generic language update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Actualización online de su software Dreambox."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su backup for fecha."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
99 "Dispositivo actual:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr "extensiones."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr "paquetes seleccionados."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr "actualizaciones disponibles."
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr "#000000"
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr "#0064c7"
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr "#25062748"
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr "#389416"
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr "#80000000"
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr "#80ffffff"
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr "#bab329"
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr "#f23d21"
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr "#ffffff"
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr "#ffffffff"
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr "%H:%M"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr "%d min"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr "%d/%B/%Y"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB libres)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr "%s (%s)\n"
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr "(ZAPEAR)"
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(vacío)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
202 "manera segura!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr "0"
212
213 msgid "1"
214 msgstr "1"
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr "1.0"
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr "1.1"
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr "1.2"
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "12V salida"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr "13 V"
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr "16:10"
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr "16:9"
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "siempre 16:9"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr "18 V"
251
252 msgid "2"
253 msgstr "2"
254
255 msgid "3"
256 msgstr "3"
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr "30 minutos"
260
261 msgid "4"
262 msgstr "4"
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr "4:3"
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr "4:3 PanScan"
272
273 msgid "5"
274 msgstr "5"
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr "5 minutos"
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr "50 Hz"
281
282 msgid "6"
283 msgstr "6"
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr "60 minutos"
287
288 msgid "7"
289 msgstr "7"
290
291 msgid "8"
292 msgstr "8"
293
294 msgid "9"
295 msgstr "9"
296
297 msgid "<unknown>"
298 msgstr "<desconocido>"
299
300 msgid "??"
301 msgstr "??"
302
303 msgid "A"
304 msgstr "A"
305
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
310 msgstr ""
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
317 msgstr ""
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
324 msgstr ""
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
327
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
330
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "A record has been started:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
337 "%s"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
342 msgstr ""
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
344 "¿Qué quiere hacer?"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr ""
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
356 msgstr ""
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
359
360 #, python-format
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
367 msgstr ""
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
374 msgstr ""
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
377
378 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "A timer failed to record!\n"
383 "Disable TV and try again?\n"
384 msgstr ""
385 "¡Ha fallado la grabación!\n"
386 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
387
388 msgid "A/V Settings"
389 msgstr "Configurar A/V"
390
391 msgid "AA"
392 msgstr "AA"
393
394 msgid "AB"
395 msgstr "AB"
396
397 msgid "AC3 default"
398 msgstr "AC3 por defecto"
399
400 msgid "AC3 downmix"
401 msgstr "mezcla AC3"
402
403 msgid "Abort"
404 msgstr "Abortar"
405
406 msgid "About"
407 msgstr "Acerca de"
408
409 msgid "About..."
410 msgstr "Acerca de..."
411
412 msgid "Action on long powerbutton press"
413 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
414
415 msgid "Action:"
416 msgstr "Acción:"
417
418 msgid "Activate Picture in Picture"
419 msgstr "Activar PiP"
420
421 msgid "Activate network settings"
422 msgstr "Activar configuración de red"
423
424 msgid "Adapter settings"
425 msgstr "Configuración de adaptador"
426
427 msgid "Add"
428 msgstr "Añadir"
429
430 msgid "Add Bookmark"
431 msgstr "Añadir Marcador"
432
433 msgid "Add WLAN configuration?"
434 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
435
436 msgid "Add a mark"
437 msgstr "Añadir marca"
438
439 msgid "Add a new title"
440 msgstr "Añadir un nuevo título"
441
442 msgid "Add network configuration?"
443 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
444
445 msgid "Add timer"
446 msgstr "Grabar"
447
448 msgid "Add title"
449 msgstr "Añadir título"
450
451 msgid "Add to bouquet"
452 msgstr "Añadir a la lista"
453
454 msgid "Add to favourites"
455 msgstr "Añadir a favoritos"
456
457 msgid ""
458 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
459 "enabled."
460 msgstr ""
461 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
462 "rev... si activado."
463
464 msgid "Adds network configuration if enabled."
465 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
466
467 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
468 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
469
470 msgid ""
471 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
472 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
473 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
474 "test screens."
475 msgstr ""
476 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
477 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
478 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
479 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
480
481 msgid "Advanced"
482 msgstr "Avanzado"
483
484 msgid "Advanced Options"
485 msgstr "Opciones avanzadas"
486
487 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Advanced Video Setup"
491 msgstr "Configuración de video avanzada"
492
493 msgid "Advanced restore"
494 msgstr "Restauración avanzada"
495
496 msgid "After event"
497 msgstr "Después del evento"
498
499 msgid ""
500 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
501 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
502 msgstr ""
503 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
504 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
505
506 msgid "Album"
507 msgstr "Album"
508
509 msgid "All"
510 msgstr "Todo"
511
512 msgid "All Satellites"
513 msgstr "Todos satélites"
514
515 msgid "Alpha"
516 msgstr "Alpha"
517
518 msgid "Alternative radio mode"
519 msgstr "Modo de radio alternativo"
520
521 msgid "Alternative services tuner priority"
522 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
523
524 msgid "Always ask before sending"
525 msgstr "Preguntar antes de enviar"
526
527 msgid "An empty filename is illegal."
528 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
529
530 msgid "An unknown error occured!"
531 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
532
533 msgid "Anonymize crashlog?"
534 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
535
536 msgid "Arabic"
537 msgstr "Arábigo"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
544 "\n"
545
546 msgid ""
547 "Are you sure you want to delete\n"
548 "following backup:\n"
549 msgstr ""
550 "Está seguro de querer borrar\n"
551 "el siguiente backup:\n"
552
553 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
561 "\n"
562
563 msgid ""
564 "Are you sure you want to restore\n"
565 "following backup:\n"
566 msgstr ""
567 "Está seguro que quiere restaurar\n"
568 "el siguiente backup:\n"
569
570 msgid ""
571 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
572 "Enigma2 will restart after the restore"
573 msgstr ""
574 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
575 "después de restaurar"
576
577 msgid "Artist"
578 msgstr "Artista"
579
580 msgid "Ask before shutdown:"
581 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
582
583 msgid "Ask user"
584 msgstr "Preguntar al usuario"
585
586 msgid "Aspect Ratio"
587 msgstr "Relación de aspecto"
588
589 msgid "Audio"
590 msgstr "Sonido"
591
592 msgid "Audio Options..."
593 msgstr "Opciones de sonido..."
594
595 msgid "Author: "
596 msgstr "Autor:"
597
598 msgid "Authoring mode"
599 msgstr "Modo autorizativo"
600
601 msgid "Auto"
602 msgstr "Auto"
603
604 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
605 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
606
607 msgid "Auto flesh"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Auto scart switching"
611 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
612
613 msgid "Automatic"
614 msgstr "Automático"
615
616 msgid "Automatic Scan"
617 msgstr "Búsqueda automática"
618
619 msgid "Available format variables"
620 msgstr "Variables de formato disponibles"
621
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
624
625 msgid "BA"
626 msgstr "BA"
627
628 msgid "BB"
629 msgstr "BB"
630
631 msgid "BER"
632 msgstr "BER"
633
634 msgid "BER:"
635 msgstr "BER:"
636
637 msgid "Back"
638 msgstr "Atrás"
639
640 msgid "Background"
641 msgstr "Segundo plano"
642
643 msgid "Backup"
644 msgstr "Backup"
645
646 msgid "Backup Location"
647 msgstr "Localización Backup"
648
649 msgid "Backup Mode"
650 msgstr "Modo Backup"
651
652 msgid "Backup done."
653 msgstr "Backup hecho."
654
655 msgid "Backup failed."
656 msgstr "Backup fallido."
657
658 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
659 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
660
661 msgid "Backup is running..."
662 msgstr ""
663
664 msgid "Backup system settings"
665 msgstr "Configuración sistema de Backup"
666
667 msgid "Band"
668 msgstr "Banda"
669
670 msgid "Bandwidth"
671 msgstr "Ancho de banda"
672
673 msgid "Begin time"
674 msgstr "Hora inicio"
675
676 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
677 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
678
679 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
680 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
681
682 msgid "Behavior when a movie is started"
683 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
684
685 msgid "Behavior when a movie is stopped"
686 msgstr "Cuando una película ha parado"
687
688 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
689 msgstr "Cuando una película ha terminado"
690
691 msgid "Block noise reduction"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Blue boost"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Bookmarks"
698 msgstr "Marcadores"
699
700 msgid "Brightness"
701 msgstr "Brillo"
702
703 msgid "Burn DVD"
704 msgstr "Grabar DVD"
705
706 msgid "Burn existing image to DVD"
707 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
708
709 msgid "Burn to DVD..."
710 msgstr "Grabar a DVD..."
711
712 msgid "Bus: "
713 msgstr "Bus: "
714
715 msgid ""
716 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
717 "displayed."
718 msgstr ""
719 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
720
721 msgid "C"
722 msgstr "C"
723
724 msgid "C-Band"
725 msgstr "Banda-C"
726
727 msgid "CF Drive"
728 msgstr "Unidad CF"
729
730 msgid "CI assignment"
731 msgstr "Asignación CI"
732
733 msgid "CVBS"
734 msgstr "CVBS"
735
736 msgid "Cable"
737 msgstr "Cable"
738
739 msgid "Cache Thumbnails"
740 msgstr "Cache de Miniaturas"
741
742 msgid "Call monitoring"
743 msgstr "Llamar a monitorizar"
744
745 msgid "Cancel"
746 msgstr "Cancelar"
747
748 msgid "Cannot parse feed directory"
749 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
750
751 msgid "Capacity: "
752 msgstr "Capacidad: "
753
754 msgid "Card"
755 msgstr "Tarjeta"
756
757 msgid "Catalan"
758 msgstr "Catalán"
759
760 msgid "Change bouquets in quickzap"
761 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
762
763 msgid "Change dir."
764 msgstr "Cambiar directorio."
765
766 msgid "Change pin code"
767 msgstr "Cambiar código pin"
768
769 msgid "Change service pin"
770 msgstr "Cambiar pin del canal"
771
772 msgid "Change service pins"
773 msgstr "Cambiar pins del canal"
774
775 msgid "Change setup pin"
776 msgstr "Cambiar pin de configuración"
777
778 msgid "Change step size"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Channel"
782 msgstr "Canal"
783
784 msgid "Channel Selection"
785 msgstr "Selección de Canal"
786
787 msgid "Channel not in services list"
788 msgstr "El canal no está en la lista"
789
790 msgid "Channel:"
791 msgstr "Canal:"
792
793 msgid "Channellist menu"
794 msgstr "Menú lista de canales"
795
796 msgid "Chap."
797 msgstr "Cap."
798
799 msgid "Chapter"
800 msgstr "Capítulo"
801
802 msgid "Chapter:"
803 msgstr "Capítulo:"
804
805 msgid "Check"
806 msgstr "Checkear"
807
808 msgid "Checking Filesystem..."
809 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
810
811 msgid "Choose Tuner"
812 msgstr "Elije Sintonizador"
813
814 msgid "Choose backup files"
815 msgstr "Elije ficheros de backup"
816
817 msgid "Choose backup location"
818 msgstr "Elije localización del backup"
819
820 msgid "Choose bouquet"
821 msgstr "Elegir lista"
822
823 msgid "Choose source"
824 msgstr "Elige origen"
825
826 msgid "Choose target folder"
827 msgstr "Elegir carpeta destino"
828
829 msgid "Choose upgrade source"
830 msgstr "Elije fuente de actualización"
831
832 msgid "Choose your Skin"
833 msgstr "Elija su Piel"
834
835 msgid "Circular left"
836 msgstr "Izda circular"
837
838 msgid "Circular right"
839 msgstr "Dcha circular"
840
841 msgid "Cleanup"
842 msgstr "Limpiar"
843
844 msgid "Cleanup Wizard"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Cleanup Wizard settings"
848 msgstr ""
849
850 msgid "CleanupWizard"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Clear before scan"
854 msgstr "Limpiar antes de buscar"
855
856 msgid "Clear log"
857 msgstr "Borrar log"
858
859 msgid "Close"
860 msgstr "Cerrar"
861
862 msgid "Close title selection"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Code rate high"
866 msgstr "Velocidad de código alta"
867
868 msgid "Code rate low"
869 msgstr "Velocidad de código baja"
870
871 msgid "Coderate HP"
872 msgstr "Velocidad de código HP"
873
874 msgid "Coderate LP"
875 msgstr "Velocidad de código LP"
876
877 msgid "Collection name"
878 msgstr "Nombre de la colección"
879
880 msgid "Collection settings"
881 msgstr "Configuración de la colección"
882
883 msgid "Color Format"
884 msgstr "Formato de Color"
885
886 msgid "Command execution..."
887 msgstr "Ejecución comando:"
888
889 msgid "Command order"
890 msgstr "Orden de comando"
891
892 msgid "Committed DiSEqC command"
893 msgstr "Comando DISEqC enviado"
894
895 msgid "Common Interface"
896 msgstr "Interface común"
897
898 msgid "Common Interface Assignment"
899 msgstr "Asignación de Interface Común"
900
901 msgid "CommonInterface"
902 msgstr "InterfaceComún"
903
904 msgid "Communication"
905 msgstr "Comunicación"
906
907 msgid "Compact Flash"
908 msgstr "Compact Flash"
909
910 msgid "Compact flash card"
911 msgstr "Tarjeta compact flash"
912
913 msgid "Complete"
914 msgstr "Completado"
915
916 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
917 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
918
919 msgid "Config"
920 msgstr "Config"
921
922 msgid "Configuration Mode"
923 msgstr "Modo Configuración"
924
925 msgid "Configuring"
926 msgstr "Configurando"
927
928 msgid "Conflicting timer"
929 msgstr "Grabación en conflicto"
930
931 msgid "Connect"
932 msgstr "Conectar"
933
934 msgid "Connected to"
935 msgstr "Conectado a"
936
937 msgid "Connected to Fritz!Box!"
938 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
939
940 msgid "Connected!"
941 msgstr "¡Conectado!"
942
943 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
944 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
945
946 #, python-format
947 msgid ""
948 "Connection to Fritz!Box\n"
949 "failed! (%s)\n"
950 "retrying..."
951 msgstr ""
952 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
953 "falló! (%s)\n"
954 "reintentando..."
955
956 msgid "Constellation"
957 msgstr "Constelación"
958
959 msgid "Content does not fit on DVD!"
960 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
961
962 msgid "Continue"
963 msgstr "Continuar"
964
965 msgid "Continue in background"
966 msgstr "Continuar en segundo plano"
967
968 msgid "Continue playing"
969 msgstr "Reproducción contínua"
970
971 msgid "Contrast"
972 msgstr "Contraste"
973
974 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
975 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
976
977 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
978 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
979
980 #, python-format
981 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
982 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
983
984 msgid "Crashlog settings"
985 msgstr "Configuración de crashlog"
986
987 msgid "CrashlogAutoSubmit"
988 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
989
990 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
991 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
992
993 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
994 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
995
996 msgid ""
997 "Crashlogs found!\n"
998 "Send them to Dream Multimedia?"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Create DVD-ISO"
1002 msgstr "Crear DVD-ISO"
1003
1004 msgid "Create movie folder failed"
1005 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Creating directory %s failed."
1009 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1010
1011 msgid "Creating partition failed"
1012 msgstr "Falló la creación de la partición"
1013
1014 msgid "Croatian"
1015 msgstr "Croata"
1016
1017 msgid "Current Transponder"
1018 msgstr "Transponder actual"
1019
1020 msgid "Current settings:"
1021 msgstr "Configuración actual:"
1022
1023 msgid "Current value: "
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Current version:"
1027 msgstr "Versión actual:"
1028
1029 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1030 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1031
1032 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1033 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1034
1035 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1036 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1037
1038 msgid "Customize"
1039 msgstr "Configurar"
1040
1041 msgid "Cut"
1042 msgstr "Cortar"
1043
1044 msgid "Cutlist editor..."
1045 msgstr "Editor de listas de corte..."
1046
1047 msgid "Czech"
1048 msgstr "Checo"
1049
1050 msgid "D"
1051 msgstr "D"
1052
1053 msgid "DHCP"
1054 msgstr "DHCP"
1055
1056 msgid "DVB-S"
1057 msgstr "DVB-S"
1058
1059 msgid "DVB-S2"
1060 msgstr "DVB-S2"
1061
1062 msgid "DVD File Browser"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "DVD Player"
1066 msgstr "Reproductor DVD"
1067
1068 msgid "DVD Titlelist"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "DVD media toolbox"
1072 msgstr "Barra de disco DVD"
1073
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danés"
1076
1077 msgid "Date"
1078 msgstr "Fecha"
1079
1080 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1084 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1085
1086 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1087 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1088
1089 msgid "Deep Standby"
1090 msgstr "Reposo profundo"
1091
1092 msgid "Default"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Default Settings"
1096 msgstr "Parámetros por Defecto"
1097
1098 msgid "Default services lists"
1099 msgstr "Lista de canales por defecto"
1100
1101 msgid "Default settings"
1102 msgstr "Configuración por defecto"
1103
1104 msgid "Delay"
1105 msgstr "Retardo"
1106
1107 msgid "Delete"
1108 msgstr "Borrar"
1109
1110 msgid "Delete crashlogs"
1111 msgstr "Borrar crashlogs"
1112
1113 msgid "Delete entry"
1114 msgstr "Borrar entrada"
1115
1116 msgid "Delete failed!"
1117 msgstr "¡Falló el borrado!"
1118
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "Delete no more configured satellite\n"
1122 "%s?"
1123 msgstr ""
1124 "No borrar más satélite configurado\n"
1125 "%s?"
1126
1127 msgid "Description"
1128 msgstr "Descripción"
1129
1130 msgid "Deselect"
1131 msgstr "Deseleccionar"
1132
1133 msgid "Destination directory"
1134 msgstr "Directorio destino"
1135
1136 msgid "Detected HDD:"
1137 msgstr "HDD detectado:"
1138
1139 msgid "Detected NIMs:"
1140 msgstr "NIMs detectados:"
1141
1142 msgid "DiSEqC"
1143 msgstr "DiSEqC"
1144
1145 msgid "DiSEqC A/B"
1146 msgstr "DiSEqC A/B"
1147
1148 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1149 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1150
1151 msgid "DiSEqC mode"
1152 msgstr "Modo DiSEqC"
1153
1154 msgid "DiSEqC repeats"
1155 msgstr "Repetir DiSEqC"
1156
1157 msgid "Dialing:"
1158 msgstr "Marcando:"
1159
1160 msgid "Digital contour removal"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1164 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid "Directory %s nonexistent."
1168 msgstr "No existe el directorio %s."
1169
1170 msgid "Disable"
1171 msgstr "Desabilitar"
1172
1173 msgid "Disable Picture in Picture"
1174 msgstr "Desactivar PiP"
1175
1176 msgid "Disable Subtitles"
1177 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1178
1179 msgid "Disable crashlog reporting"
1180 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1181
1182 msgid "Disable timer"
1183 msgstr "Desactivar programación"
1184
1185 msgid "Disabled"
1186 msgstr "Desactivado"
1187
1188 msgid "Disconnect"
1189 msgstr "Desconectar"
1190
1191 #, python-format
1192 msgid ""
1193 "Disconnected from\n"
1194 "Fritz!Box! (%s)\n"
1195 "retrying..."
1196 msgstr ""
1197 "Desconectado de\n"
1198 "Fritz!Box! (%s)\n"
1199 "reintentando..."
1200
1201 msgid "Dish"
1202 msgstr "Antena"
1203
1204 msgid "Display 16:9 content as"
1205 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1206
1207 msgid "Display 4:3 content as"
1208 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1209
1210 msgid "Display >16:9 content as"
1211 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1212
1213 msgid "Display Setup"
1214 msgstr "Configurar Pantalla"
1215
1216 msgid "Display and Userinterface"
1217 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid ""
1221 "Do you really want to REMOVE\n"
1222 "the plugin \"%s\"?"
1223 msgstr ""
1224 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1225 "el plugin \"%s\"?"
1226
1227 msgid ""
1228 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1229 "This could take lots of time!"
1230 msgstr ""
1231 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1232 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1233
1234 #, python-format
1235 msgid "Do you really want to delete %s?"
1236 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1237
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "Do you really want to download\n"
1241 "the plugin \"%s\"?"
1242 msgstr ""
1243 "Seguro que quiere descargar\n"
1244 "el plugin \"%s\"?"
1245
1246 msgid ""
1247 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1248 "All data on the disk will be lost!"
1249 msgstr ""
1250 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1251 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1255 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1256
1257 #, python-format
1258 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1259 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1260
1261 msgid ""
1262 "Do you want to backup now?\n"
1263 "After pressing OK, please wait!"
1264 msgstr ""
1265 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1266 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1267
1268 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1269 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1270
1271 msgid "Do you want to do a service scan?"
1272 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1273
1274 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1275 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1276
1277 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1278 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1279
1280 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1281 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1282
1283 msgid "Do you want to install the package:\n"
1284 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1285
1286 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1287 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1288
1289 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1290 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1291
1292 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1293 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1294
1295 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1296 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1297
1298 msgid "Do you want to restore your settings?"
1299 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1300
1301 msgid "Do you want to resume this playback?"
1302 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1303
1304 msgid ""
1305 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1306 "if needed?"
1307 msgstr ""
1308 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1309 "es necesario?"
1310
1311 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1312 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1313
1314 msgid ""
1315 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1317 msgstr ""
1318 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1319 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1320
1321 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1322 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1323
1324 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1325 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1326
1327 msgid "Don't ask, just send"
1328 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1329
1330 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1331 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1335 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1339 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1343 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1344
1345 msgid "Download"
1346 msgstr "Descargar"
1347
1348 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1349 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1350
1351 msgid "Download Plugins"
1352 msgstr "Descargar Plugins"
1353
1354 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1355 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1356
1357 msgid "Downloadable new plugins"
1358 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1359
1360 msgid "Downloadable plugins"
1361 msgstr "Plugins descargables"
1362
1363 msgid "Downloading"
1364 msgstr "Descargando"
1365
1366 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1367 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1368
1369 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1370 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1371
1372 msgid "Dreambox software because updates are available."
1373 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1374
1375 msgid "Dutch"
1376 msgstr "Alemán"
1377
1378 msgid "Dynamic contrast"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "E"
1382 msgstr "E"
1383
1384 msgid "EPG Selection"
1385 msgstr "Selección EPG"
1386
1387 #, python-format
1388 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1389 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1390
1391 msgid "East"
1392 msgstr "Este"
1393
1394 msgid "Edit"
1395 msgstr "Editar"
1396
1397 msgid "Edit DNS"
1398 msgstr "Editar DNS"
1399
1400 msgid "Edit Title"
1401 msgstr "Editar Título"
1402
1403 msgid "Edit chapters of current title"
1404 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1405
1406 msgid "Edit services list"
1407 msgstr "Editar la lista de canales"
1408
1409 msgid "Edit settings"
1410 msgstr "Editar configuración"
1411
1412 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1413 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1414
1415 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1416 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1417
1418 msgid "Edit title"
1419 msgstr "Editar título"
1420
1421 msgid "Edit upgrade source url."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Electronic Program Guide"
1425 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1426
1427 msgid "Enable"
1428 msgstr "Activar"
1429
1430 msgid "Enable 5V for active antenna"
1431 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1432
1433 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Enable multiple bouquets"
1437 msgstr "Habilitar multiples listas"
1438
1439 msgid "Enable parental control"
1440 msgstr "Activar el control de adultos"
1441
1442 msgid "Enable timer"
1443 msgstr "Activar programación"
1444
1445 msgid "Enabled"
1446 msgstr "Activado"
1447
1448 msgid "Encryption"
1449 msgstr "Encriptación"
1450
1451 msgid "Encryption Key"
1452 msgstr "Clave de Encriptación"
1453
1454 msgid "Encryption Keytype"
1455 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1456
1457 msgid "Encryption Type"
1458 msgstr "Tipo de Encriptación"
1459
1460 msgid "End time"
1461 msgstr "Hora fin"
1462
1463 msgid "EndTime"
1464 msgstr "HoraFin"
1465
1466 msgid "English"
1467 msgstr "Inglés"
1468
1469 msgid ""
1470 "Enigma2 Skinselector\n"
1471 "\n"
1472 "If you experience any problems please contact\n"
1473 "stephan@reichholf.net\n"
1474 "\n"
1475 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1480 "\n"
1481 "If you experience any problems please contact\n"
1482 "stephan@reichholf.net\n"
1483 "\n"
1484 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1485 msgstr ""
1486 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1487 "\n"
1488 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1489 "stephan@reichholf.net\n"
1490 "\n"
1491 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1492
1493 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1494 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1495 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1496 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1497 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1498 #.       "fast forward". 
1499 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1500 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1501
1502 msgid "Enter Rewind at speed"
1503 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1504
1505 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1506 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1507
1508 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1509 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1510
1511 msgid "Enter main menu..."
1512 msgstr "Entre al menú principal..."
1513
1514 msgid "Enter the service pin"
1515 msgstr "Ponga el pin del canal"
1516
1517 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1518 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1519
1520 msgid "Error"
1521 msgstr "Error"
1522
1523 msgid "Error executing plugin"
1524 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1525
1526 #, python-format
1527 msgid ""
1528 "Error: %s\n"
1529 "Retry?"
1530 msgstr ""
1531 "Error: %s\n"
1532 "Reintentar?"
1533
1534 msgid "Estonian"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Eventview"
1538 msgstr "Ver eventos"
1539
1540 msgid "Everything is fine"
1541 msgstr "Todo está bien"
1542
1543 msgid "Execution Progress:"
1544 msgstr "Progreso de ejecución:"
1545
1546 msgid "Execution finished!!"
1547 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1548
1549 msgid "Exif"
1550 msgstr "Exif"
1551
1552 msgid "Exit"
1553 msgstr "Salir"
1554
1555 msgid "Exit editor"
1556 msgstr "Salir del editor"
1557
1558 msgid "Exit the cleanup wizard"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Exit the wizard"
1562 msgstr "Salir del asistente"
1563
1564 msgid "Exit wizard"
1565 msgstr "Salir del asistente"
1566
1567 msgid "Expert"
1568 msgstr "Experto"
1569
1570 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1571 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1572
1573 msgid "Extended Setup..."
1574 msgstr "Configuración avanzada..."
1575
1576 msgid "Extensions"
1577 msgstr "Extensiones"
1578
1579 msgid "FEC"
1580 msgstr "FEC"
1581
1582 msgid "Factory reset"
1583 msgstr "Reinicio de fábrica"
1584
1585 msgid "Failed"
1586 msgstr "Falló"
1587
1588 msgid "Fast"
1589 msgstr "Rápido"
1590
1591 msgid "Fast DiSEqC"
1592 msgstr "DiSEqC Rapido"
1593
1594 msgid "Fast Forward speeds"
1595 msgstr "Velocidades hacia delante"
1596
1597 msgid "Fast epoch"
1598 msgstr "Época rápida"
1599
1600 msgid "Favourites"
1601 msgstr "Favoritos"
1602
1603 msgid "Filesystem Check..."
1604 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1605
1606 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1607 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1608
1609 msgid "Finetune"
1610 msgstr "Ajuste fino"
1611
1612 msgid "Finished"
1613 msgstr "Terminado"
1614
1615 msgid "Finished configuring your network"
1616 msgstr "Termió de configurar su red"
1617
1618 msgid "Finished restarting your network"
1619 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1620
1621 msgid "Finnish"
1622 msgstr "Finlandés"
1623
1624 msgid ""
1625 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1626 msgstr ""
1627 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1628 "USB."
1629
1630 msgid "Flash"
1631 msgstr "Flash"
1632
1633 msgid "Flashing failed"
1634 msgstr "Falló el flasheo"
1635
1636 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Format"
1640 msgstr "Formato"
1641
1642 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1643 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1644
1645 msgid "Frame size in full view"
1646 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1647
1648 msgid "French"
1649 msgstr "Francés"
1650
1651 msgid "Frequency"
1652 msgstr "Frecuencia"
1653
1654 msgid "Frequency bands"
1655 msgstr "Bandas de frecuencia"
1656
1657 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1658 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1659
1660 msgid "Frequency steps"
1661 msgstr "Pasos de frecuencia"
1662
1663 msgid "Fri"
1664 msgstr "Vie"
1665
1666 msgid "Friday"
1667 msgstr "Viernes"
1668
1669 msgid "Frisian"
1670 msgstr "Frisón"
1671
1672 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1673 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1674
1675 #, python-format
1676 msgid "Frontprocessor version: %d"
1677 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1678
1679 msgid "Fsck failed"
1680 msgstr "Falló el fsck"
1681
1682 msgid "Function not yet implemented"
1683 msgstr "Función no implementada todavía"
1684
1685 msgid ""
1686 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1687 "Do you want to Restart the GUI now?"
1688 msgstr ""
1689 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1690 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1691
1692 msgid "Gateway"
1693 msgstr "Puerta de enlace"
1694
1695 msgid "General AC3 Delay"
1696 msgstr "Pausa AC3 General"
1697
1698 msgid "General AC3 delay"
1699 msgstr "Pausa AC3 General"
1700
1701 msgid "General PCM Delay"
1702 msgstr "Pausa PCM General"
1703
1704 msgid "General PCM delay"
1705 msgstr "Pausa PCM General"
1706
1707 msgid "Genre"
1708 msgstr "Género"
1709
1710 msgid "German"
1711 msgstr "Alemán"
1712
1713 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1714 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1715
1716 msgid "Goto 0"
1717 msgstr "Ir a 0"
1718
1719 msgid "Goto position"
1720 msgstr "Ir a la posición"
1721
1722 msgid "Graphical Multi EPG"
1723 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1724
1725 msgid "Greek"
1726 msgstr "Griego"
1727
1728 msgid "Green boost"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Guard Interval"
1732 msgstr "Intervalo de guarda"
1733
1734 msgid "Guard interval mode"
1735 msgstr "Modo intervalo seguro"
1736
1737 msgid "Harddisk"
1738 msgstr "Disco duro"
1739
1740 msgid "Harddisk setup"
1741 msgstr "Configuración del disco duro"
1742
1743 msgid "Harddisk standby after"
1744 msgstr "Disco duro en reposo después"
1745
1746 msgid "Hidden network SSID"
1747 msgstr "SSID de red oculta"
1748
1749 msgid "Hierarchy Information"
1750 msgstr "Información jerárquica"
1751
1752 msgid "Hierarchy mode"
1753 msgstr "Modo jerárquico"
1754
1755 msgid "High bitrate support"
1756 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1757
1758 msgid "Horizontal"
1759 msgstr "Horizontal"
1760
1761 msgid "How many minutes do you want to record?"
1762 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1763
1764 msgid "How to handle found crashlogs?"
1765 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1766
1767 msgid "Hue"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Hungarian"
1771 msgstr "Húngaro"
1772
1773 msgid "IP Address"
1774 msgstr "Dirección IP"
1775
1776 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1777 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1778
1779 msgid "ISO path"
1780 msgstr "ruta ISO"
1781
1782 msgid "Icelandic"
1783 msgstr "Islandés"
1784
1785 msgid "If you can see this page, please press OK."
1786 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1787
1788 msgid ""
1789 "If you see this, something is wrong with\n"
1790 "your scart connection. Press OK to return."
1791 msgstr ""
1792 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1793 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1794
1795 msgid ""
1796 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1797 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1798 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1799 "possible.\n"
1800 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1801 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1802 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1803 "step.\n"
1804 "If you are happy with the result, press OK."
1805 msgstr ""
1806 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1807 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1808 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1809 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1810 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1811 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1812 "siguiente paso.\n"
1813 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1814
1815 msgid "Image flash utility"
1816 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1817
1818 msgid "Image-Upgrade"
1819 msgstr "Imagen-Actualización"
1820
1821 msgid "In Progress"
1822 msgstr "En Progreso"
1823
1824 msgid ""
1825 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1826 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1827
1828 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1829 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1830
1831 msgid "Increased voltage"
1832 msgstr "Voltaje incrementado"
1833
1834 msgid "Index"
1835 msgstr "Índice"
1836
1837 msgid "Info"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "InfoBar"
1841 msgstr "Barra de información"
1842
1843 msgid "Infobar timeout"
1844 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1845
1846 msgid "Information"
1847 msgstr "Información"
1848
1849 msgid "Init"
1850 msgstr "Iniciar"
1851
1852 msgid "Initialization..."
1853 msgstr "Inicialización..."
1854
1855 msgid "Initialize"
1856 msgstr "Inicializar"
1857
1858 msgid "Initializing Harddisk..."
1859 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1860
1861 msgid "Input"
1862 msgstr "Entrada"
1863
1864 msgid "Install"
1865 msgstr "Instalar"
1866
1867 msgid "Install a new image with a USB stick"
1868 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1869
1870 msgid "Install a new image with your web browser"
1871 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1872
1873 msgid "Install extensions."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Install local extension"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Install or remove finished."
1880 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1881
1882 msgid "Install settings, skins, software..."
1883 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1884
1885 msgid "Installation finished."
1886 msgstr "Instalación terminada."
1887
1888 msgid "Installing"
1889 msgstr "Instalando"
1890
1891 msgid "Installing Software..."
1892 msgstr "Instalando Software..."
1893
1894 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1895 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1896
1897 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1898 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1899
1900 msgid "Installing package content... Please wait..."
1901 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1902
1903 msgid "Instant Record..."
1904 msgstr "Grabación instantánea..."
1905
1906 msgid "Integrated Ethernet"
1907 msgstr "Ethernet integrado"
1908
1909 msgid "Integrated Wireless"
1910 msgstr "Wireless integrado"
1911
1912 msgid "Intermediate"
1913 msgstr "Intermedio"
1914
1915 msgid "Internal Flash"
1916 msgstr "Flash Interna"
1917
1918 msgid "Invalid Location"
1919 msgstr "Localización inválida"
1920
1921 #, python-format
1922 msgid "Invalid directory selected: %s"
1923 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1924
1925 msgid "Inversion"
1926 msgstr "Inversión"
1927
1928 msgid "Invert display"
1929 msgstr "Visualización invertida"
1930
1931 msgid "Ipkg"
1932 msgstr "Ipkg"
1933
1934 msgid "Is this videomode ok?"
1935 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
1936
1937 msgid "Italian"
1938 msgstr "Italiano"
1939
1940 msgid "Job View"
1941 msgstr "Ver Trabajo"
1942
1943 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1944 msgid "Just Scale"
1945 msgstr "Sólo escala"
1946
1947 msgid "Keyboard"
1948 msgstr "Teclado"
1949
1950 msgid "Keyboard Map"
1951 msgstr "Mapa del teclado"
1952
1953 msgid "Keyboard Setup"
1954 msgstr "Configurar Teclado"
1955
1956 msgid "Keymap"
1957 msgstr "Mapa de teclado"
1958
1959 msgid "LAN Adapter"
1960 msgstr "Adaptador de red"
1961
1962 msgid "LNB"
1963 msgstr "LNB"
1964
1965 msgid "LOF"
1966 msgstr "LOF"
1967
1968 msgid "LOF/H"
1969 msgstr "LOF/H"
1970
1971 msgid "LOF/L"
1972 msgstr "LOF/L"
1973
1974 msgid "Language selection"
1975 msgstr "Selección de idioma"
1976
1977 msgid "Language..."
1978 msgstr "Idioma..."
1979
1980 msgid "Last config"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Last speed"
1984 msgstr "Última velocidad"
1985
1986 msgid "Latitude"
1987 msgstr "Latitud"
1988
1989 msgid "Latvian"
1990 msgstr "Letón"
1991
1992 msgid "Leave DVD Player?"
1993 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1994
1995 msgid "Left"
1996 msgstr "Izda"
1997
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1999 msgid "Letterbox"
2000 msgstr "Letterbox"
2001
2002 msgid "Limit east"
2003 msgstr "Límite este"
2004
2005 msgid "Limit west"
2006 msgstr "Límite oeste"
2007
2008 msgid "Limited character set for recording filenames"
2009 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2010
2011 msgid "Limits off"
2012 msgstr "Quitar límites"
2013
2014 msgid "Limits on"
2015 msgstr "Límites activos"
2016
2017 msgid "Link:"
2018 msgstr "Enlace:"
2019
2020 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2021 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2022
2023 msgid "List of Storage Devices"
2024 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2025
2026 msgid "Lithuanian"
2027 msgstr "Lituano"
2028
2029 msgid "Load"
2030 msgstr "Cargar"
2031
2032 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2033 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2034
2035 msgid "Local Network"
2036 msgstr "Red Local"
2037
2038 msgid "Location"
2039 msgstr "Localización"
2040
2041 msgid "Lock:"
2042 msgstr "Bloqueo:"
2043
2044 msgid "Log results to harddisk"
2045 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2046
2047 msgid "Long Keypress"
2048 msgstr "Pulsar tecla largo"
2049
2050 msgid "Longitude"
2051 msgstr "Longitud"
2052
2053 msgid "MMC Card"
2054 msgstr "Tarjeta MMC"
2055
2056 msgid "MORE"
2057 msgstr "MAS"
2058
2059 msgid "Main menu"
2060 msgstr "Menú principal"
2061
2062 msgid "Mainmenu"
2063 msgstr "Menú principal"
2064
2065 msgid "Make this mark an 'in' point"
2066 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2067
2068 msgid "Make this mark an 'out' point"
2069 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2070
2071 msgid "Make this mark just a mark"
2072 msgstr "Hacer una marca normal"
2073
2074 msgid "Manage your receiver's software"
2075 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2076
2077 msgid "Manual Scan"
2078 msgstr "Búsqueda Manual"
2079
2080 msgid "Manual transponder"
2081 msgstr "Transponder manual"
2082
2083 msgid "Manufacturer"
2084 msgstr "Fabricante"
2085
2086 msgid "Margin after record"
2087 msgstr "Margen después de grabar"
2088
2089 msgid "Margin before record (minutes)"
2090 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2091
2092 msgid "Media player"
2093 msgstr "Reproductor"
2094
2095 msgid "MediaPlayer"
2096 msgstr "Reproductor"
2097
2098 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2099 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2100
2101 msgid "Medium is not empty!"
2102 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2103
2104 msgid "Menu"
2105 msgstr "Menú"
2106
2107 msgid "Message"
2108 msgstr "Mensaje"
2109
2110 msgid "Message..."
2111 msgstr "Mensaje..."
2112
2113 msgid "Mkfs failed"
2114 msgstr "Falló mkfs"
2115
2116 msgid "Mode"
2117 msgstr "Modo"
2118
2119 msgid "Model: "
2120 msgstr "Modelo: "
2121
2122 msgid "Modulation"
2123 msgstr "Modulación"
2124
2125 msgid "Modulator"
2126 msgstr "Modulador"
2127
2128 msgid "Mon"
2129 msgstr "Lun"
2130
2131 msgid "Mon-Fri"
2132 msgstr "Lun-Vie"
2133
2134 msgid "Monday"
2135 msgstr "Lunes"
2136
2137 msgid "Mosquito noise reduction"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Mount failed"
2141 msgstr "Falló el mount"
2142
2143 msgid "Move Picture in Picture"
2144 msgstr "Mover PiP"
2145
2146 msgid "Move east"
2147 msgstr "Mover al este"
2148
2149 msgid "Move west"
2150 msgstr "Mover al oeste"
2151
2152 msgid "Movielist menu"
2153 msgstr "Menú de lista de películas"
2154
2155 msgid "Multi EPG"
2156 msgstr "EPG Múltiple"
2157
2158 msgid "Multimedia"
2159 msgstr "Multimedia"
2160
2161 msgid "Multiple service support"
2162 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2163
2164 msgid "Multisat"
2165 msgstr "Multisat"
2166
2167 msgid "Mute"
2168 msgstr "Silencio"
2169
2170 msgid "N/A"
2171 msgstr "N/D"
2172
2173 msgid "NEXT"
2174 msgstr "SIGUIENTE"
2175
2176 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2177 msgstr ""
2178 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2179
2180 msgid "NOW"
2181 msgstr "AHORA"
2182
2183 msgid "NTSC"
2184 msgstr "NTSC"
2185
2186 msgid "Name"
2187 msgstr "Nombre"
2188
2189 msgid "Nameserver"
2190 msgstr "DNS"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid "Nameserver %d"
2194 msgstr "Servidor de nombres %d"
2195
2196 msgid "Nameserver Setup"
2197 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2198
2199 msgid "Nameserver settings"
2200 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2201
2202 msgid "Netmask"
2203 msgstr "Máscara"
2204
2205 msgid "Network"
2206 msgstr "Red"
2207
2208 msgid "Network Configuration..."
2209 msgstr "Configuración de Red..."
2210
2211 msgid "Network Mount"
2212 msgstr "Montar Red"
2213
2214 msgid "Network SSID"
2215 msgstr "SSID de Red"
2216
2217 msgid "Network Setup"
2218 msgstr "Configuración de la red"
2219
2220 msgid "Network scan"
2221 msgstr "Escanear red"
2222
2223 msgid "Network setup"
2224 msgstr "Configuración de red"
2225
2226 msgid "Network test"
2227 msgstr "Testear Red"
2228
2229 msgid "Network test..."
2230 msgstr "Testear Red..."
2231
2232 msgid "Network..."
2233 msgstr "Red..."
2234
2235 msgid "Network:"
2236 msgstr "Red:"
2237
2238 msgid "NetworkWizard"
2239 msgstr "Asistente de Red"
2240
2241 msgid "New"
2242 msgstr "Nuevo"
2243
2244 msgid "New pin"
2245 msgstr "Nuevo pin"
2246
2247 msgid "New version:"
2248 msgstr "Nueva versión:"
2249
2250 msgid "Next"
2251 msgstr "Siguiente"
2252
2253 msgid "No"
2254 msgstr "No"
2255
2256 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2257 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2258
2259 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2260 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2261
2262 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2263 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2264
2265 msgid "No Networks found"
2266 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2267
2268 msgid "No backup needed"
2269 msgstr "No es necesario el backup"
2270
2271 msgid ""
2272 "No data on transponder!\n"
2273 "(Timeout reading PAT)"
2274 msgstr ""
2275 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2276 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2277
2278 msgid "No description available."
2279 msgstr "No hay descripción."
2280
2281 msgid "No details for this image file"
2282 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2283
2284 msgid "No displayable files on this medium found!"
2285 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2286
2287 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2288 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2289
2290 msgid "No free tuner!"
2291 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2292
2293 msgid ""
2294 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2295 msgstr ""
2296 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2297 "de nuevo."
2298
2299 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2300 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2301
2302 msgid "No positioner capable frontend found."
2303 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2304
2305 msgid "No satellite frontend found!!"
2306 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2307
2308 msgid "No tags are set on these movies."
2309 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2310
2311 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2312 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2313
2314 msgid ""
2315 "No tuner is enabled!\n"
2316 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2317 msgstr ""
2318 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2319 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2320 "canales."
2321
2322 msgid "No useable USB stick found"
2323 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2324
2325 msgid ""
2326 "No valid service PIN found!\n"
2327 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2328 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2329 msgstr ""
2330 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2331 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2332 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2333
2334 msgid ""
2335 "No valid setup PIN found!\n"
2336 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2337 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2338 msgstr ""
2339 "No hay PIN válido de configuración\n"
2340 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2341 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2342
2343 msgid ""
2344 "No working local network adapter found.\n"
2345 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2346 "configured correctly."
2347 msgstr ""
2348 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2349 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2350 "correctamente."
2351
2352 msgid ""
2353 "No working wireless network adapter found.\n"
2354 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2355 "network is configured correctly."
2356 msgstr ""
2357 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2358 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2359 "configurada correctamente."
2360
2361 msgid ""
2362 "No working wireless network interface found.\n"
2363 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2364 "your local network interface."
2365 msgstr ""
2366 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2367 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2368 "interface de red local."
2369
2370 msgid "No, but restart from begin"
2371 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2372
2373 msgid "No, do nothing."
2374 msgstr "No hacer nada"
2375
2376 msgid "No, just start my dreambox"
2377 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2378
2379 msgid "No, not now"
2380 msgstr "No, ahora no."
2381
2382 msgid "No, scan later manually"
2383 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2384
2385 msgid "No, send them never"
2386 msgstr "No, nunca lo envies."
2387
2388 msgid "None"
2389 msgstr "Ninguno"
2390
2391 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2392 msgid "Nonlinear"
2393 msgstr "No lineal"
2394
2395 msgid "North"
2396 msgstr "Norte"
2397
2398 msgid "Norwegian"
2399 msgstr "Noruego"
2400
2401 #, python-format
2402 msgid ""
2403 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2404 "required, %d MB available)"
2405 msgstr ""
2406 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2407 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2408
2409 msgid ""
2410 "Nothing to scan!\n"
2411 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2412 msgstr ""
2413 "¡Nada a buscar!\n"
2414 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2415
2416 msgid "Now Playing"
2417 msgstr "Reproduciendo ahora"
2418
2419 msgid ""
2420 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2421 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2422 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2423 msgstr ""
2424 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2425 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2426 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2427
2428 msgid "OK"
2429 msgstr "OK"
2430
2431 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2432 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2433
2434 msgid "OK, remove another extensions"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "OK, remove some extensions"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "OSD Settings"
2441 msgstr "Configurar OSD"
2442
2443 msgid "OSD visibility"
2444 msgstr "Visibilidad OSD"
2445
2446 msgid "Off"
2447 msgstr "Off"
2448
2449 msgid "On"
2450 msgstr "On"
2451
2452 msgid "One"
2453 msgstr "Uno"
2454
2455 msgid "Online-Upgrade"
2456 msgstr "Actualización-Online"
2457
2458 msgid "Only Free scan"
2459 msgstr "Sólo escanear libres"
2460
2461 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2462 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2463
2464 msgid "Orbital Position"
2465 msgstr "Posición Orbital"
2466
2467 msgid "PAL"
2468 msgstr "PAL"
2469
2470 msgid "PIDs"
2471 msgstr "PIDs"
2472
2473 msgid "Package details for: "
2474 msgstr "Detalles del paquete para:"
2475
2476 msgid "Package list update"
2477 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2478
2479 msgid "Package removal failed.\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Package removed successfully.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Packet management"
2486 msgstr "Manejo de paquete"
2487
2488 msgid "Packet manager"
2489 msgstr "Manejador de paquetes"
2490
2491 msgid "Page"
2492 msgstr "Página"
2493
2494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2495 msgid "Pan&Scan"
2496 msgstr "Pan&Scan"
2497
2498 msgid "Parent Directory"
2499 msgstr "Directorio padre"
2500
2501 msgid "Parental control"
2502 msgstr "Control de adultos"
2503
2504 msgid "Parental control services Editor"
2505 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2506
2507 msgid "Parental control setup"
2508 msgstr "Configuración del control de adultos"
2509
2510 msgid "Parental control type"
2511 msgstr "Tipo de control de adultos"
2512
2513 msgid "Password"
2514 msgstr "Contraseña"
2515
2516 msgid "Pause movie at end"
2517 msgstr "Parar película al final"
2518
2519 msgid "Phone number"
2520 msgstr "Número de teléfono"
2521
2522 msgid "PiPSetup"
2523 msgstr "PiPConfig"
2524
2525 msgid "PicturePlayer"
2526 msgstr "Reproductor de Fotos"
2527
2528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2529 msgid "Pillarbox"
2530 msgstr "Pillarbox"
2531
2532 msgid "Pilot"
2533 msgstr "Piloto"
2534
2535 msgid "Pin code needed"
2536 msgstr "Necesario código pin"
2537
2538 msgid "Play"
2539 msgstr "Reproducir"
2540
2541 msgid "Play Audio-CD..."
2542 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2543
2544 msgid "Play DVD"
2545 msgstr "Reproducir DVD"
2546
2547 msgid "Play Music..."
2548 msgstr "Reproducir Música"
2549
2550 msgid "Play recorded movies..."
2551 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2552
2553 msgid "Please Reboot"
2554 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2555
2556 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2557 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2558
2559 msgid "Please change recording endtime"
2560 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2561
2562 msgid "Please check your network settings!"
2563 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2564
2565 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2566 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2567
2568 msgid "Please choose an extension..."
2569 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2570
2571 msgid "Please choose he package..."
2572 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2573
2574 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2575 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2576
2577 msgid ""
2578 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2579 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2580 msgstr ""
2581 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2582 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2583
2584 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2585 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2586
2587 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2588 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2589
2590 msgid "Please enter a name for the new marker"
2591 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2592
2593 msgid "Please enter a new filename"
2594 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2595
2596 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2597 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2598
2599 msgid "Please enter name of the new directory"
2600 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2601
2602 msgid "Please enter the correct pin code"
2603 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2604
2605 msgid "Please enter the old pin code"
2606 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2607
2608 msgid "Please enter your email address here:"
2609 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2610
2611 msgid "Please enter your name here (optional):"
2612 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2613
2614 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2615 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2616
2617 msgid ""
2618 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2619 "therefore the default directory is being used instead."
2620 msgstr ""
2621 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2622 "defecto va a ser usado en su lugar."
2623
2624 msgid "Please press OK to continue."
2625 msgstr "Pulse OK para continuar."
2626
2627 msgid "Please press OK!"
2628 msgstr "Por favor, pulse OK"
2629
2630 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2631 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2632
2633 msgid "Please select a playlist to delete..."
2634 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2635
2636 msgid "Please select a playlist..."
2637 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2638
2639 msgid "Please select a subservice to record..."
2640 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2641
2642 msgid "Please select a subservice..."
2643 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2644
2645 msgid "Please select an extension to remove."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Please select an option below."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Please select medium to use as backup location"
2652 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2653
2654 msgid "Please select tag to filter..."
2655 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2656
2657 msgid "Please select target directory or medium"
2658 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2659
2660 msgid "Please select the movie path..."
2661 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2662
2663 msgid "Please set up tuner B"
2664 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2665
2666 msgid "Please set up tuner C"
2667 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2668
2669 msgid "Please set up tuner D"
2670 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2671
2672 msgid ""
2673 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2674 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2675 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2676 msgstr ""
2677 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2678 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2679 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2680
2681 msgid ""
2682 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2683 "the OK button."
2684 msgstr ""
2685 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2686 "botón OK."
2687
2688 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2689 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2690
2691 msgid "Please wait while removing selected package..."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2695 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2696
2697 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Please wait while we configure your network..."
2701 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2702
2703 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2704 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2705
2706 msgid "Please wait..."
2707 msgstr "Por favor, espere..."
2708
2709 msgid "Please wait... Loading list..."
2710 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2711
2712 msgid "Plugin browser"
2713 msgstr "Navegador de plugins"
2714
2715 msgid "Plugin manager"
2716 msgstr "Manejador de Plugin"
2717
2718 msgid "Plugin manager activity information"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Plugin manager help"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Plugins"
2725 msgstr "Plugins"
2726
2727 msgid "Polarity"
2728 msgstr "Polaridad"
2729
2730 msgid "Polarization"
2731 msgstr "Polarización"
2732
2733 msgid "Polish"
2734 msgstr "Polaco"
2735
2736 msgid "Port A"
2737 msgstr "Puerto A"
2738
2739 msgid "Port B"
2740 msgstr "Puerto B"
2741
2742 msgid "Port C"
2743 msgstr "Puerto C"
2744
2745 msgid "Port D"
2746 msgstr "Puerto D"
2747
2748 msgid "Portuguese"
2749 msgstr "Portugués"
2750
2751 msgid "Positioner"
2752 msgstr "Motor"
2753
2754 msgid "Positioner fine movement"
2755 msgstr "Movimiento del motor fino"
2756
2757 msgid "Positioner movement"
2758 msgstr "Movimiento del motor"
2759
2760 msgid "Positioner setup"
2761 msgstr "Configuración del motor"
2762
2763 msgid "Positioner storage"
2764 msgstr "Almacenar motor"
2765
2766 msgid "Power threshold in mA"
2767 msgstr "Potencia in mA"
2768
2769 msgid "Predefined transponder"
2770 msgstr "Transponder predefinido"
2771
2772 msgid "Preparing... Please wait"
2773 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2774
2775 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2776 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2777
2778 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Press OK to activate the settings."
2782 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2783
2784 msgid "Press OK to edit the settings."
2785 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2786
2787 #, python-format
2788 msgid "Press OK to get further details for %s"
2789 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2790
2791 msgid "Press OK to scan"
2792 msgstr "Pulse OK para buscar"
2793
2794 msgid "Press OK to select a Provider."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Press OK to start the scan"
2801 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2802
2803 msgid "Press OK to toggle the selection."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Press OK to view full changelog"
2807 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2808
2809 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Prev"
2813 msgstr "Ant"
2814
2815 msgid "Preview menu"
2816 msgstr "Menú previsualizar"
2817
2818 msgid "Primary DNS"
2819 msgstr "DNS Principal"
2820
2821 msgid "Priority"
2822 msgstr "Prioridad"
2823
2824 msgid "Process"
2825 msgstr "Procesar"
2826
2827 msgid "Properties of current title"
2828 msgstr "Propiedades del título actual"
2829
2830 msgid "Protect services"
2831 msgstr "Proteger canales"
2832
2833 msgid "Protect setup"
2834 msgstr "Proteger configuración"
2835
2836 msgid "Provider"
2837 msgstr "Proveedor"
2838
2839 msgid "Provider to scan"
2840 msgstr "Proveedor a buscar"
2841
2842 msgid "Providers"
2843 msgstr "Proveedores"
2844
2845 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2846 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2847
2848 msgid "Quick"
2849 msgstr "Rápido"
2850
2851 msgid "Quickzap"
2852 msgstr "Zapeo rápido"
2853
2854 msgid "RC Menu"
2855 msgstr "Menú RC"
2856
2857 msgid "RF output"
2858 msgstr "Salida de antena"
2859
2860 msgid "RGB"
2861 msgstr "RGB"
2862
2863 msgid "RSS Feed URI"
2864 msgstr "URI de la fuente RSS"
2865
2866 msgid "Radio"
2867 msgstr "Radio"
2868
2869 msgid "Ram Disk"
2870 msgstr "Disco Ram"
2871
2872 msgid "Random"
2873 msgstr "Aleatorio"
2874
2875 msgid "Really close without saving settings?"
2876 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2877
2878 msgid "Really delete done timers?"
2879 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2880
2881 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2882 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2883
2884 msgid "Really reboot now?"
2885 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2886
2887 msgid "Really restart now?"
2888 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2889
2890 msgid "Really shutdown now?"
2891 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2892
2893 msgid "Reboot"
2894 msgstr "Reiniciar"
2895
2896 msgid "Reception Settings"
2897 msgstr "Configuración de Recepción"
2898
2899 msgid "Record"
2900 msgstr "Grabar"
2901
2902 #, python-format
2903 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2904 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2905
2906 msgid "Recorded files..."
2907 msgstr "Ficheros grabados..."
2908
2909 msgid "Recording"
2910 msgstr "Grabando"
2911
2912 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2913 msgstr ""
2914 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2915
2916 msgid "Recordings"
2917 msgstr "Grabaciones"
2918
2919 msgid "Recordings always have priority"
2920 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2921
2922 msgid "Reenter new pin"
2923 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2924
2925 msgid "Refresh Rate"
2926 msgstr "Velocidad de refresco"
2927
2928 msgid "Refresh rate selection."
2929 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2930
2931 msgid "Reload"
2932 msgstr "Recargar"
2933
2934 msgid "Remove"
2935 msgstr "Borrar"
2936
2937 msgid "Remove Bookmark"
2938 msgstr "Borrar Marcador"
2939
2940 msgid "Remove Plugins"
2941 msgstr "Borrar Plugins"
2942
2943 msgid "Remove a mark"
2944 msgstr "Borrar una marca"
2945
2946 msgid "Remove currently selected title"
2947 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2948
2949 msgid "Remove failed."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Remove finished."
2953 msgstr "Borrado finalizado."
2954
2955 msgid "Remove plugins"
2956 msgstr "Borrar complmentos"
2957
2958 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2959 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2960
2961 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2962 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2963
2964 msgid "Remove timer"
2965 msgstr "Eliminar grabación"
2966
2967 msgid "Remove title"
2968 msgstr "Borrar el título"
2969
2970 msgid "Removed successfully."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Removeing"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Removing"
2977 msgstr "Borrando"
2978
2979 #, python-format
2980 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2981 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2982
2983 msgid "Rename"
2984 msgstr "Renombrar"
2985
2986 msgid "Rename crashlogs"
2987 msgstr "Renombrar crashlogs"
2988
2989 msgid "Repeat"
2990 msgstr "Repetir"
2991
2992 msgid "Repeat Type"
2993 msgstr "Tipo de repetición"
2994
2995 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2996 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2997
2998 msgid "Repeats"
2999 msgstr "Repeticiones"
3000
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Resetear"
3003
3004 msgid "Reset and renumerate title names"
3005 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3006
3007 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Resolution"
3014 msgstr "Resolución"
3015
3016 msgid "Restart"
3017 msgstr "Reiniciar"
3018
3019 msgid "Restart GUI"
3020 msgstr "Reiniciar GUI"
3021
3022 msgid "Restart GUI now?"
3023 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3024
3025 msgid "Restart network"
3026 msgstr "Reiniciar Red"
3027
3028 msgid "Restart test"
3029 msgstr "Reiniciar test"
3030
3031 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3032 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3033
3034 msgid "Restore"
3035 msgstr "Restaurar"
3036
3037 msgid "Restore backups"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Restore is running..."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Restore running"
3044 msgstr "Ejecutando la restauración"
3045
3046 msgid "Restore system settings"
3047 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3048
3049 msgid ""
3050 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3051 "settings now."
3052 msgstr ""
3053 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3054 "configuración ahora."
3055
3056 msgid "Resume from last position"
3057 msgstr "Continuar desde la última posición"
3058
3059 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3060 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3061 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3062 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3063 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3064 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3065 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3066 msgid "Resuming playback"
3067 msgstr "Continuar reproducción"
3068
3069 msgid "Return to file browser"
3070 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3071
3072 msgid "Return to movie list"
3073 msgstr "Volver a la lista de películas"
3074
3075 msgid "Return to previous service"
3076 msgstr "Volver al canal anterior"
3077
3078 msgid "Rewind speeds"
3079 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3080
3081 msgid "Right"
3082 msgstr "Dcha"
3083
3084 msgid "Rolloff"
3085 msgstr "Caerte"
3086
3087 msgid "Rotor turning speed"
3088 msgstr "Velocidad del motor"
3089
3090 msgid "Running"
3091 msgstr "Ejecutando"
3092
3093 msgid "Russian"
3094 msgstr "Ruso"
3095
3096 msgid "S-Video"
3097 msgstr "S-Video"
3098
3099 msgid "SNR"
3100 msgstr "SNR"
3101
3102 msgid "SNR:"
3103 msgstr "SNR:"
3104
3105 msgid "Sat"
3106 msgstr "Sáb"
3107
3108 msgid "Sat / Dish Setup"
3109 msgstr "Sat / Config Ant"
3110
3111 msgid "Satellite"
3112 msgstr "Satélite"
3113
3114 msgid "Satellite Equipment Setup"
3115 msgstr "Configuración equipo satélite"
3116
3117 msgid "Satellites"
3118 msgstr "Satélites"
3119
3120 msgid "Satfinder"
3121 msgstr "Buscador de satélites"
3122
3123 msgid "Sats"
3124 msgstr "Sats"
3125
3126 msgid "Satteliteequipment"
3127 msgstr "Equipo Satélite"
3128
3129 msgid "Saturation"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Saturday"
3133 msgstr "Sábado"
3134
3135 msgid "Save"
3136 msgstr "Guardar"
3137
3138 msgid "Save Playlist"
3139 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3140
3141 msgid "Scaler sharpness"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Scaling Mode"
3145 msgstr "Modo de búsqueda"
3146
3147 msgid "Scan "
3148 msgstr "Escanear"
3149
3150 msgid "Scan Files..."
3151 msgstr "Escanear Ficheros..."
3152
3153 msgid "Scan QAM128"
3154 msgstr "Escanear QAM128"
3155
3156 msgid "Scan QAM16"
3157 msgstr "Escanear QAM16"
3158
3159 msgid "Scan QAM256"
3160 msgstr "Escanear QAM256"
3161
3162 msgid "Scan QAM32"
3163 msgstr "Escanear QAM32"
3164
3165 msgid "Scan QAM64"
3166 msgstr "Escanear QAM64"
3167
3168 msgid "Scan SR6875"
3169 msgstr "Escanear SR6875"
3170
3171 msgid "Scan SR6900"
3172 msgstr "Escanear SR6900"
3173
3174 msgid "Scan Wireless Networks"
3175 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3176
3177 msgid "Scan additional SR"
3178 msgstr "Escanear otro SR"
3179
3180 msgid "Scan band EU HYPER"
3181 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3182
3183 msgid "Scan band EU MID"
3184 msgstr "Escanear banda EU MID"
3185
3186 msgid "Scan band EU SUPER"
3187 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3188
3189 msgid "Scan band EU UHF IV"
3190 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3191
3192 msgid "Scan band EU UHF V"
3193 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3194
3195 msgid "Scan band EU VHF I"
3196 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3197
3198 msgid "Scan band EU VHF III"
3199 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3200
3201 msgid "Scan band US HIGH"
3202 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3203
3204 msgid "Scan band US HYPER"
3205 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3206
3207 msgid "Scan band US LOW"
3208 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3209
3210 msgid "Scan band US MID"
3211 msgstr "Escanear banda US MID"
3212
3213 msgid "Scan band US SUPER"
3214 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3215
3216 msgid ""
3217 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3218 "WLAN USB Stick\n"
3219 msgstr ""
3220 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3221
3222 msgid ""
3223 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3224 "selected wireless device.\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3229 msgstr ""
3230 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3231
3232 msgid "Search east"
3233 msgstr "Buscar este"
3234
3235 msgid "Search west"
3236 msgstr "Buscar oeste"
3237
3238 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3239 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3240
3241 msgid "Secondary DNS"
3242 msgstr "DNS Secundario"
3243
3244 msgid "Seek"
3245 msgstr "Posicionar"
3246
3247 msgid "Select"
3248 msgstr "Seleccionar"
3249
3250 msgid "Select HDD"
3251 msgstr "Seleccionar disco duro"
3252
3253 msgid "Select Location"
3254 msgstr "Seleccionar Localización"
3255
3256 msgid "Select Network Adapter"
3257 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3258
3259 msgid "Select a movie"
3260 msgstr "Seleccionar una película"
3261
3262 msgid "Select audio mode"
3263 msgstr "Seleccionar modo audio"
3264
3265 msgid "Select audio track"
3266 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3267
3268 msgid "Select channel to record from"
3269 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3270
3271 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3272 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3273
3274 msgid "Select files/folders to backup"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Select image"
3278 msgstr "Seleccionar imagen"
3279
3280 msgid "Select package"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Select provider to add..."
3284 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3285
3286 msgid "Select refresh rate"
3287 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3288
3289 msgid "Select service to add..."
3290 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3291
3292 msgid "Select upgrade source to edit."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Select video input"
3296 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3297
3298 msgid "Select video input with up/down buttons"
3299 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3300
3301 msgid "Select video mode"
3302 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3303
3304 msgid "Selected source image"
3305 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3306
3307 msgid "Send DiSEqC"
3308 msgstr "Enviar DISEqC"
3309
3310 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3311 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3312
3313 msgid "Seperate titles with a main menu"
3314 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3315
3316 msgid "Sequence repeat"
3317 msgstr "Repetir secuencia"
3318
3319 msgid "Serbian"
3320 msgstr "Servio"
3321
3322 msgid "Service"
3323 msgstr "Canal"
3324
3325 msgid "Service Scan"
3326 msgstr "Búsqueda de canal"
3327
3328 msgid "Service Searching"
3329 msgstr "Buscando Canales"
3330
3331 msgid "Service has been added to the favourites."
3332 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3333
3334 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3335 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3336
3337 msgid ""
3338 "Service invalid!\n"
3339 "(Timeout reading PMT)"
3340 msgstr ""
3341 "¡Canal no válido!\n"
3342 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3343
3344 msgid ""
3345 "Service not found!\n"
3346 "(SID not found in PAT)"
3347 msgstr ""
3348 "¡Canal no encontrado!\n"
3349 "(SID no encontrado en el PAT)"
3350
3351 msgid "Service scan"
3352 msgstr "Buscar canales"
3353
3354 msgid ""
3355 "Service unavailable!\n"
3356 "Check tuner configuration!"
3357 msgstr ""
3358 "¡Canal no disponible!\n"
3359 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3360
3361 msgid "Serviceinfo"
3362 msgstr "Info del canal"
3363
3364 msgid "Services"
3365 msgstr "Canales"
3366
3367 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3368 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3369
3370 msgid "Set as default Interface"
3371 msgstr "Poner como interface por defecto"
3372
3373 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Set interface as default Interface"
3377 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3378
3379 msgid "Set limits"
3380 msgstr "Poner límites"
3381
3382 msgid "Settings"
3383 msgstr "Parámetros"
3384
3385 msgid "Setup"
3386 msgstr "Configuración"
3387
3388 msgid "Setup Mode"
3389 msgstr "Modo configuración"
3390
3391 msgid "Sharpness"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Show Info"
3395 msgstr "Mostar Info"
3396
3397 msgid "Show Message when Recording starts"
3398 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3399
3400 msgid "Show WLAN Status"
3401 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3402
3403 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3404 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3405
3406 msgid "Show infobar on channel change"
3407 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3408
3409 msgid "Show infobar on event change"
3410 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3411
3412 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3413 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3414
3415 msgid "Show positioner movement"
3416 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3417
3418 msgid "Show services beginning with"
3419 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3420
3421 msgid "Show the radio player..."
3422 msgstr "Reproductor de radio..."
3423
3424 msgid "Show the tv player..."
3425 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3426
3427 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3428 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3429
3430 msgid "Shutdown Dreambox after"
3431 msgstr "Apagar Dreambox después"
3432
3433 msgid "Similar"
3434 msgstr "Parecido"
3435
3436 msgid "Similar broadcasts:"
3437 msgstr "Emisiones similares:"
3438
3439 msgid "Simple"
3440 msgstr "Sencillo"
3441
3442 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3443 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3444
3445 msgid "Single"
3446 msgstr "Uno"
3447
3448 msgid "Single EPG"
3449 msgstr "EPG Sencillo"
3450
3451 msgid "Single satellite"
3452 msgstr "Satélite único"
3453
3454 msgid "Single transponder"
3455 msgstr "Transponder único"
3456
3457 msgid "Singlestep (GOP)"
3458 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3459
3460 msgid "Skin"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Skin..."
3464 msgstr "Piel..."
3465
3466 msgid "Skins"
3467 msgstr "Pieles"
3468
3469 msgid "Sleep Timer"
3470 msgstr "Apagado automático"
3471
3472 msgid "Sleep timer action:"
3473 msgstr "Acción del apagado automático:"
3474
3475 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3476 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3477
3478 #, python-format
3479 msgid "Slot %d"
3480 msgstr "Slot %d"
3481
3482 msgid "Slovakian"
3483 msgstr "Eslovaco"
3484
3485 msgid "Slovenian"
3486 msgstr "Esloveno"
3487
3488 msgid "Slow"
3489 msgstr "Lento"
3490
3491 msgid "Slow Motion speeds"
3492 msgstr "Velocidades lentas"
3493
3494 msgid "Software"
3495 msgstr "Software"
3496
3497 msgid "Software manager"
3498 msgstr "Manejador de software"
3499
3500 msgid "Software restore"
3501 msgstr "Restaurar software"
3502
3503 msgid "Software update"
3504 msgstr "Actualizar software"
3505
3506 msgid "Some plugins are not available:\n"
3507 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3508
3509 msgid "Somewhere else"
3510 msgstr "En alguna parte"
3511
3512 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3513 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3514
3515 msgid "Sorry no backups found!"
3516 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3517
3518 msgid ""
3519 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3520 "\n"
3521 "Please choose an other one."
3522 msgstr ""
3523 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3524 "\n"
3525 "Por favor, elija otro."
3526
3527 msgid ""
3528 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3529 "Please choose an other one."
3530 msgstr ""
3531 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3532 "Elija otro."
3533
3534 msgid "Sorry, no Details available!"
3535 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3536
3537 msgid ""
3538 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3539 "\n"
3540 "Please choose another one."
3541 msgstr ""
3542 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3543 "\n"
3544 "Elija otro."
3545
3546 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3547 msgid "Sort A-Z"
3548 msgstr "Ordenar A-Z"
3549
3550 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3551 msgid "Sort Time"
3552 msgstr "Ordenar por hora"
3553
3554 msgid "Sound"
3555 msgstr "Sonido"
3556
3557 msgid "Soundcarrier"
3558 msgstr "Portadora de sonido"
3559
3560 msgid "South"
3561 msgstr "Sur"
3562
3563 msgid "Spanish"
3564 msgstr "Español"
3565
3566 msgid "Split preview mode"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Standby"
3570 msgstr "Reposo"
3571
3572 msgid "Standby / Restart"
3573 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3574
3575 msgid "Start from the beginning"
3576 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3577
3578 msgid "Start recording?"
3579 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3580
3581 msgid "Start test"
3582 msgstr "Comenzar test"
3583
3584 msgid "StartTime"
3585 msgstr "HoraInicio"
3586
3587 msgid "Starting on"
3588 msgstr "Comenzando"
3589
3590 msgid "Step east"
3591 msgstr "Paso este"
3592
3593 msgid "Step west"
3594 msgstr "Paso oeste"
3595
3596 msgid "Stereo"
3597 msgstr "Stéreo"
3598
3599 msgid "Stop"
3600 msgstr "Parar"
3601
3602 msgid "Stop Timeshift?"
3603 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3604
3605 msgid "Stop current event and disable coming events"
3606 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3607
3608 msgid "Stop current event but not coming events"
3609 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3610
3611 msgid "Stop playing this movie?"
3612 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3613
3614 msgid "Stop test"
3615 msgstr "Parar test"
3616
3617 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3618 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3619
3620 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3621 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3622
3623 msgid "Store position"
3624 msgstr "Almacenar posición"
3625
3626 msgid "Stored position"
3627 msgstr "Posición almacenada"
3628
3629 msgid "Subservice list..."
3630 msgstr "Lista de subcanales..."
3631
3632 msgid "Subservices"
3633 msgstr "Subcanales"
3634
3635 msgid "Subtitle selection"
3636 msgstr "Selección de subtítulo"
3637
3638 msgid "Subtitles"
3639 msgstr "Subtítulos"
3640
3641 msgid "Sun"
3642 msgstr "Dom"
3643
3644 msgid "Sunday"
3645 msgstr "Domingo"
3646
3647 msgid "Swap Services"
3648 msgstr "Intercambiar Canales"
3649
3650 msgid "Swedish"
3651 msgstr "Sueco"
3652
3653 msgid "Switch to next subservice"
3654 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3655
3656 msgid "Switch to previous subservice"
3657 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3658
3659 msgid "Symbol Rate"
3660 msgstr "Velocidad de símbolo"
3661
3662 msgid "Symbolrate"
3663 msgstr "Velocidad de símbolo"
3664
3665 msgid "System"
3666 msgstr "Sistema"
3667
3668 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3669 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3670 msgstr ""
3671 "josej@zapater.fdns.net\n"
3672 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3673 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3674 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3675 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3676 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3677
3678 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3679 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3680
3681 msgid "TV System"
3682 msgstr "Sistema de TV"
3683
3684 msgid "Table of content for collection"
3685 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3686
3687 msgid "Tag 1"
3688 msgstr "Etiqueta 1"
3689
3690 msgid "Tag 2"
3691 msgstr "Etiqueta 2"
3692
3693 msgid "Tags"
3694 msgstr "Etiquetas"
3695
3696 msgid "Terrestrial"
3697 msgstr "Terrestre"
3698
3699 msgid "Terrestrial provider"
3700 msgstr "Proveedor terrestre"
3701
3702 msgid "Test DiSEqC settings"
3703 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3704
3705 msgid "Test Type"
3706 msgstr "Tipo de Testeo"
3707
3708 msgid "Test mode"
3709 msgstr "Modo test"
3710
3711 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3712 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3713
3714 msgid "Test-Messagebox?"
3715 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3716
3717 msgid ""
3718 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3719 "Please press OK to start using your Dreambox."
3720 msgstr ""
3721 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3722 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3723
3724 msgid ""
3725 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3726 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3727 "players) instead?"
3728 msgstr ""
3729 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3730 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3731
3732 msgid ""
3733 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3734 "the feed server and save it on the stick?"
3735 msgstr ""
3736 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3737 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3738
3739 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3740 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3741
3742 #, python-format
3743 msgid ""
3744 "The following device was found:\n"
3745 "\n"
3746 "%s\n"
3747 "\n"
3748 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3749 msgstr ""
3750 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3751 "\n"
3752 "%s\n"
3753 "\n"
3754 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3755
3756 msgid "The following files were found..."
3757 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3758
3759 msgid ""
3760 "The input port should be configured now.\n"
3761 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3762 "want to do that now?"
3763 msgstr ""
3764 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3765 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3766 "esto ahora?"
3767
3768 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3769 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3770
3771 msgid ""
3772 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3773 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3774 msgstr ""
3775 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3776 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3777 "distancia."
3778
3779 msgid ""
3780 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3781 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3782 "risk!"
3783 msgstr ""
3784 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3785 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3786 "haciendo bajo su riesgo!"
3787
3788 msgid ""
3789 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3790 "corrupted!"
3791 msgstr ""
3792 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3793 "estar corrupto."
3794
3795 msgid "The package doesn't contain anything."
3796 msgstr "El paquete no contiene nada."
3797
3798 msgid "The package:"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, python-format
3802 msgid "The path %s already exists."
3803 msgstr "El directorio %s ya existe."
3804
3805 msgid "The pin code has been changed successfully."
3806 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3807
3808 msgid "The pin code you entered is wrong."
3809 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3810
3811 msgid "The pin codes you entered are different."
3812 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3813
3814 #, python-format
3815 msgid "The results have been written to %s."
3816 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3817
3818 msgid "The sleep timer has been activated."
3819 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3820
3821 msgid "The sleep timer has been disabled."
3822 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3823
3824 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3825 msgstr ""
3826 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3827
3828 msgid ""
3829 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3830 "Please install it."
3831 msgstr ""
3832 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3833 "Por favor, instálelo."
3834
3835 msgid ""
3836 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3837 msgstr ""
3838 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3839 "ahora?"
3840
3841 msgid "The wizard is finished now."
3842 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3843
3844 msgid "There are at least "
3845 msgstr "Hay al menos"
3846
3847 msgid "There are no default services lists in your image."
3848 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3849
3850 msgid "There are no default settings in your image."
3851 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3852
3853 msgid "There are now "
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "There is nothing to be done."
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid ""
3860 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3861 "Do you really want to continue?"
3862 msgstr ""
3863 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3864 "¿Seguro que quiere continuar?"
3865
3866 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3867 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3868
3869 msgid "There was an error. The package:"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, python-format
3873 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3874 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3875
3876 msgid ""
3877 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3878 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3879 msgstr ""
3880 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3881 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3882
3883 msgid ""
3884 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3885 "flash memory?"
3886 msgstr ""
3887 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3888 "imagen a la memoria flash?"
3889
3890 msgid ""
3891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3892 "content on the disc."
3893 msgstr ""
3894 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3895 "contenidos del disco."
3896
3897 #, python-format
3898 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3899 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3900
3901 #, python-format
3902 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3903 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3904
3905 msgid "This is step number 2."
3906 msgstr "Este es el paso número 2."
3907
3908 msgid "This is unsupported at the moment."
3909 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3910
3911 msgid "This plugin is installed."
3912 msgstr "Este plugin está instalado."
3913
3914 msgid "This plugin is not installed."
3915 msgstr "Este plugin no está instalado."
3916
3917 msgid "This plugin will be installed."
3918 msgstr "Este plugin será instalado."
3919
3920 msgid "This plugin will be removed."
3921 msgstr "Este plugin será desinstalado."
3922
3923 msgid ""
3924 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3925 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3926 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3927 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3928 "the \"Nameserver\" Configuration"
3929 msgstr ""
3930 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3931 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3932 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3933 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3934 "de DNS"
3935
3936 msgid ""
3937 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3938 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3939 "- verify that a network cable is attached\n"
3940 "- verify that the cable is not broken"
3941 msgstr ""
3942 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3943 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3944 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3945 "- verifique que el cable no está roto"
3946
3947 msgid ""
3948 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3949 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3950 "- no valid IP Address was found\n"
3951 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3952 msgstr ""
3953 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3954 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3955 "- no hay una IP válida\n"
3956 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3957
3958 msgid ""
3959 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3960 "configuration with DHCP.\n"
3961 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3962 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3963 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3964 "dialog.\n"
3965 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3966 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3967 msgstr ""
3968 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3969 "con DHCP.\n"
3970 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3971 "configurado con IP manual\n"
3972 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3973 "configuración de Red.\n"
3974 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3975 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3976
3977 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3978 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3979
3980 msgid "Three"
3981 msgstr "Tres"
3982
3983 msgid "Threshold"
3984 msgstr "Umbral"
3985
3986 msgid "Thu"
3987 msgstr "Jue"
3988
3989 msgid "Thumbnails"
3990 msgstr "Miniaturas"
3991
3992 msgid "Thursday"
3993 msgstr "Jueves"
3994
3995 msgid "Time"
3996 msgstr "Hora"
3997
3998 msgid "Time/Date Input"
3999 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4000
4001 msgid "Timer"
4002 msgstr "Grabación"
4003
4004 msgid "Timer Edit"
4005 msgstr "Editar Programación"
4006
4007 msgid "Timer Editor"
4008 msgstr "Editor de Grabaciones"
4009
4010 msgid "Timer Type"
4011 msgstr "Tipo de grabación"
4012
4013 msgid "Timer entry"
4014 msgstr "Grabación"
4015
4016 msgid "Timer log"
4017 msgstr "Log de grabación"
4018
4019 msgid ""
4020 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4021 "Please recheck it!"
4022 msgstr ""
4023 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4024 "¡Chequéelo!"
4025
4026 msgid "Timer sanity error"
4027 msgstr "Error de grabación"
4028
4029 msgid "Timer selection"
4030 msgstr "Selección de grabación"
4031
4032 msgid "Timer status:"
4033 msgstr "Estado de la grabación:"
4034
4035 msgid "Timeshift"
4036 msgstr "Pausa"
4037
4038 msgid "Timeshift not possible!"
4039 msgstr "¡Pausa no posible!"
4040
4041 msgid "Timeshift path..."
4042 msgstr "Directorio de pausa..."
4043
4044 msgid "Timezone"
4045 msgstr "Zona horaria"
4046
4047 msgid "Title"
4048 msgstr "Título"
4049
4050 msgid "Title properties"
4051 msgstr "Propiedades de título"
4052
4053 msgid "Titleset mode"
4054 msgstr "Modo Título"
4055
4056 msgid ""
4057 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4058 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4059 "stick.\n"
4060 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4061 "for 10 seconds.\n"
4062 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4063 msgstr ""
4064 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4065 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4066 "arrancable.\n"
4067 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4068 "presiando por 10 segundos.\n"
4069 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4070
4071 msgid "Today"
4072 msgstr "Hoy"
4073
4074 msgid "Tone mode"
4075 msgstr "Modo tono"
4076
4077 msgid "Toneburst"
4078 msgstr "Toneburst"
4079
4080 msgid "Toneburst A/B"
4081 msgstr "Toneburst A/B"
4082
4083 msgid "Track"
4084 msgstr "Pista"
4085
4086 msgid "Translation"
4087 msgstr "Traducción"
4088
4089 msgid "Translation:"
4090 msgstr "Traducción:"
4091
4092 msgid "Transmission Mode"
4093 msgstr "Modo de trasmisión"
4094
4095 msgid "Transmission mode"
4096 msgstr "Modo de trasmisión"
4097
4098 msgid "Transponder"
4099 msgstr "Transponder"
4100
4101 msgid "Transponder Type"
4102 msgstr "Tipo de Transponder"
4103
4104 msgid "Tries left:"
4105 msgstr "Intentos que quedan:"
4106
4107 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4108 msgstr ""
4109 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4110
4111 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4112 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4113
4114 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4115 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4116
4117 msgid "Tue"
4118 msgstr "Mar"
4119
4120 msgid "Tuesday"
4121 msgstr "Martes"
4122
4123 msgid "Tune"
4124 msgstr "Tono"
4125
4126 msgid "Tune failed!"
4127 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4128
4129 msgid "Tuner"
4130 msgstr "Sintonizador"
4131
4132 msgid "Tuner "
4133 msgstr "Sintonizador "
4134
4135 msgid "Tuner Slot"
4136 msgstr "Slot del sintonizador"
4137
4138 msgid "Tuner configuration"
4139 msgstr "Configuración sintonizador"
4140
4141 msgid "Tuner status"
4142 msgstr "Sintonizador"
4143
4144 msgid "Turkish"
4145 msgstr "Turco"
4146
4147 msgid "Two"
4148 msgstr "Dos"
4149
4150 msgid "Type"
4151 msgstr "Tipo"
4152
4153 msgid "Type of scan"
4154 msgstr "Tipo de búsqueda"
4155
4156 msgid "USALS"
4157 msgstr "USALS"
4158
4159 msgid "USB"
4160 msgstr "USB"
4161
4162 msgid "USB Stick"
4163 msgstr "Memoria USB"
4164
4165 msgid "USB stick wizard"
4166 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4167
4168 msgid "Ukrainian"
4169 msgstr "Ucraniano"
4170
4171 msgid ""
4172 "Unable to complete filesystem check.\n"
4173 "Error: "
4174 msgstr ""
4175 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4176 "Error:"
4177
4178 msgid ""
4179 "Unable to initialize harddisk.\n"
4180 "Error: "
4181 msgstr ""
4182 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4183 "Error:"
4184
4185 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4186 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4187
4188 msgid ""
4189 "Undo\n"
4190 "Install"
4191 msgstr ""
4192 "Deshacer\n"
4193 "Instalar"
4194
4195 msgid ""
4196 "Undo\n"
4197 "Remove"
4198 msgstr ""
4199 "Deshacer\n"
4200 "Desinstalar"
4201
4202 msgid "Unicable"
4203 msgstr "Unicable"
4204
4205 msgid "Unicable LNB"
4206 msgstr "LNB Unicable"
4207
4208 msgid "Unicable Martix"
4209 msgstr "Matrix Unicable"
4210
4211 msgid "Universal LNB"
4212 msgstr "LNB Universal"
4213
4214 msgid "Unmount failed"
4215 msgstr "Falló el desmonte"
4216
4217 msgid "Update"
4218 msgstr "Actualizar"
4219
4220 msgid "Updates your receiver's software"
4221 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4222
4223 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4224 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4225
4226 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4227 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4228
4229 msgid "Upgrade finished."
4230 msgstr "Actualización finalizada."
4231
4232 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4233 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4234
4235 msgid "Upgradeing"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Upgrading"
4239 msgstr "Actualizando"
4240
4241 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4242 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4243
4244 msgid "Use"
4245 msgstr "Uso"
4246
4247 msgid "Use DHCP"
4248 msgstr "Usar DHCP"
4249
4250 msgid "Use Interface"
4251 msgstr "Interface en uso"
4252
4253 msgid "Use Power Measurement"
4254 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4255
4256 msgid "Use a gateway"
4257 msgstr "Usar puerta de enlace"
4258
4259 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4260 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4261 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4262 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4263 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4264 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4265 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4266 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4267 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4268 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4269 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4270 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4271 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4272 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4273 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4274
4275 msgid "Use power measurement"
4276 msgstr "Usar medida de potencia"
4277
4278 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4279 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4280
4281 msgid ""
4282 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4283 "\n"
4284 "Please set up tuner A"
4285 msgstr ""
4286 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4287 "\n"
4288 "Por favor configure tuner A"
4289
4290 msgid ""
4291 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4292 "press OK."
4293 msgstr ""
4294 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4295 "Después, pulse OK."
4296
4297 msgid "Use this video enhancement settings?"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Use usals for this sat"
4301 msgstr "Usar usals para este sat"
4302
4303 msgid "Use wizard to set up basic features"
4304 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4305
4306 msgid "Used service scan type"
4307 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4308
4309 msgid "User defined"
4310 msgstr "Definido por el usuario"
4311
4312 msgid "Username"
4313 msgstr "Nombre de usuario"
4314
4315 msgid "VCR scart"
4316 msgstr "Euroconector VCR"
4317
4318 msgid "VMGM (intro trailer)"
4319 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4320
4321 msgid "Vertical"
4322 msgstr "Vertical"
4323
4324 msgid "Video Fine-Tuning"
4325 msgstr "Ajuste de video fino"
4326
4327 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4328 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4329
4330 msgid "Video Output"
4331 msgstr "Salida de video"
4332
4333 msgid "Video Setup"
4334 msgstr "Configuración de Video"
4335
4336 msgid "Video Wizard"
4337 msgstr "Asientente de video"
4338
4339 msgid "Video enhancement preview"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Video enhancement settings"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Video enhancement setup"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid ""
4349 "Video input selection\n"
4350 "\n"
4351 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4352 "input port).\n"
4353 "\n"
4354 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4355 msgstr ""
4356 "Selección entrada de vídeo\n"
4357 "\n"
4358 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4359 "puerto de entrada diferente).\n"
4360 "\n"
4361 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4362 "segundos."
4363
4364 msgid "Video mode selection."
4365 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4366
4367 msgid "VideoSetup"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Videoenhancement Setup"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "View Movies..."
4374 msgstr "Ver Películas..."
4375
4376 msgid "View Photos..."
4377 msgstr "Ver Fotos..."
4378
4379 msgid "View Rass interactive..."
4380 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4381
4382 msgid "View Video CD..."
4383 msgstr "Ver Video CD..."
4384
4385 msgid "View details"
4386 msgstr "Ver detalles"
4387
4388 msgid "View list of available "
4389 msgstr "Ver lista de disponible"
4390
4391 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4392 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4393
4394 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4395 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4396
4397 msgid "View list of available EPG extensions."
4398 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4399
4400 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4401 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4402
4403 msgid "View list of available communication extensions."
4404 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4405
4406 msgid "View list of available default settings"
4407 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4408
4409 msgid "View list of available multimedia extensions."
4410 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4411
4412 msgid "View list of available networking extensions"
4413 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4414
4415 msgid "View list of available recording extensions"
4416 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4417
4418 msgid "View list of available skins"
4419 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4420
4421 msgid "View list of available software extensions"
4422 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4423
4424 msgid "View list of available system extensions"
4425 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4426
4427 msgid "View teletext..."
4428 msgstr "Ver teletexto..."
4429
4430 msgid "Virtual KeyBoard"
4431 msgstr "Teclado Virtual"
4432
4433 msgid "Voltage mode"
4434 msgstr "Modo voltaje"
4435
4436 msgid "Volume"
4437 msgstr "Volumen"
4438
4439 msgid "W"
4440 msgstr "W"
4441
4442 msgid "WEP"
4443 msgstr "WEP"
4444
4445 msgid "WPA"
4446 msgstr "WPA"
4447
4448 msgid "WPA or WPA2"
4449 msgstr "WPA o WPA2"
4450
4451 msgid "WPA2"
4452 msgstr "WPA2"
4453
4454 msgid "WSS on 4:3"
4455 msgstr "WSS en 4:3"
4456
4457 msgid "Waiting"
4458 msgstr "Esperando"
4459
4460 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid ""
4464 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4465 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4466 "Please press OK to begin."
4467 msgstr ""
4468 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4469 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4470 "Pulse OK para comenzar."
4471
4472 msgid "Wed"
4473 msgstr "Mié"
4474
4475 msgid "Wednesday"
4476 msgstr "Miércoles"
4477
4478 msgid "Weekday"
4479 msgstr "DiaSemana"
4480
4481 msgid ""
4482 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4483 "\n"
4484 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4485 "cut'.\n"
4486 "\n"
4487 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4488 msgstr ""
4489 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4490 "\n"
4491 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4492 "\n"
4493 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4494
4495 msgid ""
4496 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4497 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4498 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4499 msgstr ""
4500 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4501 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4502 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4503 "cómo actualizar el firmware."
4504
4505 msgid ""
4506 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4507 "\n"
4508 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4509 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4510 "cleaned up.\n"
4511 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4512 msgstr ""
4513 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4514 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4515 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4516 "MIME-Version: 1.0\n"
4517 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4518 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4519
4520 msgid ""
4521 "Welcome.\n"
4522 "\n"
4523 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4524 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4525 msgstr ""
4526 "Bienvenido.\n"
4527 "\n"
4528 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4529 "Dreambox.\n"
4530 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4531
4532 msgid "Welcome..."
4533 msgstr "Bienvenido..."
4534
4535 msgid "West"
4536 msgstr "Oeste"
4537
4538 msgid "What do you want to scan?"
4539 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4540
4541 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4542 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4543
4544 msgid ""
4545 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4546 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4547 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4548 "automatically!\n"
4549 "\n"
4550 "Really do a factory reset?"
4551 msgstr ""
4552 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4553 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4554 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4555 "\n"
4556 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4557
4558 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4559 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4560
4561 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4562 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4563
4564 msgid "Wireless"
4565 msgstr "Inalámbrico"
4566
4567 msgid "Wireless Network"
4568 msgstr "Red Inalámbrica"
4569
4570 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4571 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4572
4573 msgid "Write failed!"
4574 msgstr "¡Falló la escritura!"
4575
4576 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4577 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4578
4579 msgid "YPbPr"
4580 msgstr "YPbPr"
4581
4582 msgid "Year"
4583 msgstr "Año"
4584
4585 msgid "Yes"
4586 msgstr "Si"
4587
4588 msgid "Yes, and delete this movie"
4589 msgstr "Si, y borre esta película"
4590
4591 msgid "Yes, and don't ask again"
4592 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4593
4594 msgid "Yes, backup my settings!"
4595 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4596
4597 msgid "Yes, do a manual scan now"
4598 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4599
4600 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4601 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4602
4603 msgid "Yes, do another manual scan now"
4604 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4605
4606 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4607 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4608
4609 msgid "Yes, restore the settings now"
4610 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4611
4612 msgid "Yes, returning to movie list"
4613 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4614
4615 msgid "Yes, view the tutorial"
4616 msgstr "Si, ver el tutorial"
4617
4618 msgid "You can cancel the installation."
4619 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4620
4621 msgid "You can cancel the removal."
4622 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4623
4624 msgid ""
4625 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4626 "want to be installed."
4627 msgstr ""
4628 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4629 "configuraciones que quiere instalar."
4630
4631 msgid "You can choose, what you want to install..."
4632 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4633
4634 msgid "You can install this plugin."
4635 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4636
4637 msgid "You can remove this plugin."
4638 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4639
4640 msgid "You cannot delete this!"
4641 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4642
4643 msgid "You chose not to install any default services lists."
4644 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4645
4646 msgid ""
4647 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4648 "default settings later in the settings menu."
4649 msgstr ""
4650 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4651 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4652
4653 msgid ""
4654 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4655 msgstr ""
4656 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4657 "instalación."
4658
4659 msgid ""
4660 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4661 "harddisk is not an option for you."
4662 msgstr ""
4663 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4664 "una opción para usted."
4665
4666 msgid ""
4667 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4668 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4669 "to the harddisk!\n"
4670 "Please press OK to start the backup now."
4671 msgstr ""
4672 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4673 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4674 "backup al disco duro!\n"
4675 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4676
4677 msgid ""
4678 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4679 "Please press OK to start the backup now."
4680 msgstr ""
4681 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4682 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4683
4684 msgid ""
4685 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4686 "backup now."
4687 msgstr ""
4688 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4689 "ahora."
4690
4691 msgid ""
4692 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4693 "now."
4694 msgstr ""
4695 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4696 "backup ahora."
4697
4698 msgid ""
4699 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4700 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4701 msgstr ""
4702 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4703 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4704
4705 msgid ""
4706 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4707 "restore. Please press OK to start the restore now."
4708 msgstr ""
4709 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4710 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4711
4712 #, python-format
4713 msgid "You have to wait %s!"
4714 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4715
4716 msgid ""
4717 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4718 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4719 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4720 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4721 "your settings."
4722 msgstr ""
4723 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4724 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4725 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4726 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4727
4728 msgid ""
4729 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4730 "\n"
4731 "Do you want to set the pin now?"
4732 msgstr ""
4733 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4734 "\n"
4735 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4736
4737 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4738 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4739
4740 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4741 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4742
4743 msgid ""
4744 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4745 "process."
4746 msgstr ""
4747 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4748 "actualización."
4749
4750 msgid ""
4751 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4752 "blank dual layer DVD!"
4753 msgstr ""
4754 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4755 "blanco de doble capa!"
4756
4757 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4758 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4759
4760 msgid ""
4761 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4762 "try again."
4763 msgstr ""
4764 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4765 "nuevo."
4766
4767 msgid "Your email address:"
4768 msgstr "Su dirección de email:"
4769
4770 msgid ""
4771 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4772 "Press OK to start upgrade."
4773 msgstr ""
4774 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4775 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4776
4777 msgid "Your name (optional):"
4778 msgstr "Su nombre (opcional):"
4779
4780 msgid "Your network configuration has been activated."
4781 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4782
4783 msgid ""
4784 "Your network configuration has been activated.\n"
4785 "A second configured interface has been found.\n"
4786 "\n"
4787 "Do you want to disable the second network interface?"
4788 msgstr ""
4789 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4790 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4791 "\n"
4792 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4793
4794 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4795 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4796
4797 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4798 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4799
4800 msgid "[alternative edit]"
4801 msgstr "[edición alternativa]"
4802
4803 msgid "[bouquet edit]"
4804 msgstr "[editar lista]"
4805
4806 msgid "[favourite edit]"
4807 msgstr "[editar favoritos]"
4808
4809 msgid "[move mode]"
4810 msgstr "[modo mover]"
4811
4812 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4813 msgstr ""
4814 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4815
4816 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4817 msgstr ""
4818 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4819
4820 msgid "abort alternatives edit"
4821 msgstr "abortar la edición alternativa"
4822
4823 msgid "abort bouquet edit"
4824 msgstr "abortar la edición de listas"
4825
4826 msgid "abort favourites edit"
4827 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4828
4829 msgid "about to start"
4830 msgstr "sobre comenzar"
4831
4832 msgid "activate current configuration"
4833 msgstr "activar configuración actual"
4834
4835 msgid "add Provider"
4836 msgstr "añadir Proveedor"
4837
4838 msgid "add Service"
4839 msgstr "añadir Canal"
4840
4841 msgid "add a nameserver entry"
4842 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4843
4844 msgid "add alternatives"
4845 msgstr "añadir alternativas"
4846
4847 msgid "add bookmark"
4848 msgstr "añadir marcador"
4849
4850 msgid "add bouquet"
4851 msgstr "añadir lista"
4852
4853 msgid "add directory to playlist"
4854 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4855
4856 msgid "add file to playlist"
4857 msgstr "añadir fichero a la lista"
4858
4859 msgid "add files to playlist"
4860 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4861
4862 msgid "add marker"
4863 msgstr "añadir marcador"
4864
4865 msgid "add recording (enter recording duration)"
4866 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4867
4868 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4869 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4870
4871 msgid "add recording (indefinitely)"
4872 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4873
4874 msgid "add recording (stop after current event)"
4875 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4876
4877 msgid "add service to bouquet"
4878 msgstr "añadir canal a la lista"
4879
4880 msgid "add service to favourites"
4881 msgstr "añadir canal a favoritos"
4882
4883 msgid "add to parental protection"
4884 msgstr "añadir a protección de adultos"
4885
4886 msgid "advanced"
4887 msgstr "avanzado"
4888
4889 msgid "alphabetic sort"
4890 msgstr "orden alfabético"
4891
4892 msgid ""
4893 "are you sure you want to restore\n"
4894 "following backup:\n"
4895 msgstr ""
4896 "está seguro que quiere restaurar\n"
4897 "el siguiente backup:\n"
4898
4899 msgid "assigned CAIds"
4900 msgstr "CAIds asignados"
4901
4902 msgid "assigned CAIds:"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "assigned Services/Provider"
4906 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4907
4908 msgid "assigned Services/Provider:"
4909 msgstr ""
4910
4911 #, python-format
4912 msgid "audio track (%s) format"
4913 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4914
4915 #, python-format
4916 msgid "audio track (%s) language"
4917 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4918
4919 msgid "audio tracks"
4920 msgstr "pistas de audio"
4921
4922 msgid "auto"
4923 msgstr "auto"
4924
4925 msgid "available"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "back"
4929 msgstr "atrás"
4930
4931 msgid "background image"
4932 msgstr "imagen de fondo"
4933
4934 msgid "backgroundcolor"
4935 msgstr "color de fondo"
4936
4937 msgid "better"
4938 msgstr "mejor"
4939
4940 msgid "black"
4941 msgstr "negro"
4942
4943 msgid "blacklist"
4944 msgstr "lista negra"
4945
4946 msgid "blue"
4947 msgstr "azul"
4948
4949 #, python-format
4950 msgid "burn audio track (%s)"
4951 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4952
4953 msgid "change recording (duration)"
4954 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4955
4956 msgid "change recording (endtime)"
4957 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4958
4959 msgid "chapters"
4960 msgstr "capítulos"
4961
4962 msgid "choose destination directory"
4963 msgstr "Elija el directorio destino."
4964
4965 msgid "circular left"
4966 msgstr "circular izda"
4967
4968 msgid "circular right"
4969 msgstr "circular dcha"
4970
4971 msgid "clear playlist"
4972 msgstr "limpiar lista"
4973
4974 msgid "complex"
4975 msgstr "complejo"
4976
4977 msgid "config menu"
4978 msgstr "menú configuración"
4979
4980 msgid "confirmed"
4981 msgstr "confirmado"
4982
4983 msgid "connected"
4984 msgstr "conectado"
4985
4986 msgid "continue"
4987 msgstr "continuar"
4988
4989 msgid "copy to bouquets"
4990 msgstr "copiar a listas"
4991
4992 msgid "could not be removed"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "create directory"
4996 msgstr "crear directorio"
4997
4998 msgid "daily"
4999 msgstr "diariamente"
5000
5001 msgid "day"
5002 msgstr "día"
5003
5004 msgid "delete"
5005 msgstr "borrar"
5006
5007 msgid "delete cut"
5008 msgstr "borrar corte"
5009
5010 msgid "delete file"
5011 msgstr "borrar fichero"
5012
5013 msgid "delete playlist entry"
5014 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5015
5016 msgid "delete saved playlist"
5017 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5018
5019 msgid "delete..."
5020 msgstr "borrar..."
5021
5022 msgid "disable"
5023 msgstr "desactivar"
5024
5025 msgid "disable move mode"
5026 msgstr "quitar modo movimiento"
5027
5028 msgid "disabled"
5029 msgstr "desactivado"
5030
5031 msgid "disconnected"
5032 msgstr "desconectado"
5033
5034 msgid "do not change"
5035 msgstr "no cambiar"
5036
5037 msgid "do nothing"
5038 msgstr "no hacer nada"
5039
5040 msgid "don't record"
5041 msgstr "no grabar"
5042
5043 msgid "done!"
5044 msgstr "¡hecho!"
5045
5046 msgid "edit alternatives"
5047 msgstr "editar alternativas"
5048
5049 msgid "empty"
5050 msgstr "vacío"
5051
5052 msgid "enable"
5053 msgstr "activar"
5054
5055 msgid "enable bouquet edit"
5056 msgstr "habilitar edición de lista"
5057
5058 msgid "enable favourite edit"
5059 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5060
5061 msgid "enable move mode"
5062 msgstr "habilitar modo movimiento"
5063
5064 msgid "enabled"
5065 msgstr "activado"
5066
5067 msgid "end alternatives edit"
5068 msgstr "terminar edición de alternativas"
5069
5070 msgid "end bouquet edit"
5071 msgstr "fin de edición de listas"
5072
5073 msgid "end cut here"
5074 msgstr "terminar corte aquí"
5075
5076 msgid "end favourites edit"
5077 msgstr "fin edición de favoritos"
5078
5079 msgid "enigma2 and network"
5080 msgstr "enigma2 y red"
5081
5082 msgid "equal to"
5083 msgstr "igual a"
5084
5085 msgid "exceeds dual layer medium!"
5086 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5087
5088 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5089 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5090
5091 msgid "exit mediaplayer"
5092 msgstr "salir del reproductor"
5093
5094 msgid "exit movielist"
5095 msgstr "salir del menú de películas"
5096
5097 msgid "exit nameserver configuration"
5098 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5099
5100 msgid "exit network adapter configuration"
5101 msgstr "salir de la configuración de red"
5102
5103 msgid "exit network adapter setup menu"
5104 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5105
5106 msgid "exit network interface list"
5107 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5108
5109 msgid "exit networkadapter setup menu"
5110 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5111
5112 msgid "failed"
5113 msgstr "falló"
5114
5115 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5116 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5117
5118 msgid "filename"
5119 msgstr "nombre de fichero"
5120
5121 msgid "fine-tune your display"
5122 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5123
5124 msgid "forward to the next chapter"
5125 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5126
5127 msgid "free"
5128 msgstr "libre"
5129
5130 msgid "free diskspace"
5131 msgstr "espacio libre en disco"
5132
5133 msgid "go to deep standby"
5134 msgstr "ir a pausa profunda"
5135
5136 msgid "go to standby"
5137 msgstr "ir a pausa"
5138
5139 msgid "grab this frame as bitmap"
5140 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5141
5142 msgid "green"
5143 msgstr "verde"
5144
5145 msgid "hear radio..."
5146 msgstr "escuchar radio..."
5147
5148 msgid "help..."
5149 msgstr "ayuda..."
5150
5151 msgid "hidden network"
5152 msgstr "red oculta"
5153
5154 msgid "hide extended description"
5155 msgstr "ocultar descripción extendida"
5156
5157 msgid "hide player"
5158 msgstr "ocultar reproductor"
5159
5160 msgid "horizontal"
5161 msgstr "horizontal"
5162
5163 msgid "hour"
5164 msgstr "hora"
5165
5166 msgid "hours"
5167 msgstr "horas"
5168
5169 msgid "immediate shutdown"
5170 msgstr "apagado inmediato"
5171
5172 #, python-format
5173 msgid ""
5174 "incoming call!\n"
5175 "%s calls on %s!"
5176 msgstr ""
5177 "¡llamadas de entrada!\n"
5178 "%s llamadas en %s!"
5179
5180 msgid "init module"
5181 msgstr "iniciar módulo"
5182
5183 msgid "init modules"
5184 msgstr "módulos de inicio"
5185
5186 msgid "insert mark here"
5187 msgstr "insertar marca aquí"
5188
5189 msgid "jump back to the previous title"
5190 msgstr "vuelva al título anterior"
5191
5192 msgid "jump forward to the next title"
5193 msgstr "salte al título siguiente"
5194
5195 msgid "jump to listbegin"
5196 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5197
5198 msgid "jump to listend"
5199 msgstr "saltar al final de la lista"
5200
5201 msgid "jump to next marked position"
5202 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5203
5204 msgid "jump to previous marked position"
5205 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5206
5207 msgid "leave movie player..."
5208 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5209
5210 msgid "left"
5211 msgstr "izquierda"
5212
5213 msgid "length"
5214 msgstr "longitud"
5215
5216 msgid "list style compact"
5217 msgstr "estilo de lista compacto"
5218
5219 msgid "list style compact with description"
5220 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5221
5222 msgid "list style default"
5223 msgstr "estilo de lista por defecto"
5224
5225 msgid "list style single line"
5226 msgstr "estilo de lista en una línea"
5227
5228 msgid "load playlist"
5229 msgstr "cargar lista de reproducción"
5230
5231 msgid "locked"
5232 msgstr "bloqueado"
5233
5234 msgid "loopthrough to"
5235 msgstr "conectado a"
5236
5237 msgid "manual"
5238 msgstr "manual"
5239
5240 msgid "menu"
5241 msgstr "menú"
5242
5243 msgid "menulist"
5244 msgstr "lista de menú"
5245
5246 msgid "mins"
5247 msgstr "mins"
5248
5249 msgid "minute"
5250 msgstr "minuto"
5251
5252 msgid "minutes"
5253 msgstr "minutos"
5254
5255 msgid "month"
5256 msgstr "mes"
5257
5258 msgid "move PiP to main picture"
5259 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5260
5261 msgid "move down to last entry"
5262 msgstr "mover abajo la última entrada"
5263
5264 msgid "move down to next entry"
5265 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5266
5267 msgid "move up to first entry"
5268 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5269
5270 msgid "move up to previous entry"
5271 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5272
5273 msgid "movie list"
5274 msgstr "lista de películas"
5275
5276 msgid "multinorm"
5277 msgstr "multinorm"
5278
5279 msgid "never"
5280 msgstr "nunca"
5281
5282 msgid "next channel"
5283 msgstr "canal siguiente"
5284
5285 msgid "next channel in history"
5286 msgstr "canal siguiente en historia"
5287
5288 msgid "no"
5289 msgstr "no"
5290
5291 msgid "no CAId selected"
5292 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5293
5294 msgid "no CI slots found"
5295 msgstr "no hay slots CI"
5296
5297 msgid "no HDD found"
5298 msgstr "disco no encontrado"
5299
5300 msgid "no Services/Providers selected"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "no module found"
5304 msgstr "módulo no encontrado"
5305
5306 msgid "no standby"
5307 msgstr "no reposo"
5308
5309 msgid "no timeout"
5310 msgstr "no tiempo cumplido"
5311
5312 msgid "none"
5313 msgstr "ninguno"
5314
5315 msgid "not locked"
5316 msgstr "no bloqueado"
5317
5318 msgid "not used"
5319 msgstr "no usado"
5320
5321 msgid "nothing connected"
5322 msgstr "nada conectado"
5323
5324 msgid "of a DUAL layer medium used."
5325 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5326
5327 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5328 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5329
5330 msgid "off"
5331 msgstr "off"
5332
5333 msgid "on"
5334 msgstr "on"
5335
5336 msgid "on READ ONLY medium."
5337 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5338
5339 msgid "once"
5340 msgstr "una vez"
5341
5342 msgid "open nameserver configuration"
5343 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5344
5345 msgid "open servicelist"
5346 msgstr "abrir lista de canales"
5347
5348 msgid "open servicelist(down)"
5349 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5350
5351 msgid "open servicelist(up)"
5352 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5353
5354 msgid "open virtual keyboard input help"
5355 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5356
5357 msgid "pass"
5358 msgstr "clave"
5359
5360 msgid "pause"
5361 msgstr "pausa"
5362
5363 msgid "play entry"
5364 msgstr "reproducir elemento"
5365
5366 msgid "play from next mark or playlist entry"
5367 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5368
5369 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5370 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5371
5372 msgid "please press OK when ready"
5373 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5374
5375 msgid "please wait, loading picture..."
5376 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5377
5378 msgid "previous channel"
5379 msgstr "canal anterior"
5380
5381 msgid "previous channel in history"
5382 msgstr "canal anterior en historia"
5383
5384 msgid "record"
5385 msgstr "grabar"
5386
5387 msgid "recording..."
5388 msgstr "grabando..."
5389
5390 msgid "red"
5391 msgstr "rojo"
5392
5393 msgid "remove a nameserver entry"
5394 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5395
5396 msgid "remove after this position"
5397 msgstr "borrar después de esta posición"
5398
5399 msgid "remove all alternatives"
5400 msgstr "borrar todas alternativas"
5401
5402 msgid "remove all new found flags"
5403 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5404
5405 msgid "remove before this position"
5406 msgstr "borrar antes de esta posición"
5407
5408 msgid "remove bookmark"
5409 msgstr "borrar marcador"
5410
5411 msgid "remove directory"
5412 msgstr "borrar directorio"
5413
5414 msgid "remove entry"
5415 msgstr "eliminar entrada"
5416
5417 msgid "remove from parental protection"
5418 msgstr "quitar la protección de adultos"
5419
5420 msgid "remove new found flag"
5421 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5422
5423 msgid "remove selected satellite"
5424 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5425
5426 msgid "remove this mark"
5427 msgstr "borrar esta marca"
5428
5429 msgid "repeat playlist"
5430 msgstr "repetir liste de reproducción"
5431
5432 msgid "repeated"
5433 msgstr "repetido"
5434
5435 msgid "rewind to the previous chapter"
5436 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5437
5438 msgid "right"
5439 msgstr "derecha"
5440
5441 msgid "save last directory on exit"
5442 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5443
5444 msgid "save playlist"
5445 msgstr "guardar lista de reproducción"
5446
5447 msgid "save playlist on exit"
5448 msgstr "guardar la lista al salir"
5449
5450 msgid "scan done!"
5451 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5452
5453 #, python-format
5454 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5455 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5456
5457 msgid "scan state"
5458 msgstr "estado de la búsqueda"
5459
5460 msgid "second"
5461 msgstr "segundo"
5462
5463 msgid "second cable of motorized LNB"
5464 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5465
5466 msgid "seconds"
5467 msgstr "segundos"
5468
5469 msgid "select"
5470 msgstr "seleccionar"
5471
5472 msgid "select .NFI flash file"
5473 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5474
5475 msgid "select CAId"
5476 msgstr "seleccionar CAId"
5477
5478 msgid "select CAId's"
5479 msgstr "seleccionar CAId's"
5480
5481 msgid "select image from server"
5482 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5483
5484 msgid "select interface"
5485 msgstr "seleccionar interface"
5486
5487 msgid "select menu entry"
5488 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5489
5490 msgid "select movie"
5491 msgstr "seleccionar película"
5492
5493 msgid "select the movie path"
5494 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5495
5496 msgid "service pin"
5497 msgstr "pin del canal"
5498
5499 msgid "setup pin"
5500 msgstr "pin de configuración"
5501
5502 msgid "show DVD main menu"
5503 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5504
5505 msgid "show EPG..."
5506 msgstr "mostrar EPG..."
5507
5508 msgid "show Infoline"
5509 msgstr "mostrar Infoline"
5510
5511 msgid "show all"
5512 msgstr "mostrar todo"
5513
5514 msgid "show alternatives"
5515 msgstr "mostrar alternativas"
5516
5517 msgid "show event details"
5518 msgstr "mostrar detalles del evento"
5519
5520 msgid "show extended description"
5521 msgstr "mostrar descripción extendida"
5522
5523 msgid "show first selected tag"
5524 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5525
5526 msgid "show second selected tag"
5527 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5528
5529 msgid "show shutdown menu"
5530 msgstr "mostrar menú de apagado"
5531
5532 msgid "show single service EPG..."
5533 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5534
5535 msgid "show tag menu"
5536 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5537
5538 msgid "show transponder info"
5539 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5540
5541 msgid "shuffle playlist"
5542 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5543
5544 msgid "shutdown"
5545 msgstr "apagar"
5546
5547 msgid "simple"
5548 msgstr "sencillo"
5549
5550 msgid "skip backward"
5551 msgstr "saltar adelante"
5552
5553 msgid "skip backward (enter time)"
5554 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5555
5556 msgid "skip forward"
5557 msgstr "saltar adelante"
5558
5559 msgid "skip forward (enter time)"
5560 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5561
5562 msgid "slide picture in loop"
5563 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5564
5565 msgid "sort by date"
5566 msgstr "ordenar por fecha"
5567
5568 msgid "standard"
5569 msgstr "estándar"
5570
5571 msgid "standby"
5572 msgstr "pausa"
5573
5574 msgid "start cut here"
5575 msgstr "comenzar corte aquí"
5576
5577 msgid "start directory"
5578 msgstr "directorio de inicio"
5579
5580 msgid "start timeshift"
5581 msgstr "comenzar pausa"
5582
5583 msgid "stereo"
5584 msgstr "stéreo"
5585
5586 msgid "stop PiP"
5587 msgstr "parar PiP"
5588
5589 msgid "stop entry"
5590 msgstr "parar elemento"
5591
5592 msgid "stop recording"
5593 msgstr "parar grabación"
5594
5595 msgid "stop timeshift"
5596 msgstr "parar pausa"
5597
5598 msgid "swap PiP and main picture"
5599 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5600
5601 msgid "switch to bookmarks"
5602 msgstr "pasar a marcadores"
5603
5604 msgid "switch to filelist"
5605 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5606
5607 msgid "switch to playlist"
5608 msgstr "cambiar a lista"
5609
5610 msgid "switch to the next angle"
5611 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5612
5613 msgid "switch to the next audio track"
5614 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5615
5616 msgid "switch to the next subtitle language"
5617 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5618
5619 msgid "template file"
5620 msgstr "fichero de plantilla"
5621
5622 msgid "textcolor"
5623 msgstr "color de texto"
5624
5625 msgid "this recording"
5626 msgstr "esta grabación"
5627
5628 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5629 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5630
5631 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5632 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5633
5634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5635 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5636
5637 msgid "unconfirmed"
5638 msgstr "no confirmado"
5639
5640 msgid "unknown"
5641 msgstr "desconocido"
5642
5643 msgid "unknown service"
5644 msgstr "servicio desconocido"
5645
5646 msgid "until restart"
5647 msgstr "hasta reiniciar"
5648
5649 msgid "user defined"
5650 msgstr "definido por el usuario"
5651
5652 msgid "vertical"
5653 msgstr "vertical"
5654
5655 msgid "view extensions..."
5656 msgstr "ver extensiones..."
5657
5658 msgid "view recordings..."
5659 msgstr "ver grabaciones..."
5660
5661 msgid "wait for ci..."
5662 msgstr "esperar al ci..."
5663
5664 msgid "wait for mmi..."
5665 msgstr "esperar para nmi..."
5666
5667 msgid "waiting"
5668 msgstr "esperando"
5669
5670 msgid "was removed successfully"
5671 msgstr ""
5672
5673 msgid "weekly"
5674 msgstr "semanalmente"
5675
5676 msgid "whitelist"
5677 msgstr "lista blanca"
5678
5679 msgid "working"
5680 msgstr "trabajando"
5681
5682 msgid "yellow"
5683 msgstr "amarillo"
5684
5685 msgid "yes"
5686 msgstr "si"
5687