1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:16+0100\n"
12 "Last-Translator: ws79 <ws79@centrum.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 adresář"
79 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "4:3 Letterbox"
140 msgstr "4:3 Letterbox"
180 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
181 "Do you want to keep your version?"
183 "Konfigurační soubor (%s) byl změněn od instalace.\n"
184 "Chcete uchovat Vaši verzi?"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Dokončený časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr "Dokončený časovač chce vypnout váš Dreambox. Vypnout teď?"
197 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
198 msgstr "Grafické EPG pro všechny stanice ve specifickém bukletu"
202 "A record has been started:\n"
205 "Nahrávání začalo:\n"
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
219 "Právě se nahrává. Prosím, zastavte nahrávání před konfigurováním positioneru."
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
225 "Právě se nahrává pořad. Prosím, zastavte nahrávání před spuštěním satfinderu."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr "Časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr "Časovač chce vypnout váš Dreambox. Má to udělat?"
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
241 "Selhalo časované nahrávání!\n"
242 "Vypnout TV a zkusit to znova?\n"
245 msgstr "Nastavení A/V"
254 msgstr "AC3 implicitní"
271 msgid "Action on long powerbutton press"
272 msgstr "Akce při delším podržení zapínacího tlačítka"
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Aktivovat obraz v obraze"
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Aktivovat síťové nastavení"
284 msgstr "Přidat značku"
287 msgstr "Přidat časování"
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Přidat do bukletu"
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Zkopírovat do oblíbených"
296 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
297 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
298 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
301 "Upravte barevné nastavení tak, aby všechny barevné odstíny byly "
302 "rozpoznatelné ale i tak aby byly nasycené jak je možné. Pokud jste spokojeni "
303 "s výsledkem, stiskněte OK pro zavření průvodce nebo použijte numerické "
304 "klávesy pro výběr jiné testovací scény."
309 msgid "Advanced Video Setup"
310 msgstr "Rozšířené nastavení videa"
316 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
317 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
319 "Po skončení průvodce je potřeba ochránit jednotlivé programy. Podívejte se "
320 "do manuálu jak to udělat."
334 msgid "Alternative radio mode"
335 msgstr "Alternativní rádio mód"
337 msgid "Alternative services tuner priority"
338 msgstr "Alternativní "
340 msgid "An empty filename is illegal."
341 msgstr "Neplatný název souboru."
349 msgid "Ask before shutdown:"
350 msgstr "Zeptat se před vypnutím:"
353 msgstr "Zeptat se uživatele (?)"
361 msgid "Audio Options..."
362 msgstr "Nastavení zvuku..."
367 msgid "Auto scart switching"
368 msgstr "Automatické přepínání scartu"
371 msgstr "Automatické (?)"
373 msgid "Automatic Scan"
374 msgstr "Automatické prohledávání"
394 msgid "Backup Location"
395 msgstr "Umístění zálohování"
398 msgstr "Zálohovací mód"
400 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
401 msgstr "Záloha je hotova. Zmáčkněte OK pro zobrazení výsledků."
412 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
413 msgstr "Chování tlačítka \"pauza\" pokud je film pozastaven"
415 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
416 msgstr "Chování tlačítka 0 v PiP módu"
418 msgid "Behavior when a movie is started"
419 msgstr "Chování když je film spuštěn"
421 msgid "Behavior when a movie is stopped"
422 msgstr "Chování když je film zastaven"
424 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
425 msgstr "Režim když film dosáhne konce"
434 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
436 msgstr "Zmáčknutím OK na vašem dálkovém ovladači je infobar zobrazen."
450 msgid "Cache Thumbnails"
451 msgstr "Uchovat náhledy"
453 msgid "Call monitoring"
454 msgstr "Monitorovat volání (???)"
468 msgid "Change bouquets in quickzap"
469 msgstr "Změnit buklety při rychlém přepínání"
471 msgid "Change pin code"
474 msgid "Change service pin"
475 msgstr "Změnit PIN programu"
477 msgid "Change service pins"
478 msgstr "Změnit PINy programu"
480 msgid "Change setup pin"
481 msgstr "Změnit hlavní PIN"
486 msgid "Channel Selection"
487 msgstr "Výběr kanálu"
492 msgid "Channellist menu"
493 msgstr "Menu seznamu kanálů"
498 msgid "Checking Filesystem..."
499 msgstr "Ověřuji souborový systém..."
501 msgid "Choose Location"
502 msgstr "Vyberte umístění"
507 msgid "Choose bouquet"
508 msgstr "Vybrat buket"
510 msgid "Choose source"
513 msgid "Choose target folder"
514 msgstr "Vyberte cílovou složku"
516 msgid "Choose your Skin"
517 msgstr "Vyber vzhled"
522 msgid "Clear before scan"
523 msgstr "Vymazat před skenováním"
528 msgid "Code rate high"
529 msgstr "Vysoká kódová rychlost"
531 msgid "Code rate low"
532 msgstr "Nízká kódová rychlost"
541 msgstr "Barevný formát"
543 msgid "Command order"
544 msgstr "Pořadí příkazů"
546 msgid "Committed DiSEqC command"
547 msgstr "Potvrzený DiSEqC příkaz"
549 msgid "Common Interface"
550 msgstr "Common Interface"
552 msgid "Compact Flash"
553 msgstr "Compact flash"
555 msgid "Compact flash card"
556 msgstr "Compact flash karta"
561 msgid "Configuration Mode"
562 msgstr "Konfigurační mód"
570 msgid "Conflicting timer"
571 msgstr "Konfliktní časování"
573 msgid "Connected to Fritz!Box!"
574 msgstr "Připojeno k Fritz!Box!"
576 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
577 msgstr "Připojuji se k Fritz!Box..."
581 "Connection to Fritz!Box\n"
585 "Připojení k Fritz!Box\n"
586 "se nezdařilo (%s)\n"
589 msgid "Constellation"
595 msgid "Create movie folder failed"
596 msgstr "Vytváření složky selhalo"
598 msgid "Creating partition failed"
599 msgstr "Vytváření oddílu selhalo"
604 msgid "Current Transponder"
605 msgstr "Aktuální transpondér"
607 msgid "Current settings:"
608 msgstr "Nynější nastavení:"
610 msgid "Current version:"
611 msgstr "Nynější verze:"
613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
614 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 1/3"
616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
617 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 4/6"
619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
620 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 7/9"
628 msgid "Cutlist editor..."
629 msgstr "Editor střihu..."
647 msgstr "Hluboký spánek"
649 msgid "Default-Wizard"
659 msgstr "Vymazat záznam"
661 msgid "Delete failed!"
662 msgstr "Vymazání selhalo!"
667 msgid "Detected HDD:"
668 msgstr "Detekován HDD:"
670 msgid "Detected NIMs:"
671 msgstr "Detekován NIMs:"
673 msgid "Device Setup..."
674 msgstr "Nastavení zařízení..."
682 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
683 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgid "DiSEqC repeats"
692 msgstr "DiSEqC opakování"
697 msgid "Disable Picture in Picture"
698 msgstr "Vypnout obraz v obraze"
700 msgid "Disable Subtitles"
701 msgstr "Zakázat skryté titulky"
708 "Disconnected from\n"
719 msgid "Display 16:9 content as"
720 msgstr "Zobrazit obraz 16:9 jako"
722 msgid "Display 4:3 content as"
723 msgstr "Zobrazit obraz 4:3 jako"
725 msgid "Display Setup"
726 msgstr "Nastavení displeje"
729 "Do you really want to REMOVE\n"
732 "Opravdu chcete ODEBRAT\n"
736 "Do you really want to check the filesystem?\n"
737 "This could take lots of time!"
739 "Opravdu chcete zkontrolovat souborový systém?\n"
740 "Může to trvat dlouho!"
743 msgid "Do you really want to delete %s?"
744 msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
747 "Do you really want to download\n"
750 "Opravdu chcete stáhnout\n"
753 msgid "Do you really want to exit?"
754 msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
757 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
758 "All data on the disk will be lost!"
760 "Opravdu chcete inizializovat HDD?\n"
761 "Všechna data na disku budou ztracena!"
764 "Do you want to backup now?\n"
765 "After pressing OK, please wait!"
767 "Chcete nyní provést zálohu?\n"
768 "Po stisku OK počkejte!"
770 msgid "Do you want to do a service scan?"
771 msgstr "Chcete prohledat kanály?"
773 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
774 msgstr "Chcete provést další manuální prohledávání?"
776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
777 msgstr "Chcete povolit rodičovskou kontrolu na vašem Dreamboxu?"
779 msgid "Do you want to restore your settings?"
780 msgstr "Chcete obnovit vaše nastavení?"
782 msgid "Do you want to resume this playback?"
783 msgstr "Chcete obnovit přehrávání?"
786 "Do you want to update your Dreambox?\n"
787 "After pressing OK, please wait!"
789 "Chcete updatovat váš Dreambox?\n"
790 "Po stisku OK počkejte!"
792 msgid "Do you want to view a tutorial?"
793 msgstr "Chcete zobrazit tutorial?"
795 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
796 msgstr "Nezastavovat aktuální událost, ale zakázat následující události"
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
800 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
804 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků s %d chyb"
806 msgid "Download Plugins"
807 msgstr "Stáhnout pluginy"
809 msgid "Downloadable new plugins"
810 msgstr "Stáhnout nové pluginy"
812 msgid "Downloadable plugins"
813 msgstr "Stažitelné pluginy"
818 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
819 msgstr "Stahuji informace o pluginu. Prosím počkejte..."
827 msgid "EPG Selection"
831 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
832 msgstr "CHYBA - prohledávání selhalo (%s)!"
837 msgid "Edit services list"
838 msgstr "Upravit seznam kanálů"
840 msgid "Electronic Program Guide"
846 msgid "Enable 5V for active antenna"
847 msgstr "Povolit 5V pro aktivní anténu"
849 msgid "Enable multiple bouquets"
850 msgstr "Povolit vícenásobné bukety"
852 msgid "Enable parental control"
853 msgstr "Povolit rodičkovský zámek"
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "If you experience any problems please contact\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "Jestliže s ním máte nějaké problémy prosím kontaktujte\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
886 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
887 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
888 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
890 msgid "Enter Fast Forward at speed"
891 msgstr "Začít přetáčení vpřed na rychlosti"
893 msgid "Enter Rewind at speed"
894 msgstr "Začít přetáčení zpět na rychlosti"
896 msgid "Enter main menu..."
897 msgstr "Vstoupit do menu..."
899 msgid "Enter the service pin"
900 msgstr "Zadat PIN pro kanál"
906 msgstr "Zobrazení události"
908 msgid "Everything is fine"
909 msgstr "Vše je v pořádku"
911 msgid "Execution Progress:"
912 msgstr "Začátek programu:"
914 msgid "Execution finished!!"
915 msgstr "Konec programu!"
918 msgstr "Ukončit editor"
920 msgid "Exit the wizard"
921 msgstr "Ukončit průvodce"
924 msgstr "Ukončit průvodce"
929 msgid "Extended Setup..."
930 msgstr "Rozšířené nastavení..."
938 msgid "Factory reset"
939 msgstr "Tovární nastavení"
945 msgstr "Rychlý DiSEqC"
947 msgid "Fast Forward speeds"
948 msgstr "Rychlosti přetáčení vpřed"
951 msgstr "Rychlá doba (???)"
956 msgid "Filesystem Check..."
957 msgstr "Prověření souborového systému..."
959 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
960 msgstr "Souborový systém obsahuje nezvratné chyby"
968 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
969 msgstr "Počet opakování obrázku během skokového přetáčení"
977 msgid "Frequency bands"
978 msgstr "Frekvenční pásma"
980 msgid "Frequency scan step size(khz)"
981 msgstr "Frekvenční prohledávání po (khz)"
983 msgid "Frequency steps"
984 msgstr "Frekvenční kroky"
992 msgid "Fritz!Box FON IP address"
993 msgstr "Fritz!Box FON IP adresu"
996 msgid "Frontprocessor version: %d"
997 msgstr "Procesor verze: %d"
1000 msgstr "Fsck selhalo"
1002 msgid "Function not yet implemented"
1003 msgstr "Funkce není zatím implementována"
1006 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1007 "Do you want to Restart the GUI now?"
1009 "Pro aplikování skinu je potřeba restart GUI\n"
1010 "Chcete nyní restartovat GUI?"
1021 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1022 msgstr "Získávám informace o pluginu. Prosím počkejte..."
1025 msgstr "Jít na 0 bod"
1027 msgid "Goto position"
1028 msgstr "Jdi na pozici"
1030 msgid "Graphical Multi EPG"
1031 msgstr "Grafické Multi EPG"
1036 msgid "Guard Interval"
1037 msgstr "Hlídat interval"
1039 msgid "Guard interval mode"
1040 msgstr "Hlídat interval mód"
1043 msgstr "Pevný disk ..."
1045 msgid "Harddisk setup"
1046 msgstr "Nastavení hardisku"
1048 msgid "Harddisk standby after"
1049 msgstr "Uspat disk po"
1051 msgid "Hierarchy Information"
1052 msgstr "Hierarchické informace"
1054 msgid "Hierarchy mode"
1055 msgstr "Hiearchický mód"
1057 msgid "How many minutes do you want to record?"
1058 msgstr "Kolik minut chcete nahrát?"
1069 msgid "If you can see this page, please press OK."
1070 msgstr "Pokud vidíte tu stránku, stiskněte OK."
1073 "If you see this, something is wrong with\n"
1074 "your scart connection. Press OK to return."
1076 "Pokud vidíte, že je něco špatného s\n"
1077 "vaším scartovým propojení stiskněte OK pro návrat."
1080 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1081 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1082 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1084 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1085 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1086 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1088 "If you are happy with the result, press OK."
1090 "Pokud má vaše TV rozšířené nastavení jasu a kontrastu vypněte to. Pokud je v "
1091 "menu položka nazvaná jako \"dynamické\", nastavte ji na standardní hodnotu. "
1092 "Nastavte stupeň podsvětlení podle vaší chuti. Stáhněte kontrast na vaší TV "
1093 "na nejnižší hodnotu.\n"
1094 "Po té nastavte světlost na nejnižší hodnotu, ale ujistěte se, že poslední "
1095 "dva odstíny šedé jsou rozpoznatelné.\n"
1096 "Nyní nemějte obavy o světlé stíny. Budou nastaveny v dalším kroku.\n"
1097 "Pokud jste spokojeni s výsledkem, stiskněte OK."
1099 msgid "Image-Upgrade"
1100 msgstr "Aktualizace image"
1103 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1105 "Aby mohl být nahraný načasovaný pogram bylo přepnuto na nahrávaný kanál!\n"
1107 msgid "Increased voltage"
1108 msgstr "Zvýšit napětí"
1116 msgid "Infobar timeout"
1117 msgstr "Infobar čas. limit"
1125 msgid "Initialization..."
1126 msgstr "Inicializace..."
1129 msgstr "Inicializovat"
1131 msgid "Initializing Harddisk..."
1132 msgstr "Inicializovat pevný disk..."
1140 msgid "Installing Software..."
1141 msgstr "Instaluji software..."
1143 msgid "Instant Record..."
1144 msgstr "Okamžité nahrávání..."
1146 msgid "Integrated Ethernet"
1147 msgstr "Integrovaný ethernet"
1149 msgid "Intermediate"
1152 msgid "Internal Flash"
1153 msgstr "Interní flash"
1155 msgid "Invalid Location"
1156 msgstr "Neplatné umístění"
1161 msgid "Invert display"
1162 msgstr "Invertovat display"
1167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1169 msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku (nedodržuje poměr stran)"
1171 msgid "Keyboard Map"
1172 msgstr "Rozložení kláves"
1174 msgid "Keyboard Setup"
1175 msgstr "Nastavení klávesnice"
1178 msgstr "Rozložení kláves"
1192 msgid "Language selection"
1193 msgstr "Výběr jazyka"
1199 msgstr "Poslední rychlost"
1202 msgstr "Zeměpisná šířka"
1207 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1212 msgstr "Limit východně"
1215 msgstr "Limit západně"
1218 msgstr "Vypnout limit"
1221 msgstr "Zapnout limit"
1223 msgid "List of Storage Devices"
1224 msgstr "Seznam záznamových zařízeních"
1235 msgid "Long Keypress"
1236 msgstr "Dlouhé stlačení klávesy"
1239 msgstr "Zeměpsiná délka"
1248 msgstr "Hlavní menu"
1251 msgstr "Hlavní menu"
1253 msgid "Make this mark an 'in' point"
1254 msgstr "Udělat z této značky 'in' bod"
1256 msgid "Make this mark an 'out' point"
1257 msgstr "Udělat z této značky 'out' point"
1259 msgid "Make this mark just a mark"
1260 msgstr "Udat z toho jen značku"
1263 msgstr "Manuální prohledávání"
1265 msgid "Manual transponder"
1266 msgstr "Ruční transponder"
1268 msgid "Margin after record"
1269 msgstr "Rezerva po skončení pořadu"
1271 msgid "Margin before record (minutes)"
1272 msgstr "Rezerva před nahráváním (minuty)"
1274 msgid "Media player"
1275 msgstr "Přehrávač médií"
1278 msgstr "Přehrávač médií"
1287 msgstr "Mkfs selhalo"
1310 msgid "Mount failed"
1311 msgstr "Mount selhalo"
1313 msgid "Move Picture in Picture"
1314 msgstr "Posunout obraz v obraze"
1317 msgstr "Posun východně"
1320 msgstr "Posun západně"
1322 msgid "Movielist menu"
1323 msgstr "Filmové menu"
1328 msgid "Multiple service support"
1329 msgstr "Podpora vícenásobného programu"
1338 msgstr "Není k dispozici"
1353 msgstr "DNS (nameserver)"
1356 msgid "Nameserver %d"
1357 msgstr "DNS (nameserver) %d"
1359 msgid "Nameserver Setup"
1360 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)"
1362 msgid "Nameserver Setup..."
1363 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)..."
1366 msgstr "Síťová maska"
1368 msgid "Network Mount"
1369 msgstr "Síťové připojení"
1371 msgid "Network Setup"
1372 msgstr "Nastavení sítě"
1374 msgid "Network scan"
1375 msgstr "Prohledávání sítě"
1377 msgid "Network setup"
1378 msgstr "Nastavení sítě"
1381 msgstr "Nastavení sítě..."
1384 msgstr "Nové programy"
1389 msgid "New version:"
1390 msgstr "Nová verze:"
1398 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1399 msgstr "Nelze nastavit 50 Hz"
1401 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1402 msgstr "HDD nebyl nalezen nebo HDD není inicializován!"
1404 msgid "No backup needed"
1405 msgstr "Záloha není potřeba"
1408 "No data on transponder!\n"
1409 "(Timeout reading PAT)"
1411 "Žádná data na transpoderu!\n"
1412 "(Vypršel čas. limit na čtení PAT)"
1414 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1415 msgstr "Žádná informace o programu. Nahrávání do nekonečna."
1417 msgid "No free tuner!"
1418 msgstr "Žádný volný tuner!"
1421 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1423 "Zatím nebyly upgradovány žádné blíčky. Můžete zkontrolovat síťově nastavení "
1424 "a zkusit to znova."
1426 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1427 msgstr "Žádný obraz na TV? Stiskněte EXIT a zkuste to znova."
1429 msgid "No positioner capable frontend found."
1430 msgstr "Ždáný schopný positioner nebyl nalezen."
1432 msgid "No satellite frontend found!!"
1433 msgstr "Žádný satelitní frontend nenalezen!"
1435 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1436 msgstr "Žádný tuner není nakofigurovat pro použití s diseqc positionerem!"
1439 "No tuner is enabled!\n"
1440 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1442 "Není povolen žádný tuner!\n"
1443 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1446 "No valid service PIN found!\n"
1447 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1448 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1450 "Nebyl nalezen platný PIN služby!\n"
1451 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1452 "Pokud 'Ne' tak ochrana služby zůstane vypnuta!"
1455 "No valid setup PIN found!\n"
1456 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1457 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1459 "Nebyl nalezen platný PIN nastavení!\n"
1460 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1461 "Pokud 'Ne' tak ochrana nastavení zůstane vypnuta!"
1463 msgid "No, but restart from begin"
1464 msgstr "Ne, jen restartovat"
1466 msgid "No, do nothing."
1467 msgstr "Ne, nic nedělej."
1469 msgid "No, just start my dreambox"
1470 msgstr "Ne, jen pusť můj dreambox"
1472 msgid "No, scan later manually"
1473 msgstr "Ne, prohledám později manuálně"
1478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1480 msgstr "Zvětšit přes celou obrazovku roztažením obrazu vlevo a vpravo"
1489 "Nothing to scan!\n"
1490 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1492 "Nic k prohledávání!\n"
1493 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1499 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1500 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1501 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1503 "Nyní použijte nastavení kontrastu pro nastavení světlosti pozadí na nejvyšší "
1504 "hodnotu, ale ujistěte se, že stále vidíte rozdíl mezi dvěma nejsvětlejšími "
1505 "odstíny. Pokud jste hotovi, stiskněte OK."
1510 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1511 msgstr "OK, proveď mě upgradovacím procesem."
1513 msgid "OSD Settings"
1514 msgstr "Nastavení OSD"
1525 msgid "Online-Upgrade"
1526 msgstr "Online-Upgrade"
1528 msgid "Orbital Position"
1529 msgstr "Orbitální pozice"
1540 msgid "Package list update"
1541 msgstr "Aktualizován seznam balíčků"
1543 msgid "Packet management"
1544 msgstr "Správa paketů"
1549 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1553 msgid "Parental control"
1554 msgstr "Rodičovský zámek"
1556 msgid "Parental control services Editor"
1557 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1559 msgid "Parental control setup"
1560 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1562 msgid "Parental control type"
1563 msgstr "Typ rodičovského zámku"
1565 msgid "Pause movie at end"
1566 msgstr "Zastavit film na konci"
1569 msgstr "Nastavení PiP"
1571 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1575 msgid "Pin code needed"
1576 msgstr "Je vyžadován kód PIN"
1581 msgid "Play recorded movies..."
1582 msgstr "Přehrát nahrané pořady..."
1584 msgid "Please Reboot"
1585 msgstr "Prosím restartujte"
1587 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1588 msgstr "Prosím vyberte médium pro prozkoumání"
1590 msgid "Please change recording endtime"
1591 msgstr "Prosím, změňte nahrávácí dobu"
1593 msgid "Please choose an extension..."
1594 msgstr "Prosím vyberte si z nabídky možností"
1596 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1597 msgstr "Prosíme neměňte hodnoty pokud nevíte co děláte!"
1599 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1600 msgstr "Prosím zadejte název pro nový buklet"
1602 msgid "Please enter a name for the new marker"
1603 msgstr "Prosím zadejte název pro nový popisovač"
1605 msgid "Please enter a new filename"
1606 msgstr "Zadejte nové jméno souboru"
1608 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1609 msgstr "Prosím zadejte název souboru (prádné = nynější datum)"
1611 msgid "Please enter the correct pin code"
1612 msgstr "Prosím zadejte správný PIN"
1614 msgid "Please enter the old pin code"
1615 msgstr "Prosím zadejte starý PIN"
1617 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1618 msgstr "Následujte instrukce na TV"
1620 msgid "Please press OK!"
1621 msgstr "Prosím stiskněte OK!"
1623 msgid "Please select a playlist to delete..."
1624 msgstr "Prosím, vybeberte playlist ke smazání..."
1626 msgid "Please select a playlist..."
1627 msgstr "Prosím, vyberte playlist"
1629 msgid "Please select a subservice to record..."
1630 msgstr "Prosím vyberte subkanál pro nahrávání..."
1632 msgid "Please select a subservice..."
1633 msgstr "Prosím vyberte podkanál..."
1635 msgid "Please select keyword to filter..."
1636 msgstr "Prosím vyberte klíčové slovo pro filtr..."
1638 msgid "Please select the movie path..."
1639 msgstr "Vyberte cestu k filmům..."
1641 msgid "Please set up tuner B"
1642 msgstr "Prosím, nastav tuner B"
1644 msgid "Please set up tuner C"
1645 msgstr "Prosím, nastav tuner C"
1647 msgid "Please set up tuner D"
1648 msgstr "Prosím, nastav tuner D"
1651 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1652 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1653 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1655 "Prosím použijte šipky k posunu okna PiP.\n"
1656 "Přes Bouquet +/- ke změně velikosti okna.\n"
1657 "Stiskněte OK k navrácení k TV módu nebo EXIT pro zrušení přesunu."
1659 msgid "Please wait... Loading list..."
1660 msgstr "Prosím čekejte... Načítá se seznam..."
1662 msgid "Plugin browser"
1663 msgstr "Prohlížeč pluginů"
1671 msgid "Polarization"
1690 msgstr "Portugalsky"
1695 msgid "Positioner fine movement"
1696 msgstr "Jemné doladění"
1698 msgid "Positioner movement"
1699 msgstr "Otáčení motoru"
1701 msgid "Positioner setup"
1702 msgstr "Nastavení positioneru"
1704 msgid "Positioner storage"
1705 msgstr "Paměť pozitioneru"
1707 msgid "Power threshold in mA"
1708 msgstr "Práh napětí v mA"
1710 msgid "Predefined transponder"
1711 msgstr "Předdefinovný transpodér"
1713 msgid "Preparing... Please wait"
1714 msgstr "Připravuji... Prosím čekejte"
1716 msgid "Press OK to activate the settings."
1717 msgstr "Stiskněte OK k aktivovaní nastavení."
1719 msgid "Press OK to scan"
1720 msgstr "Stiskněte OK pro prohledávání"
1722 msgid "Press OK to start the scan"
1723 msgstr "Stiskněte OK pro spuštění prohledávání"
1728 msgid "Protect services"
1729 msgstr "Ochránit kanály"
1731 msgid "Protect setup"
1732 msgstr "Nastavení ochrany"
1735 msgstr "Poskytovatel"
1737 msgid "Provider to scan"
1738 msgstr "Poskytovatel k proskenování"
1741 msgstr "Poskytovatelé"
1744 msgstr "Rychlé přepínání"
1755 msgid "RSS Feed URI"
1756 msgstr "URI RSS zdroje"
1764 msgid "Really close without saving settings?"
1765 msgstr "Opravdu uzavřít bez uložení nastavení?"
1767 msgid "Really delete done timers?"
1768 msgstr "Opravdu smazat dokončené časovače?"
1770 msgid "Really delete this timer?"
1771 msgstr "Opravdu smazat tento časovač?"
1773 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1774 msgstr "Opravdu vyskočit z rychlého přepínání podkanálů?"
1776 msgid "Reception Settings"
1777 msgstr "Nastavení příjmu"
1782 msgid "Recorded files..."
1783 msgstr "Nahrané pořady..."
1789 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1792 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1799 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1803 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1806 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1809 msgid "Recordings always have priority"
1810 msgstr "Nahrávání má vždy prioritu"
1812 msgid "Reenter new pin"
1813 msgstr "Zadejte znova PIN"
1815 msgid "Refresh Rate"
1816 msgstr "Obnovovací frekvence"
1818 msgid "Refresh rate selection."
1819 msgstr "Výběr obnovovací rychlosti. (?)"
1821 msgid "Remove Plugins"
1822 msgstr "Odebrat plugin"
1824 msgid "Remove a mark"
1825 msgstr "Odebrat značku"
1827 msgid "Remove plugins"
1828 msgstr "Odebrat plugin"
1831 msgstr "Přejmenovat"
1837 msgstr "Druh opakování"
1839 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1840 msgstr "Právě se nahrává opakovaná událost... Co chcete udělat?"
1852 msgstr "Restartovat GUI"
1854 msgid "Restart GUI now?"
1855 msgstr "Restart nyní GUI?"
1861 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1864 "Obnova nastavení je hotova. Prosím zmáčkněte OK pro obnovení nastavení."
1866 msgid "Resume from last position"
1867 msgstr "Pokračovat z poslední pozice"
1869 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1870 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1871 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1872 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1873 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1874 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1875 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1876 msgid "Resuming playback"
1877 msgstr "Obnovuji přehrávání"
1879 msgid "Return to movie list"
1880 msgstr "Návrat na seznam filmů"
1882 msgid "Return to previous service"
1883 msgstr "Přepnout na předchozí program"
1885 msgid "Rewind speeds"
1886 msgstr "Rychlosti přetáčení zpět"
1894 msgid "Rotor turning speed"
1895 msgstr "Rychlost otáčení rotoru"
1915 msgid "Sat / Dish Setup"
1916 msgstr "Sat / Dish Setup"
1921 msgid "Satellite Equipment Setup"
1922 msgstr "Nastavení vybavení satelitu"
1928 msgstr "Vyhledávání satelitu"
1933 msgid "Save Playlist"
1934 msgstr "Uložit playlist"
1936 msgid "Scaling Mode"
1937 msgstr "Nastavovací mód"
1943 msgstr "Proskenuj QAM128"
1946 msgstr "Proskenuj QAM16"
1949 msgstr "Proskenuj QAM256"
1952 msgstr "Proskenuj QAM32"
1955 msgstr "Proskenuj QAM64"
1958 msgstr "Prohledat SR6875"
1961 msgstr "Prohledat SR6900"
1963 msgid "Scan additional SR"
1964 msgstr "Prohledat dodatečný SR"
1966 msgid "Scan band EU HYPER"
1967 msgstr "Prohledat pásmo EU HYPER"
1969 msgid "Scan band EU MID"
1970 msgstr "Prohledat pásmo EU MID"
1972 msgid "Scan band EU SUPER"
1973 msgstr "Prohledat pásmo EU SUPER"
1975 msgid "Scan band EU UHF IV"
1976 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF IV"
1978 msgid "Scan band EU UHF V"
1979 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF V"
1981 msgid "Scan band EU VHF I"
1982 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF I"
1984 msgid "Scan band EU VHF III"
1985 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF III"
1987 msgid "Scan band US HIGH"
1988 msgstr "Prohledat pásmo US HIGH"
1990 msgid "Scan band US HYPER"
1991 msgstr "Prohledat pásmo US HYPER"
1993 msgid "Scan band US LOW"
1994 msgstr "Prohledat pásmo US LOW"
1996 msgid "Scan band US MID"
1997 msgstr "Prohledat pásmo US MID"
1999 msgid "Scan band US SUPER"
2000 msgstr "Prohledat pásmo US SUPER"
2003 msgstr "Hledej východ"
2006 msgstr "Hledej západ"
2009 msgstr "Posunout (min)"
2014 msgid "Select Location"
2015 msgstr "Vyberte umístění"
2017 msgid "Select Network Adapter"
2018 msgstr "Vyberte síťový adaptér"
2020 msgid "Select a movie"
2021 msgstr "Výběr filmu"
2023 msgid "Select audio mode"
2024 msgstr "Výběr zvukového módu"
2026 msgid "Select audio track"
2027 msgstr "Vybrat zvukovou stopu"
2029 msgid "Select channel to record from"
2030 msgstr "Vyberat kanál pro nahrávání"
2032 msgid "Select refresh rate"
2033 msgstr "Vyberte obnovovací frekvenci"
2035 msgid "Select video input"
2036 msgstr "Vyberte video vstup"
2038 msgid "Select video mode"
2039 msgstr "Vyberte video mód"
2041 msgid "Sequence repeat"
2042 msgstr "Opakovat sekvenci"
2045 msgstr "Tento kanál"
2047 msgid "Service Scan"
2048 msgstr "Prohledávání"
2050 msgid "Service Searching"
2051 msgstr "Prohledávání stanic"
2053 msgid "Service has been added to the favourites."
2054 msgstr "Program byl přidán do oblíbených."
2056 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2057 msgstr "Program byl přidán do vybraného bukletu."
2060 "Service invalid!\n"
2061 "(Timeout reading PMT)"
2063 "Služba neplatná!\n"
2064 "(Vypršel čas. limit pro čtení PMT)"
2067 "Service not found!\n"
2068 "(SID not found in PAT)"
2070 "Služba nebyla nalezena!\n"
2071 "(SID nebyl nalezen v PAT)"
2073 msgid "Service scan"
2074 msgstr "Vyhledávání kanálů"
2077 "Service unavailable!\n"
2078 "Check tuner configuration!"
2080 "Služba nedostupná!\n"
2081 "Ověřte nastavení tuneru!"
2084 msgstr "Informace o kanálu"
2090 msgstr "Nastavit limity"
2099 msgstr "Nastavovací mód"
2101 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2102 msgstr "Zobrazit blikající hodiny při nahrávání"
2105 msgid "Show files from %s"
2106 msgstr "Zobrazit soubory z %s"
2108 msgid "Show infobar on channel change"
2109 msgstr "Zobrazit infobar při přepnutí programu"
2111 msgid "Show infobar on event change"
2112 msgstr "Zobrazit infobar při změně programu v EPG"
2114 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2115 msgstr "Zobrazit infobar při přeskočení dopředu / zpět"
2117 msgid "Show positioner movement"
2118 msgstr "Vizualizovat otáčení satelitu."
2120 msgid "Show services beginning with"
2121 msgstr "Zobrazit programy začínající na"
2123 msgid "Show the radio player..."
2124 msgstr "Zobrazit přehrávač rádií"
2126 msgid "Show the tv player..."
2127 msgstr "Zobrazit TV..."
2129 msgid "Shutdown Dreambox after"
2130 msgstr "Vypnout Dreambox po"
2135 msgid "Similar broadcasts:"
2136 msgstr "Podobné vysílání:"
2147 msgid "Single satellite"
2148 msgstr "Jediný satelit"
2150 msgid "Single transponder"
2151 msgstr "Jediný transpodér"
2153 msgid "Singlestep (GOP)"
2157 msgstr "Časovač usínání"
2159 msgid "Sleep timer action:"
2160 msgstr "Akce časovače:"
2162 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2163 msgstr "Slideshow interval (sek.)"
2172 msgid "Slow Motion speeds"
2173 msgstr "Rychlosti zpomaleného filmu"
2175 msgid "Some plugins are not available:\n"
2176 msgstr "Některé pluginy nejsou dostupné:\n"
2178 msgid "Somewhere else"
2179 msgstr "Někde jinde"
2182 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2184 "Please choose an other one."
2186 "Litiji, cíl pro zálohování neexistuje.\n"
2188 "Prosím vyberte jiný."
2190 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2192 msgstr "Srovnat A-Z"
2194 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2196 msgstr "Srovnat podle času"
2201 msgid "Soundcarrier"
2202 msgstr "Nosná vlna zvukového signálu"
2211 msgstr "Pohotovostní režim"
2213 msgid "Standby / Restart"
2214 msgstr "Standby / Restart"
2219 msgid "Start from the beginning"
2220 msgstr "Spustit od začátku"
2222 msgid "Start recording?"
2223 msgstr "Začít nahrávat?"
2235 msgstr "Krok východně"
2238 msgstr "Krok západně"
2246 msgid "Stop Timeshift?"
2247 msgstr "Zastavit časový posun?"
2249 msgid "Stop current event and disable coming events"
2250 msgstr "Zastavit aktuální událost a zakázat následující události"
2252 msgid "Stop current event but not coming events"
2253 msgstr "Zastavit aktuální událost, ale nezakazovat následující události"
2255 msgid "Stop playing this movie?"
2256 msgstr "Zastavit přehrávání toho filmu?"
2258 msgid "Store position"
2259 msgstr "Ulož pozici"
2261 msgid "Stored position"
2262 msgstr "Uložená pozice"
2264 msgid "Subservice list..."
2265 msgstr "Seznam podkanálů..."
2270 msgid "Subtitle selection"
2271 msgstr "Výběr skrytých titulků"
2274 msgstr "Skryté titulky"
2282 msgid "Swap Services"
2283 msgstr "Prohodit kanály"
2288 msgid "Switch to next subservice"
2289 msgstr "Přepnout na další podkanál"
2291 msgid "Switch to previous subservice"
2292 msgstr "Přepnout na předchozí podkanál"
2295 msgstr "Symbolová rychlost"
2298 msgstr "Symbolová rychlost"
2303 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2304 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2306 "Překled ještě není úplně 100%. Pokud naleznete překlep nebo překlad položek "
2308 "budu rád když mě kontaktujete na adrese:\n"
2319 msgid "Terrestrial provider"
2320 msgstr "Pozemní poskytovatel"
2323 msgstr "Testovací mód"
2325 msgid "Test-Messagebox?"
2329 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2330 "Please press OK to start using you Dreambox."
2332 "Děkujeme za použítí průvodce. Váš Dreambox je nyní připraven k používání.\n"
2333 "Stiskněte OK a můžete začít používat váš Dreambox."
2335 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2336 msgstr "Zálohování selhalo. Prosím vyberte jiné umístění zálohy."
2339 "The input port should be configured now.\n"
2340 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2341 "want to do that now?"
2343 "Vstupní zdroj signálu by měl být nyní nakonfigurován.\n"
2344 "Nyní můžete nastavit obrazovku zobrazením testovacích obrázků. Chcete "
2345 "provést nastavení?"
2347 msgid "The pin code has been changed successfully."
2348 msgstr "PIN byl úspěšně změněn"
2350 msgid "The pin code you entered is wrong."
2351 msgstr "Zadaný PIN je špatný."
2353 msgid "The pin codes you entered are different."
2354 msgstr "Zadané PINy se neshodují."
2356 msgid "The sleep timer has been activated."
2357 msgstr "Časovač byl aktivován."
2359 msgid "The sleep timer has been disabled."
2360 msgstr "Časovač byl deaktivován."
2362 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2364 "Soubor s konfigurací časovače (timers.xml) je poškozen a nemůže být nahrán."
2367 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2368 msgstr "Průvodce může uložit vaše nastavení. Chcete nyní provést zálohu?"
2370 msgid "The wizard is finished now."
2371 msgstr "Průvodce skončil."
2374 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2375 "Do you really want to continue?"
2377 "Nemusí být dostatek místa na vybraném disku.\n"
2378 "Opravdu si přejete pokračovat."
2380 msgid "This is step number 2."
2381 msgstr "Toto je 2. krok."
2383 msgid "This is unsupported at the moment."
2384 msgstr "Toto není momentálně nepodporováno."
2401 msgid "Time/Date Input"
2402 msgstr "Nastavení času / datumu"
2408 msgstr "Úprava časování"
2410 msgid "Timer Editor"
2414 msgstr "Typ časovače"
2417 msgstr "Vstup časovače"
2420 msgstr "Log časovače"
2422 msgid "Timer sanity error"
2423 msgstr "Nelogické časování"
2425 msgid "Timer selection"
2426 msgstr "Sekce časovače"
2428 msgid "Timer status:"
2429 msgstr "Stav časovače:"
2434 msgid "Timeshift not possible!"
2435 msgstr "Časový posun není možný!"
2452 msgid "Toneburst A/B"
2453 msgstr "Toneburst A/B"
2458 msgid "Translation:"
2461 msgid "Transmission Mode"
2462 msgstr "Přenosový mód"
2464 msgid "Transmission mode"
2465 msgstr "Přenosový mód"
2468 msgstr "Transpondér"
2470 msgid "Transponder Type"
2471 msgstr "Typ transpodéru"
2474 msgstr "Zbývá pokusů:"
2476 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2478 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2480 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2482 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2493 msgid "Tune failed!"
2494 msgstr "Ladění selhalo"
2503 msgstr "Slot tuneru"
2505 msgid "Tuner configuration"
2506 msgstr "Konfigurace tuneru"
2508 msgid "Tuner status"
2509 msgstr "Status tuneru"
2517 msgid "Type of scan"
2518 msgstr "Typ prohledávání"
2530 "Unable to complete filesystem check.\n"
2533 "Není možné dokončit kontrolu souborového systému.\n"
2537 "Unable to initialize harddisk.\n"
2540 "Není možné inicializovat pevný disk.\n"
2543 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2544 msgstr "Nepotvrzený DiSEqC příkaz"
2546 msgid "Universal LNB"
2547 msgstr "Univerzální LNB"
2549 msgid "Unmount failed"
2550 msgstr "Unmount selhalo"
2552 msgid "Updates your receiver's software"
2553 msgstr "Aktualizujte software vašeho přijmače"
2555 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2556 msgstr "Aktualizace hotova. Tady je výsledek:"
2558 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2559 msgstr "Aktualizují... Prosím čekejte... Toto může trvat několik minut..."
2561 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2562 msgstr "Upgrade skončil. Chcete restartovat váš Dreambox?"
2565 msgstr "Aktualizuji"
2567 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2568 msgstr "Aktualizuji Dreambox... Prosím čekejte"
2571 msgstr "Použit DHCP"
2573 msgid "Use Power Measurement"
2574 msgstr "Použít měření výkonu (???)"
2576 msgid "Use a gateway"
2577 msgstr "Použít bránu (gateway)"
2579 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2580 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2581 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2582 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2583 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2584 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2585 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2586 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2587 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2588 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2589 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2590 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2591 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2592 msgstr "Použít skokové přetáčení s rychlostmi uvedenými výše"
2594 msgid "Use power measurement"
2595 msgstr "Použít sílu měření (???)"
2598 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2600 "Please set up tuner A"
2602 "Použijte levou a pravou šipku pro změnu.\n"
2604 "Prosím, nastavte tuner A"
2607 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2610 "Použijte šipku nahoru / dolu na DO pro výběr volby. Potom stiskněte OK."
2612 msgid "Use usals for this sat"
2613 msgstr "Použít USUALS pro tento satelit"
2615 msgid "Use wizard to set up basic features"
2616 msgstr "Použít průvodce pro nastavení základních vlastností"
2618 msgid "Used service scan type"
2619 msgstr "Použítý scan podle služby (?)"
2621 msgid "User defined"
2622 msgstr "Uživatelsky definované"
2627 msgid "Video Fine-Tuning"
2628 msgstr "Doladění obrazu"
2630 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2631 msgstr "Průvodce doladěním obrazu"
2633 msgid "Video Output"
2634 msgstr "Video výstup"
2637 msgstr "Nastavení videa"
2639 msgid "Video Wizard"
2640 msgstr "Video průvodce"
2643 "Video input selection\n"
2645 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2648 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2650 "Výběr zdroje signálu\n"
2652 "Stiskněte OK pokud vidíte tuto stránku na vaší TV (nebo vyberte jiný zdroj "
2655 "Další zdroj signálu bude automaticky prozkoumán během 10 sekund."
2657 msgid "Video mode selection."
2658 msgstr "Výběr video módu"
2660 msgid "View Rass interactive..."
2661 msgstr "Prohlíže Rass interaktivně..."
2663 msgid "View teletext..."
2664 msgstr "Zobrazit teletext..."
2666 msgid "Voltage mode"
2679 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2680 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2681 "Please press OK to begin."
2683 "Otestujeme jestli vaše TV umí zobrazit toto rozližení na 50 Hz. Pokud bude "
2684 "vaše obrazovka černá, počkejte 20 sekund a automaticky se přepne zpět na 60 "
2686 "Stiskněte OK pro spuštění."
2695 msgstr "Pracovní den"
2698 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2699 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2700 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2702 "Vítejte u průvodce aktualizací image. Tento průvodce vám pomůže při "
2703 "aktualizaci image vašeho Dreamboxu. Provedení zálohy vašeho nastavení a "
2704 "krátkého vysvětlení jak aktualizovat firmware."
2709 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2710 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2714 "Tento průvodce vás provede základním nastavením vašeho Dreamboxu.\n"
2715 "Stiskněte OK na vašem dálkovém ovladači pro přesun na další krok."
2720 msgid "What do you want to scan?"
2721 msgstr "Co chcete prohledat?"
2723 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2724 msgstr "Kam chcete zazálohovat vaše nastavení?"
2729 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2730 msgstr "Zapsat chybu při nahrávání. Disk plný?\n"
2741 msgid "Yes, backup my settings!"
2742 msgstr "Ano, zazálohuj mé nastavení!"
2744 msgid "Yes, do a manual scan now"
2745 msgstr "Ano, spusť manuální prohledávání"
2747 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2748 msgstr "Ano, spusť automatické prohledávání"
2750 msgid "Yes, do another manual scan now"
2751 msgstr "Ano, udělej další ruční prohledávání"
2753 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2754 msgstr "Ano, vypnout systém."
2756 msgid "Yes, restore the settings now"
2757 msgstr "Ano, obnov nyní nastavení"
2759 msgid "Yes, returning to movie list"
2760 msgstr "Ano, vrátit se na seznam filmů"
2762 msgid "Yes, view the tutorial"
2763 msgstr "Ano, zobraz tutorial"
2765 msgid "You cannot delete this!"
2766 msgstr "Nemůžete toto smazat!"
2769 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2770 "harddisk is not an option for you."
2772 "Nevypadá to, že máte HDD ve vašem Dreamboxu. Takže záloha na pevný disk není "
2776 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2777 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2778 "to the harddisk!\n"
2779 "Please press OK to start the backup now."
2781 "Vybral jste zálohu na compact flash kartu. Karta musí být ve slotu. Nemůžeme "
2782 "ověřit jestli právě je. Lepší je udělat zálohu na pevný disk!\n"
2783 "Stiskněte OK pro provedení zálohy."
2786 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2787 "Please press OK to start the backup now."
2789 "Vybral jste zálohování na usb disk. Lepší je zálohovat na pevný disk!\n"
2790 "Stiskněte OK pro zálohování."
2793 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2796 "Vybral jste zálohu na pevný disk. Prosím stiskněte OK pro odstartování "
2799 msgid "You have to wait for"
2800 msgstr "Musíte počkat na"
2803 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2804 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2805 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2806 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2809 "Potřebujete PC připojené k vašemu dreamboxu. Pokud potřebujete další "
2810 "informace navštivte stránku http://www.dm7025.de.\n"
2811 "Váš dreambox nyní bude zastaven. Po té co provedete aktualizaci pomocí "
2812 "instrukcí na té stránce se vás váš dreambox zeptá na obnovu nastavení."
2815 "You need to define some keywords first!\n"
2816 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2817 "Do you want to define keywords now?"
2819 "Za prvné potřebujete nastavit nějaké klíčové slova!\n"
2820 "Stiskněte klávesu MENU pro nastavení.\n"
2821 "Chcete nyní nastavit klíčová slova?"
2824 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2826 "Do you want to set the pin now?"
2828 "Potřebujete nastavit PIN a ukrýt ho před vašimi dětmi.\n"
2830 "Chcete nyní nastavit PIN?"
2832 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2833 msgstr "Vaše televize pracuje na 50Hz. "
2836 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2839 "Vaše záloha byla úspěšně provedena . Pokračujeme vysvětlením dalšího postupu "
2842 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2843 msgstr "Váš Dreambox je vypínán. Prosím počkejte..."
2846 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2849 "Váš Dreambox není správně připojen k internetu. Prosím prověřte to a zkuste "
2853 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2854 "Press OK to start upgrade."
2856 "Firmware vašeho frontprocesoru musí být aktualizován.\n"
2857 "Stiskněte OK pro aktualizaci."
2859 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2860 msgstr "Přepnout zpět na kanál před nastavováním positioneru?"
2862 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2863 msgstr "Přepnout zpět na kanál před vyhledáváním satelitu?"
2865 msgid "[alternative edit]"
2866 msgstr "[alternativní úprava]"
2868 msgid "[bouquet edit]"
2869 msgstr "[editovat buket]"
2871 msgid "[favourite edit]"
2872 msgstr "[editovat oblíbené]"
2877 msgid "abort alternatives edit"
2878 msgstr "přerušit alternativní úpravu"
2880 msgid "abort bouquet edit"
2881 msgstr "zrušit editování buketu"
2883 msgid "abort favourites edit"
2884 msgstr "přerušit úpravu oblíbených"
2886 msgid "about to start"
2887 msgstr "právě začne"
2889 msgid "add alternatives"
2890 msgstr "Přidat alternativy"
2893 msgstr "Přidat buket..."
2895 msgid "add directory to playlist"
2896 msgstr "Přidat adresář do playlistu...."
2898 msgid "add file to playlist"
2899 msgstr "Přidat soubor do playlistu"
2901 msgid "add files to playlist"
2902 msgstr "Přidat soubory do playlistu"
2905 msgstr "Přidat popisovač"
2907 msgid "add recording (enter recording duration)"
2908 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2910 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2911 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2913 msgid "add recording (indefinitely)"
2914 msgstr "Přidat nahrávání (nekonečno)"
2916 msgid "add recording (stop after current event)"
2917 msgstr "Přidat nahrávání (ukončit po této události)"
2919 msgid "add service to bouquet"
2920 msgstr "Přidat kanál do buketu"
2922 msgid "add service to favourites"
2923 msgstr "Přidat kanál do oblíbených"
2925 msgid "add to parental protection"
2926 msgstr "Přidat rodičovský zámek"
2931 msgid "alphabetic sort"
2932 msgstr "srovnat podle abecedy"
2935 "are you sure you want to restore\n"
2936 "following backup:\n"
2938 "jste si jistý, že chcete obnovit\n"
2939 "následující zálohu:\n"
2948 msgstr "černá listina"
2953 msgid "change recording (duration)"
2954 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2956 msgid "change recording (endtime)"
2957 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2959 msgid "circular left"
2960 msgstr "levá kruhová (polarizace)"
2962 msgid "circular right"
2963 msgstr "pravá kruhová (polarizace)"
2965 msgid "clear playlist"
2966 msgstr "vymazat playlist"
2972 msgstr "Konfigurační menu"
2977 msgid "copy to bouquets"
2978 msgstr "zkopírovat do bukletu"
2987 msgstr "smazat střih"
2989 msgid "delete playlist entry"
2990 msgstr "smazat položku playlistu"
2992 msgid "delete saved playlist"
2993 msgstr "smazat uložený playlist"
3001 msgid "disable move mode"
3002 msgstr "Vypnout přesunovací mód"
3007 msgid "do not change"
3011 msgstr "nedělat nic"
3013 msgid "don't record"
3019 msgid "edit alternatives"
3020 msgstr "upravit alternativy"
3028 msgid "enable bouquet edit"
3029 msgstr "Povolit úpravu buketu"
3031 msgid "enable favourite edit"
3032 msgstr "Povolit úpravu oblíbené"
3034 msgid "enable move mode"
3035 msgstr "Povolit přesunovací mód"
3040 msgid "end alternatives edit"
3041 msgstr "ukončit úpravu alternativ"
3043 msgid "end bouquet edit"
3044 msgstr "Ukončit úpravu buketu"
3046 msgid "end cut here"
3047 msgstr "ukončit střih zde"
3049 msgid "end favourites edit"
3050 msgstr "Ukončit úpravu oblíbené"
3052 msgid "equal to Socket A"
3053 msgstr "rovno slotu A"
3055 msgid "exit mediaplayer"
3056 msgstr "ukončit přehrávač médií"
3058 msgid "exit movielist"
3059 msgstr "zavřít seznam filmů"
3061 msgid "fine-tune your display"
3062 msgstr "doladit váš display"
3064 msgid "free diskspace"
3065 msgstr "volné místo na HDD"
3067 msgid "full /etc directory"
3068 msgstr "plný adresář /etc"
3070 msgid "go to deep standby"
3071 msgstr "přejít do hlubokého spánku"
3073 msgid "go to standby"
3074 msgstr "přejít do pohotovostního režimu"
3076 msgid "hear radio..."
3077 msgstr "Poslouchat rádio..."
3082 msgid "hide extended description"
3083 msgstr "skrýt rozšířený popis"
3086 msgstr "schovat přehrávač"
3089 msgstr "horizontální"
3097 msgid "immediate shutdown"
3098 msgstr "ihned vypnout"
3106 "%s vyzývá %s! (???)"
3109 msgstr "inicializační modul"
3111 msgid "insert mark here"
3112 msgstr "vložit sem popisovač"
3114 msgid "jump to listbegin"
3115 msgstr "skočit na začátek seznamu"
3117 msgid "jump to listend"
3118 msgstr "skočit na konec seznamu"
3120 msgid "jump to next marked position"
3121 msgstr "skočit na další označenou pozici"
3123 msgid "jump to previous marked position"
3124 msgstr "skočit na předchozí označenou pozici"
3126 msgid "leave movie player..."
3127 msgstr "opustit přehrávač"
3132 msgid "list style compact"
3133 msgstr "kompaktní seznam"
3135 msgid "list style compact with description"
3136 msgstr "kompaktní seznam s popisem"
3138 msgid "list style default"
3139 msgstr "standardní seznam"
3141 msgid "list style single line"
3142 msgstr "seznam v jedné řádce"
3144 msgid "load playlist"
3145 msgstr "nahrát playlist"
3150 msgid "loopthrough to socket A"
3151 msgstr "smyčka přes slot A"
3171 msgid "move PiP to main picture"
3172 msgstr "přesunout PIP do halvního okna"
3175 msgstr "seznam filmů"
3183 msgid "next channel"
3184 msgstr "Další kanál"
3186 msgid "next channel in history"
3187 msgstr "Další kanál v historii"
3192 msgid "no HDD found"
3193 msgstr "HDD nenalezen"
3195 msgid "no Picture found"
3196 msgstr "žádný obrázek nenalezen"
3198 msgid "no module found"
3199 msgstr "Modul nenalezen"
3202 msgstr "žádný standby"
3205 msgstr "žadný timeout"
3213 msgid "nothing connected"
3214 msgstr "nic není připojeno"
3225 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3226 msgstr "jedině adresář /etc/enigma2"
3228 msgid "open servicelist"
3229 msgstr "Otevřít seznam kanálů"
3231 msgid "open servicelist(down)"
3232 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (dolu)"
3234 msgid "open servicelist(up)"
3235 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (nahoru)"
3238 msgstr "projít (pass)"
3246 msgid "play from next mark or playlist entry"
3247 msgstr "přehrát od další značky nebo položky v playlistu"
3249 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3250 msgstr "přehrát od předchozí značky nebo položky v playlistu"
3252 msgid "please press OK when ready"
3253 msgstr "stiskněte OK až budete připraveni"
3255 msgid "please wait, loading picture..."
3256 msgstr "Prosím čekejte... náčítám obrázek..."
3258 msgid "previous channel"
3259 msgstr "Předchozí kanál"
3261 msgid "previous channel in history"
3262 msgstr "Předchozí kanál v historii"
3267 msgid "recording..."
3268 msgstr "nahrávání.."
3270 msgid "remove after this position"
3271 msgstr "odebrat po této pozici"
3273 msgid "remove all alternatives"
3274 msgstr "odebrat všechny alternativy"
3276 msgid "remove all new found flags"
3277 msgstr "Vyčistit \"nově nalezeno\""
3279 msgid "remove before this position"
3280 msgstr "odebrat před touto pozicí"
3282 msgid "remove entry"
3283 msgstr "Odebrat položku"
3285 msgid "remove from parental protection"
3286 msgstr "Odebrat z rodičovské ochrany"
3288 msgid "remove new found flag"
3289 msgstr "Odebrat z \"nově nalezeno\""
3291 msgid "remove this mark"
3292 msgstr "Odebrat popisovač"
3300 msgid "save playlist"
3301 msgstr "uložit playlist"
3304 msgid "scan done! %d services found!"
3306 "Prohledávání skončilo!\n"
3307 "%d programů nalezeno!"
3309 msgid "scan done! No service found!"
3311 "Prohledávání skončilo!\n"
3314 msgid "scan done! One service found!"
3316 "Prohledávání skončilo!\n"
3317 "Jeden program nalezen!"
3320 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3321 msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3324 msgstr "stav prohledávání"
3329 msgid "second cable of motorized LNB"
3330 msgstr "druhý kabel z motorizovaného LNB"
3338 msgid "select movie"
3339 msgstr "Výběr filmu"
3341 msgid "select the movie path"
3342 msgstr "Vyberte cestu k filmům"
3345 msgstr "PIN programu"
3348 msgstr "nastavit PIN"
3351 msgstr "Zobrazit EPG..."
3354 msgstr "zobrazit vše"
3356 msgid "show alternatives"
3357 msgstr "Zobrazit alternativy"
3359 msgid "show event details"
3360 msgstr "zobraz podrobnosti události"
3362 msgid "show extended description"
3363 msgstr "zobrazit rozšířený popis"
3365 msgid "show first tag"
3366 msgstr "zobrazit prvni tag"
3368 msgid "show second tag"
3369 msgstr "zobrazit druhý tag"
3371 msgid "show shutdown menu"
3374 msgid "show single service EPG..."
3375 msgstr "zobrazit jednoduché EPG..."
3377 msgid "show tag menu"
3378 msgstr "zobrazit tag menu"
3380 msgid "show transponder info"
3381 msgstr "Zobraz info o transpondéru"
3383 msgid "shuffle playlist"
3384 msgstr "promíchat playlist"
3392 msgid "skip backward"
3395 msgid "skip backward (enter time)"
3396 msgstr "Posun zpět (zadat čas)"
3398 msgid "skip forward"
3399 msgstr "Posun vpřed"
3401 msgid "skip forward (enter time)"
3402 msgstr "Posun vpřed (zadat čas)"
3404 msgid "sort by date"
3405 msgstr "srovnat podle data"
3411 msgstr "pohotovostní režim"
3413 msgid "start cut here"
3414 msgstr "začít střih zde"
3416 msgid "start timeshift"
3417 msgstr "Spustit časový posun"
3423 msgstr "ukončit PIP"
3426 msgstr "zastavit záznam"
3428 msgid "stop recording"
3429 msgstr "Zastavit nahrávání"
3431 msgid "stop timeshift"
3432 msgstr "Zastavit časový posun"
3434 msgid "swap PiP and main picture"
3435 msgstr "prohodit PIP a hlavní obraz"
3437 msgid "switch to filelist"
3438 msgstr "Přepnout na seznam souborů"
3440 msgid "switch to playlist"
3441 msgstr "Přepnout na playlist"
3446 msgid "this recording"
3447 msgstr "toto nahrávání"
3449 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3450 msgstr "Tento kanál je chráněný rodičovským zámkem"
3452 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3453 msgstr "prohodit střihovou značku na této pozici"
3455 msgid "unknown service"
3456 msgstr "neznámý kanál"
3458 msgid "until restart"
3459 msgstr "do restartu"
3461 msgid "user defined"
3462 msgstr "uživatelské"
3467 msgid "view extensions..."
3468 msgstr "Další možnosti..."
3470 msgid "view recordings..."
3471 msgstr "Zobrazit nahrané pořady..."
3473 msgid "wait for ci..."
3474 msgstr "čekám na CI..."
3476 msgid "wait for mmi..."
3477 msgstr "čekám na mmi..."
3486 msgstr "bílá listina"
3491 msgid "yes (keep feeds)"
3492 msgstr "ano (uchovat feeds)"
3495 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3496 "assistance before rebooting your dreambox."
3498 "Váš Dreambox nyní může být nepoužitelný. Prosím konzultujte s manuálem další "
3499 "pomoc před restartováním Dreamboxu."
3509 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3512 #~ "Enigma2 se restartuje po obnovení"
3520 #~ msgid "#33294a6b"
3521 #~ msgstr "#33294a6b"
3523 #~ msgid "#77ffffff"
3524 #~ msgstr "#77ffffff"
3526 #~ msgid "Add a new title"
3527 #~ msgstr "Přidat nový titul"
3529 #~ msgid "Add title..."
3530 #~ msgstr "Přidat titul..."
3536 #~ msgstr "Vypálit DVD"
3538 #~ msgid "Burn DVD..."
3539 #~ msgstr "Vypálit DVD..."
3541 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3542 #~ msgstr "Vlastní čas posunu pro tlačítka 1/3"
3544 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3545 #~ msgstr "Chcete zobrazit tutorial pro střih?"
3547 #~ msgid "Edit current title"
3548 #~ msgstr "Upravit tento titul"
3550 #~ msgid "Edit title..."
3551 #~ msgstr "Upravit titul..."
3553 #~ msgid "Games / Plugins"
3554 #~ msgstr "Hry / Pluginy"
3559 #~ msgid "Movie Menu"
3560 #~ msgstr "Filmové menu"
3563 #~ msgstr "Nové DVD"
3565 #~ msgid "Remove currently selected title"
3566 #~ msgstr "Odstranit vybraný titul"
3568 #~ msgid "Remove title"
3569 #~ msgstr "Odebrat titul"
3571 #~ msgid "Save current project to disk"
3572 #~ msgstr "Uložit projekt na disk"
3575 #~ msgstr "Uložit..."
3577 #~ msgid "Startwizard"
3578 #~ msgstr "Spustit průvodce"
3581 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3582 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3585 #~ "Není možné inicializovat pevný disk.\n"
3586 #~ "Prosím, podívejte se do manuálu.\n"
3589 #~ msgid "VCR Switch"
3590 #~ msgstr "VCR přepínač"
3592 #~ msgid "play next playlist entry"
3593 #~ msgstr "přehrát další položku v playlistu"
3595 #~ msgid "play previous playlist entry"
3596 #~ msgstr "přehrát předchozí položku"
3600 #~ "%d services found!"
3602 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3603 #~ "%d programů nalezeno!"
3607 #~ "No service found!"
3609 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3610 #~ " Nic nenalzeno!"
3614 #~ "One service found!"
3616 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3617 #~ "Jeden program nalezen!"
3620 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3621 #~ "%d services found!"
3622 #~ msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3624 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3625 #~ msgstr "Posun zpět"
3627 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3628 #~ msgstr "Posun vpřed"