1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconegut>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una gravació acabada pretén posar\n"
191 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
198 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
200 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 "A record has been started:\n"
208 "S'ha iniciat una gravació:\n"
212 "A recording is currently running.\n"
213 "What do you want to do?"
215 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "configure the positioner."
222 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
223 "de configurar el motor."
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "start the satfinder."
229 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
230 "de posar en marxa el satfinder."
233 "A sleep timer wants to set your\n"
234 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 "Una programació d'apagada vol posar\n"
237 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
240 "A sleep timer wants to shut down\n"
241 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
244 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
247 "A timer failed to record!\n"
248 "Disable TV and try again?\n"
250 "Ha fallat la gravació!\n"
251 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
263 msgstr "AC3 per defecte"
277 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgid "Activate network settings"
284 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
290 msgstr "Afegir una marca"
295 msgid "Add to bouquet"
296 msgstr "Afegir a la llista"
298 msgid "Add to favourites"
299 msgstr "Afegir als preferits"
304 msgid "Advanced Video Setup"
308 msgstr "Després del programa"
311 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
312 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
314 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
315 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
329 msgid "Alternative radio mode"
330 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
332 msgid "Alternative services tuner priority"
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
348 msgstr "Relació d'aspecte"
353 msgid "Audio Options..."
354 msgstr "Opcions d'àudio"
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Recerca automàtica"
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Localització del backup"
384 msgstr "Mode del backup"
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
393 msgstr "Ample de banda"
396 msgstr "Hora d'inici"
398 msgid "Behavior when a movie is started"
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
423 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
437 msgid "Cache Thumbnails"
438 msgstr "Cache de les miniatures"
440 msgid "Call monitoring"
441 msgstr "Monitorització de trucades"
455 msgid "Change bouquets in quickzap"
456 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
458 msgid "Change pin code"
459 msgstr "Canviar codi pin"
461 msgid "Change service pin"
462 msgstr "Canviar pin canal"
464 msgid "Change service pins"
465 msgstr "Canviar pins canal"
467 msgid "Change setup pin"
468 msgstr "Canviar pin configuració"
473 msgid "Channel Selection"
474 msgstr "Selecció de canal"
479 msgid "Channellist menu"
480 msgstr "Menú de llista de canals"
485 msgid "Checking Filesystem..."
489 msgstr "Escull sintonitzador"
491 msgid "Choose bouquet"
492 msgstr "Escollir llista"
494 msgid "Choose source"
495 msgstr "Escull origen"
497 msgid "Choose your Skin"
503 msgid "Clear before scan"
504 msgstr "Netejar abans de buscar"
507 msgstr "Esborrar log"
509 msgid "Code rate high"
510 msgstr "Velocitat de codi alta"
512 msgid "Code rate low"
513 msgstr "Velocitat de codi baixa"
516 msgstr "Velocitat de codi HP"
519 msgstr "Velocitat de codi LP"
522 msgstr "Format de color"
524 msgid "Command order"
525 msgstr "Ordre de comanda"
527 msgid "Committed DiSEqC command"
528 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
530 msgid "Common Interface"
531 msgstr "Interfície comuna"
533 msgid "Compact Flash"
534 msgstr "Compact Flash"
536 msgid "Compact flash card"
537 msgstr "Tarja Compact Flash"
542 msgid "Configuration Mode"
543 msgstr "Mode configuració"
548 msgid "Conflicting timer"
549 msgstr "Gravació en conflicte"
551 msgid "Connected to Fritz!Box!"
552 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
554 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
555 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
559 "Connection to Fritz!Box\n"
563 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
567 msgid "Constellation"
568 msgstr "Constel·lació"
573 msgid "Create movie folder failed"
574 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
576 msgid "Creating partition failed"
577 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
582 msgid "Current Transponder"
585 msgid "Current settings:"
588 msgid "Current version:"
589 msgstr "Versió actual:"
591 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
597 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
601 msgstr "Personalitzar"
606 msgid "Cutlist editor..."
625 msgstr "Apagat complet"
634 msgstr "Esborrar entrada"
636 msgid "Delete failed!"
637 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
642 msgid "Detected HDD:"
643 msgstr "Disc dur detectat:"
645 msgid "Detected NIMs:"
646 msgstr "NIMs detectats:"
648 msgid "Device Setup..."
649 msgstr "Configuració del dispositiu..."
657 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
658 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
666 msgid "DiSEqC repeats"
667 msgstr "Repetir DiSEqC"
670 msgstr "Deshabilitar"
672 msgid "Disable Picture in Picture"
673 msgstr "Desactivar PiP"
675 msgid "Disable Subtitles"
676 msgstr "Desactivar subtítols"
683 "Disconnected from\n"
691 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
694 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
700 msgid "Display Setup"
701 msgstr "Configurar Display"
704 "Do you really want to REMOVE\n"
707 "Segur que vols ESBORRAR\n"
711 "Do you really want to check the filesystem?\n"
712 "This could take lots of time!"
716 msgid "Do you really want to delete %s?"
717 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
720 "Do you really want to download\n"
723 "Segur que vols descarregar\n"
726 msgid "Do you really want to exit?"
727 msgstr "Segur que vols sortir?"
730 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
731 "All data on the disk will be lost!"
733 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
734 "Es perdran totes les dades!"
737 "Do you want to backup now?\n"
738 "After pressing OK, please wait!"
740 "Vols fer el backup ara?\n"
741 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
743 msgid "Do you want to do a service scan?"
744 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
746 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
747 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
749 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
750 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
752 msgid "Do you want to restore your settings?"
753 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
755 msgid "Do you want to resume this playback?"
756 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
759 "Do you want to update your Dreambox?\n"
760 "After pressing OK, please wait!"
762 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
763 "Després de prémer OK, espera!"
765 msgid "Do you want to view a tutorial?"
766 msgstr "Vols veure un manual?"
768 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
769 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
772 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
773 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
776 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
777 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
779 msgid "Download Plugins"
780 msgstr "Descarregar plugins"
782 msgid "Downloadable new plugins"
783 msgstr "Nous plugins disponibles"
785 msgid "Downloadable plugins"
786 msgstr "Plugins descarregables"
789 msgstr "Descarregant"
791 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
792 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
800 msgid "EPG Selection"
801 msgstr "Selecció EPG"
804 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
805 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
810 msgid "Edit services list"
811 msgstr "Editar llista de canals"
813 msgid "Electronic Program Guide"
819 msgid "Enable 5V for active antenna"
820 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
822 msgid "Enable multiple bouquets"
823 msgstr "Activar llistes múltiples"
825 msgid "Enable parental control"
826 msgstr "Activar control parental"
844 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
846 "If you experience any problems please contact\n"
847 "stephan@reichholf.net\n"
849 "© 2006 - Stephan Reichholf"
851 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
853 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
854 "stephan@reichholf.net\n"
856 "© 2006 - Stephan Reichholf"
858 msgid "Enter Fast Forward at speed"
861 msgid "Enter Rewind at speed"
864 msgid "Enter main menu..."
865 msgstr "Entrar al menú principal..."
867 msgid "Enter the service pin"
868 msgstr "Entra el pin del canal"
874 msgstr "Veure programes"
876 msgid "Everything is fine"
877 msgstr "Tot correcte"
879 msgid "Execution Progress:"
880 msgstr "Progrés d'execució:"
882 msgid "Execution finished!!"
883 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
886 msgstr "Sortir de l'editor"
888 msgid "Exit the wizard"
889 msgstr "Sortir de l'assistent"
892 msgstr "Sortir de l'assistent"
897 msgid "Extended Setup..."
898 msgstr "Configuració avançada..."
910 msgstr "DiSEqC ràpid"
912 msgid "Fast Forward speeds"
917 msgstr "Època ràpida"
922 msgid "Filesystem Check..."
925 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
929 msgstr "Ajustaments delicats"
940 msgid "Frequency bands"
941 msgstr "Bandes de freqüència"
943 msgid "Frequency scan step size(khz)"
944 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
947 msgid "Frequency steps"
948 msgstr "Passos de freqüència"
956 msgid "Fritz!Box FON IP address"
957 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
960 msgid "Frontprocessor version: %d"
961 msgstr "Versió processador: %d"
966 msgid "Function not yet implemented"
967 msgstr "Funció encara no implementada"
970 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
971 "Do you want to Restart the GUI now?"
973 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
985 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
986 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
991 msgid "Goto position"
992 msgstr "Anar a la posició"
994 msgid "Graphical Multi EPG"
1000 msgid "Guard Interval"
1001 msgstr "Interval de guarda"
1003 msgid "Guard interval mode"
1004 msgstr "Mode interval segur"
1009 msgid "Harddisk setup"
1010 msgstr "Configuració del disc dur"
1012 msgid "Harddisk standby after"
1013 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1015 msgid "Hierarchy Information"
1016 msgstr "Informació jeràrquica"
1018 msgid "Hierarchy mode"
1019 msgstr "Mode jeràrquic"
1021 msgid "How many minutes do you want to record?"
1022 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1034 "If you see this, something is wrong with\n"
1035 "your scart connection. Press OK to return."
1037 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1038 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1040 msgid "Image-Upgrade"
1041 msgstr "Actualització imatge"
1044 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1046 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1048 msgid "Increased voltage"
1049 msgstr "Voltatge incrementat"
1055 msgstr "Barra d'informació"
1057 msgid "Infobar timeout"
1058 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1066 msgid "Initialization..."
1067 msgstr "Inicialització..."
1070 msgstr "Inicialitzar"
1072 msgid "Initializing Harddisk..."
1073 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1079 msgstr "Instal·lant"
1081 msgid "Installing Software..."
1082 msgstr "Instal·lant programari..."
1084 msgid "Instant Record..."
1085 msgstr "Gravació instantània..."
1087 msgid "Integrated Ethernet"
1090 msgid "Intermediate"
1093 msgid "Internal Flash"
1094 msgstr "Flash interna"
1099 msgid "Invert display"
1100 msgstr "Invertir display"
1105 msgid "Keyboard Map"
1106 msgstr "Mapa del teclat"
1108 msgid "Keyboard Setup"
1109 msgstr "Configuració teclat"
1112 msgstr "Mapa de teclat"
1126 msgid "Language selection"
1127 msgstr "Selecció d'idioma"
1148 msgstr "Treure límits"
1151 msgstr "Posar límits"
1153 msgid "List of Storage Devices"
1154 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1163 msgid "Long Keypress"
1164 msgstr "Prémer tecla llarg"
1176 msgstr "Menú principal"
1179 msgstr "Menú principal"
1181 msgid "Make this mark an 'in' point"
1182 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1184 msgid "Make this mark an 'out' point"
1185 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1187 msgid "Make this mark just a mark"
1188 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1191 msgstr "Recerca manual"
1193 msgid "Manual transponder"
1194 msgstr "Transponedor manual"
1196 msgid "Margin after record"
1197 msgstr "Marge després de gravar"
1199 msgid "Margin before record (minutes)"
1200 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1202 msgid "Media player"
1203 msgstr "Reproductor"
1206 msgstr "Reproductor"
1215 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1238 msgid "Mount failed"
1239 msgstr "Ha fallat el mount"
1241 msgid "Move Picture in Picture"
1242 msgstr "Moure Picture in Picture"
1245 msgstr "Moure a l'est"
1248 msgstr "Moure a l'oest"
1250 msgid "Movielist menu"
1256 msgid "Multiple service support"
1257 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1281 msgstr "Servidor de noms"
1284 msgid "Nameserver %d"
1285 msgstr "Servidor de noms %d"
1287 msgid "Nameserver Setup"
1288 msgstr "Configuració dels DNS"
1290 msgid "Nameserver Setup..."
1291 msgstr "Configuració dels DNS..."
1296 msgid "Network Mount"
1297 msgstr "Muntatge per xarxa"
1299 msgid "Network Setup"
1300 msgstr "Config xarxa"
1302 msgid "Network scan"
1303 msgstr "Escanejar xarxa"
1305 msgid "Network setup"
1306 msgstr "Configuració de xarxa"
1317 msgid "New version:"
1318 msgstr "Nova versió:"
1326 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1327 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1329 msgid "No backup needed"
1330 msgstr "No cal backup"
1334 "No data on transponder!\n"
1335 "(Timeout reading PAT)"
1337 "Transponedor sense dades!\n"
1338 "(Timeout llegint el PAT)"
1340 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1341 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1343 msgid "No free tuner!"
1344 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1347 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1348 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1350 msgid "No positioner capable frontend found."
1351 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1353 msgid "No satellite frontend found!!"
1354 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1356 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1358 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1361 "No tuner is enabled!\n"
1362 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1364 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1365 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1368 "No valid service PIN found!\n"
1369 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1370 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1372 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1373 "Vols canviar-lo ara?\n"
1374 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1377 "No valid setup PIN found!\n"
1378 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1379 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1381 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1382 "Vols canviar-lo ara?\n"
1383 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1385 msgid "No, but restart from begin"
1388 msgid "No, do nothing."
1389 msgstr "No, no cal."
1391 msgid "No, just start my dreambox"
1392 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1394 msgid "No, scan later manually"
1395 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1407 "Nothing to scan!\n"
1408 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1411 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1419 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1420 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1422 msgid "OSD Settings"
1434 msgid "Online-Upgrade"
1435 msgstr "Actualització online"
1437 msgid "Orbital Position"
1438 msgstr "Posició orbital"
1450 msgid "Package list update"
1451 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1453 msgid "Packet management"
1454 msgstr "Gestió de paquets"
1459 msgid "Parental control"
1460 msgstr "Control parental"
1462 msgid "Parental control services Editor"
1463 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1465 msgid "Parental control setup"
1466 msgstr "Configuració control parental"
1468 msgid "Parental control type"
1469 msgstr "Tipus de control parental"
1471 msgid "Pause movie at end"
1475 msgstr "Configuració PiP"
1477 msgid "Pin code needed"
1478 msgstr "Cal un codi pin"
1483 msgid "Play recorded movies..."
1484 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1486 msgid "Please Reboot"
1489 msgid "Please change recording endtime"
1490 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1492 msgid "Please choose an extension..."
1493 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1495 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1496 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1498 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1499 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1501 msgid "Please enter a name for the new marker"
1502 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1504 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1505 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1507 msgid "Please enter the correct pin code"
1508 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1510 msgid "Please enter the old pin code"
1511 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1513 msgid "Please press OK!"
1514 msgstr "Sisplau prem OK!"
1516 msgid "Please select a playlist to delete..."
1517 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1519 msgid "Please select a playlist..."
1520 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1522 msgid "Please select a subservice to record..."
1523 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1525 msgid "Please select a subservice..."
1526 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1528 msgid "Please select keyword to filter..."
1529 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1531 msgid "Please set up tuner B"
1532 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1534 msgid "Please set up tuner C"
1535 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1537 msgid "Please set up tuner D"
1538 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1541 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1542 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1543 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1545 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1546 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1547 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1549 msgid "Please wait... Loading list..."
1550 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1552 msgid "Plugin browser"
1553 msgstr "Plugin navegador"
1561 msgid "Polarization"
1562 msgstr "Polarització"
1585 msgid "Positioner fine movement"
1586 msgstr "Moviment fi del motor"
1588 msgid "Positioner movement"
1589 msgstr "Moviment del motor"
1591 msgid "Positioner setup"
1592 msgstr "Configuració del motor"
1594 msgid "Positioner storage"
1595 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1597 msgid "Power threshold in mA"
1598 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1600 msgid "Predefined transponder"
1601 msgstr "Transponedor predefinit"
1603 msgid "Preparing... Please wait"
1604 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1606 msgid "Press OK to activate the settings."
1607 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1609 msgid "Press OK to scan"
1610 msgstr "Prem OK per a buscar"
1612 msgid "Press OK to start the scan"
1613 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1618 msgid "Protect services"
1619 msgstr "Protegir canals"
1621 msgid "Protect setup"
1622 msgstr "Protegir configuració"
1627 msgid "Provider to scan"
1628 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1634 msgstr "Zappeig ràpid"
1645 msgid "RSS Feed URI"
1646 msgstr "URI del Feed RSS"
1652 msgstr "Disc en RAM"
1654 msgid "Really close without saving settings?"
1655 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1657 msgid "Really delete done timers?"
1658 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1660 msgid "Really delete this timer?"
1661 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1663 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1664 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1666 msgid "Reception Settings"
1667 msgstr "Configuració de recepció"
1672 msgid "Recorded files..."
1673 msgstr "Arxius gravats..."
1680 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1683 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1688 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1691 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1696 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1699 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1702 msgid "Recordings always have priority"
1703 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1705 msgid "Reenter new pin"
1706 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1708 msgid "Refresh Rate"
1711 msgid "Remove Plugins"
1712 msgstr "Esborrar plugins"
1714 msgid "Remove a mark"
1715 msgstr "Esborrar una marca"
1717 msgid "Remove plugins"
1718 msgstr "Esborrar plugins"
1724 msgstr "Tipus de repetició"
1726 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1727 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1738 msgid "Restart GUI now?"
1739 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1745 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1747 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1749 msgid "Resume from last position"
1752 msgid "Resuming playback"
1755 msgid "Return to movie list"
1758 msgid "Return to previous service"
1761 msgid "Rewind speeds"
1771 msgid "Rotor turning speed"
1772 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1792 msgid "Sat / Dish Setup"
1793 msgstr "Configuració antena"
1798 msgid "Satellite Equipment Setup"
1799 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1805 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1810 msgid "Save Playlist"
1811 msgstr "Grava llista de reproducció"
1813 msgid "Scaling Mode"
1814 msgstr "Mode d'escalat"
1820 msgstr "Escanejar QAM128"
1823 msgstr "Escanejar QAM16"
1826 msgstr "Escanejar QAM256"
1829 msgstr "Escanejar QAM32"
1832 msgstr "Escanejar QAM64"
1835 msgstr "Escanejar SR6875"
1838 msgstr "Escanejar SR6900"
1840 msgid "Scan additional SR"
1841 msgstr "Escanejar SR addicional"
1843 msgid "Scan band EU HYPER"
1844 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1846 msgid "Scan band EU MID"
1847 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1849 msgid "Scan band EU SUPER"
1850 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1852 msgid "Scan band EU UHF IV"
1853 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1855 msgid "Scan band EU UHF V"
1856 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1858 msgid "Scan band EU VHF I"
1859 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1861 msgid "Scan band EU VHF III"
1862 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1864 msgid "Scan band US HIGH"
1865 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1867 msgid "Scan band US HYPER"
1868 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1870 msgid "Scan band US LOW"
1871 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1873 msgid "Scan band US MID"
1874 msgstr "Escanejar banda US MID"
1876 msgid "Scan band US SUPER"
1877 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1880 msgstr "Buscar a l'est"
1883 msgstr "Buscar a l'oest"
1889 msgstr "Seleccionar disc dur"
1891 msgid "Select Network Adapter"
1892 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1894 msgid "Select a movie"
1895 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1897 msgid "Select audio mode"
1898 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1900 msgid "Select audio track"
1901 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1903 msgid "Select channel to record from"
1904 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1906 msgid "Sequence repeat"
1907 msgstr "Repetir seqüència"
1912 msgid "Service Scan"
1913 msgstr "Recerca de canal"
1915 msgid "Service Searching"
1916 msgstr "Buscar canals"
1918 msgid "Service has been added to the favourites."
1919 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1921 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1922 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1926 "Service invalid!\n"
1927 "(Timeout reading PMT)"
1930 "(Timeout llegint el PMT)"
1934 "Service not found!\n"
1935 "(SID not found in PAT)"
1937 "No s'ha trobat el canal!\n"
1938 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1940 msgid "Service scan"
1941 msgstr "Buscar canals"
1944 "Service unavailable!\n"
1945 "Check tuner configuration!"
1949 msgstr "Info del canal"
1955 msgstr "Límits activats"
1958 msgstr "Configuracions"
1961 msgstr "Configuració"
1966 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1969 msgid "Show infobar on channel change"
1970 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1972 msgid "Show infobar on event change"
1973 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1975 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1976 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1978 msgid "Show positioner movement"
1979 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1981 msgid "Show services beginning with"
1982 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1984 msgid "Show the radio player..."
1985 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1987 msgid "Show the tv player..."
1988 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1990 msgid "Shutdown Dreambox after"
1991 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1996 msgid "Similar broadcasts:"
1997 msgstr "Emisions similars:"
2006 msgstr "EPG senzill"
2008 msgid "Single satellite"
2009 msgstr "Satèl·lit únic"
2011 msgid "Single transponder"
2012 msgstr "Transponedor únic"
2014 msgid "Singlestep (GOP)"
2018 msgstr "Programació d'apagada"
2020 msgid "Sleep timer action:"
2021 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2023 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2024 msgstr "Segons entre diapositives"
2026 #, fuzzy, python-format
2033 msgid "Slow Motion speeds"
2037 msgid "Some plugins are not available:\n"
2038 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2040 msgid "Somewhere else"
2041 msgstr "A algun altre lloc"
2044 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2046 "Please choose an other one."
2048 "El destí del backup no existeix\n"
2050 "Sisplau, escull-ne un altre."
2052 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2056 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2063 msgid "Soundcarrier"
2064 msgstr "Portadora de so"
2075 msgid "Standby / Restart"
2076 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2081 msgid "Start from the beginning"
2084 msgid "Start recording?"
2085 msgstr "Iniciar gravació?"
2091 msgstr "Començar el"
2094 msgstr "Assistent d'inici"
2100 msgstr "Pas a l'est"
2103 msgstr "Pas a l'oest"
2111 msgid "Stop Timeshift?"
2112 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2114 msgid "Stop current event and disable coming events"
2115 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2117 msgid "Stop current event but not coming events"
2118 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2120 msgid "Stop playing this movie?"
2121 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2123 msgid "Store position"
2124 msgstr "Guardar la posició"
2126 msgid "Stored position"
2127 msgstr "Posició guardada"
2129 msgid "Subservice list..."
2130 msgstr "Llista de subserveis..."
2135 msgid "Subtitle selection"
2136 msgstr "Selecció de subtítols"
2147 msgid "Swap Services"
2148 msgstr "Intercanviar canals"
2153 msgid "Switch to next subservice"
2154 msgstr "Canviar al següent subservei"
2156 msgid "Switch to previous subservice"
2157 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2160 msgstr "Velocitat de símbol"
2163 msgstr "Velocitat de símbol"
2168 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2169 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2173 msgstr "Sistema de TV"
2178 msgid "Terrestrial provider"
2179 msgstr "Proveïdor terrestre"
2184 msgid "Test-Messagebox?"
2188 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2189 "Please press OK to start using you Dreambox."
2191 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2193 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2195 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2196 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2198 msgid "The pin code has been changed successfully."
2199 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2201 msgid "The pin code you entered is wrong."
2202 msgstr "El pin és incorrecte"
2204 msgid "The pin codes you entered are different."
2205 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2207 msgid "The sleep timer has been activated."
2208 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2210 msgid "The sleep timer has been disabled."
2211 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2213 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2217 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2219 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2222 msgid "The wizard is finished now."
2223 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2225 msgid "This is step number 2."
2226 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2228 msgid "This is unsupported at the moment."
2229 msgstr "Actualment això no està suportat."
2246 msgid "Time/Date Input"
2247 msgstr "Entrada Hora/Data"
2250 msgstr "Programació"
2253 msgstr "Editar hora"
2255 msgid "Timer Editor"
2256 msgstr "Editor de programacions"
2259 msgstr "Tipus de gravació"
2265 msgstr "Registre de gravació"
2267 msgid "Timer sanity error"
2268 msgstr "Error de programació"
2270 msgid "Timer selection"
2271 msgstr "Selecció de gravació"
2273 msgid "Timer status:"
2274 msgstr "Estat de la programació:"
2279 msgid "Timeshift not possible!"
2280 msgstr "No és possible la pausa!"
2283 msgstr "Zona horària"
2292 msgstr "Mode del to"
2299 msgid "Toneburst A/B"
2300 msgstr "Toneburst A/B"
2305 msgid "Translation:"
2308 msgid "Transmission Mode"
2309 msgstr "Mode Transmissió"
2311 msgid "Transmission mode"
2312 msgstr "Mode transmissió"
2315 msgstr "Transponedor"
2317 msgid "Transponder Type"
2318 msgstr "Tipus Transponedor"
2324 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2325 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2328 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2329 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2338 msgstr "Sintonitzar"
2340 msgid "Tune failed!"
2341 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2344 msgstr "Sintonitzador"
2347 msgstr "Sintonitzador"
2351 msgstr "Slot del sintonitzador"
2353 msgid "Tuner configuration"
2354 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2356 msgid "Tuner status"
2357 msgstr "Estat del sintonitzador"
2365 msgid "Type of scan"
2366 msgstr "Tipus de recerca"
2375 msgstr "Memòria USB"
2378 "Unable to complete filesystem check.\n"
2383 "Unable to initialize harddisk.\n"
2387 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2388 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2390 msgid "Universal LNB"
2391 msgstr "LNB universal"
2393 msgid "Unmount failed"
2394 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2396 msgid "Updates your receiver's software"
2397 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2400 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2403 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2406 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2409 msgstr "Actualitzant"
2411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2412 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2415 msgstr "Utilitzar DHCP"
2417 msgid "Use Power Measurement"
2418 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2420 msgid "Use a gateway"
2421 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2423 msgid "Use power measurement"
2424 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2427 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2429 "Please set up tuner A"
2431 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2433 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2436 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2439 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2442 msgid "Use usals for this sat"
2443 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2445 msgid "Use wizard to set up basic features"
2446 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2448 msgid "Used service scan type"
2449 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2451 msgid "User defined"
2452 msgstr "Definit per l'usuari"
2455 msgstr "Canviar a VCR"
2458 msgstr "Euroconnector VCR"
2460 msgid "Video Output"
2466 msgid "Video Wizard"
2470 msgid "View Rass interactive..."
2471 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2473 msgid "View teletext..."
2474 msgstr "Veure teletext..."
2476 msgid "Voltage mode"
2477 msgstr "Mode voltatge"
2498 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2499 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2500 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2502 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2503 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2504 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2505 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2510 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2511 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2515 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2517 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2522 msgid "What do you want to scan?"
2523 msgstr "Què vols buscar?"
2525 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2526 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2531 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2532 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2543 msgid "Yes, backup my settings!"
2544 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2546 msgid "Yes, do a manual scan now"
2547 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2549 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2550 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2552 msgid "Yes, do another manual scan now"
2553 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2555 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2556 msgstr "Si, apaga ara."
2558 msgid "Yes, restore the settings now"
2559 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2561 msgid "Yes, returning to movie list"
2564 msgid "Yes, view the tutorial"
2565 msgstr "Si, veure el tutorial"
2567 msgid "You cannot delete this!"
2568 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2571 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2572 "harddisk is not an option for you."
2574 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2575 "podràs fer un backup en disc."
2578 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2579 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2580 "to the harddisk!\n"
2581 "Please press OK to start the backup now."
2583 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2584 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2585 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2586 "Prem OK per a començar el backup ara."
2589 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2590 "Please press OK to start the backup now."
2592 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2593 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2594 "Prem OK per a començar el backup."
2597 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2600 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2602 msgid "You have to wait for"
2603 msgstr "Has d'esperar"
2606 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2607 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2608 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2609 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2612 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2613 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2614 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2615 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2619 "You need to define some keywords first!\n"
2620 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2621 "Do you want to define keywords now?"
2623 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2624 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2625 "Vols definir-les ara?"
2628 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2630 "Do you want to set the pin now?"
2632 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2634 "Vols entrar-lo ara?"
2637 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2640 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2642 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2643 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2646 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2649 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2653 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2654 "Press OK to start upgrade."
2656 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2657 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2659 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2660 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2662 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2663 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2665 msgid "[alternative edit]"
2666 msgstr "[edició alternatives]"
2668 msgid "[bouquet edit]"
2669 msgstr "[editar llista]"
2671 msgid "[favourite edit]"
2672 msgstr "[editar preferits]"
2675 msgstr "[mode moure]"
2677 msgid "abort alternatives edit"
2678 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2680 msgid "abort bouquet edit"
2681 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2683 msgid "abort favourites edit"
2684 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2686 msgid "about to start"
2687 msgstr "per a començar"
2689 msgid "add alternatives"
2690 msgstr "afegir alternatives"
2693 msgstr "afegir llista"
2695 msgid "add directory to playlist"
2696 msgstr "afegir el directori a la llista"
2698 msgid "add file to playlist"
2699 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2701 msgid "add files to playlist"
2702 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2705 msgstr "afegir marcador"
2707 msgid "add recording (enter recording duration)"
2708 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2710 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2711 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2713 msgid "add recording (indefinitely)"
2714 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2716 msgid "add recording (stop after current event)"
2717 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2719 msgid "add service to bouquet"
2720 msgstr "afegir el canal a la llista"
2722 msgid "add service to favourites"
2723 msgstr "afegir el canal als preferits"
2725 msgid "add to parental protection"
2726 msgstr "afegir a la protecció parental"
2731 msgid "alphabetic sort"
2735 "are you sure you want to restore\n"
2736 "following backup:\n"
2738 "segur que vols restaurar\n"
2739 "el següent backup:\n"
2748 msgstr "llista negra"
2753 msgid "change recording (duration)"
2754 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2756 msgid "change recording (endtime)"
2757 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2759 msgid "circular left"
2760 msgstr "circular esq."
2762 msgid "circular right"
2763 msgstr "circular dreta"
2765 msgid "clear playlist"
2766 msgstr "netejar la llista"
2772 msgstr "menú configuració"
2777 msgid "copy to bouquets"
2778 msgstr "copiar a les llistes"
2787 msgstr "esborrar tall"
2789 msgid "delete playlist entry"
2790 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2792 msgid "delete saved playlist"
2793 msgstr "esborrar llista gravada"
2796 msgstr "esborrar..."
2801 msgid "disable move mode"
2802 msgstr "desactivar mode moviment"
2807 msgid "do not change"
2811 msgstr "no facis res"
2813 msgid "don't record"
2819 msgid "edit alternatives"
2820 msgstr "editar alternatives"
2828 msgid "enable bouquet edit"
2829 msgstr "activar l'edició de la llista"
2831 msgid "enable favourite edit"
2832 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2834 msgid "enable move mode"
2835 msgstr "activar mode moviment"
2840 msgid "end alternatives edit"
2841 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2843 msgid "end bouquet edit"
2844 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2846 msgid "end cut here"
2847 msgstr "acabar el tall aquí"
2849 msgid "end favourites edit"
2850 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2852 msgid "equal to Socket A"
2853 msgstr "igual al Socket A"
2855 msgid "exit mediaplayer"
2856 msgstr "sortir del reproductor"
2858 msgid "exit movielist"
2861 msgid "free diskspace"
2862 msgstr "espai lliure al disc"
2864 msgid "full /etc directory"
2865 msgstr "tot el directori /etc"
2867 msgid "go to deep standby"
2868 msgstr "aturar completament"
2870 msgid "go to standby"
2871 msgstr "posar en repòs"
2873 msgid "hear radio..."
2874 msgstr "escoltar la ràdio..."
2879 msgid "hide extended description"
2883 msgstr "amagar reproductor"
2886 msgstr "horitzontal"
2894 msgid "immediate shutdown"
2902 "Trucada entrant!\n"
2903 "%s trucades el %s!"
2906 msgstr "iniciar mòdul"
2908 msgid "insert mark here"
2909 msgstr "inserir marca aquí"
2911 msgid "jump to listbegin"
2912 msgstr "salta al principi de la llista"
2914 msgid "jump to listend"
2915 msgstr "salta al final de la llista"
2917 msgid "jump to next marked position"
2918 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2920 msgid "jump to previous marked position"
2921 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2923 msgid "leave movie player..."
2924 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2929 msgid "list style compact"
2932 msgid "list style compact with description"
2935 msgid "list style default"
2938 msgid "list style single line"
2941 msgid "load playlist"
2942 msgstr "carregar llista"
2947 msgid "loopthrough to socket A"
2948 msgstr "connectat al socket A"
2968 msgid "move PiP to main picture"
2972 msgstr "llista de pel·lícules"
2981 msgid "next channel"
2982 msgstr "canal següent"
2984 msgid "next channel in history"
2985 msgstr "canal següent en l'històric"
2990 msgid "no HDD found"
2991 msgstr "no hi ha disc dur"
2993 msgid "no Picture found"
2994 msgstr "no s'han trobat imatges"
2996 msgid "no module found"
2997 msgstr "no hi ha el mòdul"
3001 msgstr "sense standby"
3005 msgstr "sense timeout"
3011 msgstr "desbloquejat"
3013 msgid "nothing connected"
3014 msgstr "res connectat"
3025 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3026 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3028 msgid "open servicelist"
3029 msgstr "obrir llista de canals"
3031 msgid "open servicelist(down)"
3032 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3034 msgid "open servicelist(up)"
3035 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3044 msgstr "reprodueix l'entrada"
3046 msgid "play from next mark or playlist entry"
3049 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3052 msgid "please press OK when ready"
3053 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3055 msgid "please wait, loading picture..."
3056 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3058 msgid "previous channel"
3059 msgstr "canal anterior"
3061 msgid "previous channel in history"
3062 msgstr "canal anterior en l'històric"
3067 msgid "recording..."
3070 msgid "remove after this position"
3071 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3073 msgid "remove all alternatives"
3074 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3076 msgid "remove all new found flags"
3077 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3079 msgid "remove before this position"
3080 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3082 msgid "remove entry"
3083 msgstr "eliminar entrada"
3085 msgid "remove from parental protection"
3086 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3088 msgid "remove new found flag"
3089 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3091 msgid "remove this mark"
3092 msgstr "esborrar aquesta marca"
3100 msgid "save playlist"
3101 msgstr "grava llista"
3104 msgid "scan done! %d services found!"
3107 msgid "scan done! No service found!"
3110 msgid "scan done! One service found!"
3114 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3118 msgstr "estat de la recerca"
3123 msgid "second cable of motorized LNB"
3124 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3132 msgid "select movie"
3136 msgstr "pin del canal"
3139 msgstr "pin de la configuració"
3142 msgstr "mostrar EPG..."
3147 msgid "show alternatives"
3148 msgstr "mostrar alternatives"
3150 msgid "show event details"
3151 msgstr "mostrar detalls del programa"
3153 msgid "show extended description"
3156 msgid "show first tag"
3159 msgid "show second tag"
3162 msgid "show shutdown menu"
3165 msgid "show single service EPG..."
3166 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3168 msgid "show tag menu"
3171 msgid "show transponder info"
3172 msgstr "mostrar info del transponedor"
3174 msgid "shuffle playlist"
3175 msgstr "llista aleatòria"
3183 msgid "skip backward"
3184 msgstr "saltar endarrere"
3186 msgid "skip backward (enter time)"
3187 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3189 msgid "skip forward"
3190 msgstr "saltar endavant"
3192 msgid "skip forward (enter time)"
3193 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3195 msgid "sort by date"
3204 msgid "start cut here"
3205 msgstr "començar tall aquí"
3207 msgid "start timeshift"
3208 msgstr "activar pausa"
3217 msgstr "aturar entrada"
3219 msgid "stop recording"
3220 msgstr "aturar gravació"
3222 msgid "stop timeshift"
3223 msgstr "cancel·lar pausa"
3225 msgid "swap PiP and main picture"
3228 msgid "switch to filelist"
3229 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3231 msgid "switch to playlist"
3232 msgstr "canviar a la llista"
3237 msgid "this recording"
3238 msgstr "aquesta gravació"
3240 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3241 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3243 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3244 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3246 msgid "unknown service"
3247 msgstr "canal desconegut"
3249 msgid "until restart"
3250 msgstr "fins que es reiniciï"
3252 msgid "user defined"
3253 msgstr "definit per l'usuari"
3258 msgid "view extensions..."
3259 msgstr "veure extensions..."
3261 msgid "view recordings..."
3262 msgstr "veure gravacions..."
3264 msgid "wait for ci..."
3267 msgid "wait for mmi..."
3274 msgstr "setmanalment"
3277 msgstr "llista blanca"
3282 msgid "yes (keep feeds)"
3283 msgstr "si (mantenir feeds)"
3286 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3287 "assistance before rebooting your dreambox."
3289 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3300 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3303 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3311 #~ msgid "#33294a6b"
3312 #~ msgstr "#33294a6b"
3314 #~ msgid "#77ffffff"
3315 #~ msgstr "#77ffffff"
3317 #~ msgid "Add a new title"
3318 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3320 #~ msgid "Add title..."
3321 #~ msgstr "Afegir títol..."
3327 #~ msgstr "Gravar DVD"
3329 #~ msgid "Burn DVD..."
3330 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3332 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3333 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3335 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3336 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3338 #~ msgid "Edit current title"
3339 #~ msgstr "Editar títol actual"
3341 #~ msgid "Edit title..."
3342 #~ msgstr "Editar títol..."
3344 #~ msgid "Games / Plugins"
3345 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3347 #~ msgid "Movie Menu"
3348 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3353 #~ msgid "Remove currently selected title"
3354 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3356 #~ msgid "Remove title"
3357 #~ msgstr "Esborra títol"
3359 #~ msgid "Save current project to disk"
3360 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3363 #~ msgstr "Gravar..."
3366 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3367 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3370 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3371 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3374 #~ msgid "play next playlist entry"
3375 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3377 #~ msgid "play previous playlist entry"
3378 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3382 #~ "%d services found!"
3385 #~ "S'han trobat %d canals!"
3389 #~ "No service found!"
3392 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3396 #~ "One service found!"
3399 #~ "S'ha trobat un canal!"
3402 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3403 #~ "%d services found!"
3405 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3406 #~ "S'han trobat %d canals"
3408 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3409 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3411 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3412 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"