1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Actualización online de su software Dreambox."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
80 "Restore your backups by date."
83 "Restaurar su backup for fecha."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
103 "System will restart after the restore!"
106 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
110 "View, install and remove available or installed packages."
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
119 msgstr "extensiones."
121 msgid " packages selected."
122 msgstr "paquetes seleccionados."
124 msgid " updates available."
125 msgstr "actualizaciones disponibles."
127 msgid " wireless networks found!"
164 msgid "%d jobs are running in the background!"
165 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
172 msgid "%d services found!"
173 msgstr "¡%d canales encontrados!"
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
211 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "directorio /var"
226 msgid "1 wireless network found!"
247 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgstr "16:10 Letterbox"
250 msgid "16:10 PanScan"
251 msgstr "16:10 PanScan"
256 msgid "16:9 Letterbox"
257 msgstr "16:9 Letterbox"
260 msgstr "siempre 16:9"
280 msgid "4:3 Letterbox"
281 msgstr "4:3 Letterbox"
311 msgstr "<desconocido>"
321 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
322 "Do you want to keep your version?"
324 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
325 "¿Quiere conservar su versión?"
328 "A finished record timer wants to set your\n"
329 "Dreambox to standby. Do that now?"
331 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
332 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
335 "A finished record timer wants to shut down\n"
336 "your Dreambox. Shutdown now?"
338 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
339 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
341 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
342 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
346 "A record has been started:\n"
349 "Una grabación ha comenzado:\n"
353 "A recording is currently running.\n"
354 "What do you want to do?"
356 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
360 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
361 "configure the positioner."
363 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
364 "intentar configurar el motor."
367 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
368 "start the satfinder."
370 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
371 "intentar el buscador de satélites."
374 msgid "A required tool (%s) was not found."
375 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
378 "A sleep timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
381 "El apagado automático quiere poner su\n"
382 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
385 "A sleep timer wants to shut down\n"
386 "your Dreambox. Shutdown now?"
388 "El apagado automático quiere apagar\n"
389 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
391 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
395 "A timer failed to record!\n"
396 "Disable TV and try again?\n"
398 "¡Ha fallado la grabación!\n"
399 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
402 msgstr "Configurar A/V"
411 msgstr "AC3 por defecto"
423 msgstr "Acerca de..."
426 msgstr "Punto de Acceso:"
428 msgid "Action on long powerbutton press"
429 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
434 msgid "Activate Picture in Picture"
437 msgid "Activate network settings"
438 msgstr "Activar configuración de red"
440 msgid "Adapter settings"
441 msgstr "Configuración de adaptador"
447 msgstr "Añadir Marcador"
449 msgid "Add WLAN configuration?"
450 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
453 msgstr "Añadir marca"
455 msgid "Add a new title"
456 msgstr "Añadir un nuevo título"
458 msgid "Add network configuration?"
459 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
465 msgstr "Añadir título"
467 msgid "Add to bouquet"
468 msgstr "Añadir a la lista"
470 msgid "Add to favourites"
471 msgstr "Añadir a favoritos"
474 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
477 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
478 "rev... si activado."
480 msgid "Adds network configuration if enabled."
481 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
483 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
484 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
487 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
488 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
489 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
492 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
493 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
494 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
495 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
500 msgid "Advanced Options"
501 msgstr "Opciones avanzadas"
503 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
506 msgid "Advanced Video Setup"
507 msgstr "Configuración de video avanzada"
509 msgid "Advanced restore"
510 msgstr "Restauración avanzada"
513 msgstr "Después del evento"
516 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
517 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
519 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
520 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
528 msgid "All Satellites"
529 msgstr "Todos satélites"
534 msgid "Alternative radio mode"
535 msgstr "Modo de radio alternativo"
537 msgid "Alternative services tuner priority"
538 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
540 msgid "Always ask before sending"
541 msgstr "Preguntar antes de enviar"
543 msgid "An empty filename is illegal."
544 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
546 msgid "An unknown error occured!"
547 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
549 msgid "Anonymize crashlog?"
550 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
556 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
559 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
563 "Are you sure you want to delete\n"
564 "following backup:\n"
566 "Está seguro de querer borrar\n"
567 "el siguiente backup:\n"
569 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
573 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
576 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
580 "Are you sure you want to restore\n"
581 "following backup:\n"
583 "Está seguro que quiere restaurar\n"
584 "el siguiente backup:\n"
587 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
588 "Enigma2 will restart after the restore"
590 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
591 "después de restaurar"
596 msgid "Ask before shutdown:"
597 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
600 msgstr "Preguntar al usuario"
603 msgstr "Relación de aspecto"
608 msgid "Audio Options..."
609 msgstr "Opciones de sonido..."
614 msgid "Authoring mode"
615 msgstr "Modo autorizativo"
620 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
621 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
626 msgid "Auto scart switching"
627 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
632 msgid "Automatic Scan"
633 msgstr "Búsqueda automática"
635 msgid "Available format variables"
636 msgstr "Variables de formato disponibles"
657 msgstr "Segundo plano"
662 msgid "Backup Location"
663 msgstr "Localización Backup"
669 msgstr "Backup hecho."
671 msgid "Backup failed."
672 msgstr "Backup fallido."
674 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
675 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
677 msgid "Backup is running..."
680 msgid "Backup system settings"
681 msgstr "Configuración sistema de Backup"
687 msgstr "Ancho de banda"
692 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
693 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
695 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
696 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
698 msgid "Behavior when a movie is started"
699 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
701 msgid "Behavior when a movie is stopped"
702 msgstr "Cuando una película ha parado"
704 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
705 msgstr "Cuando una película ha terminado"
710 msgid "Block noise reduction"
725 msgid "Burn existing image to DVD"
726 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
728 msgid "Burn to DVD..."
729 msgstr "Grabar a DVD..."
735 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
738 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
749 msgid "CI assignment"
750 msgstr "Asignación CI"
758 msgid "Cache Thumbnails"
759 msgstr "Cache de Miniaturas"
761 msgid "Call monitoring"
762 msgstr "Llamar a monitorizar"
767 msgid "Cannot parse feed directory"
768 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
779 msgid "Change bouquets in quickzap"
780 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
783 msgstr "Cambiar directorio."
785 msgid "Change pin code"
786 msgstr "Cambiar código pin"
788 msgid "Change service pin"
789 msgstr "Cambiar pin del canal"
791 msgid "Change service pins"
792 msgstr "Cambiar pins del canal"
794 msgid "Change setup pin"
795 msgstr "Cambiar pin de configuración"
797 msgid "Change step size"
803 msgid "Channel Selection"
804 msgstr "Selección de Canal"
806 msgid "Channel not in services list"
807 msgstr "El canal no está en la lista"
812 msgid "Channellist menu"
813 msgstr "Menú lista de canales"
827 msgid "Checking Filesystem..."
828 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
831 msgstr "Elije Sintonizador"
833 msgid "Choose a wireless network"
836 msgid "Choose backup files"
837 msgstr "Elije ficheros de backup"
839 msgid "Choose backup location"
840 msgstr "Elije localización del backup"
842 msgid "Choose bouquet"
843 msgstr "Elegir lista"
845 msgid "Choose source"
846 msgstr "Elige origen"
848 msgid "Choose target folder"
849 msgstr "Elegir carpeta destino"
851 msgid "Choose upgrade source"
852 msgstr "Elije fuente de actualización"
854 msgid "Choose your Skin"
855 msgstr "Elija su Piel"
857 msgid "Circular left"
858 msgstr "Izda circular"
860 msgid "Circular right"
861 msgstr "Dcha circular"
866 msgid "Cleanup Wizard"
869 msgid "Cleanup Wizard settings"
872 msgid "CleanupWizard"
875 msgid "Clear before scan"
876 msgstr "Limpiar antes de buscar"
884 msgid "Close title selection"
887 msgid "Code rate high"
888 msgstr "Velocidad de código alta"
890 msgid "Code rate low"
891 msgstr "Velocidad de código baja"
894 msgstr "Velocidad de código HP"
897 msgstr "Velocidad de código LP"
899 msgid "Collection name"
900 msgstr "Nombre de la colección"
902 msgid "Collection settings"
903 msgstr "Configuración de la colección"
906 msgstr "Formato de Color"
908 msgid "Command execution..."
909 msgstr "Ejecución comando:"
911 msgid "Command order"
912 msgstr "Orden de comando"
914 msgid "Committed DiSEqC command"
915 msgstr "Comando DISEqC enviado"
917 msgid "Common Interface"
918 msgstr "Interface común"
920 msgid "Common Interface Assignment"
921 msgstr "Asignación de Interface Común"
923 msgid "CommonInterface"
924 msgstr "InterfaceComún"
926 msgid "Communication"
927 msgstr "Comunicación"
929 msgid "Compact Flash"
930 msgstr "Compact Flash"
932 msgid "Compact flash card"
933 msgstr "Tarjeta compact flash"
938 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
939 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
944 msgid "Configuration Mode"
945 msgstr "Modo Configuración"
947 msgid "Configure interface"
948 msgstr "Configurar interfaz"
950 msgid "Configure nameservers"
951 msgstr "Configurar DNSs"
953 msgid "Configure your internal LAN"
954 msgstr "Configurar su RED interna"
956 msgid "Configure your network again"
957 msgstr "Configurar su red de nuevo"
959 msgid "Configure your wireless LAN again"
960 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
963 msgstr "Configurando"
965 msgid "Conflicting timer"
966 msgstr "Grabación en conflicto"
971 msgid "Connect to a Wireless Network"
972 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
977 msgid "Connected to Fritz!Box!"
978 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
983 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
984 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
988 "Connection to Fritz!Box\n"
992 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
996 msgid "Constellation"
997 msgstr "Constelación"
999 msgid "Content does not fit on DVD!"
1000 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1005 msgid "Continue in background"
1006 msgstr "Continuar en segundo plano"
1008 msgid "Continue playing"
1009 msgstr "Reproducción contínua"
1014 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1015 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1017 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1018 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1021 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1022 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1024 msgid "Crashlog settings"
1025 msgstr "Configuración de crashlog"
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1028 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1030 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1031 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1033 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1034 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1037 "Crashlogs found!\n"
1038 "Send them to Dream Multimedia ?"
1040 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1041 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1044 "Crashlogs found!\n"
1045 "Send them to Dream Multimedia?"
1048 msgid "Create DVD-ISO"
1049 msgstr "Crear DVD-ISO"
1051 msgid "Create movie folder failed"
1052 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1055 msgid "Creating directory %s failed."
1056 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1058 msgid "Creating partition failed"
1059 msgstr "Falló la creación de la partición"
1064 msgid "Current Transponder"
1065 msgstr "Transponder actual"
1067 msgid "Current settings:"
1068 msgstr "Configuración actual:"
1070 msgid "Current value: "
1073 msgid "Current version:"
1074 msgstr "Versión actual:"
1076 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1077 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1079 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1080 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1082 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1083 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1091 msgid "Cutlist editor..."
1092 msgstr "Editor de listas de corte..."
1109 msgid "DVD File Browser"
1113 msgstr "Reproductor DVD"
1115 msgid "DVD Titlelist"
1118 msgid "DVD media toolbox"
1119 msgstr "Barra de disco DVD"
1127 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1130 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1131 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1133 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1134 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1136 msgid "Deep Standby"
1137 msgstr "Reposo profundo"
1142 msgid "Default Settings"
1143 msgstr "Parámetros por Defecto"
1145 msgid "Default services lists"
1146 msgstr "Lista de canales por defecto"
1148 msgid "Default settings"
1149 msgstr "Configuración por defecto"
1157 msgid "Delete crashlogs"
1158 msgstr "Borrar crashlogs"
1160 msgid "Delete entry"
1161 msgstr "Borrar entrada"
1163 msgid "Delete failed!"
1164 msgstr "¡Falló el borrado!"
1168 "Delete no more configured satellite\n"
1171 "No borrar más satélite configurado\n"
1175 msgstr "Descripción"
1178 msgstr "Deseleccionar"
1180 msgid "Destination directory"
1181 msgstr "Directorio destino"
1183 msgid "Detected HDD:"
1184 msgstr "HDD detectado:"
1186 msgid "Detected NIMs:"
1187 msgstr "NIMs detectados:"
1195 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1196 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1199 msgstr "Modo DiSEqC"
1201 msgid "DiSEqC repeats"
1202 msgstr "Repetir DiSEqC"
1204 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1210 msgid "Digital contour removal"
1213 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1214 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1217 msgid "Directory %s nonexistent."
1218 msgstr "No existe el directorio %s."
1220 msgid "Directory browser"
1224 msgstr "Desabilitar"
1226 msgid "Disable Picture in Picture"
1227 msgstr "Desactivar PiP"
1229 msgid "Disable Subtitles"
1230 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1232 msgid "Disable crashlog reporting"
1233 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1235 msgid "Disable timer"
1236 msgstr "Desactivar programación"
1239 msgstr "Desactivado"
1242 msgstr "Desconectar"
1246 "Disconnected from\n"
1257 msgid "Display 16:9 content as"
1258 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1260 msgid "Display 4:3 content as"
1261 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1263 msgid "Display >16:9 content as"
1264 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1266 msgid "Display Setup"
1267 msgstr "Configurar Pantalla"
1269 msgid "Display and Userinterface"
1270 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1274 "Do you really want to REMOVE\n"
1275 "the plugin \"%s\"?"
1277 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1281 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1282 "This could take lots of time!"
1284 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1285 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1288 msgid "Do you really want to delete %s?"
1289 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1293 "Do you really want to download\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1296 "Seguro que quiere descargar\n"
1300 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1301 "All data on the disk will be lost!"
1303 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1304 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1307 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1308 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1311 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1312 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1315 "Do you want to backup now?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1318 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1319 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1321 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1322 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1324 msgid "Do you want to do a service scan?"
1325 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1327 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1328 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1330 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1331 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1333 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1334 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1336 msgid "Do you want to install the package:\n"
1337 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1339 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1340 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1342 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1343 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1345 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1346 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1348 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1349 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1351 msgid "Do you want to restore your settings?"
1352 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1354 msgid "Do you want to resume this playback?"
1355 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1358 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1361 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1364 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1365 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1368 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1369 "After pressing OK, please wait!"
1371 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1372 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1374 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1375 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1377 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1378 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1380 msgid "Don't ask, just send"
1381 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1383 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1384 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1387 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1388 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1391 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1392 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1395 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1396 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1401 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1402 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1404 msgid "Download Plugins"
1405 msgstr "Descargar Plugins"
1407 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1408 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1410 msgid "Downloadable new plugins"
1411 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1413 msgid "Downloadable plugins"
1414 msgstr "Plugins descargables"
1417 msgstr "Descargando"
1419 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1420 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1422 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1423 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1425 msgid "Dreambox software because updates are available."
1426 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1431 msgid "Dynamic contrast"
1437 msgid "EPG Selection"
1438 msgstr "Selección EPG"
1441 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1442 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1454 msgstr "Editar Título"
1456 msgid "Edit chapters of current title"
1457 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1459 msgid "Edit services list"
1460 msgstr "Editar la lista de canales"
1462 msgid "Edit settings"
1463 msgstr "Editar configuración"
1465 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1466 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1468 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1469 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1472 msgstr "Editar título"
1474 msgid "Edit upgrade source url."
1477 msgid "Electronic Program Guide"
1478 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1483 msgid "Enable 5V for active antenna"
1484 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1486 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1489 msgid "Enable multiple bouquets"
1490 msgstr "Habilitar multiples listas"
1492 msgid "Enable parental control"
1493 msgstr "Activar el control de adultos"
1495 msgid "Enable timer"
1496 msgstr "Activar programación"
1502 msgid "Encrypted: %s"
1503 msgstr "Encriptada: %s"
1506 msgstr "Encriptación"
1508 msgid "Encryption Key"
1509 msgstr "Clave de Encriptación"
1511 msgid "Encryption Keytype"
1512 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1514 msgid "Encryption Type"
1515 msgstr "Tipo de Encriptación"
1518 msgstr "Encriptación:"
1530 "Enigma2 Skinselector\n"
1532 "If you experience any problems please contact\n"
1533 "stephan@reichholf.net\n"
1535 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1539 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1541 "If you experience any problems please contact\n"
1542 "stephan@reichholf.net\n"
1544 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1546 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1548 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1549 "stephan@reichholf.net\n"
1551 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1553 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1554 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1556 msgid "Enter Rewind at speed"
1557 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1559 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1560 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1562 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1563 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1565 msgid "Enter main menu..."
1566 msgstr "Entre al menú principal..."
1568 msgid "Enter the service pin"
1569 msgstr "Ponga el pin del canal"
1571 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1572 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1577 msgid "Error executing plugin"
1578 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1592 msgstr "Ver eventos"
1594 msgid "Everything is fine"
1595 msgstr "Todo está bien"
1597 msgid "Execution Progress:"
1598 msgstr "Progreso de ejecución:"
1600 msgid "Execution finished!!"
1601 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1610 msgstr "Salir del editor"
1612 msgid "Exit network wizard"
1613 msgstr "Salir del asistente de red"
1615 msgid "Exit the cleanup wizard"
1618 msgid "Exit the wizard"
1619 msgstr "Salir del asistente"
1622 msgstr "Salir del asistente"
1627 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1628 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1630 msgid "Extended Setup..."
1631 msgstr "Configuración avanzada..."
1634 msgstr "Extensiones"
1639 msgid "Factory reset"
1640 msgstr "Reinicio de fábrica"
1649 msgstr "DiSEqC Rapido"
1651 msgid "Fast Forward speeds"
1652 msgstr "Velocidades hacia delante"
1655 msgstr "Época rápida"
1660 msgid "Filesystem Check..."
1661 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1663 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1664 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1667 msgstr "Ajuste fino"
1672 msgid "Finished configuring your network"
1673 msgstr "Termió de configurar su red"
1675 msgid "Finished restarting your network"
1676 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1682 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1684 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1690 msgid "Flashing failed"
1691 msgstr "Falló el flasheo"
1693 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1699 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1700 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1702 msgid "Frame size in full view"
1703 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1711 msgid "Frequency bands"
1712 msgstr "Bandas de frecuencia"
1714 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1715 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1717 msgid "Frequency steps"
1718 msgstr "Pasos de frecuencia"
1729 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1730 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1733 msgid "Frontprocessor version: %d"
1734 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1737 msgstr "Falló el fsck"
1739 msgid "Function not yet implemented"
1740 msgstr "Función no implementada todavía"
1743 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1744 "Do you want to Restart the GUI now?"
1746 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1747 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1750 msgstr "Puerta de enlace"
1752 msgid "General AC3 Delay"
1753 msgstr "Pausa AC3 General"
1755 msgid "General AC3 delay"
1756 msgstr "Pausa AC3 General"
1758 msgid "General PCM Delay"
1759 msgstr "Pausa PCM General"
1761 msgid "General PCM delay"
1762 msgstr "Pausa PCM General"
1770 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1771 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1776 msgid "Goto position"
1777 msgstr "Ir a la posición"
1779 msgid "Graphical Multi EPG"
1780 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1788 msgid "Guard Interval"
1789 msgstr "Intervalo de guarda"
1791 msgid "Guard interval mode"
1792 msgstr "Modo intervalo seguro"
1797 msgid "Harddisk setup"
1798 msgstr "Configuración del disco duro"
1800 msgid "Harddisk standby after"
1801 msgstr "Disco duro en reposo después"
1803 msgid "Hidden network SSID"
1804 msgstr "SSID de red oculta"
1806 msgid "Hidden networkname"
1807 msgstr "Nombre de la red oculta"
1809 msgid "Hierarchy Information"
1810 msgstr "Información jerárquica"
1812 msgid "Hierarchy mode"
1813 msgstr "Modo jerárquico"
1815 msgid "High bitrate support"
1816 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1821 msgid "How many minutes do you want to record?"
1822 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1824 msgid "How to handle found crashlogs?"
1825 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1834 msgstr "Dirección IP"
1836 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1837 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1845 msgid "If you can see this page, please press OK."
1846 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1849 "If you see this, something is wrong with\n"
1850 "your scart connection. Press OK to return."
1852 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1853 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1856 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1857 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1858 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1860 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1861 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1862 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1864 "If you are happy with the result, press OK."
1866 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1867 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1868 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1869 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1870 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1871 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1873 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1875 msgid "Image flash utility"
1876 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1878 msgid "Image-Upgrade"
1879 msgstr "Imagen-Actualización"
1882 msgstr "En Progreso"
1885 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1886 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1888 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1889 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1891 msgid "Increased voltage"
1892 msgstr "Voltaje incrementado"
1901 msgstr "Barra de información"
1903 msgid "Infobar timeout"
1904 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1907 msgstr "Información"
1912 msgid "Initialization..."
1913 msgstr "Inicialización..."
1916 msgstr "Inicializar"
1918 msgid "Initializing Harddisk..."
1919 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1927 msgid "Install a new image with a USB stick"
1928 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1930 msgid "Install a new image with your web browser"
1931 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1933 msgid "Install extensions."
1936 msgid "Install local extension"
1939 msgid "Install or remove finished."
1940 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1942 msgid "Install settings, skins, software..."
1943 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1945 msgid "Installation finished."
1946 msgstr "Instalación terminada."
1951 msgid "Installing Software..."
1952 msgstr "Instalando Software..."
1954 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1955 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1957 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1958 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1960 msgid "Installing package content... Please wait..."
1961 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1963 msgid "Instant Record..."
1964 msgstr "Grabación instantánea..."
1966 msgid "Integrated Ethernet"
1967 msgstr "Ethernet integrado"
1969 msgid "Integrated Wireless"
1970 msgstr "Wireless integrado"
1973 msgid "Interface: %s"
1974 msgstr "Dispositivo: %s"
1976 msgid "Intermediate"
1979 msgid "Internal Flash"
1980 msgstr "Flash Interna"
1982 msgid "Invalid Location"
1983 msgstr "Localización inválida"
1986 msgid "Invalid directory selected: %s"
1987 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1992 msgid "Invert display"
1993 msgstr "Visualización invertida"
1998 msgid "Is this videomode ok?"
1999 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
2005 msgstr "Ver Trabajo"
2007 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2009 msgstr "Sólo escala"
2014 msgid "Keyboard Map"
2015 msgstr "Mapa del teclado"
2017 msgid "Keyboard Setup"
2018 msgstr "Configurar Teclado"
2021 msgstr "Mapa de teclado"
2024 msgstr "Adaptador de red"
2038 msgid "Language selection"
2039 msgstr "Selección de idioma"
2048 msgstr "Última velocidad"
2056 msgid "Leave DVD Player?"
2057 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
2062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2067 msgstr "Límite este"
2070 msgstr "Límite oeste"
2072 msgid "Limited character set for recording filenames"
2073 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2076 msgstr "Quitar límites"
2079 msgstr "Límites activos"
2081 msgid "Link Quality:"
2082 msgstr "Calidad Enlace:"
2087 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2088 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2090 msgid "List of Storage Devices"
2091 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2099 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2100 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2102 msgid "Local Network"
2106 msgstr "Localización"
2111 msgid "Log results to harddisk"
2112 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2114 msgid "Long Keypress"
2115 msgstr "Pulsar tecla largo"
2121 msgstr "Tarjeta MMC"
2127 msgstr "Menú principal"
2130 msgstr "Menú principal"
2132 msgid "Make this mark an 'in' point"
2133 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2135 msgid "Make this mark an 'out' point"
2136 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2138 msgid "Make this mark just a mark"
2139 msgstr "Hacer una marca normal"
2141 msgid "Manage your receiver's software"
2142 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2145 msgstr "Búsqueda Manual"
2147 msgid "Manual transponder"
2148 msgstr "Transponder manual"
2150 msgid "Manufacturer"
2153 msgid "Margin after record"
2154 msgstr "Margen después de grabar"
2156 msgid "Margin before record (minutes)"
2157 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2160 msgid "Max. Bitrate: %s"
2161 msgstr "Velocidad Max.: %s"
2163 msgid "Media player"
2164 msgstr "Reproductor"
2167 msgstr "Reproductor"
2169 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2170 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2172 msgid "Medium is not empty!"
2173 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2208 msgid "Mosquito noise reduction"
2211 msgid "Mount failed"
2212 msgstr "Falló el mount"
2214 msgid "Move Picture in Picture"
2218 msgstr "Mover al este"
2221 msgstr "Mover al oeste"
2223 msgid "Movielist menu"
2224 msgstr "Menú de lista de películas"
2227 msgstr "EPG Múltiple"
2232 msgid "Multiple service support"
2233 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2247 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2249 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2264 msgid "Nameserver %d"
2265 msgstr "Servidor de nombres %d"
2267 msgid "Nameserver Setup"
2268 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2270 msgid "Nameserver settings"
2271 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2279 msgid "Network Configuration..."
2280 msgstr "Configuración de Red..."
2282 msgid "Network Mount"
2285 msgid "Network SSID"
2286 msgstr "SSID de Red"
2288 msgid "Network Setup"
2289 msgstr "Configuración de la red"
2291 msgid "Network Wizard"
2292 msgstr "Asistente de Red"
2294 msgid "Network scan"
2295 msgstr "Escanear red"
2297 msgid "Network setup"
2298 msgstr "Configuración de red"
2300 msgid "Network test"
2301 msgstr "Testear Red"
2303 msgid "Network test..."
2304 msgstr "Testear Red..."
2312 msgid "NetworkWizard"
2313 msgstr "Asistente de Red"
2321 msgid "New version:"
2322 msgstr "Nueva versión:"
2330 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2331 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2333 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2334 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2336 msgid "No Connection"
2337 msgstr "Sin conexión"
2339 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2340 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2342 msgid "No Networks found"
2343 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2345 msgid "No backup needed"
2346 msgstr "No es necesario el backup"
2349 "No data on transponder!\n"
2350 "(Timeout reading PAT)"
2352 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2353 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2355 msgid "No description available."
2356 msgstr "No hay descripción."
2358 msgid "No details for this image file"
2359 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2361 msgid "No displayable files on this medium found!"
2362 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2364 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2365 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2367 msgid "No free tuner!"
2368 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2370 msgid "No networks found"
2371 msgstr "No he encontrado redes"
2374 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2376 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2379 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2380 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2382 msgid "No positioner capable frontend found."
2383 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2385 msgid "No satellite frontend found!!"
2386 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2388 msgid "No tags are set on these movies."
2389 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2391 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2392 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2395 "No tuner is enabled!\n"
2396 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2398 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2399 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2402 msgid "No useable USB stick found"
2403 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2406 "No valid service PIN found!\n"
2407 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2408 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2410 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2411 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2412 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2415 "No valid setup PIN found!\n"
2416 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2417 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2419 "No hay PIN válido de configuración\n"
2420 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2421 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2423 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2427 "No working local network adapter found.\n"
2428 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2429 "configured correctly."
2431 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2432 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2436 "No working wireless network adapter found.\n"
2437 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2438 "network is configured correctly."
2440 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2441 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2442 "configurada correctamente."
2445 "No working wireless network interface found.\n"
2446 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2447 "your local network interface."
2449 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2450 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2451 "interface de red local."
2453 msgid "No, but restart from begin"
2454 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2456 msgid "No, do nothing."
2457 msgstr "No hacer nada"
2459 msgid "No, just start my dreambox"
2460 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2463 msgstr "No, ahora no."
2465 msgid "No, scan later manually"
2466 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2468 msgid "No, send them never"
2469 msgstr "No, nunca lo envies."
2474 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2486 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2487 "required, %d MB available)"
2489 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2490 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2493 "Nothing to scan!\n"
2494 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2497 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2500 msgstr "Reproduciendo ahora"
2503 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2504 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2505 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2507 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2508 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2509 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2515 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2517 msgid "OK, remove another extensions"
2520 msgid "OK, remove some extensions"
2523 msgid "OSD Settings"
2524 msgstr "Configurar OSD"
2526 msgid "OSD visibility"
2527 msgstr "Visibilidad OSD"
2538 msgid "Online-Upgrade"
2539 msgstr "Actualización-Online"
2541 msgid "Only Free scan"
2542 msgstr "Sólo escanear libres"
2544 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2545 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2547 msgid "Orbital Position"
2548 msgstr "Posición Orbital"
2556 msgid "Package details for: "
2557 msgstr "Detalles del paquete para:"
2559 msgid "Package list update"
2560 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2562 msgid "Package removal failed.\n"
2565 msgid "Package removed successfully.\n"
2568 msgid "Packet management"
2569 msgstr "Manejo de paquete"
2571 msgid "Packet manager"
2572 msgstr "Manejador de paquetes"
2577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2581 msgid "Parent Directory"
2582 msgstr "Directorio padre"
2584 msgid "Parental control"
2585 msgstr "Control de adultos"
2587 msgid "Parental control services Editor"
2588 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2590 msgid "Parental control setup"
2591 msgstr "Configuración del control de adultos"
2593 msgid "Parental control type"
2594 msgstr "Tipo de control de adultos"
2599 msgid "Pause movie at end"
2600 msgstr "Parar película al final"
2602 msgid "Phone number"
2603 msgstr "Número de teléfono"
2608 msgid "PicturePlayer"
2609 msgstr "Reproductor de Fotos"
2611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2618 msgid "Pin code needed"
2619 msgstr "Necesario código pin"
2624 msgid "Play Audio-CD..."
2625 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2628 msgstr "Reproducir DVD"
2630 msgid "Play Music..."
2631 msgstr "Reproducir Música"
2633 msgid "Play recorded movies..."
2634 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2636 msgid "Please Reboot"
2637 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2639 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2640 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2642 msgid "Please change recording endtime"
2643 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2645 msgid "Please check your network settings!"
2646 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2648 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2649 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2651 msgid "Please choose an extension..."
2652 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2654 msgid "Please choose he package..."
2655 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2658 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2663 "When you are ready press OK to continue."
2665 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
2666 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
2669 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2671 "When you are ready press OK to continue."
2673 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
2675 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
2678 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2679 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2681 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2682 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2684 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2685 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2687 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2688 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2690 msgid "Please enter a name for the new marker"
2691 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2693 msgid "Please enter a new filename"
2694 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2696 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2697 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2699 msgid "Please enter name of the new directory"
2700 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2702 msgid "Please enter the correct pin code"
2703 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2705 msgid "Please enter the old pin code"
2706 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2708 msgid "Please enter your email address here:"
2709 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2711 msgid "Please enter your name here (optional):"
2712 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2714 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2715 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2718 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2719 "therefore the default directory is being used instead."
2721 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2722 "defecto va a ser usado en su lugar."
2724 msgid "Please press OK to continue."
2725 msgstr "Pulse OK para continuar."
2727 msgid "Please press OK!"
2728 msgstr "Por favor, pulse OK"
2730 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2731 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2733 msgid "Please select a playlist to delete..."
2734 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2736 msgid "Please select a playlist..."
2737 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2739 msgid "Please select a subservice to record..."
2740 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2742 msgid "Please select a subservice..."
2743 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2745 msgid "Please select an extension to remove."
2748 msgid "Please select an option below."
2751 msgid "Please select medium to use as backup location"
2752 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2754 msgid "Please select tag to filter..."
2755 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2757 msgid "Please select target directory or medium"
2758 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2760 msgid "Please select the movie path..."
2761 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2764 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2767 "Please press OK to continue."
2769 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
2771 "Pulse OK para continuar."
2774 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2776 "Please press OK to continue."
2778 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
2780 "Pulse OK para continuar."
2782 msgid "Please set up tuner B"
2783 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2785 msgid "Please set up tuner C"
2786 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2788 msgid "Please set up tuner D"
2789 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2792 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2793 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2794 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2796 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2797 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2798 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2801 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2804 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2808 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2810 msgid "Please wait while removing selected package..."
2813 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2814 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2816 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2819 msgid "Please wait while we configure your network..."
2820 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2822 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2823 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
2825 msgid "Please wait while we test your network..."
2826 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
2828 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2829 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2831 msgid "Please wait..."
2832 msgstr "Por favor, espere..."
2834 msgid "Please wait... Loading list..."
2835 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2837 msgid "Plugin browser"
2838 msgstr "Navegador de plugins"
2840 msgid "Plugin manager"
2841 msgstr "Manejador de Plugin"
2843 msgid "Plugin manager activity information"
2846 msgid "Plugin manager help"
2855 msgid "Polarization"
2856 msgstr "Polarización"
2879 msgid "Positioner fine movement"
2880 msgstr "Movimiento del motor fino"
2882 msgid "Positioner movement"
2883 msgstr "Movimiento del motor"
2885 msgid "Positioner setup"
2886 msgstr "Configuración del motor"
2888 msgid "Positioner storage"
2889 msgstr "Almacenar motor"
2891 msgid "Power threshold in mA"
2892 msgstr "Potencia in mA"
2894 msgid "Predefined transponder"
2895 msgstr "Transponder predefinido"
2897 msgid "Preparing... Please wait"
2898 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2900 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2901 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2903 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2906 msgid "Press OK to activate the settings."
2907 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2909 msgid "Press OK to edit the settings."
2910 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2913 msgid "Press OK to get further details for %s"
2914 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2916 msgid "Press OK to scan"
2917 msgstr "Pulse OK para buscar"
2919 msgid "Press OK to select a Provider."
2922 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2925 msgid "Press OK to start the scan"
2926 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2928 msgid "Press OK to toggle the selection."
2931 msgid "Press OK to view full changelog"
2932 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2934 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2940 msgid "Preview menu"
2941 msgstr "Menú previsualizar"
2944 msgstr "DNS Principal"
2952 msgid "Properties of current title"
2953 msgstr "Propiedades del título actual"
2955 msgid "Protect services"
2956 msgstr "Proteger canales"
2958 msgid "Protect setup"
2959 msgstr "Proteger configuración"
2964 msgid "Provider to scan"
2965 msgstr "Proveedor a buscar"
2968 msgstr "Proveedores"
2970 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2971 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2977 msgstr "Zapeo rápido"
2983 msgstr "Salida de antena"
2988 msgid "RSS Feed URI"
2989 msgstr "URI de la fuente RSS"
3000 msgid "Really close without saving settings?"
3001 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
3003 msgid "Really delete done timers?"
3004 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
3006 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3007 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
3009 msgid "Really reboot now?"
3010 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3012 msgid "Really restart now?"
3013 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
3015 msgid "Really shutdown now?"
3016 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
3021 msgid "Reception Settings"
3022 msgstr "Configuración de Recepción"
3028 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3029 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
3031 msgid "Recorded files..."
3032 msgstr "Ficheros grabados..."
3037 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3039 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
3042 msgstr "Grabaciones"
3044 msgid "Recordings always have priority"
3045 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
3047 msgid "Reenter new pin"
3048 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
3053 msgid "Refresh Rate"
3054 msgstr "Velocidad de refresco"
3056 msgid "Refresh rate selection."
3057 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
3065 msgid "Remove Bookmark"
3066 msgstr "Borrar Marcador"
3068 msgid "Remove Plugins"
3069 msgstr "Borrar Plugins"
3071 msgid "Remove a mark"
3072 msgstr "Borrar una marca"
3074 msgid "Remove currently selected title"
3075 msgstr "Borrar el título seleccionado"
3077 msgid "Remove failed."
3080 msgid "Remove finished."
3081 msgstr "Borrado finalizado."
3083 msgid "Remove plugins"
3084 msgstr "Borrar complmentos"
3086 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3087 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
3089 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3090 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
3092 msgid "Remove timer"
3093 msgstr "Eliminar grabación"
3095 msgid "Remove title"
3096 msgstr "Borrar el título"
3098 msgid "Removed successfully."
3105 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3106 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
3111 msgid "Rename crashlogs"
3112 msgstr "Renombrar crashlogs"
3118 msgstr "Tipo de repetición"
3120 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3121 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
3124 msgstr "Repeticiones"
3129 msgid "Reset and renumerate title names"
3130 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3132 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3135 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3145 msgstr "Reiniciar GUI"
3147 msgid "Restart GUI now?"
3148 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3150 msgid "Restart network"
3151 msgstr "Reiniciar Red"
3153 msgid "Restart test"
3154 msgstr "Reiniciar test"
3156 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3157 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3162 msgid "Restore backups"
3165 msgid "Restore is running..."
3168 msgid "Restore running"
3169 msgstr "Ejecutando la restauración"
3171 msgid "Restore system settings"
3172 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3175 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3178 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3179 "configuración ahora."
3181 msgid "Resume from last position"
3182 msgstr "Continuar desde la última posición"
3184 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3185 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3186 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3187 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3188 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3189 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3190 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3191 msgid "Resuming playback"
3192 msgstr "Continuar reproducción"
3194 msgid "Return to file browser"
3195 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3197 msgid "Return to movie list"
3198 msgstr "Volver a la lista de películas"
3200 msgid "Return to previous service"
3201 msgstr "Volver al canal anterior"
3203 msgid "Rewind speeds"
3204 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3212 msgid "Rotor turning speed"
3213 msgstr "Velocidad del motor"
3236 msgid "Sat / Dish Setup"
3237 msgstr "Sat / Config Ant"
3242 msgid "Satellite Equipment Setup"
3243 msgstr "Configuración equipo satélite"
3249 msgstr "Buscador de satélites"
3254 msgid "Satteliteequipment"
3255 msgstr "Equipo Satélite"
3266 msgid "Save Playlist"
3267 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3269 msgid "Scaler sharpness"
3272 msgid "Scaling Mode"
3273 msgstr "Modo de búsqueda"
3278 msgid "Scan Files..."
3279 msgstr "Escanear Ficheros..."
3282 msgstr "Escanear QAM128"
3285 msgstr "Escanear QAM16"
3288 msgstr "Escanear QAM256"
3291 msgstr "Escanear QAM32"
3294 msgstr "Escanear QAM64"
3297 msgstr "Escanear SR6875"
3300 msgstr "Escanear SR6900"
3302 msgid "Scan Wireless Networks"
3303 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3305 msgid "Scan additional SR"
3306 msgstr "Escanear otro SR"
3308 msgid "Scan band EU HYPER"
3309 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3311 msgid "Scan band EU MID"
3312 msgstr "Escanear banda EU MID"
3314 msgid "Scan band EU SUPER"
3315 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3317 msgid "Scan band EU UHF IV"
3318 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3320 msgid "Scan band EU UHF V"
3321 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3323 msgid "Scan band EU VHF I"
3324 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3326 msgid "Scan band EU VHF III"
3327 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3329 msgid "Scan band US HIGH"
3330 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3332 msgid "Scan band US HYPER"
3333 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3335 msgid "Scan band US LOW"
3336 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3338 msgid "Scan band US MID"
3339 msgstr "Escanear banda US MID"
3341 msgid "Scan band US SUPER"
3342 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3345 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3348 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3351 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3352 "selected wireless device.\n"
3356 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3358 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3361 msgstr "Buscar este"
3364 msgstr "Buscar oeste"
3366 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3367 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3369 msgid "Secondary DNS"
3370 msgstr "DNS Secundario"
3376 msgstr "Seleccionar"
3379 msgstr "Seleccionar disco duro"
3381 msgid "Select Location"
3382 msgstr "Seleccionar Localización"
3384 msgid "Select Network Adapter"
3385 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3387 msgid "Select a movie"
3388 msgstr "Seleccionar una película"
3390 msgid "Select audio mode"
3391 msgstr "Seleccionar modo audio"
3393 msgid "Select audio track"
3394 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3396 msgid "Select channel to record from"
3397 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3399 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3400 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3402 msgid "Select files/folders to backup"
3405 msgid "Select image"
3406 msgstr "Seleccionar imagen"
3408 msgid "Select interface"
3409 msgstr "Seleccione interfaz"
3411 msgid "Select package"
3414 msgid "Select provider to add..."
3415 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3417 msgid "Select refresh rate"
3418 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3420 msgid "Select service to add..."
3421 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3423 msgid "Select upgrade source to edit."
3426 msgid "Select video input"
3427 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3429 msgid "Select video input with up/down buttons"
3430 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3432 msgid "Select video mode"
3433 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3435 msgid "Select wireless network"
3436 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
3438 msgid "Selected source image"
3439 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3442 msgstr "Enviar DISEqC"
3444 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3445 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3447 msgid "Seperate titles with a main menu"
3448 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3450 msgid "Sequence repeat"
3451 msgstr "Repetir secuencia"
3459 msgid "Service Scan"
3460 msgstr "Búsqueda de canal"
3462 msgid "Service Searching"
3463 msgstr "Buscando Canales"
3465 msgid "Service has been added to the favourites."
3466 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3468 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3469 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3472 "Service invalid!\n"
3473 "(Timeout reading PMT)"
3475 "¡Canal no válido!\n"
3476 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3479 "Service not found!\n"
3480 "(SID not found in PAT)"
3482 "¡Canal no encontrado!\n"
3483 "(SID no encontrado en el PAT)"
3485 msgid "Service scan"
3486 msgstr "Buscar canales"
3489 "Service unavailable!\n"
3490 "Check tuner configuration!"
3492 "¡Canal no disponible!\n"
3493 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3496 msgstr "Info del canal"
3501 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3502 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3504 msgid "Set as default Interface"
3505 msgstr "Poner como interface por defecto"
3507 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3510 msgid "Set interface as default Interface"
3511 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3514 msgstr "Poner límites"
3520 msgstr "Configuración"
3523 msgstr "Modo configuración"
3529 msgstr "Mostar Info"
3531 msgid "Show Message when Recording starts"
3532 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3534 msgid "Show WLAN Status"
3535 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3537 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3538 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3540 msgid "Show infobar on channel change"
3541 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3543 msgid "Show infobar on event change"
3544 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3546 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3547 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3549 msgid "Show positioner movement"
3550 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3552 msgid "Show services beginning with"
3553 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3555 msgid "Show the radio player..."
3556 msgstr "Reproductor de radio..."
3558 msgid "Show the tv player..."
3559 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3561 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3562 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3564 msgid "Shutdown Dreambox after"
3565 msgstr "Apagar Dreambox después"
3567 msgid "Signal Strength:"
3568 msgstr "Potencia Señal:"
3576 msgid "Similar broadcasts:"
3577 msgstr "Emisiones similares:"
3582 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3583 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3589 msgstr "EPG Sencillo"
3591 msgid "Single satellite"
3592 msgstr "Satélite único"
3594 msgid "Single transponder"
3595 msgstr "Transponder único"
3597 msgid "Singlestep (GOP)"
3598 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3610 msgstr "Apagado automático"
3612 msgid "Sleep timer action:"
3613 msgstr "Acción del apagado automático:"
3615 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3616 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3631 msgid "Slow Motion speeds"
3632 msgstr "Velocidades lentas"
3637 msgid "Software manager"
3638 msgstr "Manejador de software"
3640 msgid "Software restore"
3641 msgstr "Restaurar software"
3643 msgid "Software update"
3644 msgstr "Actualizar software"
3646 msgid "Some plugins are not available:\n"
3647 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3649 msgid "Somewhere else"
3650 msgstr "En alguna parte"
3652 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3653 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3655 msgid "Sorry no backups found!"
3656 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3659 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3661 "Please choose an other one."
3663 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3665 "Por favor, elija otro."
3668 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3669 "Please choose an other one."
3671 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3674 msgid "Sorry, no Details available!"
3675 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3678 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3680 "Please choose another one."
3682 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3686 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3688 msgstr "Ordenar A-Z"
3690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3692 msgstr "Ordenar por hora"
3697 msgid "Soundcarrier"
3698 msgstr "Portadora de sonido"
3706 msgid "Split preview mode"
3712 msgid "Standby / Restart"
3713 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3715 msgid "Start from the beginning"
3716 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3718 msgid "Start recording?"
3719 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3722 msgstr "Comenzar test"
3742 msgid "Stop Timeshift?"
3743 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3745 msgid "Stop current event and disable coming events"
3746 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3748 msgid "Stop current event but not coming events"
3749 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3751 msgid "Stop playing this movie?"
3752 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3757 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3758 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3760 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3761 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3763 msgid "Store position"
3764 msgstr "Almacenar posición"
3766 msgid "Stored position"
3767 msgstr "Posición almacenada"
3769 msgid "Subservice list..."
3770 msgstr "Lista de subcanales..."
3775 msgid "Subtitle selection"
3776 msgstr "Selección de subtítulo"
3787 msgid "Swap Services"
3788 msgstr "Intercambiar Canales"
3793 msgid "Switch to next subservice"
3794 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3796 msgid "Switch to previous subservice"
3797 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3800 msgstr "Velocidad de símbolo"
3803 msgstr "Velocidad de símbolo"
3808 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3809 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3811 "josej@zapater.fdns.net\n"
3812 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3813 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3814 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3815 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3816 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3818 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3819 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3822 msgstr "Sistema de TV"
3824 msgid "Table of content for collection"
3825 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3839 msgid "Terrestrial provider"
3840 msgstr "Proveedor terrestre"
3842 msgid "Test DiSEqC settings"
3843 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3846 msgstr "Tipo de Testeo"
3851 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3852 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3854 msgid "Test-Messagebox?"
3855 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3858 "Thank you for using the wizard.\n"
3859 "Please press OK to continue."
3861 "Gracias por usar el asistente.\n"
3862 "Pulse OK para continuar."
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3868 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3869 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3872 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3873 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3876 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3877 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3880 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3881 "the feed server and save it on the stick?"
3883 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3884 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3886 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3887 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3891 "The following device was found:\n"
3895 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3897 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3901 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3903 msgid "The following files were found..."
3904 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3907 "The input port should be configured now.\n"
3908 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3909 "want to do that now?"
3911 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3912 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3915 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3916 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3919 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3920 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3922 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3923 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3927 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3928 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3931 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3932 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3933 "haciendo bajo su riesgo!"
3936 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3939 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3942 msgid "The package doesn't contain anything."
3943 msgstr "El paquete no contiene nada."
3945 msgid "The package:"
3949 msgid "The path %s already exists."
3950 msgstr "El directorio %s ya existe."
3952 msgid "The pin code has been changed successfully."
3953 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3955 msgid "The pin code you entered is wrong."
3956 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3958 msgid "The pin codes you entered are different."
3959 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3962 msgid "The results have been written to %s."
3963 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3965 msgid "The sleep timer has been activated."
3966 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3968 msgid "The sleep timer has been disabled."
3969 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3971 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3973 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3977 "Please install it and choose what you want to do next."
3979 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
3980 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
3983 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3984 "Please install it."
3986 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3987 "Por favor, instálelo."
3990 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3992 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3995 msgid "The wizard is finished now."
3996 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3998 msgid "There are at least "
3999 msgstr "Hay al menos"
4001 msgid "There are no default services lists in your image."
4002 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
4004 msgid "There are no default settings in your image."
4005 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
4007 msgid "There are now "
4010 msgid "There is nothing to be done."
4014 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4015 "Do you really want to continue?"
4017 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
4018 "¿Seguro que quiere continuar?"
4020 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4021 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
4023 msgid "There was an error. The package:"
4027 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4028 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
4031 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4032 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4034 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
4035 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
4038 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4041 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
4042 "imagen a la memoria flash?"
4045 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4046 "content on the disc."
4048 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
4049 "contenidos del disco."
4052 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4053 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
4056 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4057 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
4059 msgid "This is step number 2."
4060 msgstr "Este es el paso número 2."
4062 msgid "This is unsupported at the moment."
4063 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
4065 msgid "This plugin is installed."
4066 msgstr "Este plugin está instalado."
4068 msgid "This plugin is not installed."
4069 msgstr "Este plugin no está instalado."
4071 msgid "This plugin will be installed."
4072 msgstr "Este plugin será instalado."
4074 msgid "This plugin will be removed."
4075 msgstr "Este plugin será desinstalado."
4078 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4079 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4080 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4081 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4082 "the \"Nameserver\" Configuration"
4084 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
4085 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
4086 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
4087 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
4091 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4092 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4093 "- verify that a network cable is attached\n"
4094 "- verify that the cable is not broken"
4096 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
4097 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
4098 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
4099 "- verifique que el cable no está roto"
4102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4104 "- no valid IP Address was found\n"
4105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4107 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
4108 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
4109 "- no hay una IP válida\n"
4110 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
4113 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4114 "configuration with DHCP.\n"
4115 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4116 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4117 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4119 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4120 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4122 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
4124 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
4125 "configurado con IP manual\n"
4126 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
4127 "configuración de Red.\n"
4128 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
4129 "trabajando un servidor DHCP en su red."
4131 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4132 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
4152 msgid "Time/Date Input"
4153 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4159 msgstr "Editar Programación"
4161 msgid "Timer Editor"
4162 msgstr "Editor de Grabaciones"
4165 msgstr "Tipo de grabación"
4171 msgstr "Log de grabación"
4174 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4175 "Please recheck it!"
4177 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4180 msgid "Timer sanity error"
4181 msgstr "Error de grabación"
4183 msgid "Timer selection"
4184 msgstr "Selección de grabación"
4186 msgid "Timer status:"
4187 msgstr "Estado de la grabación:"
4192 msgid "Timeshift not possible!"
4193 msgstr "¡Pausa no posible!"
4195 msgid "Timeshift path..."
4196 msgstr "Directorio de pausa..."
4199 msgstr "Zona horaria"
4204 msgid "Title properties"
4205 msgstr "Propiedades de título"
4207 msgid "Titleset mode"
4208 msgstr "Modo Título"
4211 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4212 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4214 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4216 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4218 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4219 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4221 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4222 "presiando por 10 segundos.\n"
4223 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4234 msgid "Toneburst A/B"
4235 msgstr "Toneburst A/B"
4243 msgid "Translation:"
4244 msgstr "Traducción:"
4246 msgid "Transmission Mode"
4247 msgstr "Modo de trasmisión"
4249 msgid "Transmission mode"
4250 msgstr "Modo de trasmisión"
4253 msgstr "Transponder"
4255 msgid "Transponder Type"
4256 msgstr "Tipo de Transponder"
4259 msgstr "Intentos que quedan:"
4261 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4263 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4265 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4266 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4268 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4269 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4280 msgid "Tune failed!"
4281 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4284 msgstr "Sintonizador"
4287 msgstr "Sintonizador "
4290 msgstr "Slot del sintonizador"
4292 msgid "Tuner configuration"
4293 msgstr "Configuración sintonizador"
4295 msgid "Tuner status"
4296 msgstr "Sintonizador"
4307 msgid "Type of scan"
4308 msgstr "Tipo de búsqueda"
4317 msgstr "Memoria USB"
4319 msgid "USB stick wizard"
4320 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4326 "Unable to complete filesystem check.\n"
4329 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4333 "Unable to initialize harddisk.\n"
4336 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4339 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4340 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4356 msgid "Unicable LNB"
4357 msgstr "LNB Unicable"
4359 msgid "Unicable Martix"
4360 msgstr "Matrix Unicable"
4362 msgid "Universal LNB"
4363 msgstr "LNB Universal"
4365 msgid "Unmount failed"
4366 msgstr "Falló el desmonte"
4369 msgstr "No soportado"
4374 msgid "Updates your receiver's software"
4375 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4377 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4378 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4380 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4381 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4383 msgid "Upgrade finished."
4384 msgstr "Actualización finalizada."
4386 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4387 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4390 msgstr "Actualizando"
4392 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4393 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4401 msgid "Use Interface"
4402 msgstr "Interface en uso"
4404 msgid "Use Power Measurement"
4405 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4407 msgid "Use a gateway"
4408 msgstr "Usar puerta de enlace"
4410 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4411 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4413 msgid "Use power measurement"
4414 msgstr "Usar medida de potencia"
4416 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4417 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4420 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4422 "Please set up tuner A"
4424 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4426 "Por favor configure tuner A"
4429 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4432 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4433 "Después, pulse OK."
4435 msgid "Use this video enhancement settings?"
4438 msgid "Use time of currently running service"
4441 msgid "Use usals for this sat"
4442 msgstr "Usar usals para este sat"
4444 msgid "Use wizard to set up basic features"
4445 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4447 msgid "Used service scan type"
4448 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4450 msgid "User defined"
4451 msgstr "Definido por el usuario"
4454 msgstr "Nombre de usuario"
4457 msgstr "Euroconector VCR"
4459 msgid "VMGM (intro trailer)"
4460 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4465 msgid "Video Fine-Tuning"
4466 msgstr "Ajuste de video fino"
4468 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4469 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4471 msgid "Video Output"
4472 msgstr "Salida de video"
4475 msgstr "Configuración de Video"
4477 msgid "Video Wizard"
4478 msgstr "Asientente de video"
4480 msgid "Video enhancement preview"
4483 msgid "Video enhancement settings"
4486 msgid "Video enhancement setup"
4490 "Video input selection\n"
4492 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4495 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4497 "Selección entrada de vídeo\n"
4499 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4500 "puerto de entrada diferente).\n"
4502 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4505 msgid "Video mode selection."
4506 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4508 msgid "Videoenhancement Setup"
4511 msgid "View Movies..."
4512 msgstr "Ver Películas..."
4514 msgid "View Photos..."
4515 msgstr "Ver Fotos..."
4517 msgid "View Rass interactive..."
4518 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4520 msgid "View Video CD..."
4521 msgstr "Ver Video CD..."
4523 msgid "View details"
4524 msgstr "Ver detalles"
4526 msgid "View list of available "
4527 msgstr "Ver lista de disponible"
4529 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4530 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4532 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4533 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4535 msgid "View list of available EPG extensions."
4536 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4538 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4539 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4541 msgid "View list of available communication extensions."
4542 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4544 msgid "View list of available default settings"
4545 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4547 msgid "View list of available multimedia extensions."
4548 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4550 msgid "View list of available networking extensions"
4551 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4553 msgid "View list of available recording extensions"
4554 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4556 msgid "View list of available skins"
4557 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4559 msgid "View list of available software extensions"
4560 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4562 msgid "View list of available system extensions"
4563 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4565 msgid "View teletext..."
4566 msgstr "Ver teletexto..."
4568 msgid "Virtual KeyBoard"
4569 msgstr "Teclado Virtual"
4571 msgid "Voltage mode"
4572 msgstr "Modo voltaje"
4598 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4602 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4603 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4604 "Please press OK to begin."
4606 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4607 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4608 "Pulse OK para comenzar."
4620 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4622 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4625 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4627 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4629 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4631 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4634 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4635 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4636 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4638 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4639 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4640 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4641 "cómo actualizar el firmware."
4644 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4646 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4647 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4649 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4655 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4656 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4658 "Press OK to start configuring your network"
4662 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
4663 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
4665 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
4670 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4671 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4675 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4677 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4680 msgstr "Bienvenido..."
4685 msgid "What do you want to scan?"
4686 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4688 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4689 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4692 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4693 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4694 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4697 "Really do a factory reset?"
4699 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4700 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4701 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4703 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4705 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4706 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4708 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4709 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4712 msgstr "Inalámbrico"
4714 msgid "Wireless LAN"
4715 msgstr "RED Inalámbrica"
4717 msgid "Wireless Network"
4718 msgstr "Red Inalámbrica"
4720 msgid "Wireless Network State"
4721 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
4723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4724 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4726 msgid "Write failed!"
4727 msgstr "¡Falló la escritura!"
4729 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4730 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4741 msgid "Yes, and delete this movie"
4742 msgstr "Si, y borre esta película"
4744 msgid "Yes, and don't ask again"
4745 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4747 msgid "Yes, backup my settings!"
4748 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4750 msgid "Yes, do a manual scan now"
4751 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4753 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4754 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4756 msgid "Yes, do another manual scan now"
4757 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4759 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4760 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4762 msgid "Yes, restore the settings now"
4763 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4765 msgid "Yes, returning to movie list"
4766 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4768 msgid "Yes, view the tutorial"
4769 msgstr "Si, ver el tutorial"
4771 msgid "You can cancel the installation."
4772 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4774 msgid "You can cancel the removal."
4775 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4778 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4779 "want to be installed."
4781 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4782 "configuraciones que quiere instalar."
4784 msgid "You can choose, what you want to install..."
4785 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4787 msgid "You can install this plugin."
4788 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4790 msgid "You can remove this plugin."
4791 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4793 msgid "You cannot delete this!"
4794 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4796 msgid "You chose not to install any default services lists."
4797 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4800 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4801 "default settings later in the settings menu."
4803 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4804 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4807 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4809 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4813 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4814 "harddisk is not an option for you."
4816 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4817 "una opción para usted."
4820 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4821 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4822 "to the harddisk!\n"
4823 "Please press OK to start the backup now."
4825 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4826 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4827 "backup al disco duro!\n"
4828 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4831 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4832 "Please press OK to start the backup now."
4834 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4835 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4838 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4841 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4845 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4848 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4852 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4853 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4855 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4856 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4859 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4860 "restore. Please press OK to start the restore now."
4862 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4863 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4866 msgid "You have to wait %s!"
4867 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4870 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4871 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4872 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4873 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4876 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4877 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4878 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4879 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4882 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4884 "Do you want to set the pin now?"
4886 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4888 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4891 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4893 "Your internet connection is working now.\n"
4895 "Please press OK to continue."
4897 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
4899 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
4901 "Pulse OK para continuar."
4903 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4904 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4906 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4907 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4910 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4913 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4917 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4918 "blank dual layer DVD!"
4920 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4921 "blanco de doble capa!"
4923 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4924 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4927 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4930 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4933 msgid "Your email address:"
4934 msgstr "Su dirección de email:"
4937 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4938 "Press OK to start upgrade."
4940 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4941 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4944 "Your internet connection is not working!\n"
4945 "Please choose what you want to do next."
4947 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
4948 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
4950 msgid "Your name (optional):"
4951 msgstr "Su nombre (opcional):"
4953 msgid "Your network configuration has been activated."
4954 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4957 "Your network configuration has been activated.\n"
4958 "A second configured interface has been found.\n"
4960 "Do you want to disable the second network interface?"
4962 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4963 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4965 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4968 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4969 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4971 "Please choose what you want to do next."
4973 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
4974 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
4976 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
4978 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4979 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4981 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4982 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4984 msgid "[alternative edit]"
4985 msgstr "[edición alternativa]"
4987 msgid "[bouquet edit]"
4988 msgstr "[editar lista]"
4990 msgid "[favourite edit]"
4991 msgstr "[editar favoritos]"
4994 msgstr "[modo mover]"
4996 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4998 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
5000 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5002 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
5004 msgid "abort alternatives edit"
5005 msgstr "abortar la edición alternativa"
5007 msgid "abort bouquet edit"
5008 msgstr "abortar la edición de listas"
5010 msgid "abort favourites edit"
5011 msgstr "abortar la edición de favoritos"
5013 msgid "about to start"
5014 msgstr "sobre comenzar"
5016 msgid "activate current configuration"
5017 msgstr "activar configuración actual"
5019 msgid "add Provider"
5020 msgstr "añadir Proveedor"
5023 msgstr "añadir Canal"
5025 msgid "add a nameserver entry"
5026 msgstr "añadir un servidor de nombres"
5028 msgid "add alternatives"
5029 msgstr "añadir alternativas"
5031 msgid "add bookmark"
5032 msgstr "añadir marcador"
5035 msgstr "añadir lista"
5037 msgid "add directory to playlist"
5038 msgstr "añadir el directorio a la lista"
5040 msgid "add file to playlist"
5041 msgstr "añadir fichero a la lista"
5043 msgid "add files to playlist"
5044 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
5047 msgstr "añadir marcador"
5049 msgid "add recording (enter recording duration)"
5050 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
5052 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5053 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
5055 msgid "add recording (indefinitely)"
5056 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
5058 msgid "add recording (stop after current event)"
5059 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
5061 msgid "add service to bouquet"
5062 msgstr "añadir canal a la lista"
5064 msgid "add service to favourites"
5065 msgstr "añadir canal a favoritos"
5067 msgid "add to parental protection"
5068 msgstr "añadir a protección de adultos"
5073 msgid "alphabetic sort"
5074 msgstr "orden alfabético"
5077 "are you sure you want to restore\n"
5078 "following backup:\n"
5080 "está seguro que quiere restaurar\n"
5081 "el siguiente backup:\n"
5083 msgid "assigned CAIds"
5084 msgstr "CAIds asignados"
5086 msgid "assigned CAIds:"
5089 msgid "assigned Services/Provider"
5090 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
5092 msgid "assigned Services/Provider:"
5096 msgid "audio track (%s) format"
5097 msgstr "format de pista de audio (%s)"
5100 msgid "audio track (%s) language"
5101 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
5103 msgid "audio tracks"
5104 msgstr "pistas de audio"
5115 msgid "background image"
5116 msgstr "imagen de fondo"
5118 msgid "backgroundcolor"
5119 msgstr "color de fondo"
5128 msgstr "lista negra"
5134 msgid "burn audio track (%s)"
5135 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
5137 msgid "change recording (duration)"
5138 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
5140 msgid "change recording (endtime)"
5141 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
5146 msgid "choose destination directory"
5147 msgstr "Elija el directorio destino."
5149 msgid "circular left"
5150 msgstr "circular izda"
5152 msgid "circular right"
5153 msgstr "circular dcha"
5155 msgid "clear playlist"
5156 msgstr "limpiar lista"
5162 msgstr "menú configuración"
5173 msgid "copy to bouquets"
5174 msgstr "copiar a listas"
5176 msgid "could not be removed"
5179 msgid "create directory"
5180 msgstr "crear directorio"
5183 msgstr "diariamente"
5192 msgstr "borrar corte"
5195 msgstr "borrar fichero"
5197 msgid "delete playlist entry"
5198 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5200 msgid "delete saved playlist"
5201 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5209 msgid "disable move mode"
5210 msgstr "quitar modo movimiento"
5213 msgstr "desactivado"
5215 msgid "disconnected"
5216 msgstr "desconectado"
5218 msgid "do not change"
5222 msgstr "no hacer nada"
5224 msgid "don't record"
5230 msgid "edit alternatives"
5231 msgstr "editar alternativas"
5239 msgid "enable bouquet edit"
5240 msgstr "habilitar edición de lista"
5242 msgid "enable favourite edit"
5243 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5245 msgid "enable move mode"
5246 msgstr "habilitar modo movimiento"
5251 msgid "end alternatives edit"
5252 msgstr "terminar edición de alternativas"
5254 msgid "end bouquet edit"
5255 msgstr "fin de edición de listas"
5257 msgid "end cut here"
5258 msgstr "terminar corte aquí"
5260 msgid "end favourites edit"
5261 msgstr "fin edición de favoritos"
5263 msgid "enigma2 and network"
5264 msgstr "enigma2 y red"
5266 msgid "enter hidden network SSID"
5267 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
5272 msgid "exceeds dual layer medium!"
5273 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5275 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5276 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5278 msgid "exit mediaplayer"
5279 msgstr "salir del reproductor"
5281 msgid "exit movielist"
5282 msgstr "salir del menú de películas"
5284 msgid "exit nameserver configuration"
5285 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5287 msgid "exit network adapter configuration"
5288 msgstr "salir de la configuración de red"
5290 msgid "exit network adapter setup menu"
5291 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5293 msgid "exit network interface list"
5294 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5296 msgid "exit networkadapter setup menu"
5297 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5302 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5303 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5306 msgstr "nombre de fichero"
5308 msgid "fine-tune your display"
5309 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5311 msgid "forward to the next chapter"
5312 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5317 msgid "free diskspace"
5318 msgstr "espacio libre en disco"
5320 msgid "go to deep standby"
5321 msgstr "ir a pausa profunda"
5323 msgid "go to standby"
5326 msgid "grab this frame as bitmap"
5327 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5332 msgid "hear radio..."
5333 msgstr "escuchar radio..."
5338 msgid "hidden network"
5344 msgid "hide extended description"
5345 msgstr "ocultar descripción extendida"
5348 msgstr "ocultar reproductor"
5359 msgid "immediate shutdown"
5360 msgstr "apagado inmediato"
5367 "¡llamadas de entrada!\n"
5368 "%s llamadas en %s!"
5371 msgstr "iniciar módulo"
5373 msgid "init modules"
5374 msgstr "módulos de inicio"
5376 msgid "insert mark here"
5377 msgstr "insertar marca aquí"
5379 msgid "jump back to the previous title"
5380 msgstr "vuelva al título anterior"
5382 msgid "jump forward to the next title"
5383 msgstr "salte al título siguiente"
5385 msgid "jump to listbegin"
5386 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5388 msgid "jump to listend"
5389 msgstr "saltar al final de la lista"
5391 msgid "jump to next marked position"
5392 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5394 msgid "jump to previous marked position"
5395 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5397 msgid "leave movie player..."
5398 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5406 msgid "list style compact"
5407 msgstr "estilo de lista compacto"
5409 msgid "list style compact with description"
5410 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5412 msgid "list style default"
5413 msgstr "estilo de lista por defecto"
5415 msgid "list style single line"
5416 msgstr "estilo de lista en una línea"
5418 msgid "load playlist"
5419 msgstr "cargar lista de reproducción"
5424 msgid "loopthrough to"
5425 msgstr "conectado a"
5434 msgstr "lista de menú"
5448 msgid "move PiP to main picture"
5449 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5451 msgid "move down to last entry"
5452 msgstr "mover abajo la última entrada"
5454 msgid "move down to next entry"
5455 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5457 msgid "move up to first entry"
5458 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5460 msgid "move up to previous entry"
5461 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5464 msgstr "lista de películas"
5472 msgid "next channel"
5473 msgstr "canal siguiente"
5475 msgid "next channel in history"
5476 msgstr "canal siguiente en historia"
5481 msgid "no CAId selected"
5482 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5484 msgid "no CI slots found"
5485 msgstr "no hay slots CI"
5487 msgid "no HDD found"
5488 msgstr "disco no encontrado"
5490 msgid "no Services/Providers selected"
5493 msgid "no module found"
5494 msgstr "módulo no encontrado"
5500 msgstr "no tiempo cumplido"
5506 msgstr "no bloqueado"
5511 msgid "nothing connected"
5512 msgstr "nada conectado"
5514 msgid "of a DUAL layer medium used."
5515 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5517 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5518 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5526 msgid "on READ ONLY medium."
5527 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5532 msgid "open nameserver configuration"
5533 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5535 msgid "open servicelist"
5536 msgstr "abrir lista de canales"
5538 msgid "open servicelist(down)"
5539 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5541 msgid "open servicelist(up)"
5542 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5544 msgid "open virtual keyboard input help"
5545 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5554 msgstr "reproducir elemento"
5556 msgid "play from next mark or playlist entry"
5557 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5559 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5560 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5562 msgid "please press OK when ready"
5563 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5565 msgid "please wait, loading picture..."
5566 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5568 msgid "previous channel"
5569 msgstr "canal anterior"
5571 msgid "previous channel in history"
5572 msgstr "canal anterior en historia"
5577 msgid "recording..."
5578 msgstr "grabando..."
5583 msgid "remove a nameserver entry"
5584 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5586 msgid "remove after this position"
5587 msgstr "borrar después de esta posición"
5589 msgid "remove all alternatives"
5590 msgstr "borrar todas alternativas"
5592 msgid "remove all new found flags"
5593 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5595 msgid "remove before this position"
5596 msgstr "borrar antes de esta posición"
5598 msgid "remove bookmark"
5599 msgstr "borrar marcador"
5601 msgid "remove directory"
5602 msgstr "borrar directorio"
5604 msgid "remove entry"
5605 msgstr "eliminar entrada"
5607 msgid "remove from parental protection"
5608 msgstr "quitar la protección de adultos"
5610 msgid "remove new found flag"
5611 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5613 msgid "remove selected satellite"
5614 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5616 msgid "remove this mark"
5617 msgstr "borrar esta marca"
5619 msgid "repeat playlist"
5620 msgstr "repetir liste de reproducción"
5625 msgid "rewind to the previous chapter"
5626 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5631 msgid "save last directory on exit"
5632 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5634 msgid "save playlist"
5635 msgstr "guardar lista de reproducción"
5637 msgid "save playlist on exit"
5638 msgstr "guardar la lista al salir"
5641 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5644 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5645 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5648 msgstr "estado de la búsqueda"
5653 msgid "second cable of motorized LNB"
5654 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5660 msgstr "seleccionar"
5662 msgid "select .NFI flash file"
5663 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5666 msgstr "seleccionar CAId"
5668 msgid "select CAId's"
5669 msgstr "seleccionar CAId's"
5671 msgid "select image from server"
5672 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5674 msgid "select interface"
5675 msgstr "seleccionar interface"
5677 msgid "select menu entry"
5678 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5680 msgid "select movie"
5681 msgstr "seleccionar película"
5683 msgid "select the movie path"
5684 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5687 msgstr "pin del canal"
5690 msgstr "pin de configuración"
5692 msgid "show DVD main menu"
5693 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5696 msgstr "mostrar EPG..."
5698 msgid "show Infoline"
5699 msgstr "mostrar Infoline"
5702 msgstr "mostrar todo"
5704 msgid "show alternatives"
5705 msgstr "mostrar alternativas"
5707 msgid "show event details"
5708 msgstr "mostrar detalles del evento"
5710 msgid "show extended description"
5711 msgstr "mostrar descripción extendida"
5713 msgid "show first selected tag"
5714 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5716 msgid "show second selected tag"
5717 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5719 msgid "show shutdown menu"
5720 msgstr "mostrar menú de apagado"
5722 msgid "show single service EPG..."
5723 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5725 msgid "show tag menu"
5726 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5728 msgid "show transponder info"
5729 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5731 msgid "shuffle playlist"
5732 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5740 msgid "skip backward"
5741 msgstr "saltar adelante"
5743 msgid "skip backward (enter time)"
5744 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5746 msgid "skip forward"
5747 msgstr "saltar adelante"
5749 msgid "skip forward (enter time)"
5750 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5752 msgid "slide picture in loop"
5753 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5755 msgid "sort by date"
5756 msgstr "ordenar por fecha"
5764 msgid "start cut here"
5765 msgstr "comenzar corte aquí"
5767 msgid "start directory"
5768 msgstr "directorio de inicio"
5770 msgid "start timeshift"
5771 msgstr "comenzar pausa"
5780 msgstr "parar elemento"
5782 msgid "stop recording"
5783 msgstr "parar grabación"
5785 msgid "stop timeshift"
5786 msgstr "parar pausa"
5788 msgid "swap PiP and main picture"
5789 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5791 msgid "switch to bookmarks"
5792 msgstr "pasar a marcadores"
5794 msgid "switch to filelist"
5795 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5797 msgid "switch to playlist"
5798 msgstr "cambiar a lista"
5800 msgid "switch to the next angle"
5801 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5803 msgid "switch to the next audio track"
5804 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5806 msgid "switch to the next subtitle language"
5807 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5809 msgid "template file"
5810 msgstr "fichero de plantilla"
5813 msgstr "color de texto"
5815 msgid "this recording"
5816 msgstr "esta grabación"
5818 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5819 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5821 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5822 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5824 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5825 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5828 msgstr "no disponible"
5831 msgstr "no confirmado"
5834 msgstr "desconocido"
5836 msgid "unknown service"
5837 msgstr "servicio desconocido"
5839 msgid "until restart"
5840 msgstr "hasta reiniciar"
5842 msgid "user defined"
5843 msgstr "definido por el usuario"
5848 msgid "view extensions..."
5849 msgstr "ver extensiones..."
5851 msgid "view recordings..."
5852 msgstr "ver grabaciones..."
5854 msgid "wait for ci..."
5855 msgstr "esperar al ci..."
5857 msgid "wait for mmi..."
5858 msgstr "esperar para nmi..."
5863 msgid "was removed successfully"
5867 msgstr "semanalmente"
5870 msgstr "lista blanca"
5881 msgid "yes (keep feeds)"
5882 msgstr "si (conserva fuentes)"
5885 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5886 "assistance before rebooting your dreambox."
5888 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5889 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5902 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5905 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5913 #~ msgid "#33294a6b"
5914 #~ msgstr "#33294a6b"
5916 #~ msgid "#77ffffff"
5917 #~ msgstr "#77ffffff"
5919 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5920 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5928 #~ msgid "Add files to playlist"
5929 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5931 #~ msgid "Add title..."
5932 #~ msgstr "Añadir título..."
5937 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5938 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5941 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5942 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5945 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5946 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5950 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5953 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5956 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5957 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5959 #~ msgid "Backup running"
5960 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
5962 #~ msgid "Backup running..."
5963 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
5968 #~ msgid "Burn DVD..."
5969 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5971 #~ msgid "Burn To DVD..."
5972 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5974 #~ msgid "Choose Location"
5975 #~ msgstr "Elegir localización"
5978 #~ msgstr "Confirmar"
5980 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5981 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5983 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5984 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5986 #~ msgid "DVD ENTER key"
5987 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5989 #~ msgid "DVD down key"
5990 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5992 #~ msgid "DVD left key"
5993 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5995 #~ msgid "DVD right key"
5996 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5998 #~ msgid "DVD up key"
5999 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
6001 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6002 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
6004 #~ msgid "Default-Wizard"
6005 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
6008 #~ msgstr "Detalles"
6010 #~ msgid "Device Setup..."
6011 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
6013 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6014 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
6016 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6017 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
6020 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6023 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
6024 #~ "el complemento \""
6027 #~ "Do you really want to download\n"
6030 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
6031 #~ "el complemento \""
6033 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6034 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
6036 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6038 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
6040 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6041 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
6043 #~ msgid "Downloading image description..."
6044 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
6046 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6047 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
6049 #~ msgid "Edit current title"
6050 #~ msgstr "Editar título actual"
6052 #~ msgid "Edit title..."
6053 #~ msgstr "Editar título..."
6055 #~ msgid "Enable LAN"
6056 #~ msgstr "Habilitar LAN"
6058 #~ msgid "Enable WLAN"
6059 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
6062 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6065 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
6071 #~ msgid "Factoryreset"
6072 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
6074 #~ msgid "Fix USB stick"
6075 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
6077 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6078 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
6080 #~ msgid "Font size"
6081 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
6083 #~ msgid "Games / Plugins"
6084 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
6089 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6090 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
6092 #~ msgid "Install local IPKG"
6093 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
6095 #~ msgid "Install software updates..."
6096 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
6105 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6106 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
6108 #~ msgid "LCD Setup"
6109 #~ msgstr "Configuración LCD"
6111 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6112 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
6114 #~ msgid "Movie Menu"
6115 #~ msgstr "Menú de Películas"
6120 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6121 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
6124 #~ msgstr "DVD nuevo"
6127 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6128 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6129 #~ "configured correctly."
6131 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6132 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6133 #~ "configurada correctamente."
6136 #~ "No working wireless interface found.\n"
6137 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6138 #~ "enable your local network interface."
6140 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
6141 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
6142 #~ "conexión de red local."
6145 #~ "No working wireless interface found.\n"
6146 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6147 #~ "you local network interface."
6149 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
6150 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
6153 #~ "No working wireless interface found.\n"
6154 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6155 #~ "your local network interface."
6157 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
6158 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
6162 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6163 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6164 #~ "Network is configured correctly."
6166 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
6167 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
6168 #~ "configurada correctamente."
6170 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6171 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
6174 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6175 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6178 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
6179 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6184 #~ msgid "Output Type"
6185 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6187 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6188 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6190 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6191 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6193 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6194 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6196 #~ msgid "Plugin manager help..."
6197 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6199 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6200 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6203 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6204 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6206 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6209 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6210 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6211 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6215 #~ msgstr "Velocidad"
6217 #~ msgid "Really delete this timer?"
6218 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6221 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6224 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6225 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6228 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6231 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6232 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6235 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6238 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6239 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
6242 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6245 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6246 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6249 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6252 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6253 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6256 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6259 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6260 #~ "¿quiere apagar ahora?"
6262 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6263 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6265 #~ msgid "Replace current playlist"
6266 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6268 #~ msgid "Restore backups..."
6269 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6271 #~ msgid "Restore running..."
6272 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6274 #~ msgid "Save current project to disk"
6275 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6278 #~ msgstr "Guardar..."
6281 #~ msgstr "Escanear NIM"
6283 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6284 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6286 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6287 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6289 #~ msgid "Service scan type needed"
6290 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6292 #~ msgid "Show files from %s"
6293 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6301 #~ msgid "Software manager..."
6302 #~ msgstr "Manejador de software..."
6307 #~ msgid "Startwizard"
6308 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6314 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6315 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6316 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6319 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
6320 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
6321 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
6322 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
6325 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6326 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6329 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
6330 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6332 #~ msgid "Transpondertype"
6333 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6336 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6337 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6340 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6341 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6345 #~ msgstr "Unicable"
6348 #~ msgstr "Actualizar"
6350 #~ msgid "VCR Switch"
6351 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6353 #~ msgid "Video-Setup"
6354 #~ msgstr "Config-Video"
6359 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6360 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6362 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6363 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6366 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6367 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6368 #~ "Do you want to define keywords now?"
6370 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6371 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6372 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6374 #~ msgid "You selected a playlist"
6375 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6378 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6379 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6381 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6382 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6385 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6386 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6388 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6389 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6392 #~ msgstr "por Exif"
6397 #~ msgid "empty/unknown"
6398 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6400 #~ msgid "equal to Socket A"
6401 #~ msgstr "igual al socket A"
6403 #~ msgid "font face"
6406 #~ msgid "full /etc directory"
6407 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6410 #~ msgstr "cabecera"
6412 #~ msgid "highlighted button"
6413 #~ msgstr "botón iluminado"
6418 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6419 #~ msgstr "conectado al socket A"
6421 #~ msgid "no Picture found"
6422 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6424 #~ msgid "no module"
6425 #~ msgstr "no hay módulo"
6427 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6428 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6430 #~ msgid "play next playlist entry"
6431 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6433 #~ msgid "play previous playlist entry"
6434 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6436 #~ msgid "rebooting..."
6437 #~ msgstr "reiniciando..."
6441 #~ "%d services found!"
6443 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6444 #~ "¡%d canales encontrados!"
6448 #~ "No service found!"
6450 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6451 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6455 #~ "One service found!"
6457 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6458 #~ "¡Un canal encontrado!"
6461 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6462 #~ "%d services found!"
6464 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6465 #~ "%d canales encontrados!"
6467 #~ msgid "select Slot"
6468 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6470 #~ msgid "show first tag"
6471 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6473 #~ msgid "show second tag"
6474 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6476 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6477 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6479 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6480 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6482 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6483 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"