fix text also in translations
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr "16:10"
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr "4:3"
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr "50 Hz"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minutos"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconhecido>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "Continuar?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "Continuar?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Iniciou a gravação:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "busca de satelites"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 "Tentar de novo?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Definições A/V"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 por defeito"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr "AC3 downmix"
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Sobre"
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Sobre..."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Adicionar"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Adicionar marca"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Avançadas"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Depois do evento"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
330 "manual da DM."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Album:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Todos"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Todos..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Alpha"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arabe"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Artista"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Aspect Ratio"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Audio"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Auto"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "UsarAuto Scart"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Automatico"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Restauro"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Modo do Backup"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Banda"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Largura de Banda"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Tempo de inicio"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Brilho"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Bus: "
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
448
449 msgid "C-Band"
450 msgstr "Banda C"
451
452 msgid "CF Drive"
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
454
455 msgid "CVBS"
456 msgstr "CVBS"
457
458 msgid "Cable"
459 msgstr "Cabo"
460
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
463
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Capacity: "
471 msgstr "Capacidade"
472
473 msgid "Card"
474 msgstr "Cartão"
475
476 msgid "Catalan"
477 msgstr "Catalão"
478
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
481
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
484
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
487
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
490
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
493
494 msgid "Channel"
495 msgstr "Canal"
496
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
499
500 msgid "Channel:"
501 msgstr "Canal"
502
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
505
506 msgid "Check"
507 msgstr "Verificar"
508
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
511
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Seleccione Localização"
514
515 msgid "Choose Tuner"
516 msgstr "Escolha o Tuner"
517
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Escolha o Bouquet"
520
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Escolha a fonte"
523
524 msgid "Choose target folder"
525 msgstr "Seleccione "
526
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Escolha o Tema"
529
530 msgid "Cleanup"
531 msgstr "Eliminar"
532
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Eliminar antes da Busca"
535
536 msgid "Clear log"
537 msgstr "Eliminar o log"
538
539 msgid "Code rate high"
540 msgstr "Codigo alto"
541
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Codigo baixo"
544
545 msgid "Coderate HP"
546 msgstr "Coderate HP"
547
548 msgid "Coderate LP"
549 msgstr "Coderate LP"
550
551 msgid "Color Format"
552 msgstr "Formato da cor"
553
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Ordem de comando"
556
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
559
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface Comum"
562
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
565
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Cartão Compact Flash"
568
569 msgid "Complete"
570 msgstr "Completo"
571
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo de configuração"
574
575 msgid "Configuring"
576 msgstr "A configurar"
577
578 msgid "Confirm"
579 msgstr "Confirme"
580
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Conflito no Temporizador"
583
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
586
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
589
590 #, python-format
591 msgid ""
592 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "failed! (%s)\n"
594 "retrying..."
595 msgstr ""
596 "Ligação ao Fritz!Box\n"
597 "falhou! (%s)\n"
598 "Tentar de novo..."
599
600 msgid "Constellation"
601 msgstr "Constelação"
602
603 msgid "Contrast"
604 msgstr "Contraste"
605
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
608
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falhou a criação da partição"
611
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "Croata"
614
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transponder actual"
617
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Definições actuais:"
620
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versão instalada"
623
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
626
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
629
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
632
633 msgid "Customize"
634 msgstr "Personalizar"
635
636 msgid "Cut"
637 msgstr "Cortar"
638
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de corte das listas"
641
642 msgid "Czech"
643 msgstr "Checo"
644
645 msgid "DVB-S"
646 msgstr "DVB-S"
647
648 msgid "DVB-S2"
649 msgstr "DVB-S2"
650
651 msgid "Danish"
652 msgstr "Dinamarquês"
653
654 msgid "Date"
655 msgstr "Data"
656
657 msgid "Deep Standby"
658 msgstr "Desligar"
659
660 msgid "Default-Wizard"
661 msgstr "Assistente"
662
663 msgid "Delay"
664 msgstr "Atraso"
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Apagar"
668
669 msgid "Delete entry"
670 msgstr "Apagar entrada"
671
672 msgid "Delete failed!"
673 msgstr "Falhou o apagar"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Descrição"
677
678 msgid "Detected HDD:"
679 msgstr "Disco rígido detectado:"
680
681 msgid "Detected NIMs:"
682 msgstr "NIMs detectado:"
683
684 msgid "Device Setup..."
685 msgstr "Definições..."
686
687 msgid "DiSEqC"
688 msgstr "DiSEqC"
689
690 msgid "DiSEqC A/B"
691 msgstr "DiSEqC A/B"
692
693 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
695
696 msgid "DiSEqC Mode"
697 msgstr "Modo DiSEqC"
698
699 msgid "DiSEqC mode"
700 msgstr "Modo DiSEqC"
701
702 msgid "DiSEqC repeats"
703 msgstr "Repetições DiSEqC"
704
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Desabilitar"
707
708 msgid "Disable Picture in Picture"
709 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
710
711 msgid "Disable Subtitles"
712 msgstr "Desabilitar Legendas"
713
714 msgid "Disabled"
715 msgstr "Desabilitado"
716
717 #, python-format
718 msgid ""
719 "Disconnected from\n"
720 "Fritz!Box! (%s)\n"
721 "retrying..."
722 msgstr ""
723 "Desligado de\n"
724 "Fritz!Box! (%s)\n"
725 "a tentar..."
726
727 msgid "Dish"
728 msgstr "Antena"
729
730 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgstr "Mostrar em 16:9"
732
733 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgstr "Mostrar em 4:3"
735
736 msgid "Display Setup"
737 msgstr "Definições do Display"
738
739 msgid ""
740 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "the plugin \""
742 msgstr ""
743 "De certeza que quer REMOVER\n"
744 "o plugin \""
745
746 msgid ""
747 "Do you really want to check the filesystem?\n"
748 "This could take lots of time!"
749 msgstr ""
750 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
751 "Pode levar algum tempo!!!"
752
753 #, python-format
754 msgid "Do you really want to delete %s?"
755 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
756
757 msgid ""
758 "Do you really want to download\n"
759 "the plugin \""
760 msgstr "Descarregar plugin \""
761
762 msgid "Do you really want to exit?"
763 msgstr "Deseja realmente sair?"
764
765 msgid ""
766 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
767 "All data on the disk will be lost!"
768 msgstr ""
769 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
770 "Todos os dados serão perdidos!"
771
772 msgid ""
773 "Do you want to backup now?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
775 msgstr ""
776 "Deseja fazer o backup agora?\n"
777 "depois de carregar OK,espere por favor!"
778
779 msgid "Do you want to do a service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
781
782 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
783 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
784
785 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
786 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
787
788 msgid "Do you want to restore your settings?"
789 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
790
791 msgid "Do you want to resume this playback?"
792 msgstr "Deseja continuar?"
793
794 msgid ""
795 "Do you want to update your Dreambox?\n"
796 "After pressing OK, please wait!"
797 msgstr ""
798 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
799 "Carregue OK, por favor espere!"
800
801 msgid "Do you want to view a tutorial?"
802 msgstr "Deseja ver o manual?"
803
804 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
805 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
806
807 #, python-format
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
809 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
810
811 #, python-format
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
813 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
814
815 msgid "Download Plugins"
816 msgstr "Descarregar Plugins"
817
818 msgid "Downloadable new plugins"
819 msgstr "Novos plugins para descarregar"
820
821 msgid "Downloadable plugins"
822 msgstr "Plugins para descarregar"
823
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "Downloading"
826
827 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
828 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
829
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Holandês"
832
833 msgid "E"
834 msgstr "E"
835
836 msgid "EPG Selection"
837 msgstr "Selecção do EPG"
838
839 #, python-format
840 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
841 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
842
843 msgid "East"
844 msgstr "Este"
845
846 msgid "Edit services list"
847 msgstr "Editar lista de canais"
848
849 msgid "Electronic Program Guide"
850 msgstr "Electronic Program Guide"
851
852 msgid "Enable"
853 msgstr "Activar"
854
855 msgid "Enable 5V for active antenna"
856 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
857
858 msgid "Enable multiple bouquets"
859 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
860
861 msgid "Enable parental control"
862 msgstr "Activar Controle Paternal"
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr "Activar"
866
867 msgid "End"
868 msgstr "Terminar"
869
870 msgid "End time"
871 msgstr "Tempo final"
872
873 msgid "EndTime"
874 msgstr "Terminado"
875
876 msgid "English"
877 msgstr "Inglês"
878
879 msgid ""
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "\n"
882 "If you experience any problems please contact\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
884 "\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 msgstr ""
887 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
888 "\n"
889 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
890 "stephan@reichholf.net\n"
891 "\n"
892 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893
894 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
895 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
896 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
897 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 #.       "fast forward". 
899 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgstr "Velocidade do avance rapido"
901
902 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
904
905 msgid "Enter main menu..."
906 msgstr "Menu Principal"
907
908 msgid "Enter the service pin"
909 msgstr "Introduzir o PIN"
910
911 msgid "Error"
912 msgstr "Erro"
913
914 msgid "Eventview"
915 msgstr "Ver Evento"
916
917 msgid "Everything is fine"
918 msgstr "Tudo OK"
919
920 msgid "Execution Progress:"
921 msgstr "Progresso"
922
923 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Terminado"
925
926 msgid "Exit editor"
927 msgstr "Sair do Editor"
928
929 msgid "Exit the wizard"
930 msgstr "Sair"
931
932 msgid "Exit wizard"
933 msgstr "Sair"
934
935 msgid "Expert"
936 msgstr "Expert"
937
938 msgid "Extended Setup..."
939 msgstr "Configurações avançadas"
940
941 msgid "Extensions"
942 msgstr "Extensões"
943
944 msgid "FEC"
945 msgstr "FEC"
946
947 msgid "Factory reset"
948 msgstr "Reset de Fabrica"
949
950 msgid "Fast"
951 msgstr "Rápido"
952
953 msgid "Fast DiSEqC"
954 msgstr "DiSEqC rápido"
955
956 msgid "Fast Forward speeds"
957 msgstr "Velocidade do avance rapido"
958
959 msgid "Fast epoch"
960 msgstr "Epoch Rapido"
961
962 msgid "Favourites"
963 msgstr "Favoritos"
964
965 msgid "Filesystem Check..."
966 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
967
968 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
970
971 msgid "Finetune"
972 msgstr "Sintonizar fino"
973
974 msgid "Finnish"
975 msgstr "Finlandês"
976
977 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
979
980 msgid "French"
981 msgstr "Francês"
982
983 msgid "Frequency"
984 msgstr "Frequencia"
985
986 msgid "Frequency bands"
987 msgstr "bandas de frequência"
988
989 msgid "Frequency scan step size(khz)"
990 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
991
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Etapas da frequência "
994
995 msgid "Fri"
996 msgstr "Sex"
997
998 msgid "Friday"
999 msgstr "Sexta feira"
1000
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Versão do Processador: %d"
1007
1008 msgid "Fsck failed"
1009 msgstr "Fsck failed"
1010
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Função não implementada"
1013
1014 msgid ""
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 msgstr ""
1018 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1019 "Deseja reiniciar agora? "
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Gateway"
1023
1024 msgid "Genre:"
1025 msgstr "Genero:"
1026
1027 msgid "German"
1028 msgstr "Alemão"
1029
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1032
1033 msgid "Goto 0"
1034 msgstr "Ir para 0"
1035
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Ir para posição"
1038
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1041
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr "Grego"
1044
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Intervalo"
1047
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Manter  modo intervalo"
1050
1051 msgid "Harddisk"
1052 msgstr "Disco rigido"
1053
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1056
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1059
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Informação hierarquica"
1062
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Modo Hierárquico"
1065
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1068
1069 msgid "Hungarian"
1070 msgstr "Hungaro"
1071
1072 msgid "IP Address"
1073 msgstr "Endereço IP"
1074
1075 msgid "Icelandic"
1076 msgstr "Islandês"
1077
1078 msgid "If you can see this page, please press OK."
1079 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1080
1081 msgid ""
1082 "If you see this, something is wrong with\n"
1083 "your scart connection. Press OK to return."
1084 msgstr ""
1085 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1086 "Carregue OK."
1087
1088 msgid ""
1089 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1090 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1091 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "possible.\n"
1093 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1094 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1095 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "step.\n"
1097 "If you are happy with the result, press OK."
1098 msgstr ""
1099 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1100 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1101 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1102 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1103 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1104 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1105 "passo.\n"
1106 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1107
1108 msgid "Image-Upgrade"
1109 msgstr "Actualizar imagem"
1110
1111 msgid ""
1112 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1113 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1114
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Aumento de voltagem"
1117
1118 msgid "Index"
1119 msgstr "Index"
1120
1121 msgid "InfoBar"
1122 msgstr "Barra de Info"
1123
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1126
1127 msgid "Information"
1128 msgstr "Informação"
1129
1130 msgid "Init"
1131 msgstr "Inicio"
1132
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "A iniciar...."
1135
1136 msgid "Initialize"
1137 msgstr "Iniciado"
1138
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1141
1142 msgid "Input"
1143 msgstr "Entrada"
1144
1145 msgid "Installing"
1146 msgstr "A instalar"
1147
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "A instalar o software..."
1150
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Gravar agora..."
1153
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Ethernet integrada"
1156
1157 msgid "Intermediate"
1158 msgstr "Intermediario"
1159
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Flash Interna"
1162
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Localização Inválida"
1165
1166 msgid "Inversion"
1167 msgstr "Inversão"
1168
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Inverter o Display"
1171
1172 msgid "Italian"
1173 msgstr "Italiano"
1174
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1176 msgid "Just Scale"
1177 msgstr "Modo Escala"
1178
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Mapa do Teclado"
1181
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Config. do Teclado"
1184
1185 msgid "Keymap"
1186 msgstr "Mapa das teclas"
1187
1188 msgid "LNB"
1189 msgstr "LNB"
1190
1191 msgid "LOF"
1192 msgstr "LOF"
1193
1194 msgid "LOF/H"
1195 msgstr "LOF/H"
1196
1197 msgid "LOF/L"
1198 msgstr "LOF/L"
1199
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Selecção do Idioma"
1202
1203 msgid "Language..."
1204 msgstr "Idioma"
1205
1206 msgid "Last speed"
1207 msgstr "Ultima velocidade"
1208
1209 msgid "Latitude"
1210 msgstr "Latitude"
1211
1212 msgid "Left"
1213 msgstr "Esquerda"
1214
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgid "Letterbox"
1217 msgstr "Letterbox"
1218
1219 msgid "Limit east"
1220 msgstr "Limite de Este"
1221
1222 msgid "Limit west"
1223 msgstr "Limite de Oeste"
1224
1225 msgid "Limits off"
1226 msgstr "Desligar limites"
1227
1228 msgid "Limits on"
1229 msgstr "Ligar limites"
1230
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1233
1234 msgid "Lithuanian"
1235 msgstr "Lituano"
1236
1237 msgid "Location"
1238 msgstr "Localização"
1239
1240 msgid "Lock:"
1241 msgstr "Lock:"
1242
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1245
1246 msgid "Longitude"
1247 msgstr "Longitude"
1248
1249 msgid "MMC Card"
1250 msgstr "Cartão MMC"
1251
1252 msgid "MORE"
1253 msgstr "MAIS"
1254
1255 msgid "Main menu"
1256 msgstr "Menu Principal"
1257
1258 msgid "Mainmenu"
1259 msgstr "MenuPrincipal"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1263
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1266
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Marcar Somente"
1269
1270 msgid "Manual Scan"
1271 msgstr "Busca Manual"
1272
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Transponder Manual"
1275
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Margem depois de gravar"
1278
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1281
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Reprodutor de Media"
1284
1285 msgid "MediaPlayer"
1286 msgstr "ReprodutorMedia"
1287
1288 msgid "Menu"
1289 msgstr "Menu"
1290
1291 msgid "Message"
1292 msgstr "Mensagem"
1293
1294 msgid "Mkfs failed"
1295 msgstr "Falha em Mkfs"
1296
1297 msgid "Mode"
1298 msgstr "Mode"
1299
1300 msgid "Model: "
1301 msgstr "Modelo:"
1302
1303 msgid "Modulation"
1304 msgstr "Modulação"
1305
1306 msgid "Modulator"
1307 msgstr "Modulador"
1308
1309 msgid "Mon"
1310 msgstr "Seg"
1311
1312 msgid "Mon-Fri"
1313 msgstr "Seg-Sex"
1314
1315 msgid "Monday"
1316 msgstr "Segunda-feira"
1317
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1320
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1323
1324 msgid "Move east"
1325 msgstr "Mover Este"
1326
1327 msgid "Move west"
1328 msgstr "Mover Oeste"
1329
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Menu da lista de filmes"
1332
1333 msgid "Multi EPG"
1334 msgstr "EPG Multi"
1335
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1338
1339 msgid "Multisat"
1340 msgstr "Satelites Multiplos"
1341
1342 msgid "Mute"
1343 msgstr "Mute"
1344
1345 msgid "N/A"
1346 msgstr "N/A"
1347
1348 msgid "NEXT"
1349 msgstr "Próximo"
1350
1351 msgid "NOW"
1352 msgstr "Agora"
1353
1354 msgid "NTSC"
1355 msgstr "NTSC"
1356
1357 msgid "Name"
1358 msgstr "Nome"
1359
1360 msgid "Nameserver"
1361 msgstr "Nome do Server"
1362
1363 #, python-format
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nameserver %d"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Nameserver Setup"
1369
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Nameserver Setup..."
1372
1373 msgid "Netmask"
1374 msgstr "Máscara"
1375
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Mount da Rede"
1378
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Config.de rede"
1381
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Scan de rede"
1384
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Config.de rede"
1387
1388 msgid "Network..."
1389 msgstr "Rede..."
1390
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Novo"
1393
1394 msgid "New pin"
1395 msgstr "Novo Pin"
1396
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nova Versão:"
1399
1400 msgid "Next"
1401 msgstr "Seguinte"
1402
1403 msgid "No"
1404 msgstr "Não"
1405
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1408
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1411
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Não necessita de BackUp"
1414
1415 msgid ""
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1418 msgstr ""
1419 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1420 "(Timeout reading PAT)"
1421
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1424
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1427
1428 msgid ""
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1430 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1431
1432 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1433 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1434
1435 msgid "No positioner capable frontend found."
1436 msgstr "Não encontrou posicionador."
1437
1438 msgid "No satellite frontend found!!"
1439 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1440
1441 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1442 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1443
1444 msgid ""
1445 "No tuner is enabled!\n"
1446 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1447 msgstr ""
1448 "Nenhum tuner activo!\n"
1449 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1450
1451 msgid ""
1452 "No valid service PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1455 msgstr ""
1456 "PIN invalido!\n"
1457 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1458 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1459
1460 msgid ""
1461 "No valid setup PIN found!\n"
1462 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1463 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1464 msgstr ""
1465 "PIN invalido!\n"
1466 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1467 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1468
1469 msgid "No, but restart from begin"
1470 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1471
1472 msgid "No, do nothing."
1473 msgstr "Não."
1474
1475 msgid "No, just start my dreambox"
1476 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1477
1478 msgid "No, scan later manually"
1479 msgstr "Não,busca manual depois"
1480
1481 msgid "None"
1482 msgstr "Nenhum"
1483
1484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1485 msgid "Nonlinear"
1486 msgstr "Não Linear"
1487
1488 msgid "North"
1489 msgstr "Norte"
1490
1491 msgid "Norwegian"
1492 msgstr "Norueguês"
1493
1494 msgid ""
1495 "Nothing to scan!\n"
1496 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1497 msgstr ""
1498 "Nada para pesquisar!\n"
1499 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1500
1501 msgid "Now Playing"
1502 msgstr "A Reproduzir"
1503
1504 msgid ""
1505 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1506 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1507 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1508 msgstr ""
1509 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1510 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1511 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1512
1513 msgid "OK"
1514 msgstr "OK"
1515
1516 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1517 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1518
1519 msgid "OSD Settings"
1520 msgstr "Definições OSD"
1521
1522 msgid "Off"
1523 msgstr "Desligado"
1524
1525 msgid "On"
1526 msgstr "Ligado"
1527
1528 msgid "One"
1529 msgstr "Um"
1530
1531 msgid "Online-Upgrade"
1532 msgstr "Actualiização Online"
1533
1534 msgid "Orbital Position"
1535 msgstr "Posição Orbital"
1536
1537 msgid "Other..."
1538 msgstr "Outros.."
1539
1540 msgid "PAL"
1541 msgstr "PAL"
1542
1543 msgid "PIDs"
1544 msgstr "PIDs"
1545
1546 msgid "Package list update"
1547 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1548
1549 msgid "Packet management"
1550 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1551
1552 msgid "Page"
1553 msgstr "Página"
1554
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1556 msgid "Pan&Scan"
1557 msgstr "Pan&Scan"
1558
1559 msgid "Parental control"
1560 msgstr "Controle Paternal"
1561
1562 msgid "Parental control services Editor"
1563 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1564
1565 msgid "Parental control setup"
1566 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1567
1568 msgid "Parental control type"
1569 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1570
1571 msgid "Pause movie at end"
1572 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1573
1574 msgid "PiPSetup"
1575 msgstr "Configurar PiP"
1576
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1578 msgid "Pillarbox"
1579 msgstr "Pillarbox"
1580
1581 msgid "Pin code needed"
1582 msgstr "Necessita do PIN"
1583
1584 msgid "Play"
1585 msgstr "Play"
1586
1587 msgid "Play recorded movies..."
1588 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1589
1590 msgid "Please Reboot"
1591 msgstr "Por favor reinicie"
1592
1593 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1594 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1595
1596 msgid "Please change recording endtime"
1597 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1598
1599 msgid "Please choose an extension..."
1600 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1601
1602 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1603 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1604
1605 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1606 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1607
1608 msgid "Please enter a name for the new marker"
1609 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1610
1611 msgid "Please enter a new filename"
1612 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1613
1614 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1615 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1616
1617 msgid "Please enter the correct pin code"
1618 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1619
1620 msgid "Please enter the old pin code"
1621 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1622
1623 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1624 msgstr "Siga as instruções na TV"
1625
1626 msgid "Please press OK!"
1627 msgstr "Carregue em OK"
1628
1629 msgid "Please select a playlist to delete..."
1630 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1631
1632 msgid "Please select a playlist..."
1633 msgstr "seleciona uma lista"
1634
1635 msgid "Please select a subservice to record..."
1636 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1637
1638 msgid "Please select a subservice..."
1639 msgstr "Selecione um subserviço..."
1640
1641 msgid "Please select keyword to filter..."
1642 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1643
1644 msgid "Please select the movie path..."
1645 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1646
1647 msgid "Please set up tuner B"
1648 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1649
1650 msgid "Please set up tuner C"
1651 msgstr "Configure tuner C"
1652
1653 msgid "Please set up tuner D"
1654 msgstr "Configure tuner D"
1655
1656 msgid ""
1657 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1658 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1659 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1660 msgstr ""
1661 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1662 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1663 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1664
1665 msgid "Please wait... Loading list..."
1666 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1667
1668 msgid "Plugin browser"
1669 msgstr "Plugins Instalados"
1670
1671 msgid "Plugins"
1672 msgstr "Plugins"
1673
1674 msgid "Polarity"
1675 msgstr "Polaridade"
1676
1677 msgid "Polarization"
1678 msgstr "Polarização"
1679
1680 msgid "Polish"
1681 msgstr "Polaco"
1682
1683 msgid "Port A"
1684 msgstr "Porta A"
1685
1686 msgid "Port B"
1687 msgstr "Porta B"
1688
1689 msgid "Port C"
1690 msgstr "Porta C"
1691
1692 msgid "Port D"
1693 msgstr "Porta D"
1694
1695 msgid "Portuguese"
1696 msgstr "Português"
1697
1698 msgid "Positioner"
1699 msgstr "Posicionador"
1700
1701 msgid "Positioner fine movement"
1702 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1703
1704 msgid "Positioner movement"
1705 msgstr "Movimento do Posicionador"
1706
1707 msgid "Positioner setup"
1708 msgstr "Definições do Posicionador"
1709
1710 msgid "Positioner storage"
1711 msgstr "Gravar no Posicionador"
1712
1713 msgid "Power threshold in mA"
1714 msgstr "Power em mA"
1715
1716 msgid "Predefined transponder"
1717 msgstr "Transponder pré-definido"
1718
1719 msgid "Preparing... Please wait"
1720 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1721
1722 msgid "Press OK to activate the settings."
1723 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1724
1725 msgid "Press OK to scan"
1726 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1727
1728 msgid "Press OK to start the scan"
1729 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1730
1731 msgid "Prev"
1732 msgstr "Ant"
1733
1734 msgid "Protect services"
1735 msgstr "Proteger Serviços"
1736
1737 msgid "Protect setup"
1738 msgstr "Definições de Protecção"
1739
1740 msgid "Provider"
1741 msgstr "Provedor"
1742
1743 msgid "Provider to scan"
1744 msgstr "Provedor a procurar"
1745
1746 msgid "Providers"
1747 msgstr "Provedores"
1748
1749 msgid "Quickzap"
1750 msgstr "Zap Rápido"
1751
1752 msgid "RC Menu"
1753 msgstr "Menu RC"
1754
1755 msgid "RF output"
1756 msgstr "Saida RF"
1757
1758 msgid "RGB"
1759 msgstr "RGB"
1760
1761 msgid "RSS Feed URI"
1762 msgstr "RSS Feed URI"
1763
1764 msgid "Radio"
1765 msgstr "Radio"
1766
1767 msgid "Ram Disk"
1768 msgstr "Disco Ram"
1769
1770 msgid "Really close without saving settings?"
1771 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1772
1773 msgid "Really delete done timers?"
1774 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1775
1776 msgid "Really delete this timer?"
1777 msgstr "Apagar este timer?"
1778
1779 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1780 msgstr "Deseja realmente sair?"
1781
1782 msgid "Reception Settings"
1783 msgstr "Definições de recepção"
1784
1785 msgid "Record"
1786 msgstr "Gravar"
1787
1788 msgid "Recorded files..."
1789 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1790
1791 msgid "Recording"
1792 msgstr "A gravar"
1793
1794 msgid ""
1795 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1796 "now?"
1797 msgstr ""
1798 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1799 "reiniciar agora? "
1800
1801 msgid ""
1802 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1803 "now?"
1804 msgstr ""
1805 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1806 "reiniciar agora? "
1807
1808 msgid ""
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1810 "now?"
1811 msgstr ""
1812 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1813 "desligar agora? "
1814
1815 msgid "Recordings always have priority"
1816 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1817
1818 msgid "Reenter new pin"
1819 msgstr "Reintroduza o PIN"
1820
1821 msgid "Refresh Rate"
1822 msgstr "Refresh Rate"
1823
1824 msgid "Refresh rate selection."
1825 msgstr "Selecção do refresh rate"
1826
1827 msgid "Remove Plugins"
1828 msgstr "Remover Plugins"
1829
1830 msgid "Remove a mark"
1831 msgstr "Remover Marca"
1832
1833 msgid "Remove plugins"
1834 msgstr "Remover plugins"
1835
1836 msgid "Rename"
1837 msgstr "Renomear"
1838
1839 msgid "Repeat"
1840 msgstr "Repetir"
1841
1842 msgid "Repeat Type"
1843 msgstr "Tempo de repetição"
1844
1845 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1846 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1847
1848 msgid "Repeats"
1849 msgstr "Repetições"
1850
1851 msgid "Reset"
1852 msgstr "Reset"
1853
1854 msgid "Restart"
1855 msgstr "Reiniciar"
1856
1857 msgid "Restart GUI"
1858 msgstr "Reiniciar GUI"
1859
1860 msgid "Restart GUI now?"
1861 msgstr "Reiniciar GUI?"
1862
1863 msgid "Restore"
1864 msgstr "Restaurar"
1865
1866 msgid ""
1867 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1868 "settings now."
1869 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1870
1871 msgid "Resume from last position"
1872 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1873
1874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1881 msgid "Resuming playback"
1882 msgstr "Retomar "
1883
1884 msgid "Return to movie list"
1885 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1886
1887 msgid "Return to previous service"
1888 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1889
1890 msgid "Rewind speeds"
1891 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1892
1893 msgid "Right"
1894 msgstr "Direita"
1895
1896 msgid "Rolloff"
1897 msgstr "Rolloff"
1898
1899 msgid "Rotor turning speed"
1900 msgstr "velocidade do rotor"
1901
1902 msgid "Running"
1903 msgstr "A instalar"
1904
1905 msgid "Russian"
1906 msgstr "Russo"
1907
1908 msgid "S-Video"
1909 msgstr "S-Video"
1910
1911 msgid "SNR"
1912 msgstr "SNR"
1913
1914 msgid "SNR:"
1915 msgstr "SNR:"
1916
1917 msgid "Sat"
1918 msgstr "Sat"
1919
1920 msgid "Sat / Dish Setup"
1921 msgstr "Definições Sat / Antena "
1922
1923 msgid "Satellite"
1924 msgstr "Satelite"
1925
1926 msgid "Satellite Equipment Setup"
1927 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1928
1929 msgid "Satellites"
1930 msgstr "Satelites"
1931
1932 msgid "Satfinder"
1933 msgstr "Busca Satelites"
1934
1935 msgid "Saturday"
1936 msgstr "Sábado"
1937
1938 msgid "Save Playlist"
1939 msgstr "Gravar lista"
1940
1941 msgid "Scaling Mode"
1942 msgstr "Mode de Escala"
1943
1944 msgid "Scan "
1945 msgstr "Busca"
1946
1947 msgid "Scan QAM128"
1948 msgstr "Scan QAM128"
1949
1950 msgid "Scan QAM16"
1951 msgstr "Scan QAM16"
1952
1953 msgid "Scan QAM256"
1954 msgstr "Scan QAM256"
1955
1956 msgid "Scan QAM32"
1957 msgstr "Scan QAM32"
1958
1959 msgid "Scan QAM64"
1960 msgstr "Scan QAM64"
1961
1962 msgid "Scan SR6875"
1963 msgstr "Scan SR6875"
1964
1965 msgid "Scan SR6900"
1966 msgstr "Scan SR6900"
1967
1968 msgid "Scan additional SR"
1969 msgstr "Scan additional SR"
1970
1971 msgid "Scan band EU HYPER"
1972 msgstr "Scan band EU HYPER"
1973
1974 msgid "Scan band EU MID"
1975 msgstr "Scan band EU MID"
1976
1977 msgid "Scan band EU SUPER"
1978 msgstr "Scan band EU SUPER"
1979
1980 msgid "Scan band EU UHF IV"
1981 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1982
1983 msgid "Scan band EU UHF V"
1984 msgstr "Scan band EU UHF V"
1985
1986 msgid "Scan band EU VHF I"
1987 msgstr "Scan band EU VHF I"
1988
1989 msgid "Scan band EU VHF III"
1990 msgstr "Scan band EU VHF III"
1991
1992 msgid "Scan band US HIGH"
1993 msgstr "Scan band US HIGH"
1994
1995 msgid "Scan band US HYPER"
1996 msgstr "Scan band US HYPER"
1997
1998 msgid "Scan band US LOW"
1999 msgstr "Scan band US LOW"
2000
2001 msgid "Scan band US MID"
2002 msgstr "Scan band US MID"
2003
2004 msgid "Scan band US SUPER"
2005 msgstr "Scan band US SUPER"
2006
2007 msgid "Search east"
2008 msgstr "Procura Este"
2009
2010 msgid "Search west"
2011 msgstr "Procura Oeste"
2012
2013 msgid "Seek"
2014 msgstr "Busca"
2015
2016 msgid "Select HDD"
2017 msgstr "Seleccione o Disco"
2018
2019 msgid "Select Location"
2020 msgstr "Seleccione Localização"
2021
2022 msgid "Select Network Adapter"
2023 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2024
2025 msgid "Select a movie"
2026 msgstr "Selecione um filme"
2027
2028 msgid "Select audio mode"
2029 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2030
2031 msgid "Select audio track"
2032 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2033
2034 msgid "Select channel to record from"
2035 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2036
2037 msgid "Select refresh rate"
2038 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2039
2040 msgid "Select video input"
2041 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2042
2043 msgid "Select video mode"
2044 msgstr "Seleccione modo de Video"
2045
2046 msgid "Sequence repeat"
2047 msgstr "Repita a Sequência"
2048
2049 msgid "Service"
2050 msgstr "Canal"
2051
2052 msgid "Service Scan"
2053 msgstr "Busca de Canais"
2054
2055 msgid "Service Searching"
2056 msgstr "Procura de Canais"
2057
2058 msgid "Service has been added to the favourites."
2059 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2060
2061 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2062 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2063
2064 msgid ""
2065 "Service invalid!\n"
2066 "(Timeout reading PMT)"
2067 msgstr ""
2068 "Canal invalido!\n"
2069 "(Timeout reading PMT)"
2070
2071 msgid ""
2072 "Service not found!\n"
2073 "(SID not found in PAT)"
2074 msgstr ""
2075 "Canal não encontrado!\n"
2076 "(SID not found in PAT)"
2077
2078 msgid "Service scan"
2079 msgstr "Busca de Canais"
2080
2081 msgid ""
2082 "Service unavailable!\n"
2083 "Check tuner configuration!"
2084 msgstr ""
2085 "Serviço indisponivel!\n"
2086 "Verifique o Tuner!"
2087
2088 msgid "Serviceinfo"
2089 msgstr "Info "
2090
2091 msgid "Services"
2092 msgstr "Serviços"
2093
2094 msgid "Set limits"
2095 msgstr "Definir limites"
2096
2097 msgid "Settings"
2098 msgstr "Definições"
2099
2100 msgid "Setup"
2101 msgstr "Definições"
2102
2103 msgid "Setup Mode"
2104 msgstr "Modo configuração"
2105
2106 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2107 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2108
2109 #, python-format
2110 msgid "Show files from %s"
2111 msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
2112
2113 msgid "Show infobar on channel change"
2114 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2115
2116 msgid "Show infobar on event change"
2117 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2118
2119 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2120 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2121
2122 msgid "Show positioner movement"
2123 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2124
2125 msgid "Show services beginning with"
2126 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2127
2128 msgid "Show the radio player..."
2129 msgstr "Mostrar o Radio"
2130
2131 msgid "Show the tv player..."
2132 msgstr "Mostrar TV"
2133
2134 msgid "Shutdown Dreambox after"
2135 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2136
2137 msgid "Similar"
2138 msgstr "Igual"
2139
2140 msgid "Similar broadcasts:"
2141 msgstr "Emissões Identicas:"
2142
2143 msgid "Simple"
2144 msgstr "Simples"
2145
2146 msgid "Single"
2147 msgstr "Unico"
2148
2149 msgid "Single EPG"
2150 msgstr "EPG unico"
2151
2152 msgid "Single satellite"
2153 msgstr "Só um Satelite"
2154
2155 msgid "Single transponder"
2156 msgstr "Transponder unico"
2157
2158 msgid "Singlestep (GOP)"
2159 msgstr "Singlestep (GOP)"
2160
2161 msgid "Sleep Timer"
2162 msgstr "Temporizador"
2163
2164 msgid "Sleep timer action:"
2165 msgstr "Definições do temporizador"
2166
2167 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2168 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2169
2170 #, python-format
2171 msgid "Slot %d"
2172 msgstr "Slot %d"
2173
2174 msgid "Slow"
2175 msgstr "Lento"
2176
2177 msgid "Slow Motion speeds"
2178 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2179
2180 msgid "Some plugins are not available:\n"
2181 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2182
2183 msgid "Somewhere else"
2184 msgstr "Algures"
2185
2186 msgid ""
2187 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2188 "\n"
2189 "Please choose an other one."
2190 msgstr ""
2191 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2192 "\n"
2193 "Por favor seleccione outro."
2194
2195 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2196 msgid "Sort A-Z"
2197 msgstr "ordenar A-Z"
2198
2199 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2200 msgid "Sort Time"
2201 msgstr "Ordenar por tempo"
2202
2203 msgid "Sound"
2204 msgstr "Som"
2205
2206 msgid "Soundcarrier"
2207 msgstr "Soundcarrier"
2208
2209 msgid "South"
2210 msgstr "Sul"
2211
2212 msgid "Spanish"
2213 msgstr "Catalão"
2214
2215 msgid "Standby"
2216 msgstr "Standby"
2217
2218 msgid "Standby / Restart"
2219 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2220
2221 msgid "Start"
2222 msgstr "Iniciar"
2223
2224 msgid "Start from the beginning"
2225 msgstr "Começar no inicio"
2226
2227 msgid "Start recording?"
2228 msgstr "Iniciar a gravação?"
2229
2230 msgid "StartTime"
2231 msgstr "Tempo de Inicio"
2232
2233 msgid "Starting on"
2234 msgstr "A Iniciar"
2235
2236 msgid "Step "
2237 msgstr "Avançar"
2238
2239 msgid "Step east"
2240 msgstr "Avançar para Este"
2241
2242 msgid "Step west"
2243 msgstr "Avançar para Oeste"
2244
2245 msgid "Stereo"
2246 msgstr "Estereo"
2247
2248 msgid "Stop"
2249 msgstr "Stop"
2250
2251 msgid "Stop Timeshift?"
2252 msgstr "Parar o Timeshift?"
2253
2254 msgid "Stop current event and disable coming events"
2255 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2256
2257 msgid "Stop current event but not coming events"
2258 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2259
2260 msgid "Stop playing this movie?"
2261 msgstr "Parar a reprodução?"
2262
2263 msgid "Store position"
2264 msgstr "Guardar posição"
2265
2266 msgid "Stored position"
2267 msgstr "Posição Guardada"
2268
2269 msgid "Subservice list..."
2270 msgstr "Lista de Subserviços... "
2271
2272 msgid "Subservices"
2273 msgstr "Subserviços"
2274
2275 msgid "Subtitle selection"
2276 msgstr "Selecção de Legendas"
2277
2278 msgid "Subtitles"
2279 msgstr "Legendas"
2280
2281 msgid "Sun"
2282 msgstr "Sol"
2283
2284 msgid "Sunday"
2285 msgstr "Domingo"
2286
2287 msgid "Swap Services"
2288 msgstr "Troca entrecanais"
2289
2290 msgid "Swedish"
2291 msgstr "Sueco"
2292
2293 msgid "Switch to next subservice"
2294 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2295
2296 msgid "Switch to previous subservice"
2297 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2298
2299 msgid "Symbol Rate"
2300 msgstr "Symbol Rate"
2301
2302 msgid "Symbolrate"
2303 msgstr "Symbolrate"
2304
2305 msgid "System"
2306 msgstr "Sistema"
2307
2308 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2309 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2310 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2311
2312 msgid "TV System"
2313 msgstr "Sistema de TV"
2314
2315 msgid "Terrestrial"
2316 msgstr "Terrestre"
2317
2318 msgid "Terrestrial provider"
2319 msgstr "Provedor Terrestre"
2320
2321 msgid "Test mode"
2322 msgstr "Modo de teste"
2323
2324 msgid "Test-Messagebox?"
2325 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2326
2327 msgid ""
2328 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2329 "Please press OK to start using you Dreambox."
2330 msgstr ""
2331 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2332 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2333
2334 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2335 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2336
2337 msgid ""
2338 "The input port should be configured now.\n"
2339 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2340 "want to do that now?"
2341 msgstr ""
2342 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2343 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2344 "continuar?"
2345
2346 msgid "The pin code has been changed successfully."
2347 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2348
2349 msgid "The pin code you entered is wrong."
2350 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2351
2352 msgid "The pin codes you entered are different."
2353 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2354
2355 msgid "The sleep timer has been activated."
2356 msgstr "O temporizador foi activado."
2357
2358 msgid "The sleep timer has been disabled."
2359 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2360
2361 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2362 msgstr ""
2363 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2364
2365 msgid ""
2366 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2367 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2368
2369 msgid "The wizard is finished now."
2370 msgstr "O assitente terminou."
2371
2372 msgid ""
2373 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2374 "Do you really want to continue?"
2375 msgstr ""
2376 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2377 "Deseja continuar?"
2378
2379 msgid "This is step number 2."
2380 msgstr "Passo 2."
2381
2382 msgid "This is unsupported at the moment."
2383 msgstr "Não suportado de momento."
2384
2385 msgid "Three"
2386 msgstr "Três."
2387
2388 msgid "Threshold"
2389 msgstr "Threshold"
2390
2391 msgid "Thu"
2392 msgstr "Qui"
2393
2394 msgid "Thursday"
2395 msgstr "Quinta-Feira"
2396
2397 msgid "Time"
2398 msgstr "Hora"
2399
2400 msgid "Time/Date Input"
2401 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2402
2403 msgid "Timer"
2404 msgstr "Temporizador"
2405
2406 msgid "Timer Edit"
2407 msgstr "Editar o Temporizador"
2408
2409 msgid "Timer Editor"
2410 msgstr "Editor do Temporizador"
2411
2412 msgid "Timer Type"
2413 msgstr "Tipo de Temporizador"
2414
2415 msgid "Timer entry"
2416 msgstr "Entrada para Temporizador"
2417
2418 msgid "Timer log"
2419 msgstr "Registo do Temporizador"
2420
2421 msgid "Timer sanity error"
2422 msgstr "Erro do Temporizador"
2423
2424 msgid "Timer selection"
2425 msgstr "Selecção do Temporizador"
2426
2427 msgid "Timer status:"
2428 msgstr "Estado Temporizador:"
2429
2430 msgid "Timeshift"
2431 msgstr "Timeshift"
2432
2433 msgid "Timeshift not possible!"
2434 msgstr "Timeshift não permitido!"
2435
2436 msgid "Timezone"
2437 msgstr "Zona Horária"
2438
2439 msgid "Title:"
2440 msgstr "Título:"
2441
2442 msgid "Today"
2443 msgstr "Hoje"
2444
2445 msgid "Tone mode"
2446 msgstr "Tone mode"
2447
2448 msgid "Toneburst"
2449 msgstr "Toneburst"
2450
2451 msgid "Toneburst A/B"
2452 msgstr "Toneburst A/B"
2453
2454 msgid "Translation"
2455 msgstr "Tradução"
2456
2457 msgid "Translation:"
2458 msgstr "Tradução:"
2459
2460 msgid "Transmission Mode"
2461 msgstr "Modo de Transmissão"
2462
2463 msgid "Transmission mode"
2464 msgstr "Modo de Transmissão"
2465
2466 msgid "Transponder"
2467 msgstr "Transponder"
2468
2469 msgid "Transponder Type"
2470 msgstr "Tipo deTransponder"
2471
2472 msgid "Tries left:"
2473 msgstr "Tries restantes:"
2474
2475 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2476 msgstr ""
2477 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2478
2479 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2480 msgstr ""
2481 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2482
2483 msgid "Tue"
2484 msgstr "Ter"
2485
2486 msgid "Tuesday"
2487 msgstr "Terça-Feira"
2488
2489 msgid "Tune"
2490 msgstr "Tune"
2491
2492 msgid "Tune failed!"
2493 msgstr "Falhou!"
2494
2495 msgid "Tuner"
2496 msgstr "Tuner"
2497
2498 msgid "Tuner "
2499 msgstr "Tuner "
2500
2501 msgid "Tuner Slot"
2502 msgstr "Entrada do tuner"
2503
2504 msgid "Tuner configuration"
2505 msgstr "Definições do Tuner"
2506
2507 msgid "Tuner status"
2508 msgstr "Estado do Tuner"
2509
2510 msgid "Turkish"
2511 msgstr "Turco"
2512
2513 msgid "Two"
2514 msgstr "Dois"
2515
2516 msgid "Type of scan"
2517 msgstr "Tipo de Busca"
2518
2519 msgid "USALS"
2520 msgstr "USALS"
2521
2522 msgid "USB"
2523 msgstr "USB"
2524
2525 msgid "USB Stick"
2526 msgstr "USB Stick"
2527
2528 msgid ""
2529 "Unable to complete filesystem check.\n"
2530 "Error: "
2531 msgstr ""
2532 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2533 "Erro:"
2534
2535 msgid ""
2536 "Unable to initialize harddisk.\n"
2537 "Error: "
2538 msgstr ""
2539 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2540 "Erro:"
2541
2542 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2543 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2544
2545 msgid "Universal LNB"
2546 msgstr "LNB Universal "
2547
2548 msgid "Unmount failed"
2549 msgstr "Desmontagens Falhou"
2550
2551 msgid "Updates your receiver's software"
2552 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2553
2554 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2555 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2556
2557 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2558 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2559
2560 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2561 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2562
2563 msgid "Upgrading"
2564 msgstr "A actualizar"
2565
2566 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2567 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2568
2569 msgid "Use DHCP"
2570 msgstr "Usar DHCP"
2571
2572 msgid "Use Power Measurement"
2573 msgstr "Usar medidor de potência"
2574
2575 msgid "Use a gateway"
2576 msgstr "Use gateway"
2577
2578 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2579 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2580 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2581 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2582 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2583 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2584 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2585 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2586 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2587 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2588 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2589 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2590 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2591 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2592
2593 msgid "Use power measurement"
2594 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2595
2596 msgid ""
2597 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2598 "\n"
2599 "Please set up tuner A"
2600 msgstr ""
2601 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2602 "\n"
2603 "Seleccione o Tuner A"
2604
2605 msgid ""
2606 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2607 "press OK."
2608 msgstr ""
2609 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2610 "Depois carregue OK"
2611
2612 msgid "Use usals for this sat"
2613 msgstr "Usar usals para este satelite"
2614
2615 msgid "Use wizard to set up basic features"
2616 msgstr "Utilizar o assistente"
2617
2618 msgid "Used service scan type"
2619 msgstr "Tipo usado na busca"
2620
2621 msgid "User defined"
2622 msgstr "Definições do utilizador"
2623
2624 msgid "VCR scart"
2625 msgstr "Entrada VCR"
2626
2627 msgid "Video Fine-Tuning"
2628 msgstr "Sintonia fina de Video"
2629
2630 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2631 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
2632
2633 msgid "Video Output"
2634 msgstr "Saída de Video"
2635
2636 msgid "Video Setup"
2637 msgstr "Definições de Video"
2638
2639 msgid "Video Wizard"
2640 msgstr "Assistente de Video"
2641
2642 msgid ""
2643 "Video input selection\n"
2644 "\n"
2645 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2646 "input port).\n"
2647 "\n"
2648 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2649 msgstr ""
2650 "Selecção da entrada de video\n"
2651 "\n"
2652 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
2653 "de entrada).\n"
2654 "\n"
2655 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
2656
2657 msgid "Video mode selection."
2658 msgstr "Selecção do modo de video"
2659
2660 msgid "View Rass interactive..."
2661 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2662
2663 msgid "View teletext..."
2664 msgstr "Ver teletexto..."
2665
2666 msgid "Voltage mode"
2667 msgstr "Modo de voltagem"
2668
2669 msgid "Volume"
2670 msgstr "Volume"
2671
2672 msgid "W"
2673 msgstr "W"
2674
2675 msgid "WSS on 4:3"
2676 msgstr "WSS em 4:3"
2677
2678 msgid ""
2679 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2680 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2681 "Please press OK to begin."
2682 msgstr ""
2683 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
2684 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
2685 "Carregue OK para começar"
2686
2687 msgid "Wed"
2688 msgstr "Qua"
2689
2690 msgid "Wednesday"
2691 msgstr "Quarta-Feira"
2692
2693 msgid "Weekday"
2694 msgstr "Dia de Semana"
2695
2696 msgid ""
2697 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2698 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2699 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2700 msgstr ""
2701 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2702 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2703
2704 msgid ""
2705 "Welcome.\n"
2706 "\n"
2707 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2708 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2709 msgstr ""
2710 "Bem Vindo.\n"
2711 "\n"
2712 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2713 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2714
2715 msgid "West"
2716 msgstr "Este"
2717
2718 msgid "What do you want to scan?"
2719 msgstr "O que deseja procurar?"
2720
2721 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2722 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2723
2724 msgid "Wireless"
2725 msgstr "Wireless"
2726
2727 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2728 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2729
2730 msgid "YPbPr"
2731 msgstr "YPbPr"
2732
2733 msgid "Year:"
2734 msgstr "Ano:"
2735
2736 msgid "Yes"
2737 msgstr "Sim"
2738
2739 msgid "Yes, backup my settings!"
2740 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2741
2742 msgid "Yes, do a manual scan now"
2743 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2744
2745 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2746 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2747
2748 msgid "Yes, do another manual scan now"
2749 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2750
2751 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2752 msgstr "Sim, desligar agora"
2753
2754 msgid "Yes, restore the settings now"
2755 msgstr "Sim, guardar as definições"
2756
2757 msgid "Yes, returning to movie list"
2758 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2759
2760 msgid "Yes, view the tutorial"
2761 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2762
2763 msgid "You cannot delete this!"
2764 msgstr "Não é possivel apagar"
2765
2766 msgid ""
2767 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2768 "harddisk is not an option for you."
2769 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2770
2771 msgid ""
2772 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2773 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2774 "to the harddisk!\n"
2775 "Please press OK to start the backup now."
2776 msgstr ""
2777 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2778 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2779 "Carregue OK para iniciar."
2780
2781 msgid ""
2782 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2783 "Please press OK to start the backup now."
2784 msgstr ""
2785 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2786 "Carregue OK para iniciar."
2787
2788 msgid ""
2789 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2790 "backup now."
2791 msgstr ""
2792 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2793
2794 msgid "You have to wait for"
2795 msgstr "Espere por favor"
2796
2797 msgid ""
2798 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2799 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2800 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2801 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2802 "your settings."
2803 msgstr ""
2804 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2805 "dm7025.de.\n"
2806 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2807 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2808
2809 msgid ""
2810 "You need to define some keywords first!\n"
2811 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2812 "Do you want to define keywords now?"
2813 msgstr ""
2814 "Necessita definir palavra chave!\n"
2815 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2816 "Deseja definir palavra chave?"
2817
2818 msgid ""
2819 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2820 "\n"
2821 "Do you want to set the pin now?"
2822 msgstr ""
2823 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2824 "\n"
2825 "Introduzir PIN?"
2826
2827 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2828 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
2829
2830 msgid ""
2831 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2832 "process."
2833 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2834
2835 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2836 msgstr "A Desligar. "
2837
2838 msgid ""
2839 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2840 "try again."
2841 msgstr ""
2842 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2843 "favor e tente outra vez. "
2844
2845 msgid ""
2846 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2847 "Press OK to start upgrade."
2848 msgstr ""
2849 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2850 "Carregue OK para iniciar"
2851
2852 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2853 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2854
2855 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2856 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2857
2858 msgid "[alternative edit]"
2859 msgstr "[alternative edit]"
2860
2861 msgid "[bouquet edit]"
2862 msgstr "[editar bouquet]"
2863
2864 msgid "[favourite edit]"
2865 msgstr "[editar favorito]"
2866
2867 msgid "[move mode]"
2868 msgstr "[modo desloca]"
2869
2870 msgid "abort alternatives edit"
2871 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2872
2873 msgid "abort bouquet edit"
2874 msgstr "Cancelar a edição"
2875
2876 msgid "abort favourites edit"
2877 msgstr "Cancelar a edição"
2878
2879 msgid "about to start"
2880 msgstr "A iniciar"
2881
2882 msgid "add alternatives"
2883 msgstr "adicionar alternativas"
2884
2885 msgid "add bouquet"
2886 msgstr "Adicionar bouquet"
2887
2888 msgid "add directory to playlist"
2889 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2890
2891 msgid "add file to playlist"
2892 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2893
2894 msgid "add files to playlist"
2895 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2896
2897 msgid "add marker"
2898 msgstr "Adicionar marca"
2899
2900 msgid "add recording (enter recording duration)"
2901 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2902
2903 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2904 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2905
2906 msgid "add recording (indefinitely)"
2907 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2908
2909 msgid "add recording (stop after current event)"
2910 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2911
2912 msgid "add service to bouquet"
2913 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2914
2915 msgid "add service to favourites"
2916 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2917
2918 msgid "add to parental protection"
2919 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2920
2921 msgid "advanced"
2922 msgstr "Avançados"
2923
2924 msgid "alphabetic sort"
2925 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2926
2927 msgid ""
2928 "are you sure you want to restore\n"
2929 "following backup:\n"
2930 msgstr ""
2931 "Deseja instalar\n"
2932 "Ficheiro guardado:\n"
2933
2934 msgid "back"
2935 msgstr "Atrás"
2936
2937 msgid "better"
2938 msgstr "melhor"
2939
2940 msgid "blacklist"
2941 msgstr "Lista negra"
2942
2943 msgid "by Exif"
2944 msgstr "por Exif"
2945
2946 msgid "change recording (duration)"
2947 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2948
2949 msgid "change recording (endtime)"
2950 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2951
2952 msgid "circular left"
2953 msgstr "circular esquerda"
2954
2955 msgid "circular right"
2956 msgstr "circular direita"
2957
2958 msgid "clear playlist"
2959 msgstr "Limpar lista"
2960
2961 msgid "complex"
2962 msgstr "complexo"
2963
2964 msgid "config menu"
2965 msgstr "Menu de configuração"
2966
2967 msgid "continue"
2968 msgstr "continuar"
2969
2970 msgid "copy to bouquets"
2971 msgstr "copiar para bouquets"
2972
2973 msgid "daily"
2974 msgstr "diário"
2975
2976 msgid "delete"
2977 msgstr "eliminar"
2978
2979 msgid "delete cut"
2980 msgstr "eliminar corte"
2981
2982 msgid "delete playlist entry"
2983 msgstr "apagar entradads na lista"
2984
2985 msgid "delete saved playlist"
2986 msgstr "apagar lista gravada"
2987
2988 msgid "delete..."
2989 msgstr "eliminar..."
2990
2991 msgid "disable"
2992 msgstr "desactivar"
2993
2994 msgid "disable move mode"
2995 msgstr "desactivar modo deslocar"
2996
2997 msgid "disabled"
2998 msgstr "desactivar"
2999
3000 msgid "do not change"
3001 msgstr "Não alterar"
3002
3003 msgid "do nothing"
3004 msgstr "espere"
3005
3006 msgid "don't record"
3007 msgstr "não gravar"
3008
3009 msgid "done!"
3010 msgstr "concluido!"
3011
3012 msgid "edit alternatives"
3013 msgstr "editar alternativas"
3014
3015 msgid "empty"
3016 msgstr "vazio"
3017
3018 msgid "enable"
3019 msgstr "activar"
3020
3021 msgid "enable bouquet edit"
3022 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3023
3024 msgid "enable favourite edit"
3025 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3026
3027 msgid "enable move mode"
3028 msgstr "activar modo deslocar"
3029
3030 msgid "enabled"
3031 msgstr "activo"
3032
3033 msgid "end alternatives edit"
3034 msgstr "terminar edições alternativas"
3035
3036 msgid "end bouquet edit"
3037 msgstr "terminar edição de bouquets"
3038
3039 msgid "end cut here"
3040 msgstr "terminar corte aqui"
3041
3042 msgid "end favourites edit"
3043 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3044
3045 msgid "equal to Socket A"
3046 msgstr "Igual ao socket A"
3047
3048 msgid "exit mediaplayer"
3049 msgstr "Saír do mediaplayer"
3050
3051 msgid "exit movielist"
3052 msgstr "Saír da lista de filmes"
3053
3054 msgid "fine-tune your display"
3055 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3056
3057 msgid "free diskspace"
3058 msgstr "Espaço livre"
3059
3060 msgid "full /etc directory"
3061 msgstr "pasta full /etc "
3062
3063 msgid "go to deep standby"
3064 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3065
3066 msgid "go to standby"
3067 msgstr "Ir para Standy"
3068
3069 msgid "hear radio..."
3070 msgstr "Ouvir radio..."
3071
3072 msgid "help..."
3073 msgstr "ajuda..."
3074
3075 msgid "hide extended description"
3076 msgstr "ocultar descrição"
3077
3078 msgid "hide player"
3079 msgstr "Esconder reprodutor"
3080
3081 msgid "horizontal"
3082 msgstr "horizontal"
3083
3084 msgid "hour"
3085 msgstr "hora"
3086
3087 msgid "hours"
3088 msgstr "horas"
3089
3090 msgid "immediate shutdown"
3091 msgstr "Desligar imediatamente"
3092
3093 #, python-format
3094 msgid ""
3095 "incoming call!\n"
3096 "%s calls on %s!"
3097 msgstr ""
3098 "Chamada!\n"
3099 "%s chamdas activas %s!"
3100
3101 msgid "init module"
3102 msgstr "iniciar modulo"
3103
3104 msgid "insert mark here"
3105 msgstr "inserir marca"
3106
3107 msgid "jump to listbegin"
3108 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3109
3110 msgid "jump to listend"
3111 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3112
3113 msgid "jump to next marked position"
3114 msgstr "saltar para a próxima marca"
3115
3116 msgid "jump to previous marked position"
3117 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3118
3119 msgid "leave movie player..."
3120 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3121
3122 msgid "left"
3123 msgstr "esquerda"
3124
3125 msgid "list style compact"
3126 msgstr "estilo de lista compacto"
3127
3128 msgid "list style compact with description"
3129 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3130
3131 msgid "list style default"
3132 msgstr "estilo da lista normal "
3133
3134 msgid "list style single line"
3135 msgstr "estilo de lista de linha única"
3136
3137 msgid "load playlist"
3138 msgstr "carregar lista"
3139
3140 msgid "locked"
3141 msgstr "Sintonizado"
3142
3143 msgid "loopthrough to socket A"
3144 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3145
3146 msgid "manual"
3147 msgstr "manual"
3148
3149 msgid "menu"
3150 msgstr "menu"
3151
3152 msgid "mins"
3153 msgstr "mins"
3154
3155 msgid "minute"
3156 msgstr "minutos"
3157
3158 msgid "minutes"
3159 msgstr "minutos"
3160
3161 msgid "minutes and"
3162 msgstr "minutos e"
3163
3164 msgid "move PiP to main picture"
3165 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3166
3167 msgid "movie list"
3168 msgstr "lista de filmes"
3169
3170 msgid "multinorm"
3171 msgstr "multinorma"
3172
3173 msgid "never"
3174 msgstr "nunca"
3175
3176 msgid "next channel"
3177 msgstr "proximo canal"
3178
3179 msgid "next channel in history"
3180 msgstr "proxima canal na memoria"
3181
3182 msgid "no"
3183 msgstr "não"
3184
3185 msgid "no HDD found"
3186 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3187
3188 msgid "no Picture found"
3189 msgstr "Imagens não encontradas"
3190
3191 msgid "no module found"
3192 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3193
3194 msgid "no standby"
3195 msgstr "não em modo espera"
3196
3197 msgid "no timeout"
3198 msgstr "no timeout"
3199
3200 msgid "none"
3201 msgstr "nenhum"
3202
3203 msgid "not locked"
3204 msgstr "Não esta sintonizado"
3205
3206 msgid "nothing connected"
3207 msgstr "Não conectado"
3208
3209 msgid "off"
3210 msgstr "desligado"
3211
3212 msgid "on"
3213 msgstr "ligado"
3214
3215 msgid "once"
3216 msgstr "Uma só vez"
3217
3218 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3219 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3220
3221 msgid "open servicelist"
3222 msgstr "Abrir lista de canais"
3223
3224 msgid "open servicelist(down)"
3225 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3226
3227 msgid "open servicelist(up)"
3228 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3229
3230 msgid "pass"
3231 msgstr "passar"
3232
3233 msgid "pause"
3234 msgstr "pausa"
3235
3236 msgid "play entry"
3237 msgstr "iniciar"
3238
3239 msgid "play from next mark or playlist entry"
3240 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3241
3242 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3243 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3244
3245 msgid "please press OK when ready"
3246 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3247
3248 msgid "please wait, loading picture..."
3249 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3250
3251 msgid "previous channel"
3252 msgstr "canal anterior"
3253
3254 msgid "previous channel in history"
3255 msgstr "canal anterior na memória"
3256
3257 msgid "record"
3258 msgstr "gravar"
3259
3260 msgid "recording..."
3261 msgstr "a gravar..."
3262
3263 msgid "remove after this position"
3264 msgstr "Remover depois desta posição"
3265
3266 msgid "remove all alternatives"
3267 msgstr "remover todas alternativas"
3268
3269 msgid "remove all new found flags"
3270 msgstr "remover as novas flags"
3271
3272 msgid "remove before this position"
3273 msgstr "Remover antes desta posição"
3274
3275 msgid "remove entry"
3276 msgstr "Remover entrada"
3277
3278 msgid "remove from parental protection"
3279 msgstr "Remover do controle paternal"
3280
3281 msgid "remove new found flag"
3282 msgstr "Remover a nova flag"
3283
3284 msgid "remove this mark"
3285 msgstr "Remover esta marca"
3286
3287 msgid "repeated"
3288 msgstr "Repetido"
3289
3290 msgid "right"
3291 msgstr "direita"
3292
3293 msgid "save playlist"
3294 msgstr "guardar lista"
3295
3296 #, python-format
3297 msgid "scan done! %d services found!"
3298 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3299
3300 msgid "scan done! No service found!"
3301 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3302
3303 msgid "scan done! One service found!"
3304 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3305
3306 #, python-format
3307 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3308 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3309
3310 msgid "scan state"
3311 msgstr "Estado da busca"
3312
3313 msgid "second"
3314 msgstr "Segundo"
3315
3316 msgid "second cable of motorized LNB"
3317 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3318
3319 msgid "seconds"
3320 msgstr "segundos"
3321
3322 msgid "seconds."
3323 msgstr "segundos."
3324
3325 msgid "select movie"
3326 msgstr "seleccione o filme"
3327
3328 msgid "select the movie path"
3329 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3330
3331 msgid "service pin"
3332 msgstr "PIN do canal"
3333
3334 msgid "setup pin"
3335 msgstr "Definir PIN"
3336
3337 msgid "show EPG..."
3338 msgstr "Mostar EPG..."
3339
3340 msgid "show all"
3341 msgstr "mostrar todos"
3342
3343 msgid "show alternatives"
3344 msgstr "ver alternativas"
3345
3346 msgid "show event details"
3347 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3348
3349 msgid "show extended description"
3350 msgstr "mostrar descrição"
3351
3352 msgid "show first tag"
3353 msgstr "mostrar primeira marca"
3354
3355 msgid "show second tag"
3356 msgstr "mostrar segunda marca"
3357
3358 msgid "show shutdown menu"
3359 msgstr "Mostrar menu desligar"
3360
3361 msgid "show single service EPG..."
3362 msgstr "mostrar EPG simples"
3363
3364 msgid "show tag menu"
3365 msgstr "mostrar menu de marcas"
3366
3367 msgid "show transponder info"
3368 msgstr "mostrar a info do transponder "
3369
3370 msgid "shuffle playlist"
3371 msgstr "modo aleatório"
3372
3373 msgid "shutdown"
3374 msgstr "Desligar"
3375
3376 msgid "simple"
3377 msgstr "simples"
3378
3379 msgid "skip backward"
3380 msgstr "Retroceder"
3381
3382 msgid "skip backward (enter time)"
3383 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3384
3385 msgid "skip forward"
3386 msgstr "Avançar"
3387
3388 msgid "skip forward (enter time)"
3389 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3390
3391 msgid "sort by date"
3392 msgstr "ordenar por data"
3393
3394 msgid "standard"
3395 msgstr "standard"
3396
3397 msgid "standby"
3398 msgstr "standby"
3399
3400 msgid "start cut here"
3401 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3402
3403 msgid "start timeshift"
3404 msgstr "Iniciar timeshift"
3405
3406 msgid "stereo"
3407 msgstr "Estereo"
3408
3409 msgid "stop PiP"
3410 msgstr "stop PiP"
3411
3412 msgid "stop entry"
3413 msgstr "parar"
3414
3415 msgid "stop recording"
3416 msgstr "Parar a gravação"
3417
3418 msgid "stop timeshift"
3419 msgstr "Parar timeshift"
3420
3421 msgid "swap PiP and main picture"
3422 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3423
3424 msgid "switch to filelist"
3425 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3426
3427 msgid "switch to playlist"
3428 msgstr "Ver a lista"
3429
3430 msgid "text"
3431 msgstr "texto"
3432
3433 msgid "this recording"
3434 msgstr "esta gravção"
3435
3436 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3437 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3438
3439 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3440 msgstr "marcar na posição actual"
3441
3442 msgid "unknown service"
3443 msgstr "Desconhecido"
3444
3445 msgid "until restart"
3446 msgstr "Até reinicio"
3447
3448 msgid "user defined"
3449 msgstr "Definido pelo utilizador"
3450
3451 msgid "vertical"
3452 msgstr "vertical"
3453
3454 msgid "view extensions..."
3455 msgstr "ver extensões"
3456
3457 msgid "view recordings..."
3458 msgstr "ver gravações..."
3459
3460 msgid "wait for ci..."
3461 msgstr "espere pela ci..."
3462
3463 msgid "wait for mmi..."
3464 msgstr "espere pelo mmi..."
3465
3466 msgid "waiting"
3467 msgstr "Em espera"
3468
3469 msgid "weekly"
3470 msgstr "Semanal"
3471
3472 msgid "whitelist"
3473 msgstr "Lista Branca"
3474
3475 msgid "yes"
3476 msgstr "Sim"
3477
3478 msgid "yes (keep feeds)"
3479 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3480
3481 msgid ""
3482 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3483 "assistance before rebooting your dreambox."
3484 msgstr ""
3485 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3486 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3487
3488 msgid "zap"
3489 msgstr "zap"
3490
3491 msgid "zapped"
3492 msgstr "zapped"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "\n"
3496 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "\n"
3499 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3500
3501 #~ msgid "\"?"
3502 #~ msgstr "\"?"
3503
3504 #~ msgid "#003258"
3505 #~ msgstr "#003258"
3506
3507 #~ msgid "#33294a6b"
3508 #~ msgstr "#33294a6b"
3509
3510 #~ msgid "#77ffffff"
3511 #~ msgstr "#77ffffff"
3512
3513 #~ msgid "Add a new title"
3514 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3515
3516 #~ msgid "Add files to playlist"
3517 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3518
3519 #~ msgid "Add title..."
3520 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3521
3522 #~ msgid "Burn"
3523 #~ msgstr "Gravar"
3524
3525 #~ msgid "Burn DVD"
3526 #~ msgstr "Gravar DVD"
3527
3528 #~ msgid "Burn DVD..."
3529 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3530
3531 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3532 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3533
3534 #~ msgid "Edit current title"
3535 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3536
3537 #~ msgid "Edit title..."
3538 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3539
3540 #~ msgid "Games / Plugins"
3541 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3542
3543 #~ msgid "Hello!"
3544 #~ msgstr "Olá!!"
3545
3546 #~ msgid "Movie Menu"
3547 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3548
3549 #~ msgid "New DVD"
3550 #~ msgstr "Novo DVD"
3551
3552 #~ msgid "Remove currently selected title"
3553 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3554
3555 #~ msgid "Remove title"
3556 #~ msgstr "Remover o título"
3557
3558 #~ msgid "Replace current playlist"
3559 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3560
3561 #~ msgid "Restart Enigma2"
3562 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3563
3564 #~ msgid "Save current project to disk"
3565 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3566
3567 #~ msgid "Save..."
3568 #~ msgstr "Guardar..."
3569
3570 #~ msgid "Startwizard"
3571 #~ msgstr "Assistente"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3575 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3576 #~ "Error: "
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3579 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3580 #~ "Erro:"
3581
3582 #~ msgid "VCR Switch"
3583 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3584
3585 #~ msgid "You selected a playlist"
3586 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3587
3588 #~ msgid "play next playlist entry"
3589 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3590
3591 #~ msgid "play previous playlist entry"
3592 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "scan done!\n"
3596 #~ "%d services found!"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Busca Terminada!\n"
3599 #~ "%d Canais encontrados!"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "scan done!\n"
3603 #~ "No service found!"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Busca Terminada!\n"
3606 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "scan done!\n"
3610 #~ "One service found!"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Busca terminada!\n"
3613 #~ "Canal encontrado!"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3617 #~ "%d services found!"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3620 #~ "%d Canais encontrados!"
3621
3622 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3623 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3624
3625 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3626 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"