1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconhecido>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
207 "A record has been started:\n"
210 "Iniciou a gravação:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
256 msgstr "Definições A/V"
265 msgstr "AC3 por defeito"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
295 msgstr "Adicionar marca"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de Video Avançadas"
323 msgstr "Depois do evento"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
366 msgstr "Aspect Ratio"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "UsarAuto Scart"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
408 msgstr "Modo do Backup"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
417 msgstr "Largura de Banda"
420 msgstr "Tempo de inicio"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o PIN do canal"
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Seleccione Localização"
516 msgstr "Escolha o Tuner"
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Escolha o Bouquet"
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Escolha a fonte"
524 msgid "Choose target folder"
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Escolha o Tema"
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Eliminar antes da Busca"
537 msgstr "Eliminar o log"
539 msgid "Code rate high"
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Codigo baixo"
552 msgstr "Formato da cor"
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Ordem de comando"
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface Comum"
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Cartão Compact Flash"
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo de configuração"
576 msgstr "A configurar"
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Conflito no Temporizador"
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
592 "Connection to Fritz!Box\n"
596 "Ligação ao Fritz!Box\n"
600 msgid "Constellation"
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falhou a criação da partição"
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transponder actual"
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Definições actuais:"
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versão instalada"
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
634 msgstr "Personalizar"
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de corte das listas"
660 msgid "Default-Wizard"
670 msgstr "Apagar entrada"
672 msgid "Delete failed!"
673 msgstr "Falhou o apagar"
678 msgid "Detected HDD:"
679 msgstr "Disco rígido detectado:"
681 msgid "Detected NIMs:"
682 msgstr "NIMs detectado:"
684 msgid "Device Setup..."
685 msgstr "Definições..."
693 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
702 msgid "DiSEqC repeats"
703 msgstr "Repetições DiSEqC"
708 msgid "Disable Picture in Picture"
709 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
711 msgid "Disable Subtitles"
712 msgstr "Desabilitar Legendas"
715 msgstr "Desabilitado"
719 "Disconnected from\n"
730 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgstr "Mostrar em 16:9"
733 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgstr "Mostrar em 4:3"
736 msgid "Display Setup"
737 msgstr "Definições do Display"
740 "Do you really want to REMOVE\n"
743 "De certeza que quer REMOVER\n"
747 "Do you really want to check the filesystem?\n"
748 "This could take lots of time!"
750 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
751 "Pode levar algum tempo!!!"
754 msgid "Do you really want to delete %s?"
755 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
758 "Do you really want to download\n"
760 msgstr "Descarregar plugin \""
762 msgid "Do you really want to exit?"
763 msgstr "Deseja realmente sair?"
766 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
767 "All data on the disk will be lost!"
769 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
770 "Todos os dados serão perdidos!"
773 "Do you want to backup now?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
776 "Deseja fazer o backup agora?\n"
777 "depois de carregar OK,espere por favor!"
779 msgid "Do you want to do a service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
782 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
783 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
785 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
786 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
788 msgid "Do you want to restore your settings?"
789 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
791 msgid "Do you want to resume this playback?"
792 msgstr "Deseja continuar?"
795 "Do you want to update your Dreambox?\n"
796 "After pressing OK, please wait!"
798 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
799 "Carregue OK, por favor espere!"
801 msgid "Do you want to view a tutorial?"
802 msgstr "Deseja ver o manual?"
804 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
805 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
809 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
813 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
815 msgid "Download Plugins"
816 msgstr "Descarregar Plugins"
818 msgid "Downloadable new plugins"
819 msgstr "Novos plugins para descarregar"
821 msgid "Downloadable plugins"
822 msgstr "Plugins para descarregar"
827 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
828 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
836 msgid "EPG Selection"
837 msgstr "Selecção do EPG"
840 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
841 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
846 msgid "Edit services list"
847 msgstr "Editar lista de canais"
849 msgid "Electronic Program Guide"
850 msgstr "Electronic Program Guide"
855 msgid "Enable 5V for active antenna"
856 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
858 msgid "Enable multiple bouquets"
859 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
861 msgid "Enable parental control"
862 msgstr "Activar Controle Paternal"
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
882 "If you experience any problems please contact\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
889 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
890 "stephan@reichholf.net\n"
892 "© 2006 - Stephan Reichholf"
894 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
895 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
896 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
897 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
899 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgstr "Velocidade do avance rapido"
902 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
905 msgid "Enter main menu..."
906 msgstr "Menu Principal"
908 msgid "Enter the service pin"
909 msgstr "Introduzir o PIN"
917 msgid "Everything is fine"
920 msgid "Execution Progress:"
923 msgid "Execution finished!!"
927 msgstr "Sair do Editor"
929 msgid "Exit the wizard"
938 msgid "Extended Setup..."
939 msgstr "Configurações avançadas"
947 msgid "Factory reset"
948 msgstr "Reset de Fabrica"
954 msgstr "DiSEqC rápido"
956 msgid "Fast Forward speeds"
957 msgstr "Velocidade do avance rapido"
960 msgstr "Epoch Rapido"
965 msgid "Filesystem Check..."
966 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
968 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
972 msgstr "Sintonizar fino"
977 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
986 msgid "Frequency bands"
987 msgstr "bandas de frequência"
989 msgid "Frequency scan step size(khz)"
990 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Etapas da frequência "
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Versão do Processador: %d"
1009 msgstr "Fsck failed"
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Função não implementada"
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1018 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1019 "Deseja reiniciar agora? "
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Ir para posição"
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1045 msgid "Guard Interval"
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Manter modo intervalo"
1052 msgstr "Disco rigido"
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Informação hierarquica"
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Modo Hierárquico"
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1073 msgstr "Endereço IP"
1078 msgid "If you can see this page, please press OK."
1079 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1082 "If you see this, something is wrong with\n"
1083 "your scart connection. Press OK to return."
1085 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1089 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1090 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1091 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1093 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1094 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1095 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1097 "If you are happy with the result, press OK."
1099 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1100 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1101 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1102 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1103 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1104 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1106 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1108 msgid "Image-Upgrade"
1109 msgstr "Actualizar imagem"
1112 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1113 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Aumento de voltagem"
1122 msgstr "Barra de Info"
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "A iniciar...."
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "A instalar o software..."
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Gravar agora..."
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Ethernet integrada"
1157 msgid "Intermediate"
1158 msgstr "Intermediario"
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Flash Interna"
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Localização Inválida"
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Inverter o Display"
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1177 msgstr "Modo Escala"
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Mapa do Teclado"
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Config. do Teclado"
1186 msgstr "Mapa das teclas"
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Selecção do Idioma"
1207 msgstr "Ultima velocidade"
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1220 msgstr "Limite de Este"
1223 msgstr "Limite de Oeste"
1226 msgstr "Desligar limites"
1229 msgstr "Ligar limites"
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1238 msgstr "Localização"
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1256 msgstr "Menu Principal"
1259 msgstr "MenuPrincipal"
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Marcar Somente"
1271 msgstr "Busca Manual"
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Transponder Manual"
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Margem depois de gravar"
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Reprodutor de Media"
1286 msgstr "ReprodutorMedia"
1295 msgstr "Falha em Mkfs"
1316 msgstr "Segunda-feira"
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1328 msgstr "Mover Oeste"
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Menu da lista de filmes"
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1340 msgstr "Satelites Multiplos"
1361 msgstr "Nome do Server"
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nameserver %d"
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Nameserver Setup"
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Nameserver Setup..."
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Mount da Rede"
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Config.de rede"
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Scan de rede"
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Config.de rede"
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nova Versão:"
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Não necessita de BackUp"
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1419 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1420 "(Timeout reading PAT)"
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1430 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1432 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1433 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1435 msgid "No positioner capable frontend found."
1436 msgstr "Não encontrou posicionador."
1438 msgid "No satellite frontend found!!"
1439 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1441 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1442 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1445 "No tuner is enabled!\n"
1446 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1448 "Nenhum tuner activo!\n"
1449 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1452 "No valid service PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1457 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1458 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1461 "No valid setup PIN found!\n"
1462 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1463 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1466 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1467 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1469 msgid "No, but restart from begin"
1470 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1472 msgid "No, do nothing."
1475 msgid "No, just start my dreambox"
1476 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1478 msgid "No, scan later manually"
1479 msgstr "Não,busca manual depois"
1484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1495 "Nothing to scan!\n"
1496 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1498 "Nada para pesquisar!\n"
1499 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1502 msgstr "A Reproduzir"
1505 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1506 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1507 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1509 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1510 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1511 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1516 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1517 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1519 msgid "OSD Settings"
1520 msgstr "Definições OSD"
1531 msgid "Online-Upgrade"
1532 msgstr "Actualiização Online"
1534 msgid "Orbital Position"
1535 msgstr "Posição Orbital"
1546 msgid "Package list update"
1547 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1549 msgid "Packet management"
1550 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1559 msgid "Parental control"
1560 msgstr "Controle Paternal"
1562 msgid "Parental control services Editor"
1563 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1565 msgid "Parental control setup"
1566 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1568 msgid "Parental control type"
1569 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1571 msgid "Pause movie at end"
1572 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1575 msgstr "Configurar PiP"
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1581 msgid "Pin code needed"
1582 msgstr "Necessita do PIN"
1587 msgid "Play recorded movies..."
1588 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1590 msgid "Please Reboot"
1591 msgstr "Por favor reinicie"
1593 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1594 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1596 msgid "Please change recording endtime"
1597 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1599 msgid "Please choose an extension..."
1600 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1602 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1603 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1605 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1606 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1608 msgid "Please enter a name for the new marker"
1609 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1611 msgid "Please enter a new filename"
1612 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1614 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1615 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1617 msgid "Please enter the correct pin code"
1618 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1620 msgid "Please enter the old pin code"
1621 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1623 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1624 msgstr "Siga as instruções na TV"
1626 msgid "Please press OK!"
1627 msgstr "Carregue em OK"
1629 msgid "Please select a playlist to delete..."
1630 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1632 msgid "Please select a playlist..."
1633 msgstr "seleciona uma lista"
1635 msgid "Please select a subservice to record..."
1636 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1638 msgid "Please select a subservice..."
1639 msgstr "Selecione um subserviço..."
1641 msgid "Please select keyword to filter..."
1642 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1644 msgid "Please select the movie path..."
1645 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1647 msgid "Please set up tuner B"
1648 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1650 msgid "Please set up tuner C"
1651 msgstr "Configure tuner C"
1653 msgid "Please set up tuner D"
1654 msgstr "Configure tuner D"
1657 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1658 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1659 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1661 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1662 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1663 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1665 msgid "Please wait... Loading list..."
1666 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1668 msgid "Plugin browser"
1669 msgstr "Plugins Instalados"
1677 msgid "Polarization"
1678 msgstr "Polarização"
1699 msgstr "Posicionador"
1701 msgid "Positioner fine movement"
1702 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1704 msgid "Positioner movement"
1705 msgstr "Movimento do Posicionador"
1707 msgid "Positioner setup"
1708 msgstr "Definições do Posicionador"
1710 msgid "Positioner storage"
1711 msgstr "Gravar no Posicionador"
1713 msgid "Power threshold in mA"
1714 msgstr "Power em mA"
1716 msgid "Predefined transponder"
1717 msgstr "Transponder pré-definido"
1719 msgid "Preparing... Please wait"
1720 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1722 msgid "Press OK to activate the settings."
1723 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1725 msgid "Press OK to scan"
1726 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1728 msgid "Press OK to start the scan"
1729 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1734 msgid "Protect services"
1735 msgstr "Proteger Serviços"
1737 msgid "Protect setup"
1738 msgstr "Definições de Protecção"
1743 msgid "Provider to scan"
1744 msgstr "Provedor a procurar"
1761 msgid "RSS Feed URI"
1762 msgstr "RSS Feed URI"
1770 msgid "Really close without saving settings?"
1771 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1773 msgid "Really delete done timers?"
1774 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1776 msgid "Really delete this timer?"
1777 msgstr "Apagar este timer?"
1779 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1780 msgstr "Deseja realmente sair?"
1782 msgid "Reception Settings"
1783 msgstr "Definições de recepção"
1788 msgid "Recorded files..."
1789 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1795 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1798 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1802 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1805 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1812 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1815 msgid "Recordings always have priority"
1816 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1818 msgid "Reenter new pin"
1819 msgstr "Reintroduza o PIN"
1821 msgid "Refresh Rate"
1822 msgstr "Refresh Rate"
1824 msgid "Refresh rate selection."
1825 msgstr "Selecção do refresh rate"
1827 msgid "Remove Plugins"
1828 msgstr "Remover Plugins"
1830 msgid "Remove a mark"
1831 msgstr "Remover Marca"
1833 msgid "Remove plugins"
1834 msgstr "Remover plugins"
1843 msgstr "Tempo de repetição"
1845 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1846 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1858 msgstr "Reiniciar GUI"
1860 msgid "Restart GUI now?"
1861 msgstr "Reiniciar GUI?"
1867 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1869 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1871 msgid "Resume from last position"
1872 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1881 msgid "Resuming playback"
1884 msgid "Return to movie list"
1885 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1887 msgid "Return to previous service"
1888 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1890 msgid "Rewind speeds"
1891 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1899 msgid "Rotor turning speed"
1900 msgstr "velocidade do rotor"
1920 msgid "Sat / Dish Setup"
1921 msgstr "Definições Sat / Antena "
1926 msgid "Satellite Equipment Setup"
1927 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1933 msgstr "Busca Satelites"
1938 msgid "Save Playlist"
1939 msgstr "Gravar lista"
1941 msgid "Scaling Mode"
1942 msgstr "Mode de Escala"
1948 msgstr "Scan QAM128"
1954 msgstr "Scan QAM256"
1963 msgstr "Scan SR6875"
1966 msgstr "Scan SR6900"
1968 msgid "Scan additional SR"
1969 msgstr "Scan additional SR"
1971 msgid "Scan band EU HYPER"
1972 msgstr "Scan band EU HYPER"
1974 msgid "Scan band EU MID"
1975 msgstr "Scan band EU MID"
1977 msgid "Scan band EU SUPER"
1978 msgstr "Scan band EU SUPER"
1980 msgid "Scan band EU UHF IV"
1981 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1983 msgid "Scan band EU UHF V"
1984 msgstr "Scan band EU UHF V"
1986 msgid "Scan band EU VHF I"
1987 msgstr "Scan band EU VHF I"
1989 msgid "Scan band EU VHF III"
1990 msgstr "Scan band EU VHF III"
1992 msgid "Scan band US HIGH"
1993 msgstr "Scan band US HIGH"
1995 msgid "Scan band US HYPER"
1996 msgstr "Scan band US HYPER"
1998 msgid "Scan band US LOW"
1999 msgstr "Scan band US LOW"
2001 msgid "Scan band US MID"
2002 msgstr "Scan band US MID"
2004 msgid "Scan band US SUPER"
2005 msgstr "Scan band US SUPER"
2008 msgstr "Procura Este"
2011 msgstr "Procura Oeste"
2017 msgstr "Seleccione o Disco"
2019 msgid "Select Location"
2020 msgstr "Seleccione Localização"
2022 msgid "Select Network Adapter"
2023 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2025 msgid "Select a movie"
2026 msgstr "Selecione um filme"
2028 msgid "Select audio mode"
2029 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2031 msgid "Select audio track"
2032 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2034 msgid "Select channel to record from"
2035 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2037 msgid "Select refresh rate"
2038 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2040 msgid "Select video input"
2041 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2043 msgid "Select video mode"
2044 msgstr "Seleccione modo de Video"
2046 msgid "Sequence repeat"
2047 msgstr "Repita a Sequência"
2052 msgid "Service Scan"
2053 msgstr "Busca de Canais"
2055 msgid "Service Searching"
2056 msgstr "Procura de Canais"
2058 msgid "Service has been added to the favourites."
2059 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2061 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2062 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2065 "Service invalid!\n"
2066 "(Timeout reading PMT)"
2069 "(Timeout reading PMT)"
2072 "Service not found!\n"
2073 "(SID not found in PAT)"
2075 "Canal não encontrado!\n"
2076 "(SID not found in PAT)"
2078 msgid "Service scan"
2079 msgstr "Busca de Canais"
2082 "Service unavailable!\n"
2083 "Check tuner configuration!"
2085 "Serviço indisponivel!\n"
2086 "Verifique o Tuner!"
2095 msgstr "Definir limites"
2104 msgstr "Modo configuração"
2106 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2107 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2110 msgid "Show files from %s"
2111 msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
2113 msgid "Show infobar on channel change"
2114 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2116 msgid "Show infobar on event change"
2117 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2119 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2120 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2122 msgid "Show positioner movement"
2123 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2125 msgid "Show services beginning with"
2126 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2128 msgid "Show the radio player..."
2129 msgstr "Mostrar o Radio"
2131 msgid "Show the tv player..."
2134 msgid "Shutdown Dreambox after"
2135 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2140 msgid "Similar broadcasts:"
2141 msgstr "Emissões Identicas:"
2152 msgid "Single satellite"
2153 msgstr "Só um Satelite"
2155 msgid "Single transponder"
2156 msgstr "Transponder unico"
2158 msgid "Singlestep (GOP)"
2159 msgstr "Singlestep (GOP)"
2162 msgstr "Temporizador"
2164 msgid "Sleep timer action:"
2165 msgstr "Definições do temporizador"
2167 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2168 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2177 msgid "Slow Motion speeds"
2178 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2180 msgid "Some plugins are not available:\n"
2181 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2183 msgid "Somewhere else"
2187 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2189 "Please choose an other one."
2191 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2193 "Por favor seleccione outro."
2195 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2197 msgstr "ordenar A-Z"
2199 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 msgstr "Ordenar por tempo"
2206 msgid "Soundcarrier"
2207 msgstr "Soundcarrier"
2218 msgid "Standby / Restart"
2219 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2224 msgid "Start from the beginning"
2225 msgstr "Começar no inicio"
2227 msgid "Start recording?"
2228 msgstr "Iniciar a gravação?"
2231 msgstr "Tempo de Inicio"
2240 msgstr "Avançar para Este"
2243 msgstr "Avançar para Oeste"
2251 msgid "Stop Timeshift?"
2252 msgstr "Parar o Timeshift?"
2254 msgid "Stop current event and disable coming events"
2255 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2257 msgid "Stop current event but not coming events"
2258 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2260 msgid "Stop playing this movie?"
2261 msgstr "Parar a reprodução?"
2263 msgid "Store position"
2264 msgstr "Guardar posição"
2266 msgid "Stored position"
2267 msgstr "Posição Guardada"
2269 msgid "Subservice list..."
2270 msgstr "Lista de Subserviços... "
2273 msgstr "Subserviços"
2275 msgid "Subtitle selection"
2276 msgstr "Selecção de Legendas"
2287 msgid "Swap Services"
2288 msgstr "Troca entrecanais"
2293 msgid "Switch to next subservice"
2294 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2296 msgid "Switch to previous subservice"
2297 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2300 msgstr "Symbol Rate"
2308 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2309 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2310 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2313 msgstr "Sistema de TV"
2318 msgid "Terrestrial provider"
2319 msgstr "Provedor Terrestre"
2322 msgstr "Modo de teste"
2324 msgid "Test-Messagebox?"
2325 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2328 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2329 "Please press OK to start using you Dreambox."
2331 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2332 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2334 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2335 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2338 "The input port should be configured now.\n"
2339 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2340 "want to do that now?"
2342 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2343 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2346 msgid "The pin code has been changed successfully."
2347 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2349 msgid "The pin code you entered is wrong."
2350 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2352 msgid "The pin codes you entered are different."
2353 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2355 msgid "The sleep timer has been activated."
2356 msgstr "O temporizador foi activado."
2358 msgid "The sleep timer has been disabled."
2359 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2361 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2363 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2366 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2367 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2369 msgid "The wizard is finished now."
2370 msgstr "O assitente terminou."
2373 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2374 "Do you really want to continue?"
2376 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2379 msgid "This is step number 2."
2382 msgid "This is unsupported at the moment."
2383 msgstr "Não suportado de momento."
2395 msgstr "Quinta-Feira"
2400 msgid "Time/Date Input"
2401 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2404 msgstr "Temporizador"
2407 msgstr "Editar o Temporizador"
2409 msgid "Timer Editor"
2410 msgstr "Editor do Temporizador"
2413 msgstr "Tipo de Temporizador"
2416 msgstr "Entrada para Temporizador"
2419 msgstr "Registo do Temporizador"
2421 msgid "Timer sanity error"
2422 msgstr "Erro do Temporizador"
2424 msgid "Timer selection"
2425 msgstr "Selecção do Temporizador"
2427 msgid "Timer status:"
2428 msgstr "Estado Temporizador:"
2433 msgid "Timeshift not possible!"
2434 msgstr "Timeshift não permitido!"
2437 msgstr "Zona Horária"
2451 msgid "Toneburst A/B"
2452 msgstr "Toneburst A/B"
2457 msgid "Translation:"
2460 msgid "Transmission Mode"
2461 msgstr "Modo de Transmissão"
2463 msgid "Transmission mode"
2464 msgstr "Modo de Transmissão"
2467 msgstr "Transponder"
2469 msgid "Transponder Type"
2470 msgstr "Tipo deTransponder"
2473 msgstr "Tries restantes:"
2475 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2477 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2479 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2481 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2487 msgstr "Terça-Feira"
2492 msgid "Tune failed!"
2502 msgstr "Entrada do tuner"
2504 msgid "Tuner configuration"
2505 msgstr "Definições do Tuner"
2507 msgid "Tuner status"
2508 msgstr "Estado do Tuner"
2516 msgid "Type of scan"
2517 msgstr "Tipo de Busca"
2529 "Unable to complete filesystem check.\n"
2532 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2536 "Unable to initialize harddisk.\n"
2539 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2542 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2543 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2545 msgid "Universal LNB"
2546 msgstr "LNB Universal "
2548 msgid "Unmount failed"
2549 msgstr "Desmontagens Falhou"
2551 msgid "Updates your receiver's software"
2552 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2554 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2555 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2557 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2558 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2560 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2561 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2564 msgstr "A actualizar"
2566 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2567 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2572 msgid "Use Power Measurement"
2573 msgstr "Usar medidor de potência"
2575 msgid "Use a gateway"
2576 msgstr "Use gateway"
2578 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2579 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2580 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2581 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2582 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2583 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2584 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2585 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2586 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2587 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2588 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2589 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2590 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2591 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2593 msgid "Use power measurement"
2594 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2597 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2599 "Please set up tuner A"
2601 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2603 "Seleccione o Tuner A"
2606 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2609 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2610 "Depois carregue OK"
2612 msgid "Use usals for this sat"
2613 msgstr "Usar usals para este satelite"
2615 msgid "Use wizard to set up basic features"
2616 msgstr "Utilizar o assistente"
2618 msgid "Used service scan type"
2619 msgstr "Tipo usado na busca"
2621 msgid "User defined"
2622 msgstr "Definições do utilizador"
2625 msgstr "Entrada VCR"
2627 msgid "Video Fine-Tuning"
2628 msgstr "Sintonia fina de Video"
2630 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2631 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
2633 msgid "Video Output"
2634 msgstr "Saída de Video"
2637 msgstr "Definições de Video"
2639 msgid "Video Wizard"
2640 msgstr "Assistente de Video"
2643 "Video input selection\n"
2645 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2648 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2650 "Selecção da entrada de video\n"
2652 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
2655 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
2657 msgid "Video mode selection."
2658 msgstr "Selecção do modo de video"
2660 msgid "View Rass interactive..."
2661 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2663 msgid "View teletext..."
2664 msgstr "Ver teletexto..."
2666 msgid "Voltage mode"
2667 msgstr "Modo de voltagem"
2679 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2680 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2681 "Please press OK to begin."
2683 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
2684 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
2685 "Carregue OK para começar"
2691 msgstr "Quarta-Feira"
2694 msgstr "Dia de Semana"
2697 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2698 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2699 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2701 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2702 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2707 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2708 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2712 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2713 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2718 msgid "What do you want to scan?"
2719 msgstr "O que deseja procurar?"
2721 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2722 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2727 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2728 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2739 msgid "Yes, backup my settings!"
2740 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2742 msgid "Yes, do a manual scan now"
2743 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2745 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2746 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2748 msgid "Yes, do another manual scan now"
2749 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2751 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2752 msgstr "Sim, desligar agora"
2754 msgid "Yes, restore the settings now"
2755 msgstr "Sim, guardar as definições"
2757 msgid "Yes, returning to movie list"
2758 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2760 msgid "Yes, view the tutorial"
2761 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2763 msgid "You cannot delete this!"
2764 msgstr "Não é possivel apagar"
2767 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2768 "harddisk is not an option for you."
2769 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2772 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2773 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2774 "to the harddisk!\n"
2775 "Please press OK to start the backup now."
2777 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2778 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2779 "Carregue OK para iniciar."
2782 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2783 "Please press OK to start the backup now."
2785 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2786 "Carregue OK para iniciar."
2789 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2792 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2794 msgid "You have to wait for"
2795 msgstr "Espere por favor"
2798 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2799 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2800 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2801 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2804 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2806 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2807 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2810 "You need to define some keywords first!\n"
2811 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2812 "Do you want to define keywords now?"
2814 "Necessita definir palavra chave!\n"
2815 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2816 "Deseja definir palavra chave?"
2819 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2821 "Do you want to set the pin now?"
2823 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2827 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2828 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
2831 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2833 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2835 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2836 msgstr "A Desligar. "
2839 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2842 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2843 "favor e tente outra vez. "
2846 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2847 "Press OK to start upgrade."
2849 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2850 "Carregue OK para iniciar"
2852 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2853 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2855 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2856 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2858 msgid "[alternative edit]"
2859 msgstr "[alternative edit]"
2861 msgid "[bouquet edit]"
2862 msgstr "[editar bouquet]"
2864 msgid "[favourite edit]"
2865 msgstr "[editar favorito]"
2868 msgstr "[modo desloca]"
2870 msgid "abort alternatives edit"
2871 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2873 msgid "abort bouquet edit"
2874 msgstr "Cancelar a edição"
2876 msgid "abort favourites edit"
2877 msgstr "Cancelar a edição"
2879 msgid "about to start"
2882 msgid "add alternatives"
2883 msgstr "adicionar alternativas"
2886 msgstr "Adicionar bouquet"
2888 msgid "add directory to playlist"
2889 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2891 msgid "add file to playlist"
2892 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2894 msgid "add files to playlist"
2895 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2898 msgstr "Adicionar marca"
2900 msgid "add recording (enter recording duration)"
2901 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2903 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2904 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2906 msgid "add recording (indefinitely)"
2907 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2909 msgid "add recording (stop after current event)"
2910 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2912 msgid "add service to bouquet"
2913 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2915 msgid "add service to favourites"
2916 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2918 msgid "add to parental protection"
2919 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2924 msgid "alphabetic sort"
2925 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2928 "are you sure you want to restore\n"
2929 "following backup:\n"
2932 "Ficheiro guardado:\n"
2941 msgstr "Lista negra"
2946 msgid "change recording (duration)"
2947 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2949 msgid "change recording (endtime)"
2950 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2952 msgid "circular left"
2953 msgstr "circular esquerda"
2955 msgid "circular right"
2956 msgstr "circular direita"
2958 msgid "clear playlist"
2959 msgstr "Limpar lista"
2965 msgstr "Menu de configuração"
2970 msgid "copy to bouquets"
2971 msgstr "copiar para bouquets"
2980 msgstr "eliminar corte"
2982 msgid "delete playlist entry"
2983 msgstr "apagar entradads na lista"
2985 msgid "delete saved playlist"
2986 msgstr "apagar lista gravada"
2989 msgstr "eliminar..."
2994 msgid "disable move mode"
2995 msgstr "desactivar modo deslocar"
3000 msgid "do not change"
3001 msgstr "Não alterar"
3006 msgid "don't record"
3012 msgid "edit alternatives"
3013 msgstr "editar alternativas"
3021 msgid "enable bouquet edit"
3022 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3024 msgid "enable favourite edit"
3025 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3027 msgid "enable move mode"
3028 msgstr "activar modo deslocar"
3033 msgid "end alternatives edit"
3034 msgstr "terminar edições alternativas"
3036 msgid "end bouquet edit"
3037 msgstr "terminar edição de bouquets"
3039 msgid "end cut here"
3040 msgstr "terminar corte aqui"
3042 msgid "end favourites edit"
3043 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3045 msgid "equal to Socket A"
3046 msgstr "Igual ao socket A"
3048 msgid "exit mediaplayer"
3049 msgstr "Saír do mediaplayer"
3051 msgid "exit movielist"
3052 msgstr "Saír da lista de filmes"
3054 msgid "fine-tune your display"
3055 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3057 msgid "free diskspace"
3058 msgstr "Espaço livre"
3060 msgid "full /etc directory"
3061 msgstr "pasta full /etc "
3063 msgid "go to deep standby"
3064 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3066 msgid "go to standby"
3067 msgstr "Ir para Standy"
3069 msgid "hear radio..."
3070 msgstr "Ouvir radio..."
3075 msgid "hide extended description"
3076 msgstr "ocultar descrição"
3079 msgstr "Esconder reprodutor"
3090 msgid "immediate shutdown"
3091 msgstr "Desligar imediatamente"
3099 "%s chamdas activas %s!"
3102 msgstr "iniciar modulo"
3104 msgid "insert mark here"
3105 msgstr "inserir marca"
3107 msgid "jump to listbegin"
3108 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3110 msgid "jump to listend"
3111 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3113 msgid "jump to next marked position"
3114 msgstr "saltar para a próxima marca"
3116 msgid "jump to previous marked position"
3117 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3119 msgid "leave movie player..."
3120 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3125 msgid "list style compact"
3126 msgstr "estilo de lista compacto"
3128 msgid "list style compact with description"
3129 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3131 msgid "list style default"
3132 msgstr "estilo da lista normal "
3134 msgid "list style single line"
3135 msgstr "estilo de lista de linha única"
3137 msgid "load playlist"
3138 msgstr "carregar lista"
3141 msgstr "Sintonizado"
3143 msgid "loopthrough to socket A"
3144 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3164 msgid "move PiP to main picture"
3165 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3168 msgstr "lista de filmes"
3176 msgid "next channel"
3177 msgstr "proximo canal"
3179 msgid "next channel in history"
3180 msgstr "proxima canal na memoria"
3185 msgid "no HDD found"
3186 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3188 msgid "no Picture found"
3189 msgstr "Imagens não encontradas"
3191 msgid "no module found"
3192 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3195 msgstr "não em modo espera"
3204 msgstr "Não esta sintonizado"
3206 msgid "nothing connected"
3207 msgstr "Não conectado"
3218 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3219 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3221 msgid "open servicelist"
3222 msgstr "Abrir lista de canais"
3224 msgid "open servicelist(down)"
3225 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3227 msgid "open servicelist(up)"
3228 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3239 msgid "play from next mark or playlist entry"
3240 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3242 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3243 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3245 msgid "please press OK when ready"
3246 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3248 msgid "please wait, loading picture..."
3249 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3251 msgid "previous channel"
3252 msgstr "canal anterior"
3254 msgid "previous channel in history"
3255 msgstr "canal anterior na memória"
3260 msgid "recording..."
3261 msgstr "a gravar..."
3263 msgid "remove after this position"
3264 msgstr "Remover depois desta posição"
3266 msgid "remove all alternatives"
3267 msgstr "remover todas alternativas"
3269 msgid "remove all new found flags"
3270 msgstr "remover as novas flags"
3272 msgid "remove before this position"
3273 msgstr "Remover antes desta posição"
3275 msgid "remove entry"
3276 msgstr "Remover entrada"
3278 msgid "remove from parental protection"
3279 msgstr "Remover do controle paternal"
3281 msgid "remove new found flag"
3282 msgstr "Remover a nova flag"
3284 msgid "remove this mark"
3285 msgstr "Remover esta marca"
3293 msgid "save playlist"
3294 msgstr "guardar lista"
3297 msgid "scan done! %d services found!"
3298 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3300 msgid "scan done! No service found!"
3301 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3303 msgid "scan done! One service found!"
3304 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3307 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3308 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3311 msgstr "Estado da busca"
3316 msgid "second cable of motorized LNB"
3317 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3325 msgid "select movie"
3326 msgstr "seleccione o filme"
3328 msgid "select the movie path"
3329 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3332 msgstr "PIN do canal"
3335 msgstr "Definir PIN"
3338 msgstr "Mostar EPG..."
3341 msgstr "mostrar todos"
3343 msgid "show alternatives"
3344 msgstr "ver alternativas"
3346 msgid "show event details"
3347 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3349 msgid "show extended description"
3350 msgstr "mostrar descrição"
3352 msgid "show first tag"
3353 msgstr "mostrar primeira marca"
3355 msgid "show second tag"
3356 msgstr "mostrar segunda marca"
3358 msgid "show shutdown menu"
3359 msgstr "Mostrar menu desligar"
3361 msgid "show single service EPG..."
3362 msgstr "mostrar EPG simples"
3364 msgid "show tag menu"
3365 msgstr "mostrar menu de marcas"
3367 msgid "show transponder info"
3368 msgstr "mostrar a info do transponder "
3370 msgid "shuffle playlist"
3371 msgstr "modo aleatório"
3379 msgid "skip backward"
3382 msgid "skip backward (enter time)"
3383 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3385 msgid "skip forward"
3388 msgid "skip forward (enter time)"
3389 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3391 msgid "sort by date"
3392 msgstr "ordenar por data"
3400 msgid "start cut here"
3401 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3403 msgid "start timeshift"
3404 msgstr "Iniciar timeshift"
3415 msgid "stop recording"
3416 msgstr "Parar a gravação"
3418 msgid "stop timeshift"
3419 msgstr "Parar timeshift"
3421 msgid "swap PiP and main picture"
3422 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3424 msgid "switch to filelist"
3425 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3427 msgid "switch to playlist"
3428 msgstr "Ver a lista"
3433 msgid "this recording"
3434 msgstr "esta gravção"
3436 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3437 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3439 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3440 msgstr "marcar na posição actual"
3442 msgid "unknown service"
3443 msgstr "Desconhecido"
3445 msgid "until restart"
3446 msgstr "Até reinicio"
3448 msgid "user defined"
3449 msgstr "Definido pelo utilizador"
3454 msgid "view extensions..."
3455 msgstr "ver extensões"
3457 msgid "view recordings..."
3458 msgstr "ver gravações..."
3460 msgid "wait for ci..."
3461 msgstr "espere pela ci..."
3463 msgid "wait for mmi..."
3464 msgstr "espere pelo mmi..."
3473 msgstr "Lista Branca"
3478 msgid "yes (keep feeds)"
3479 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3482 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3483 "assistance before rebooting your dreambox."
3485 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3486 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3496 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3499 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3507 #~ msgid "#33294a6b"
3508 #~ msgstr "#33294a6b"
3510 #~ msgid "#77ffffff"
3511 #~ msgstr "#77ffffff"
3513 #~ msgid "Add a new title"
3514 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3516 #~ msgid "Add files to playlist"
3517 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3519 #~ msgid "Add title..."
3520 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3526 #~ msgstr "Gravar DVD"
3528 #~ msgid "Burn DVD..."
3529 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3531 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3532 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3534 #~ msgid "Edit current title"
3535 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3537 #~ msgid "Edit title..."
3538 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3540 #~ msgid "Games / Plugins"
3541 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3546 #~ msgid "Movie Menu"
3547 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3550 #~ msgstr "Novo DVD"
3552 #~ msgid "Remove currently selected title"
3553 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3555 #~ msgid "Remove title"
3556 #~ msgstr "Remover o título"
3558 #~ msgid "Replace current playlist"
3559 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3561 #~ msgid "Restart Enigma2"
3562 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3564 #~ msgid "Save current project to disk"
3565 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3568 #~ msgstr "Guardar..."
3570 #~ msgid "Startwizard"
3571 #~ msgstr "Assistente"
3574 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3575 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3578 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3579 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3582 #~ msgid "VCR Switch"
3583 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3585 #~ msgid "You selected a playlist"
3586 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3588 #~ msgid "play next playlist entry"
3589 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3591 #~ msgid "play previous playlist entry"
3592 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3596 #~ "%d services found!"
3598 #~ "Busca Terminada!\n"
3599 #~ "%d Canais encontrados!"
3603 #~ "No service found!"
3605 #~ "Busca Terminada!\n"
3606 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3610 #~ "One service found!"
3612 #~ "Busca terminada!\n"
3613 #~ "Canal encontrado!"
3616 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3617 #~ "%d services found!"
3619 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3620 #~ "%d Canais encontrados!"
3622 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3623 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3625 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3626 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"