..."
2957 msgid "Service Scan"
2958 msgstr "Skanowanie serwisu"
2960 msgid "Service Searching"
2961 msgstr "Szukanie serwisów"
2963 msgid "Service has been added to the favourites."
2964 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2966 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2967 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2970 "Service invalid!\n"
2971 "(Timeout reading PMT)"
2973 "Serwis niewłaściwy!\n"
2974 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2977 "Service not found!\n"
2978 "(SID not found in PAT)"
2980 "Serwis nie znaleziony!\n"
2981 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2983 msgid "Service scan"
2984 msgstr "Skanowanie serwisów"
2987 "Service unavailable!\n"
2988 "Check tuner configuration!"
2990 "Serwis niedostępny!\n"
2991 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2994 msgstr "Info o serwisie"
2999 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3000 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3002 msgid "Set as default Interface"
3003 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3005 msgid "Set interface as default Interface"
3006 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3009 msgstr "Ustaw limity"
3015 msgstr "Konfiguracja"
3018 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3023 msgid "Show WLAN Status"
3024 msgstr "Pokaż status WLAN"
3026 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3027 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3029 msgid "Show infobar on channel change"
3030 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3032 msgid "Show infobar on event change"
3033 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3035 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3036 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3038 msgid "Show positioner movement"
3039 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3041 msgid "Show services beginning with"
3042 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3044 msgid "Show the radio player..."
3045 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3047 msgid "Show the tv player..."
3048 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3050 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3051 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3053 msgid "Shutdown Dreambox after"
3054 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3059 msgid "Similar broadcasts:"
3060 msgstr "Podobne transmisje:"
3065 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3066 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3074 msgid "Single satellite"
3075 msgstr "Jeden satelita"
3077 msgid "Single transponder"
3078 msgstr "Jeden transponder"
3080 msgid "Singlestep (GOP)"
3081 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3087 msgstr "Wyłącznik czasowy"
3089 msgid "Sleep timer action:"
3090 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3092 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3093 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3102 msgid "Slow Motion speeds"
3103 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3105 msgid "Software manager"
3106 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3108 msgid "Software manager..."
3109 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3111 msgid "Software restore"
3112 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3114 msgid "Software update"
3115 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3117 msgid "Some plugins are not available:\n"
3118 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3120 msgid "Somewhere else"
3121 msgstr "Gdzie indziej"
3123 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3124 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3126 msgid "Sorry no backups found!"
3127 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3130 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3132 "Please choose an other one."
3134 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3139 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3140 "Please choose an other one."
3142 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3143 "Wybierz inne miejsce."
3146 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3148 "Please choose another one."
3150 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3152 "Wybierz inne miejsce."
3154 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3156 msgstr "Sortuj od A-Z"
3158 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3160 msgstr "Sortuj po czasie"
3165 msgid "Soundcarrier"
3166 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3177 msgid "Standby / Restart"
3178 msgstr "Czuwanie / Restart"
3180 msgid "Start from the beginning"
3181 msgstr "Rozpocznij od początku"
3183 msgid "Start recording?"
3184 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3187 msgstr "Zacznij test"
3190 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3193 msgstr "Rozpocznij od"
3196 msgstr "Krok na wschód"
3199 msgstr "Krok na zachód"
3207 msgid "Stop Timeshift?"
3208 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3210 msgid "Stop current event and disable coming events"
3211 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3213 msgid "Stop current event but not coming events"
3214 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3216 msgid "Stop playing this movie?"
3217 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3220 msgstr "Zakończ test"
3222 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3223 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3225 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3226 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3228 msgid "Store position"
3229 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3231 msgid "Stored position"
3232 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3234 msgid "Subservice list..."
3235 msgstr "Lista subserwisów..."
3240 msgid "Subtitle selection"
3241 msgstr "Wybór napisów"
3252 msgid "Swap Services"
3253 msgstr "Zamiana serwisów"
3258 msgid "Switch to next subservice"
3259 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3261 msgid "Switch to previous subservice"
3262 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3265 msgstr "Symbol Rate"
3273 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3274 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3276 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3277 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3278 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3280 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3281 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3286 msgid "Table of content for collection"
3287 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3290 msgstr "Oznaczenie 1"
3293 msgstr "Oznaczenie 2"
3301 msgid "Terrestrial provider"
3302 msgstr "Naziemny provider"
3304 msgid "Test DiSEqC settings"
3305 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3311 msgstr "Tryb testowy"
3313 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3314 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3316 msgid "Test-Messagebox?"
3317 msgstr "Informacja testowa?"
3320 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3321 "Please press OK to start using your Dreambox."
3323 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3324 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3327 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3328 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3331 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3332 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3333 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3336 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3337 "the feed server and save it on the stick?"
3339 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3340 "servera i zachować je na USB?"
3342 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3343 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3347 "The following device was found:\n"
3351 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3353 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3357 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3359 msgid "The following files were found..."
3360 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3363 "The input port should be configured now.\n"
3364 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3365 "want to do that now?"
3367 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3368 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3369 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3371 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3372 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3375 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3376 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3378 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3379 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3382 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3383 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3386 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3387 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3390 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3393 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3396 msgid "The package doesn't contain anything."
3397 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3400 msgid "The path %s already exists."
3401 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3403 msgid "The pin code has been changed successfully."
3404 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3406 msgid "The pin code you entered is wrong."
3407 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3409 msgid "The pin codes you entered are different."
3410 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3413 msgid "The results have been written to %s."
3414 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3416 msgid "The sleep timer has been activated."
3417 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3419 msgid "The sleep timer has been disabled."
3420 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3422 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3423 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3426 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3427 "Please install it."
3429 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3430 "Proszę go zainstalować."
3433 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3435 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3438 msgid "The wizard is finished now."
3439 msgstr "Kreator zakończony."
3441 msgid "There are no default services lists in your image."
3442 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3444 msgid "There are no default settings in your image."
3445 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3448 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3449 "Do you really want to continue?"
3451 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3454 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3455 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3458 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3459 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3462 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3463 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3465 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3466 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3470 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3473 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3477 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3478 "content on the disc."
3480 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3484 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3485 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3488 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3489 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3491 msgid "This is step number 2."
3492 msgstr "To jest krok numer 2."
3494 msgid "This is unsupported at the moment."
3495 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3498 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3499 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3500 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3501 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3502 "the \"Nameserver\" Configuration"
3504 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3505 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3506 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3507 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3508 "\"Nameserver\" konfigurację"
3511 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3512 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3513 "- verify that a network cable is attached\n"
3514 "- verify that the cable is not broken"
3516 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3517 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3518 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3519 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3522 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3523 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3524 "- no valid IP Address was found\n"
3525 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3527 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3528 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3529 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3530 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3533 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3534 "configuration with DHCP.\n"
3535 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3536 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3537 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3539 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3540 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3542 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3543 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3544 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3545 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3546 "adaptera sieciowego.\n"
3547 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3548 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3550 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3551 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3571 msgid "Time/Date Input"
3572 msgstr "Czas / Data"
3578 msgstr "Edycja timera"
3580 msgid "Timer Editor"
3581 msgstr "Edytor timera"
3587 msgstr "Programowanie timera"
3593 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3594 "Please recheck it!"
3596 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3597 "Proszę to sprawdzić!"
3599 msgid "Timer sanity error"
3600 msgstr "Błąd timera"
3602 msgid "Timer selection"
3603 msgstr "Wybór timera"
3605 msgid "Timer status:"
3606 msgstr "Status timera:"
3611 msgid "Timeshift not possible!"
3612 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3614 msgid "Timeshift path..."
3615 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3618 msgstr "Strefa czasu"
3623 msgid "Title properties"
3624 msgstr "Właściwości tytułu"
3626 msgid "Titleset mode"
3627 msgstr "Tryb tytułu"
3630 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3631 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3633 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3635 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3637 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3638 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3639 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3641 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3647 msgstr "Tryb tonowy"
3652 msgid "Toneburst A/B"
3653 msgstr "Toneburst A/B"
3659 msgstr "Tłumaczenie"
3661 msgid "Translation:"
3662 msgstr "Tłumaczenie:"
3664 msgid "Transmission Mode"
3665 msgstr "Tryb transmisji"
3667 msgid "Transmission mode"
3668 msgstr "Tryb transmisji"
3671 msgstr "Transponder"
3673 msgid "Transponder Type"
3674 msgstr "Typ transpondera"
3677 msgstr "Próby skończone:"
3679 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3681 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3683 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3685 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3687 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3688 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3699 msgid "Tune failed!"
3700 msgstr "Strojenie nieudane!"
3709 msgstr "Slot tunera"
3711 msgid "Tuner configuration"
3712 msgstr "Konfiguracja tunera"
3714 msgid "Tuner status"
3715 msgstr "Status tunera"
3726 msgid "Type of scan"
3727 msgstr "Typ skanowania"
3738 msgid "USB stick wizard"
3739 msgstr "Kreator pamięci USB"
3745 "Unable to complete filesystem check.\n"
3748 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3752 "Unable to initialize harddisk.\n"
3755 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3758 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3759 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3764 msgid "Unicable LNB"
3765 msgstr "Unicable LNB"
3767 msgid "Unicable Martix"
3768 msgstr "Unicable Martix"
3770 msgid "Universal LNB"
3771 msgstr "Uniwersalny LNB"
3773 msgid "Unmount failed"
3774 msgstr "Błąd odmontowania"
3777 msgstr "Uaktualnienie"
3779 msgid "Updates your receiver's software"
3780 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3782 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3783 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3785 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3786 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3788 msgid "Upgrade finished."
3789 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3791 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3792 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3795 msgstr "Aktualizowanie"
3797 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3798 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3806 msgid "Use Interface"
3807 msgstr "Użyj intrefejsu"
3809 msgid "Use Power Measurement"
3810 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3812 msgid "Use a gateway"
3815 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3816 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3817 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3818 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3819 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3820 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3821 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3822 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3823 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3824 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3825 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3826 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3827 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3828 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3830 msgid "Use power measurement"
3831 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3833 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3834 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3837 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3839 "Please set up tuner A"
3841 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3846 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3848 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3850 msgid "Use usals for this sat"
3851 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3853 msgid "Use wizard to set up basic features"
3854 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3856 msgid "Used service scan type"
3857 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3859 msgid "User defined"
3860 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3863 msgstr "Przełącz VCR"
3865 msgid "VMGM (intro trailer)"
3866 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3869 msgstr "Pionowo [V]"
3871 msgid "Video Fine-Tuning"
3872 msgstr "Korekcja obrazu..."
3874 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3875 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3877 msgid "Video Output"
3878 msgstr "Wyjście Wideo"
3881 msgstr "Ustawienia Wideo"
3883 msgid "Video Wizard"
3884 msgstr "Kreator Wideo"
3887 "Video input selection\n"
3889 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3892 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3894 "Wybór wejścia wideo\n"
3896 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3899 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3901 msgid "Video mode selection."
3902 msgstr "Wybór trybu wideo"
3904 msgid "View Movies..."
3905 msgstr "Wyświetl Filmy..."
3907 msgid "View Photos..."
3908 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
3910 msgid "View Rass interactive..."
3911 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3913 msgid "View Video CD..."
3914 msgstr "Wyświetl Video CD..."
3916 msgid "View teletext..."
3917 msgstr "Pokaż teletext..."
3919 msgid "Virtual KeyBoard"
3920 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3922 msgid "Voltage mode"
3923 msgstr "Tryb napięcia"
3938 msgstr "WPA lub WPA2"
3947 msgstr "Oczekiwanie"
3950 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3951 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3952 "Please press OK to begin."
3954 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3955 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3957 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3966 msgstr "Dzień tygodnia"
3969 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3971 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3974 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3976 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3978 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3979 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3981 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3982 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3985 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3986 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3987 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3989 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3990 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3991 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3997 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3998 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4002 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4003 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4011 msgid "What do you want to scan?"
4012 msgstr "Co chcesz skanować?"
4015 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4016 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4017 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4020 "Really do a factory reset?"
4022 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4023 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4024 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4026 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4028 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4029 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4031 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4032 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4035 msgstr "Bezprzewodowy"
4037 msgid "Wireless Network"
4038 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4040 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4041 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4043 msgid "Write failed!"
4044 msgstr "Błąd zapisu!"
4046 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4047 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4058 msgid "Yes, and delete this movie"
4059 msgstr "Tak, usuń ten film"
4061 msgid "Yes, backup my settings!"
4062 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4064 msgid "Yes, do a manual scan now"
4065 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4067 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4068 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4070 msgid "Yes, do another manual scan now"
4071 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4073 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4074 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4076 msgid "Yes, restore the settings now"
4077 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4079 msgid "Yes, returning to movie list"
4080 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4082 msgid "Yes, view the tutorial"
4083 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4086 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4087 "want to be installed."
4089 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4090 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4092 msgid "You can choose, what you want to install..."
4093 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4095 msgid "You cannot delete this!"
4096 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4098 msgid "You chose not to install any default services lists."
4099 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4102 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4103 "default settings later in the settings menu."
4105 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4106 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4109 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4111 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4115 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4116 "harddisk is not an option for you."
4118 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4122 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4123 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4124 "to the harddisk!\n"
4125 "Please press OK to start the backup now."
4127 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4128 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4129 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4132 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4133 "Please press OK to start the backup now."
4135 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4136 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4139 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4141 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4144 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4147 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4150 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4151 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4153 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4154 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4158 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4159 "restore. Please press OK to start the restore now."
4161 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4162 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4165 msgid "You have to wait %s!"
4166 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4169 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4170 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4171 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4172 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4175 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4176 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4177 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4178 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4181 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4183 "Do you want to set the pin now?"
4185 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4187 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4189 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4190 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4192 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4193 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4196 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4199 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4200 "procesu aktualizacji."
4203 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4204 "blank dual layer DVD!"
4206 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4207 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4209 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4210 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4213 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4216 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4220 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4221 "Press OK to start upgrade."
4223 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4224 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4226 msgid "Your network configuration has been activated."
4227 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4230 "Your network configuration has been activated.\n"
4231 "A second configured interface has been found.\n"
4233 "Do you want to disable the second network interface?"
4235 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4236 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4238 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4240 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4241 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4243 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4244 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4246 msgid "[alternative edit]"
4247 msgstr "[edycja wybranych]"
4249 msgid "[bouquet edit]"
4250 msgstr "[edycja bukietu]"
4252 msgid "[favourite edit]"
4253 msgstr "[edycja ulubionych]"
4256 msgstr "[tryb przesuwania]"
4258 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4261 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4264 msgid "abort alternatives edit"
4265 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4267 msgid "abort bouquet edit"
4268 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4270 msgid "abort favourites edit"
4271 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4273 msgid "about to start"
4274 msgstr "jak rozpocząć"
4276 msgid "activate current configuration"
4277 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
4279 msgid "add Provider"
4285 msgid "add a nameserver entry"
4286 msgstr "dodaj wpis nameservera"
4288 msgid "add alternatives"
4289 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4291 msgid "add bookmark"
4292 msgstr "Dodaj zakładkę"
4295 msgstr "Dodaj bukiet"
4297 msgid "add directory to playlist"
4298 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4300 msgid "add file to playlist"
4301 msgstr "dodaj plik do playlisty"
4303 msgid "add files to playlist"
4304 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4307 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4309 msgid "add recording (enter recording duration)"
4310 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4312 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4313 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4315 msgid "add recording (indefinitely)"
4316 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4318 msgid "add recording (stop after current event)"
4319 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4321 msgid "add service to bouquet"
4322 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4324 msgid "add service to favourites"
4325 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
4327 msgid "add to parental protection"
4328 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4331 msgstr "Zaawansowana"
4333 msgid "alphabetic sort"
4334 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4337 "are you sure you want to restore\n"
4338 "following backup:\n"
4340 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4341 "następującą kopie:\n"
4343 msgid "assigned CAIds"
4346 msgid "assigned Services/Provider"
4350 msgid "audio track (%s) format"
4351 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
4354 msgid "audio track (%s) language"
4355 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
4357 msgid "audio tracks"
4358 msgstr "ścieżki audio"
4366 msgid "background image"
4369 msgid "backgroundcolor"
4379 msgstr "Czarna lista"
4385 msgid "burn audio track (%s)"
4386 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4388 msgid "change recording (duration)"
4389 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4391 msgid "change recording (endtime)"
4392 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4397 msgid "choose destination directory"
4398 msgstr "wybierz folder docelowy"
4400 msgid "circular left"
4401 msgstr "Kołój w lewo"
4403 msgid "circular right"
4404 msgstr "Kołój w prawo"
4406 msgid "clear playlist"
4407 msgstr "Wyczyść playlistę"
4413 msgstr "Menu konfiguracji"
4416 msgstr "Potwierdzony"
4424 msgid "copy to bouquets"
4425 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4427 msgid "create directory"
4428 msgstr "Utwórz katalog"
4440 msgstr "Usuń wycięte"
4445 msgid "delete playlist entry"
4446 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4448 msgid "delete saved playlist"
4449 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4457 msgid "disable move mode"
4458 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4463 msgid "disconnected"
4466 msgid "do not change"
4467 msgstr "Nie zmieniaj"
4470 msgstr "Nic nie rób"
4472 msgid "don't record"
4473 msgstr "Nie nagrywaj"
4478 msgid "edit alternatives"
4479 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4487 msgid "enable bouquet edit"
4488 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4490 msgid "enable favourite edit"
4491 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4493 msgid "enable move mode"
4494 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4499 msgid "end alternatives edit"
4500 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4502 msgid "end bouquet edit"
4503 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4505 msgid "end cut here"
4506 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4508 msgid "end favourites edit"
4509 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4511 msgid "enigma2 and network"
4512 msgstr "enigma2 i sieć"
4517 msgid "exceeds dual layer medium!"
4518 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4520 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4521 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4523 msgid "exit mediaplayer"
4524 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4526 msgid "exit movielist"
4527 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4529 msgid "exit nameserver configuration"
4530 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4532 msgid "exit network adapter configuration"
4533 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4535 msgid "exit network adapter setup menu"
4536 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4538 msgid "exit network interface list"
4539 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4541 msgid "exit networkadapter setup menu"
4542 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4547 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4548 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4551 msgstr "nazwa pliku"
4553 msgid "fine-tune your display"
4554 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4556 msgid "forward to the next chapter"
4557 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4562 msgid "free diskspace"
4563 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4565 msgid "go to deep standby"
4566 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4568 msgid "go to standby"
4569 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4574 msgid "hear radio..."
4575 msgstr "Słuchaj radia..."
4580 msgid "hidden network"
4581 msgstr "ukryta sieć"
4583 msgid "hide extended description"
4584 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4587 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4590 msgstr "Pozioma (H)"
4598 msgid "immediate shutdown"
4599 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4606 "Przychodząca rozmowa!\n"
4607 "%s rozmowy włączone %s!"
4612 msgid "init modules"
4615 msgid "insert mark here"
4616 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4618 msgid "jump back to the previous title"
4619 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4621 msgid "jump forward to the next title"
4622 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4624 msgid "jump to listbegin"
4625 msgstr "skocz do początku listy"
4627 msgid "jump to listend"
4628 msgstr "skocz do końca listy"
4630 msgid "jump to next marked position"
4631 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4633 msgid "jump to previous marked position"
4634 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4636 msgid "leave movie player..."
4637 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4645 msgid "list style compact"
4646 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4648 msgid "list style compact with description"
4649 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4651 msgid "list style default"
4652 msgstr "Domyślny styl listy"
4654 msgid "list style single line"
4655 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4657 msgid "load playlist"
4658 msgstr "Załaduj playlistę"
4661 msgstr "zablokowany"
4663 msgid "loopthrough to"
4664 msgstr "Za pomocą pętki do"
4687 msgid "move PiP to main picture"
4688 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4690 msgid "move down to last entry"
4691 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4693 msgid "move down to next entry"
4694 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4696 msgid "move up to first entry"
4697 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4699 msgid "move up to previous entry"
4700 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4703 msgstr "lista filmów"
4711 msgid "next channel"
4712 msgstr "Następny kanał"
4714 msgid "next channel in history"
4715 msgstr "Następny kanał w historii"
4720 msgid "no CAId selected"
4723 msgid "no CI slots found"
4726 msgid "no HDD found"
4727 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4732 msgid "no module found"
4733 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4736 msgstr "Bez stanu czuwania"
4745 msgstr "Nie zablokowany"
4750 msgid "nothing connected"
4751 msgstr "nic nie połączono"
4753 msgid "of a DUAL layer medium used."
4754 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4756 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4757 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4765 msgid "on READ ONLY medium."
4766 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4771 msgid "open nameserver configuration"
4772 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4774 msgid "open servicelist"
4775 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4777 msgid "open servicelist(down)"
4778 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4780 msgid "open servicelist(up)"
4781 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4783 msgid "open virtual keyboard input help"
4784 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4793 msgstr "wstęp odtwarzania"
4795 msgid "play from next mark or playlist entry"
4796 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4798 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4799 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4801 msgid "please press OK when ready"
4802 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4804 msgid "please wait, loading picture..."
4805 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4807 msgid "previous channel"
4808 msgstr "Poprzedni kanał"
4810 msgid "previous channel in history"
4811 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4816 msgid "recording..."
4817 msgstr "Nagrywanie..."
4822 msgid "remove a nameserver entry"
4823 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4825 msgid "remove after this position"
4826 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4828 msgid "remove all alternatives"
4829 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4831 msgid "remove all new found flags"
4832 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4834 msgid "remove before this position"
4835 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4837 msgid "remove bookmark"
4838 msgstr "Usuń zakładkę"
4840 msgid "remove directory"
4841 msgstr "Usuń katalog"
4843 msgid "remove entry"
4846 msgid "remove from parental protection"
4847 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4849 msgid "remove new found flag"
4850 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4852 msgid "remove selected satellite"
4853 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4855 msgid "remove this mark"
4856 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4858 msgid "repeat playlist"
4859 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4864 msgid "rewind to the previous chapter"
4865 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4870 msgid "save last directory on exit"
4871 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4873 msgid "save playlist"
4874 msgstr "Zapisz playlistę"
4876 msgid "save playlist on exit"
4877 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4880 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4883 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4884 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4887 msgstr "Status skanowania"
4892 msgid "second cable of motorized LNB"
4893 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4901 msgid "select .NFI flash file"
4902 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4907 msgid "select image from server"
4908 msgstr "wybierz plik z serwera"
4910 msgid "select interface"
4911 msgstr "wybierz interfejs"
4913 msgid "select menu entry"
4914 msgstr "wybierz wpis menu"
4916 msgid "select movie"
4917 msgstr "wybierz film"
4919 msgid "select the movie path"
4920 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4923 msgstr "Pin serwisu"
4926 msgstr "Pin ustawień"
4928 msgid "show DVD main menu"
4929 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4932 msgstr "Pokaż EPG..."
4934 msgid "show Infoline"
4935 msgstr "pokaż Linię Info"
4938 msgstr "pokaż wszystkie"
4940 msgid "show alternatives"
4941 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4943 msgid "show event details"
4944 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4946 msgid "show extended description"
4947 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4949 msgid "show first selected tag"
4950 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4952 msgid "show second selected tag"
4953 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4955 msgid "show shutdown menu"
4956 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4958 msgid "show single service EPG..."
4959 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4961 msgid "show tag menu"
4962 msgstr "pokaż etykietę menu"
4964 msgid "show transponder info"
4965 msgstr "Pokaż info transpondera"
4967 msgid "shuffle playlist"
4968 msgstr "Tasuj playlistę"
4976 msgid "skip backward"
4977 msgstr "Skocz wstecz"
4979 msgid "skip backward (enter time)"
4980 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4982 msgid "skip forward"
4983 msgstr "Skocz w przód"
4985 msgid "skip forward (enter time)"
4986 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4988 msgid "slide picture in loop"
4989 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4991 msgid "sort by date"
4992 msgstr "sortuj poprzez datę"
4995 msgstr "Standardowe"
5000 msgid "start cut here"
5001 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5003 msgid "start directory"
5004 msgstr "katalog początkowy"
5006 msgid "start timeshift"
5007 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5013 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5016 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5018 msgid "stop recording"
5019 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5021 msgid "stop timeshift"
5022 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5024 msgid "swap PiP and main picture"
5025 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5027 msgid "switch to bookmarks"
5028 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5030 msgid "switch to filelist"
5031 msgstr "Przełącz na listę plików"
5033 msgid "switch to playlist"
5034 msgstr "Przełącz na playlistę"
5036 msgid "switch to the next angle"
5037 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5039 msgid "switch to the next audio track"
5040 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5042 msgid "switch to the next subtitle language"
5043 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5045 msgid "template file"
5046 msgstr "plik szablonu"
5049 msgstr "kolor tekstu"
5051 msgid "this recording"
5052 msgstr "To nagranie"
5054 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5055 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5057 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5058 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5060 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5061 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5064 msgstr "Niepotwierdzony"
5066 msgid "unknown service"
5067 msgstr "Nieznany serwis"
5069 msgid "until restart"
5070 msgstr "Aż do startu"
5072 msgid "user defined"
5073 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5076 msgstr "Pionowa (V)"
5078 msgid "view extensions..."
5079 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5081 msgid "view recordings..."
5082 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5084 msgid "wait for ci..."
5085 msgstr "Czekam na CI..."
5087 msgid "wait for mmi..."
5088 msgstr "czekam na MMI..."
5091 msgstr "Oczekiwanie"
5097 msgstr "Biała lista"
5108 msgid "yes (keep feeds)"
5109 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5112 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5113 "assistance before rebooting your dreambox."
5115 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5116 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5122 msgstr "Przełączony"
5128 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5129 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5138 #~ msgstr "Przerwij"
5140 #~ msgid "Add title..."
5141 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5147 #~ msgstr "Wszystkie..."
5149 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5150 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5153 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5154 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5157 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5158 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5162 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5165 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5169 #~ msgstr "Artysta:"
5171 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5172 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5177 #~ msgid "Burn To DVD..."
5178 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5180 #~ msgid "Choose Location"
5181 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5183 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5184 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5186 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5187 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5189 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5190 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5192 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5193 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5196 #~ msgstr "Zatwierdź"
5198 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5199 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5201 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5202 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5204 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5205 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5207 #~ msgid "DVD ENTER key"
5208 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5210 #~ msgid "DVD down key"
5211 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5213 #~ msgid "DVD left key"
5214 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5216 #~ msgid "DVD right key"
5217 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5219 #~ msgid "DVD up key"
5220 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5222 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5223 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5225 #~ msgid "Device Setup..."
5226 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5228 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5229 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5232 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5235 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5239 #~ "Do you really want to download\n"
5242 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5245 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5246 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5248 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5249 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5251 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5252 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5254 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5255 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5257 #~ msgid "Downloading image description..."
5258 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5260 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5261 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5263 #~ msgid "Edit current title"
5264 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5266 #~ msgid "Edit title..."
5267 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5269 #~ msgid "Enable LAN"
5270 #~ msgstr "Włącza LAN"
5272 #~ msgid "Enable WLAN"
5273 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5276 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5279 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5285 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5286 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5288 #~ msgid "Fix USB stick"
5289 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5291 #~ msgid "Font size"
5292 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5294 #~ msgid "Games / Plugins"
5295 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5298 #~ msgstr "Gatunek:"
5300 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5301 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5303 #~ msgid "Load saved project from disk"
5304 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5306 #~ msgid "Movie Menu"
5307 #~ msgstr "Menu filmu"
5309 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5310 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5313 #~ msgstr "Nowe DVD"
5316 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5317 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5318 #~ "configured correctly."
5320 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5321 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5322 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5325 #~ "No working wireless interface found.\n"
5326 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5327 #~ "enable your local network interface."
5329 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5330 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5331 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5334 #~ "No working wireless interface found.\n"
5335 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5336 #~ "you local network interface."
5338 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5339 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5340 #~ "urządzenie jest włączone."
5343 #~ "No working wireless interface found.\n"
5344 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5345 #~ "your local network interface."
5347 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5348 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5349 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5352 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5353 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5354 #~ "Network is configured correctly."
5356 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5357 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5358 #~ "konfiguracji sieci."
5360 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5361 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5364 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5365 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5368 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5369 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5370 #~ "nacisnij przycisk OK."
5375 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5376 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5379 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5380 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5381 #~ "built in wireless network support"
5383 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5384 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5388 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5389 #~ "needed values.\n"
5390 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5392 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5393 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5394 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5397 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5398 #~ "needed values.\n"
5399 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5401 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5403 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5405 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5406 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5408 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5409 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5411 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5412 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5415 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5416 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5418 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5421 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5422 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5423 #~ "z Dreamboxem.\n"
5424 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5427 #~ msgid "Really delete this timer?"
5428 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5434 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5435 #~ "ponownie teraz?"
5438 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5441 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5442 #~ "ponownie teraz?"
5445 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5448 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5449 #~ "ponownie teraz?"
5451 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5452 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5454 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5455 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5457 #~ msgid "Save current project to disk"
5458 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5461 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5463 #~ msgid "Set collection name"
5464 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5466 #~ msgid "Set menu background"
5467 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5469 #~ msgid "Show files from %s"
5470 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5473 #~ msgstr "Rozpocznij"
5475 #~ msgid "Startwizard"
5476 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5481 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5482 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5485 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5487 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5489 #~ "Please press OK to continue."
5491 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5493 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5495 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5498 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5500 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5502 #~ "Please press OK to continue."
5504 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5506 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5508 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5511 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5512 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5514 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5515 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5518 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5519 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5520 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5523 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5530 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5531 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5534 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5535 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5538 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5539 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5542 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5543 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5546 #~ msgid "VCR Switch"
5547 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5549 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5550 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5555 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5556 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5558 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5562 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5563 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5565 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5567 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5568 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5570 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5571 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5577 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5578 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5579 #~ "Do you want to define keywords now?"
5581 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5582 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5583 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5586 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5587 #~ "Please choose what you want to do next."
5589 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5590 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5593 #~ "Your network is restarting.\n"
5594 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5596 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5597 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5600 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5601 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5603 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5604 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5607 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5608 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5610 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5611 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5614 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5615 #~ "Please choose what you want to do next."
5617 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5618 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5621 #~ msgstr "przez Exif"
5629 #~ msgid "equal to Socket A"
5630 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5632 #~ msgid "font face"
5633 #~ msgstr "font face"
5635 #~ msgid "full /etc directory"
5636 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5639 #~ msgstr "nagłówek"
5641 #~ msgid "highlighted button"
5642 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5644 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5645 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5647 #~ msgid "no Picture found"
5648 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5650 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5651 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5653 #~ msgid "rebooting..."
5654 #~ msgstr "restatrowanie..."
5658 #~ "%d services found!"
5660 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5661 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5665 #~ "No service found!"
5667 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5668 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5672 #~ "One service found!"
5674 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5675 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5678 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5679 #~ "%d services found!"
5681 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5682 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5684 #~ msgid "show first tag"
5685 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5687 #~ msgid "show second tag"
5688 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5690 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5691 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"