1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr "Wybrane paczki"
114 msgid " updates available."
115 msgstr "Dostępne aktualizacje"
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
199 "flashować tym image'm!"
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Katalog /var"
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
308 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
309 "Czy zachować aktualną wersję?"
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
316 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
323 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
330 "A record has been started:\n"
333 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
340 "Nagrywanie w toku...\n"
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
352 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
364 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
371 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
373 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
380 "Timer nie mógł nagrać!\n"
381 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
384 msgstr "Ustawienia A/V"
393 msgstr "AC3 domyślnie"
402 msgstr "O tunerze..."
405 msgstr "Informacje o tunerze..."
407 msgid "Action on long powerbutton press"
408 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
413 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgid "Activate network settings"
417 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
419 msgid "Adapter settings"
420 msgstr "Ustawienia adaptera"
426 msgstr "Dodaj zakładkę"
428 msgid "Add WLAN configuration?"
429 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
432 msgstr "Dodaj znacznik"
434 msgid "Add a new title"
435 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
437 msgid "Add network configuration?"
438 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
446 msgid "Add to bouquet"
447 msgstr "Dodaj do bukietu"
449 msgid "Add to favourites"
450 msgstr "Dodaj do ulubionych"
453 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
457 msgid "Adds network configuration if enabled."
458 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
460 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
461 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
464 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
465 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
466 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
469 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
470 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
471 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
472 "zobaczyć inny testowy ekran."
475 msgstr "Zaawansowane"
477 msgid "Advanced Options"
478 msgstr "Zaawansowane Opcje"
480 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
483 msgid "Advanced Video Setup"
484 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
486 msgid "Advanced restore"
487 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
490 msgstr "Po wydarzeniu"
493 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
494 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
496 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
497 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
506 msgid "All Satellites"
507 msgstr "Wszystkie satelity"
510 msgstr "Przezroczystość"
512 msgid "Alternative radio mode"
513 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
515 msgid "Alternative services tuner priority"
516 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
518 msgid "Always ask before sending"
519 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
521 msgid "An empty filename is illegal."
522 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
524 msgid "An unknown error occured!"
525 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
527 msgid "Anonymize crashlog?"
528 msgstr "Anonimowy crashlog"
534 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
537 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
541 "Are you sure you want to delete\n"
542 "following backup:\n"
544 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
545 "tą kopię zapasową:\n"
547 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
551 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
554 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
558 "Are you sure you want to restore\n"
559 "following backup:\n"
561 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
565 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
566 "Enigma2 will restart after the restore"
568 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
569 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
574 msgid "Ask before shutdown:"
575 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
578 msgstr "Zapytaj użytkownika"
581 msgstr "Format obrazu:"
586 msgid "Audio Options..."
587 msgstr "Opcje Dźwięku..."
592 msgid "Authoring mode"
593 msgstr "Tryb autoringu"
598 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
599 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
604 msgid "Auto scart switching"
605 msgstr "Auto przełączanie scart"
608 msgstr "Automatycznie"
610 msgid "Automatic Scan"
611 msgstr "Automatyczne skanowanie"
613 msgid "Available format variables"
614 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
638 msgstr "Kopia zapasowa"
640 msgid "Backup Location"
641 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
644 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
647 msgstr "Kopia skończona."
649 msgid "Backup failed."
650 msgstr "Kopia nieudana."
652 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
653 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
655 msgid "Backup is running..."
658 msgid "Backup system settings"
659 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
665 msgstr "Szerokie pasmo"
668 msgstr "Czas rozpoczęcia"
670 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
671 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
673 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
674 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
676 msgid "Behavior when a movie is started"
677 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
679 msgid "Behavior when a movie is stopped"
680 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
682 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
683 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
685 msgid "Block noise reduction"
686 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
700 msgid "Burn existing image to DVD"
701 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
703 msgid "Burn to DVD..."
704 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
710 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
712 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
723 msgid "CI assignment"
732 msgid "Cache Thumbnails"
733 msgstr "Przechowuj miniatury"
735 msgid "Call monitoring"
736 msgstr "Monitor rozmów"
741 msgid "Cannot parse feed directory"
742 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
753 msgid "Change bouquets in quickzap"
754 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
757 msgstr "Zmień katalog"
759 msgid "Change pin code"
760 msgstr "Zmień kod pin"
762 msgid "Change service pin"
763 msgstr "Zmien pin serwisowy"
765 msgid "Change service pins"
766 msgstr "Zmień piny serwisowe"
768 msgid "Change setup pin"
769 msgstr "Zmień pin ustawień"
771 msgid "Change step size"
772 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
775 msgstr "Wybierz kanał"
777 msgid "Channel Selection"
778 msgstr "Wybór kanału"
780 msgid "Channel not in services list"
781 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
786 msgid "Channellist menu"
787 msgstr "Menu listy kanałów"
801 msgid "Checking Filesystem..."
802 msgstr "Sprawdź System Plików..."
805 msgstr "Wybierz tuner"
807 msgid "Choose backup files"
808 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
810 msgid "Choose backup location"
811 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
813 msgid "Choose bouquet"
814 msgstr "Wybierz bukiet"
816 msgid "Choose source"
817 msgstr "Wybierz źródło"
819 msgid "Choose target folder"
820 msgstr "Wybierz folder docelowy"
822 msgid "Choose upgrade source"
823 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
825 msgid "Choose your Skin"
826 msgstr "Wybierz Skina"
828 msgid "Circular left"
829 msgstr "Kołój w lewo"
831 msgid "Circular right"
832 msgstr "Kołój w prawo"
837 msgid "Cleanup Wizard"
840 msgid "Cleanup Wizard settings"
843 msgid "CleanupWizard"
846 msgid "Clear before scan"
847 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
855 msgid "Close title selection"
858 msgid "Code rate high"
859 msgstr "Poziom kodu wysoki"
861 msgid "Code rate low"
862 msgstr "Poziom kodu niski"
865 msgstr "Poziom kodu HP"
868 msgstr "Poziom kodu LP"
870 msgid "Collection name"
871 msgstr "Nazwa kolekcji"
873 msgid "Collection settings"
874 msgstr "Ustawienia kolekcji"
877 msgstr "Format kolorów"
879 msgid "Command execution..."
880 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
882 msgid "Command order"
883 msgstr "Kolejność poleceń"
885 msgid "Committed DiSEqC command"
886 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
888 msgid "Common Interface"
889 msgstr "Moduł Dostępu"
891 msgid "Common Interface Assignment"
892 msgstr "Zadania Modułu CI"
894 msgid "CommonInterface"
897 msgid "Communication"
900 msgid "Compact Flash"
901 msgstr "Compact Flash"
903 msgid "Compact flash card"
904 msgstr "Karta Compact flash"
909 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
910 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
915 msgid "Configuration Mode"
916 msgstr "Tryb konfiguracji"
919 msgstr "Konfigurowanie"
921 msgid "Conflicting timer"
922 msgstr "Konflikt timera"
928 msgstr "Podłączony do"
930 msgid "Connected to Fritz!Box!"
931 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
936 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
937 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
941 "Connection to Fritz!Box\n"
945 "Połączenie z Fritz!Box\n"
949 msgid "Constellation"
952 msgid "Content does not fit on DVD!"
953 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
958 msgid "Continue in background"
959 msgstr "Kontynuuj w tle"
961 msgid "Continue playing"
962 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
967 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
968 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
970 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
971 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
974 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
975 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
977 msgid "Crashlog settings"
978 msgstr "Ustawienia crashlog"
980 msgid "CrashlogAutoSubmit"
981 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
983 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
986 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
987 msgstr "Ustawienia crashlog..."
991 "Send them to Dream Multimedia?"
993 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
994 "Wysłać do DreamMultimedia?"
996 msgid "Create DVD-ISO"
997 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
999 msgid "Create movie folder failed"
1000 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1003 msgid "Creating directory %s failed."
1004 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1006 msgid "Creating partition failed"
1007 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1012 msgid "Current Transponder"
1013 msgstr "Aktualny Transponder"
1015 msgid "Current settings:"
1016 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1018 msgid "Current value: "
1019 msgstr "Obecna wartość: "
1021 msgid "Current version:"
1022 msgstr "Aktualna wersja:"
1024 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1025 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1027 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1028 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1030 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1031 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1034 msgstr "Konfiguracja"
1039 msgid "Cutlist editor..."
1040 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1057 msgid "DVD File Browser"
1061 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1063 msgid "DVD Titlelist"
1066 msgid "DVD media toolbox"
1067 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1075 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1078 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1079 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1081 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1082 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1084 msgid "Deep Standby"
1085 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1090 msgid "Default Settings"
1091 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1093 msgid "Default services lists"
1094 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1096 msgid "Default settings"
1097 msgstr "Ustawienia standardowe"
1105 msgid "Delete crashlogs"
1106 msgstr "Usuń crashlogi"
1108 msgid "Delete entry"
1109 msgstr "Skasuj wpis"
1111 msgid "Delete failed!"
1112 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1116 "Delete no more configured satellite\n"
1119 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1128 msgid "Destination directory"
1129 msgstr "Katalog docelowy"
1131 msgid "Detected HDD:"
1132 msgstr "Wykryto Hdd:"
1134 msgid "Detected NIMs:"
1135 msgstr "Wykryto NIMs:"
1143 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1144 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1147 msgstr "Tryb DiSEqC"
1149 msgid "DiSEqC repeats"
1150 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1153 msgstr "Wybieranie:"
1155 msgid "Digital contour removal"
1156 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1158 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1159 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1162 msgid "Directory %s nonexistent."
1163 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1168 msgid "Disable Picture in Picture"
1171 msgid "Disable Subtitles"
1172 msgstr "Wyłącz napisy"
1174 msgid "Disable crashlog reporting"
1175 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1177 msgid "Disable timer"
1178 msgstr "Wyłącz timer"
1188 "Disconnected from\n"
1199 msgid "Display 16:9 content as"
1200 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1202 msgid "Display 4:3 content as"
1203 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1205 msgid "Display >16:9 content as"
1206 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1208 msgid "Display Setup"
1209 msgstr "Ustawienia OLED"
1211 msgid "Display and Userinterface"
1212 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1216 "Do you really want to REMOVE\n"
1217 "the plugin \"%s\"?"
1219 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1223 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1224 "This could take lots of time!"
1226 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1227 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1230 msgid "Do you really want to delete %s?"
1231 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1235 "Do you really want to download\n"
1236 "the plugin \"%s\"?"
1238 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1242 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1243 "All data on the disk will be lost!"
1245 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1246 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1249 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1250 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1253 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1254 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1257 "Do you want to backup now?\n"
1258 "After pressing OK, please wait!"
1260 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1261 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1263 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1264 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1266 msgid "Do you want to do a service scan?"
1267 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1269 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1270 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1272 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1273 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1275 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1276 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1278 msgid "Do you want to install the package:\n"
1279 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1281 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1282 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1284 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1285 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1287 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1288 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1290 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1291 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1293 msgid "Do you want to restore your settings?"
1294 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1296 msgid "Do you want to resume this playback?"
1297 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1300 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1302 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1305 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1308 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1309 "After pressing OK, please wait!"
1311 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1312 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1314 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1315 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1317 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1318 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1320 msgid "Don't ask, just send"
1321 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1323 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1324 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1327 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1328 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1331 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1332 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1335 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1336 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1341 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1342 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1344 msgid "Download Plugins"
1345 msgstr "Pobierz pluginy"
1347 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1348 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1350 msgid "Downloadable new plugins"
1351 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1353 msgid "Downloadable plugins"
1354 msgstr "Pluginy do pobrania"
1357 msgstr "Pobieranie..."
1359 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1360 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1362 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1363 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1365 msgid "Dreambox software because updates are available."
1366 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1369 msgstr "Holenderski"
1371 msgid "Dynamic contrast"
1372 msgstr "Dynamiczny kontrast"
1377 msgid "EPG Selection"
1381 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1382 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1394 msgstr "Edytuj Tytuł"
1396 msgid "Edit chapters of current title"
1397 msgstr "Edycja rozdziału"
1399 msgid "Edit services list"
1400 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1402 msgid "Edit settings"
1403 msgstr "Edytuj ustawienia"
1405 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1406 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1408 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1409 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1412 msgstr "Edytuj tytuł"
1414 msgid "Edit upgrade source url."
1417 msgid "Electronic Program Guide"
1418 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1423 msgid "Enable 5V for active antenna"
1424 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1426 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1429 msgid "Enable multiple bouquets"
1430 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1432 msgid "Enable parental control"
1433 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1435 msgid "Enable timer"
1436 msgstr "Włącz timer"
1442 msgstr "Szyfrowanie"
1444 msgid "Encryption Key"
1445 msgstr "Klucz szyfrujący"
1447 msgid "Encryption Keytype"
1448 msgstr "Typ klucza kodowania"
1450 msgid "Encryption Type"
1451 msgstr "Typ szyfrowania"
1454 msgstr "Czas zakończenia"
1457 msgstr "Czas zakończenia"
1463 "Enigma2 Skinselector\n"
1465 "If you experience any problems please contact\n"
1466 "stephan@reichholf.net\n"
1468 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1472 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1474 "If you experience any problems please contact\n"
1475 "stephan@reichholf.net\n"
1477 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1479 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1481 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1482 "stephan@reichholf.net\n"
1484 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1486 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1487 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1488 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1489 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1490 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1492 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1493 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1495 msgid "Enter Rewind at speed"
1496 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1498 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1499 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1501 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1502 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1504 msgid "Enter main menu..."
1505 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1507 msgid "Enter the service pin"
1508 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1510 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1511 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
1516 msgid "Error executing plugin"
1517 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1531 msgstr "Widok wydarzenia"
1533 msgid "Everything is fine"
1534 msgstr "Wszystko jest OK"
1536 msgid "Execution Progress:"
1537 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1539 msgid "Execution finished!!"
1540 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1549 msgstr "Opuść edytor"
1551 msgid "Exit the cleanup wizard"
1554 msgid "Exit the wizard"
1555 msgstr "Opuść kreator"
1558 msgstr "Opuść kreatora"
1563 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1564 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1566 msgid "Extended Setup..."
1567 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1570 msgstr "Rozszerzenia"
1575 msgid "Factory reset"
1576 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1585 msgstr "Szybki DiSEqC"
1587 msgid "Fast Forward speeds"
1588 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1591 msgstr "Szybka epoka"
1596 msgid "Filesystem Check..."
1597 msgstr "Sprawdź system plików..."
1599 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1600 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1608 msgid "Finished configuring your network"
1609 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1611 msgid "Finished restarting your network"
1612 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1618 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1620 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1626 msgid "Flashing failed"
1627 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1629 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1635 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1636 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1638 msgid "Frame size in full view"
1639 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1645 msgstr "Częstotliwość"
1647 msgid "Frequency bands"
1648 msgstr "Pasma częstotliwości"
1650 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1651 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1653 msgid "Frequency steps"
1654 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1665 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1666 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1669 msgid "Frontprocessor version: %d"
1670 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1673 msgstr "Fsck zawiódł"
1675 msgid "Function not yet implemented"
1676 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1679 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1680 "Do you want to Restart the GUI now?"
1682 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1683 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1688 msgid "General AC3 Delay"
1689 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1691 msgid "General AC3 delay"
1692 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1694 msgid "General PCM Delay"
1695 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1697 msgid "General PCM delay"
1698 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1706 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1707 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1712 msgid "Goto position"
1713 msgstr "Idź na pozycje"
1715 msgid "Graphical Multi EPG"
1716 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1724 msgid "Guard Interval"
1725 msgstr "Ochrona odstępu"
1727 msgid "Guard interval mode"
1728 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1731 msgstr "Dysk twardy..."
1733 msgid "Harddisk setup"
1734 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1736 msgid "Harddisk standby after"
1737 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1739 msgid "Hidden network SSID"
1740 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1742 msgid "Hierarchy Information"
1743 msgstr "Informacja hierarchii"
1745 msgid "Hierarchy mode"
1746 msgstr "Tryb hierarchii"
1748 msgid "High bitrate support"
1749 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1752 msgstr "Pozioma [H]"
1754 msgid "How many minutes do you want to record?"
1755 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1757 msgid "How to handle found crashlogs?"
1758 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
1769 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1770 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1773 msgstr "Ścieżka ISO"
1778 msgid "If you can see this page, please press OK."
1779 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1782 "If you see this, something is wrong with\n"
1783 "your scart connection. Press OK to return."
1785 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1786 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1789 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1790 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1791 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1793 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1794 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1795 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1797 "If you are happy with the result, press OK."
1799 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1800 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1801 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1803 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1804 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1805 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1807 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1809 msgid "Image flash utility"
1810 msgstr "Narzędzia flash'a"
1812 msgid "Image-Upgrade"
1813 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1820 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1822 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1823 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
1825 msgid "Increased voltage"
1826 msgstr "Zwiększone napięcie"
1837 msgid "Infobar timeout"
1838 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1846 msgid "Initialization..."
1847 msgstr "Inicjalizacja..."
1852 msgid "Initializing Harddisk..."
1853 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1861 msgid "Install a new image with a USB stick"
1862 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1864 msgid "Install a new image with your web browser"
1865 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1867 msgid "Install extensions."
1870 msgid "Install local extension"
1873 msgid "Install or remove finished."
1874 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1876 msgid "Install settings, skins, software..."
1877 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1879 msgid "Installation finished."
1880 msgstr "Instalacja zakończona."
1883 msgstr "Instalowanie"
1885 msgid "Installing Software..."
1886 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1888 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1889 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1891 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1892 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1894 msgid "Installing package content... Please wait..."
1895 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1897 msgid "Instant Record..."
1898 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1900 msgid "Integrated Ethernet"
1901 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1903 msgid "Integrated Wireless"
1904 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1906 msgid "Intermediate"
1909 msgid "Internal Flash"
1910 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1912 msgid "Invalid Location"
1913 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1916 msgid "Invalid directory selected: %s"
1917 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1922 msgid "Invert display"
1923 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1928 msgid "Is this videomode ok?"
1929 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1935 msgstr "Podgląd zajęć"
1937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1939 msgstr "Po prostu skaluj"
1942 msgstr "Klawiatura..."
1944 msgid "Keyboard Map"
1945 msgstr "Mapa klawiatury"
1947 msgid "Keyboard Setup"
1948 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1951 msgstr "Mapa klawiszy"
1954 msgstr "Adapter LAN"
1968 msgid "Language selection"
1969 msgstr "Wybór języka"
1975 msgstr "Ostatnie ust"
1978 msgstr "Ostatnia prędkość"
1981 msgstr "Szerokość geogr."
1986 msgid "Leave DVD Player?"
1987 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1997 msgstr "Limit wschodni"
2000 msgstr "Limit zachodni"
2002 msgid "Limited character set for recording filenames"
2003 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
2006 msgstr "Limity wyłaczonyy"
2009 msgstr "Limity właczony"
2014 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2015 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
2017 msgid "List of Storage Devices"
2018 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
2026 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2027 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
2029 msgid "Local Network"
2030 msgstr "Sieć lokalna"
2033 msgstr "Lokalizacja"
2038 msgid "Log results to harddisk"
2039 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
2041 msgid "Long Keypress"
2042 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
2045 msgstr "Długość geogr."
2054 msgstr "Menu Główne"
2057 msgstr "Menu Główne"
2059 msgid "Make this mark an 'in' point"
2060 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
2062 msgid "Make this mark an 'out' point"
2063 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
2065 msgid "Make this mark just a mark"
2066 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
2068 msgid "Manage your receiver's software"
2069 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
2072 msgstr "Ręczne skanowanie"
2074 msgid "Manual transponder"
2075 msgstr "Własny transponder"
2077 msgid "Manufacturer"
2080 msgid "Margin after record"
2081 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
2083 msgid "Margin before record (minutes)"
2084 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
2086 msgid "Media player"
2090 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
2092 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2093 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
2095 msgid "Medium is not empty!"
2096 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
2105 msgstr "Wiadomość..."
2108 msgstr "Mkfs zawiódł"
2129 msgstr "Poniedziałek"
2131 msgid "Mosquito noise reduction"
2132 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
2134 msgid "Mount failed"
2135 msgstr "Montowanie nieudane"
2137 msgid "Move Picture in Picture"
2138 msgstr "Przesuń PiP"
2141 msgstr "Przesuń na wschód"
2144 msgstr "Przesuń na zachód"
2146 msgid "Movielist menu"
2147 msgstr "Menu listy filmów"
2155 msgid "Multiple service support"
2156 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2170 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2172 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2187 msgid "Nameserver %d"
2188 msgstr "Nameserver %d"
2190 msgid "Nameserver Setup"
2191 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2193 msgid "Nameserver settings"
2194 msgstr "Ustawienia nameserver"
2197 msgstr "Maska sieci"
2202 msgid "Network Configuration..."
2203 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2205 msgid "Network Mount"
2206 msgstr "Montowanie sieci"
2208 msgid "Network SSID"
2209 msgstr "Sieciowe SSID"
2211 msgid "Network Setup"
2212 msgstr "Ustawienia sieci"
2214 msgid "Network scan"
2215 msgstr "Skanowanie sieci"
2217 msgid "Network setup"
2218 msgstr "Ustawienia sieci"
2220 msgid "Network test"
2221 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2223 msgid "Network test..."
2224 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2232 msgid "NetworkWizard"
2233 msgstr "Kreator sieci"
2241 msgid "New version:"
2242 msgstr "Nowa wersja:"
2250 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2251 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2253 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2254 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2256 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2257 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2259 msgid "No Networks found"
2260 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2262 msgid "No backup needed"
2263 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2266 "No data on transponder!\n"
2267 "(Timeout reading PAT)"
2269 "Brak danych na transponderze!\n"
2270 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2272 msgid "No description available."
2273 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2275 msgid "No details for this image file"
2276 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2278 msgid "No displayable files on this medium found!"
2279 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2282 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2284 msgid "No free tuner!"
2285 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2290 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2291 "spróbować ponownie."
2293 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2294 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2296 msgid "No positioner capable frontend found."
2297 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2299 msgid "No satellite frontend found!!"
2300 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2302 msgid "No tags are set on these movies."
2303 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2305 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2306 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2309 "No tuner is enabled!\n"
2310 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2312 "Brak włączonego tunera!\n"
2313 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2315 msgid "No useable USB stick found"
2316 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2319 "No valid service PIN found!\n"
2320 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2321 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2323 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2324 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2325 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2328 "No valid setup PIN found!\n"
2329 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2330 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2332 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2333 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2334 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2337 "No working local network adapter found.\n"
2338 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2339 "configured correctly."
2341 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2342 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2346 "No working wireless network adapter found.\n"
2347 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2348 "network is configured correctly."
2350 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2351 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2352 "dobrze skonfigurowana."
2355 "No working wireless network interface found.\n"
2356 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2357 "your local network interface."
2359 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2360 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2361 "lokalny interfejs sieciowy."
2363 msgid "No, but restart from begin"
2364 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2366 msgid "No, do nothing."
2367 msgstr "Nie, nie rób nic."
2369 msgid "No, just start my dreambox"
2370 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2375 msgid "No, scan later manually"
2376 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2378 msgid "No, send them never"
2379 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
2384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2386 msgstr "Nielinearny"
2396 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2397 "required, %d MB available)"
2399 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2400 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2403 "Nothing to scan!\n"
2404 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2406 "Nic do skanowania!\n"
2407 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2413 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2414 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2415 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2417 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2418 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2419 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2424 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2425 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2427 msgid "OK, remove another extensions"
2430 msgid "OK, remove some extensions"
2433 msgid "OSD Settings"
2434 msgstr "Ustawienia OSD"
2436 msgid "OSD visibility"
2437 msgstr "Przezroczystość"
2448 msgid "Online-Upgrade"
2449 msgstr "Online - Aktualizacja"
2451 msgid "Only Free scan"
2452 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2454 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2455 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
2457 msgid "Orbital Position"
2458 msgstr "Pozycja orbitalna"
2466 msgid "Package details for: "
2467 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2469 msgid "Package list update"
2470 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2472 msgid "Package removal failed.\n"
2475 msgid "Package removed successfully.\n"
2478 msgid "Packet management"
2479 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2481 msgid "Packet manager"
2482 msgstr "Menadżer pakietów"
2487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2491 msgid "Parent Directory"
2492 msgstr "Katalog nadrzędny"
2494 msgid "Parental control"
2495 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2497 msgid "Parental control services Editor"
2498 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2500 msgid "Parental control setup"
2501 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2503 msgid "Parental control type"
2504 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2509 msgid "Pause movie at end"
2510 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2512 msgid "Phone number"
2513 msgstr "Numer telefonu"
2516 msgstr "Ustawienia PiP"
2518 msgid "PicturePlayer"
2519 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2521 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2528 msgid "Pin code needed"
2529 msgstr "Potrzebny kod pin"
2534 msgid "Play Audio-CD..."
2535 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2538 msgstr "Odtwórz DVD"
2540 msgid "Play Music..."
2541 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2543 msgid "Play recorded movies..."
2544 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2546 msgid "Please Reboot"
2547 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2549 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2550 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2552 msgid "Please change recording endtime"
2553 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2555 msgid "Please check your network settings!"
2556 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2558 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2559 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2561 msgid "Please choose an extension..."
2562 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2564 msgid "Please choose he package..."
2565 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2567 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2568 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2571 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2572 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2574 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2575 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2577 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2578 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2580 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2581 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2583 msgid "Please enter a name for the new marker"
2584 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2586 msgid "Please enter a new filename"
2587 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2589 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2590 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2592 msgid "Please enter name of the new directory"
2593 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2595 msgid "Please enter the correct pin code"
2596 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2598 msgid "Please enter the old pin code"
2599 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2601 msgid "Please enter your email address here:"
2604 msgid "Please enter your name here (optional):"
2607 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2608 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2611 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2612 "therefore the default directory is being used instead."
2614 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2617 msgid "Please press OK to continue."
2618 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2620 msgid "Please press OK!"
2621 msgstr "Wciśnij OK!"
2623 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2624 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2626 msgid "Please select a playlist to delete..."
2627 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2629 msgid "Please select a playlist..."
2630 msgstr "Wybierz playlistę..."
2632 msgid "Please select a subservice to record..."
2633 msgstr "Wybierz subserwis..."
2635 msgid "Please select a subservice..."
2636 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2638 msgid "Please select an extension to remove."
2641 msgid "Please select an option below."
2644 msgid "Please select medium to use as backup location"
2645 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2647 msgid "Please select tag to filter..."
2648 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2650 msgid "Please select target directory or medium"
2651 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2653 msgid "Please select the movie path..."
2654 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2656 msgid "Please set up tuner B"
2657 msgstr "Ustaw Tuner B"
2659 msgid "Please set up tuner C"
2660 msgstr "Ustaw Tuner C"
2662 msgid "Please set up tuner D"
2663 msgstr "Ustaw Tuner D"
2666 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2667 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2668 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2670 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2671 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2672 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2675 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2678 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2681 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2682 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2684 msgid "Please wait while removing selected package..."
2687 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2688 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2690 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2693 msgid "Please wait while we configure your network..."
2694 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2696 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2697 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2699 msgid "Please wait..."
2700 msgstr "Proszę czekać..."
2702 msgid "Please wait... Loading list..."
2703 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2705 msgid "Plugin browser"
2706 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2708 msgid "Plugin manager"
2709 msgstr "Menadżer Pluginów"
2711 msgid "Plugin manager activity information"
2714 msgid "Plugin manager help"
2721 msgstr "Polaryzacja"
2723 msgid "Polarization"
2724 msgstr "Polaryzacja"
2742 msgstr "Portugalski"
2747 msgid "Positioner fine movement"
2748 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2750 msgid "Positioner movement"
2751 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2753 msgid "Positioner setup"
2754 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2756 msgid "Positioner storage"
2757 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2759 msgid "Power threshold in mA"
2760 msgstr "Próg mocy w mA"
2762 msgid "Predefined transponder"
2763 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2765 msgid "Preparing... Please wait"
2766 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2768 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2769 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2771 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2774 msgid "Press OK to activate the settings."
2775 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2777 msgid "Press OK to edit the settings."
2778 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2781 msgid "Press OK to get further details for %s"
2782 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2784 msgid "Press OK to scan"
2785 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2787 msgid "Press OK to select a Provider."
2790 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2793 msgid "Press OK to start the scan"
2794 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2796 msgid "Press OK to toggle the selection."
2799 msgid "Press OK to view full changelog"
2802 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2808 msgid "Preview menu"
2809 msgstr "Podgląd menu"
2812 msgstr "Pierwszy DNS"
2815 msgstr "Priorytet konwertera"
2820 msgid "Properties of current title"
2821 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2823 msgid "Protect services"
2824 msgstr "Ochrona serwisów"
2826 msgid "Protect setup"
2827 msgstr "Ochrona ustawień"
2832 msgid "Provider to scan"
2833 msgstr "Provider do skanowania"
2838 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2839 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2845 msgstr "Szybkie przełączanie"
2856 msgid "RSS Feed URI"
2857 msgstr "Adres serwisu RSS"
2868 msgid "Really close without saving settings?"
2869 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2871 msgid "Really delete done timers?"
2872 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2874 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2875 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2877 msgid "Really reboot now?"
2878 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2880 msgid "Really restart now?"
2881 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2883 msgid "Really shutdown now?"
2884 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2889 msgid "Reception Settings"
2890 msgstr "Ustawienia powitania"
2896 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2897 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2899 msgid "Recorded files..."
2900 msgstr "Nagrane pliki..."
2905 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2906 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2911 msgid "Recordings always have priority"
2912 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2914 msgid "Reenter new pin"
2915 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2917 msgid "Refresh Rate"
2918 msgstr "Wartość odświeżania"
2920 msgid "Refresh rate selection."
2921 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2929 msgid "Remove Bookmark"
2930 msgstr "Usuń zakładkę"
2932 msgid "Remove Plugins"
2933 msgstr "Usuń pluginy"
2935 msgid "Remove a mark"
2936 msgstr "Usuń znacznik"
2938 msgid "Remove currently selected title"
2939 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2941 msgid "Remove failed."
2944 msgid "Remove finished."
2945 msgstr "Usuwanie zakończone."
2947 msgid "Remove plugins"
2948 msgstr "Usuń pluginy"
2950 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2951 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2953 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2954 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2956 msgid "Remove timer"
2959 msgid "Remove title"
2962 msgid "Removed successfully."
2972 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2974 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2977 msgstr "Zmień nazwę"
2979 msgid "Rename crashlogs"
2980 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
2986 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2988 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2989 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2997 msgid "Reset and renumerate title names"
2998 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
3000 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3001 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
3003 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3004 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
3007 msgstr "Rozdzielczość"
3013 msgstr "Restartuj GUI"
3015 msgid "Restart GUI now?"
3016 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
3018 msgid "Restart network"
3019 msgstr "Restart sieci"
3021 msgid "Restart test"
3022 msgstr "Restart testu"
3024 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3025 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
3030 msgid "Restore backups"
3033 msgid "Restore is running..."
3036 msgid "Restore running"
3037 msgstr "Przywracanie uruchomione"
3039 msgid "Restore system settings"
3040 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
3043 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3046 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
3049 msgid "Resume from last position"
3050 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
3052 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3053 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3054 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3055 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3056 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3057 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3058 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3059 msgid "Resuming playback"
3060 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
3062 msgid "Return to file browser"
3063 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
3065 msgid "Return to movie list"
3066 msgstr "Powrót do listy filmów"
3068 msgid "Return to previous service"
3069 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
3071 msgid "Rewind speeds"
3072 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
3080 msgid "Rotor turning speed"
3081 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
3084 msgstr "Uruchomiony"
3101 msgid "Sat / Dish Setup"
3102 msgstr "Ustawienia anteny"
3107 msgid "Satellite Equipment Setup"
3108 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
3114 msgstr "Miernik sygnału"
3119 msgid "Satteliteequipment"
3120 msgstr "Wyposażenie satelity"
3131 msgid "Save Playlist"
3132 msgstr "Zachowaj Playlistę"
3134 msgid "Scaler sharpness"
3137 msgid "Scaling Mode"
3138 msgstr "Tryb skalowania"
3143 msgid "Scan Files..."
3144 msgstr "Skanuj Pliki..."
3147 msgstr "Skanuj QAM128"
3150 msgstr "Skanuj QAM16"
3153 msgstr "Skanuj QAM256"
3156 msgstr "Skanuj QAM32"
3159 msgstr "Skanuj QAM64"
3162 msgstr "Skanuj SR6875"
3165 msgstr "Skanuj SR6900"
3167 msgid "Scan Wireless Networks"
3168 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
3170 msgid "Scan additional SR"
3171 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
3173 msgid "Scan band EU HYPER"
3174 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
3176 msgid "Scan band EU MID"
3177 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
3179 msgid "Scan band EU SUPER"
3180 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
3182 msgid "Scan band EU UHF IV"
3183 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
3185 msgid "Scan band EU UHF V"
3186 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
3188 msgid "Scan band EU VHF I"
3189 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3191 msgid "Scan band EU VHF III"
3192 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3194 msgid "Scan band US HIGH"
3195 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3197 msgid "Scan band US HYPER"
3198 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3200 msgid "Scan band US LOW"
3201 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3203 msgid "Scan band US MID"
3204 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3206 msgid "Scan band US SUPER"
3207 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3210 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3213 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3214 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3217 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3218 "selected wireless device.\n"
3222 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3224 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3227 msgstr "Szukaj na wschód"
3230 msgstr "Szukaj na zachód"
3232 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3233 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3235 msgid "Secondary DNS"
3239 msgstr "Wyszukiwanie"
3245 msgstr "Wybierz HDD"
3247 msgid "Select Location"
3248 msgstr "Wybierz lokalizację"
3250 msgid "Select Network Adapter"
3251 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3253 msgid "Select a movie"
3254 msgstr "Wybierz film"
3256 msgid "Select audio mode"
3257 msgstr "Wybierz tryb audio"
3259 msgid "Select audio track"
3260 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3262 msgid "Select channel to record from"
3263 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3265 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3266 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3268 msgid "Select files/folders to backup"
3271 msgid "Select image"
3272 msgstr "Wybierz image"
3274 msgid "Select package"
3277 msgid "Select provider to add..."
3278 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3280 msgid "Select refresh rate"
3281 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3283 msgid "Select service to add..."
3284 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3286 msgid "Select upgrade source to edit."
3289 msgid "Select video input"
3290 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3292 msgid "Select video input with up/down buttons"
3293 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3295 msgid "Select video mode"
3296 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3298 msgid "Selected source image"
3299 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3302 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3304 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3305 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3307 msgid "Seperate titles with a main menu"
3308 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3310 msgid "Sequence repeat"
3311 msgstr "Powtórka sekwencji"
3317 msgstr "Informacje o serwisie..."
3319 msgid "Service Scan"
3320 msgstr "Skanowanie serwisu"
3322 msgid "Service Searching"
3323 msgstr "Szukanie serwisów"
3325 msgid "Service has been added to the favourites."
3326 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3328 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3329 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3332 "Service invalid!\n"
3333 "(Timeout reading PMT)"
3335 "Serwis niewłaściwy!\n"
3336 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3339 "Service not found!\n"
3340 "(SID not found in PAT)"
3342 "Serwis nie znaleziony!\n"
3343 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3345 msgid "Service scan"
3346 msgstr "Skanowanie serwisów"
3349 "Service unavailable!\n"
3350 "Check tuner configuration!"
3352 "Serwis niedostępny!\n"
3353 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3356 msgstr "Info o serwisie"
3361 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3362 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3364 msgid "Set as default Interface"
3365 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3367 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3370 msgid "Set interface as default Interface"
3371 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3374 msgstr "Ustaw limity"
3380 msgstr "Konfiguracja"
3383 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3391 msgid "Show Message when Recording starts"
3392 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3394 msgid "Show WLAN Status"
3395 msgstr "Pokaż status WLAN"
3397 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3398 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3400 msgid "Show infobar on channel change"
3401 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3403 msgid "Show infobar on event change"
3404 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3407 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3409 msgid "Show positioner movement"
3410 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3412 msgid "Show services beginning with"
3413 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3415 msgid "Show the radio player..."
3416 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3418 msgid "Show the tv player..."
3419 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3421 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3422 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3424 msgid "Shutdown Dreambox after"
3425 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3430 msgid "Similar broadcasts:"
3431 msgstr "Podobne transmisje:"
3436 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3437 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3445 msgid "Single satellite"
3446 msgstr "Jeden satelita"
3448 msgid "Single transponder"
3449 msgstr "Jeden transponder"
3451 msgid "Singlestep (GOP)"
3452 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3464 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3466 msgid "Sleep timer action:"
3467 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3470 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3485 msgid "Slow Motion speeds"
3486 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3489 msgstr "Oprogramowanie"
3491 msgid "Software manager"
3492 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3494 msgid "Software restore"
3495 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3497 msgid "Software update"
3498 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3500 msgid "Some plugins are not available:\n"
3501 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3503 msgid "Somewhere else"
3504 msgstr "Gdzie indziej"
3506 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3507 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3509 msgid "Sorry no backups found!"
3510 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3513 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3515 "Please choose an other one."
3517 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3522 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3523 "Please choose an other one."
3525 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3526 "Wybierz inne miejsce."
3528 msgid "Sorry, no Details available!"
3529 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3532 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3534 "Please choose another one."
3536 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3538 "Wybierz inne miejsce."
3540 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3542 msgstr "Sortuj od A-Z"
3544 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3546 msgstr "Sortuj po czasie"
3551 msgid "Soundcarrier"
3552 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3560 msgid "Split preview mode"
3561 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
3566 msgid "Standby / Restart"
3567 msgstr "Czuwanie / Restart"
3569 msgid "Start from the beginning"
3570 msgstr "Rozpocznij od początku"
3572 msgid "Start recording?"
3573 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3579 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3582 msgstr "Rozpocznij od"
3585 msgstr "Krok na wschód"
3588 msgstr "Krok na zachód"
3596 msgid "Stop Timeshift?"
3597 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3599 msgid "Stop current event and disable coming events"
3600 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3602 msgid "Stop current event but not coming events"
3603 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3605 msgid "Stop playing this movie?"
3606 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3609 msgstr "Zakończ test"
3611 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3612 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3614 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3615 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3617 msgid "Store position"
3618 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3620 msgid "Stored position"
3621 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3623 msgid "Subservice list..."
3624 msgstr "Lista subserwisów..."
3629 msgid "Subtitle selection"
3630 msgstr "Wybór napisów"
3641 msgid "Swap Services"
3642 msgstr "Zamiana serwisów"
3647 msgid "Switch to next subservice"
3648 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3650 msgid "Switch to previous subservice"
3651 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3654 msgstr "Symbol Rate"
3662 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3663 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3665 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3666 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3667 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3669 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3670 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3675 msgid "Table of content for collection"
3676 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3679 msgstr "Oznaczenie 1"
3682 msgstr "Oznaczenie 2"
3690 msgid "Terrestrial provider"
3691 msgstr "Naziemny provider"
3693 msgid "Test DiSEqC settings"
3694 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3700 msgstr "Tryb testowy"
3702 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3703 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3705 msgid "Test-Messagebox?"
3706 msgstr "Informacja testowa?"
3709 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3710 "Please press OK to start using your Dreambox."
3712 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3713 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3716 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3717 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3720 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3721 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3722 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3725 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3726 "the feed server and save it on the stick?"
3728 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3729 "servera i zachować je na USB?"
3731 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3732 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3736 "The following device was found:\n"
3740 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3742 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3746 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3748 msgid "The following files were found..."
3749 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3752 "The input port should be configured now.\n"
3753 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3754 "want to do that now?"
3756 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3757 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3758 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3760 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3761 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3764 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3765 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3767 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3768 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3771 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3772 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3775 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3776 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3779 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3782 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3785 msgid "The package doesn't contain anything."
3786 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3788 msgid "The package:"
3792 msgid "The path %s already exists."
3793 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3795 msgid "The pin code has been changed successfully."
3796 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3798 msgid "The pin code you entered is wrong."
3799 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3801 msgid "The pin codes you entered are different."
3802 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3805 msgid "The results have been written to %s."
3806 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3808 msgid "The sleep timer has been activated."
3809 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3811 msgid "The sleep timer has been disabled."
3812 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3814 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3815 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3818 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3819 "Please install it."
3821 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3822 "Proszę go zainstalować."
3825 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3827 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3830 msgid "The wizard is finished now."
3831 msgstr "Kreator zakończony."
3833 msgid "There are at least "
3834 msgstr "Nareszcie są"
3836 msgid "There are no default services lists in your image."
3837 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3839 msgid "There are no default settings in your image."
3840 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3842 msgid "There are now "
3845 msgid "There is nothing to be done."
3849 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3850 "Do you really want to continue?"
3852 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3855 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3856 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3858 msgid "There was an error. The package:"
3862 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3863 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3866 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3867 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3869 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3870 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3874 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3877 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3881 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3882 "content on the disc."
3884 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3888 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3889 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3892 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3893 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3895 msgid "This is step number 2."
3896 msgstr "To jest krok numer 2."
3898 msgid "This is unsupported at the moment."
3899 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3901 msgid "This plugin is installed."
3902 msgstr "Plugin zainstalowany"
3904 msgid "This plugin is not installed."
3905 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
3907 msgid "This plugin will be installed."
3908 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
3910 msgid "This plugin will be removed."
3911 msgstr "Plugin będzie usunięty"
3914 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3915 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3916 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3917 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3918 "the \"Nameserver\" Configuration"
3920 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3921 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3922 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3923 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3924 "\"Nameserver\" konfigurację"
3927 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3928 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3929 "- verify that a network cable is attached\n"
3930 "- verify that the cable is not broken"
3932 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3933 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3934 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3935 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3938 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3939 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3940 "- no valid IP Address was found\n"
3941 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3943 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3944 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3945 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3946 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3949 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3950 "configuration with DHCP.\n"
3951 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3952 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3953 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3955 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3956 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3958 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3959 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3960 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3961 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3962 "adaptera sieciowego.\n"
3963 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3964 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3966 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3967 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3987 msgid "Time/Date Input"
3988 msgstr "Czas / Data"
3994 msgstr "Edycja timera"
3996 msgid "Timer Editor"
3997 msgstr "Edytor timera"
4003 msgstr "Programowanie timera"
4009 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4010 "Please recheck it!"
4012 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
4013 "Proszę to sprawdzić!"
4015 msgid "Timer sanity error"
4016 msgstr "Błąd timera"
4018 msgid "Timer selection"
4019 msgstr "Wybór timera"
4021 msgid "Timer status:"
4022 msgstr "Status timera:"
4027 msgid "Timeshift not possible!"
4028 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
4030 msgid "Timeshift path..."
4031 msgstr "Ścieżka timeshift..."
4034 msgstr "Strefa czasu"
4037 msgstr "Tytuł utworu"
4039 msgid "Title properties"
4040 msgstr "Właściwości tytułu"
4042 msgid "Titleset mode"
4043 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
4046 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4047 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4049 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4051 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4053 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
4054 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
4055 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
4057 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
4063 msgstr "Tryb tonowy"
4068 msgid "Toneburst A/B"
4069 msgstr "Toneburst A/B"
4075 msgstr "Tłumaczenie"
4077 msgid "Translation:"
4078 msgstr "Tłumaczenie:"
4080 msgid "Transmission Mode"
4081 msgstr "Tryb transmisji"
4083 msgid "Transmission mode"
4084 msgstr "Tryb transmisji"
4087 msgstr "Transponder"
4089 msgid "Transponder Type"
4090 msgstr "Typ transpondera"
4093 msgstr "Próby skończone:"
4095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4097 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4099 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4101 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4103 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4104 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
4115 msgid "Tune failed!"
4116 msgstr "Strojenie nieudane!"
4125 msgstr "Slot tunera"
4127 msgid "Tuner configuration"
4128 msgstr "Konfiguracja tunera"
4130 msgid "Tuner status"
4131 msgstr "Status tunera"
4142 msgid "Type of scan"
4143 msgstr "Typ skanowania"
4154 msgid "USB stick wizard"
4155 msgstr "Kreator pamięci USB"
4161 "Unable to complete filesystem check.\n"
4164 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
4168 "Unable to initialize harddisk.\n"
4171 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
4174 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4175 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
4194 msgid "Unicable LNB"
4195 msgstr "Unicable LNB"
4197 msgid "Unicable Martix"
4198 msgstr "Unicable Martix"
4200 msgid "Universal LNB"
4201 msgstr "Uniwersalny LNB"
4203 msgid "Unmount failed"
4204 msgstr "Błąd odmontowania"
4207 msgstr "Uaktualnienie"
4209 msgid "Updates your receiver's software"
4210 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
4212 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4213 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
4215 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4216 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
4218 msgid "Upgrade finished."
4219 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4221 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4222 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4228 msgstr "Aktualizowanie"
4230 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4231 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4239 msgid "Use Interface"
4240 msgstr "Użyj intrefejsu"
4242 msgid "Use Power Measurement"
4243 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4245 msgid "Use a gateway"
4248 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4249 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4250 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4251 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4252 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4253 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4254 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4255 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4256 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4257 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4258 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4259 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4260 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4261 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4262 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4264 msgid "Use power measurement"
4265 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4267 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4268 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4273 "Please set up tuner A"
4275 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4280 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4282 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4284 msgid "Use this video enhancement settings?"
4285 msgstr "Użyć tych ustawień?"
4287 msgid "Use usals for this sat"
4288 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4290 msgid "Use wizard to set up basic features"
4291 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4293 msgid "Used service scan type"
4294 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4296 msgid "User defined"
4297 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4300 msgstr "Nazwa użytkownika"
4305 msgid "VMGM (intro trailer)"
4306 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4309 msgstr "Pionowa [V]"
4311 msgid "Video Fine-Tuning"
4312 msgstr "Korekcja obrazu..."
4314 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4315 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4317 msgid "Video Output"
4318 msgstr "Wyjście Wideo"
4321 msgstr "Ustawienia Wideo"
4323 msgid "Video Wizard"
4324 msgstr "Kreator Wideo"
4326 msgid "Video enhancement preview"
4327 msgstr "Podgląd ustawień"
4329 msgid "Video enhancement settings"
4330 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
4332 msgid "Video enhancement setup"
4333 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
4336 "Video input selection\n"
4338 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4341 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4343 "Wybór wejścia wideo\n"
4345 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4348 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4350 msgid "Video mode selection."
4351 msgstr "Wybór trybu wideo"
4356 msgid "Videoenhancement Setup"
4359 msgid "View Movies..."
4360 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4362 msgid "View Photos..."
4363 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4365 msgid "View Rass interactive..."
4366 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4368 msgid "View Video CD..."
4369 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4371 msgid "View details"
4372 msgstr "Pokaż szczegóły"
4374 msgid "View list of available "
4375 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4377 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4378 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4380 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4382 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4384 msgid "View list of available EPG extensions."
4385 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4387 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4388 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4390 msgid "View list of available communication extensions."
4391 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4393 msgid "View list of available default settings"
4394 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4396 msgid "View list of available multimedia extensions."
4397 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4399 msgid "View list of available networking extensions"
4400 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4402 msgid "View list of available recording extensions"
4403 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4405 msgid "View list of available skins"
4406 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4408 msgid "View list of available software extensions"
4409 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4411 msgid "View list of available system extensions"
4412 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4414 msgid "View teletext..."
4415 msgstr "Pokaż teletext..."
4417 msgid "Virtual KeyBoard"
4418 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4420 msgid "Voltage mode"
4421 msgstr "Tryb napięcia"
4436 msgstr "WPA lub WPA2"
4445 msgstr "Oczekiwanie"
4447 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4451 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4452 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4453 "Please press OK to begin."
4455 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4456 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4458 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4467 msgstr "Dzień tygodnia"
4470 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4472 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4475 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4477 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4479 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4480 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4482 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4483 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4486 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4487 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4488 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4490 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4491 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4492 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4496 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4498 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4499 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4501 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4503 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4504 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4505 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4506 "MIME-Version: 1.0\n"
4507 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4508 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4513 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4514 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4518 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4519 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4527 msgid "What do you want to scan?"
4528 msgstr "Co chcesz skanować?"
4530 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4531 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
4534 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4535 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4536 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4539 "Really do a factory reset?"
4541 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4542 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4543 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4545 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4547 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4548 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4550 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4551 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4554 msgstr "Bezprzewodowy"
4556 msgid "Wireless Network"
4557 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4559 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4560 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4562 msgid "Write failed!"
4563 msgstr "Błąd zapisu!"
4565 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4566 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4577 msgid "Yes, and delete this movie"
4578 msgstr "Tak, usuń ten film"
4580 msgid "Yes, and don't ask again"
4581 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
4583 msgid "Yes, backup my settings!"
4584 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4586 msgid "Yes, do a manual scan now"
4587 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4589 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4590 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4592 msgid "Yes, do another manual scan now"
4593 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4595 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4596 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4598 msgid "Yes, restore the settings now"
4599 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4601 msgid "Yes, returning to movie list"
4602 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4604 msgid "Yes, view the tutorial"
4605 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4607 msgid "You can cancel the installation."
4608 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4610 msgid "You can cancel the removal."
4611 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4614 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4615 "want to be installed."
4617 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4618 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4620 msgid "You can choose, what you want to install..."
4621 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4623 msgid "You can install this plugin."
4624 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4626 msgid "You can remove this plugin."
4627 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4629 msgid "You cannot delete this!"
4630 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4632 msgid "You chose not to install any default services lists."
4633 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4636 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4637 "default settings later in the settings menu."
4639 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4640 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4643 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4645 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4649 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4650 "harddisk is not an option for you."
4652 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4656 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4657 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4658 "to the harddisk!\n"
4659 "Please press OK to start the backup now."
4661 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4662 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4663 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4666 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4667 "Please press OK to start the backup now."
4669 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4670 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4673 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4675 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4678 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4681 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4684 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4685 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4687 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4688 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4692 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4693 "restore. Please press OK to start the restore now."
4695 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4696 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4699 msgid "You have to wait %s!"
4700 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4703 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4704 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4705 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4706 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4709 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4710 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4711 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4712 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4715 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4717 "Do you want to set the pin now?"
4719 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4721 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4723 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4724 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4726 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4727 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4730 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4733 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4734 "procesu aktualizacji."
4737 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4738 "blank dual layer DVD!"
4740 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4741 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4743 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4744 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4747 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4750 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4753 msgid "Your email address:"
4754 msgstr "Twój adres email:"
4757 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4758 "Press OK to start upgrade."
4760 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4761 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4763 msgid "Your name (optional):"
4764 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
4766 msgid "Your network configuration has been activated."
4767 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4770 "Your network configuration has been activated.\n"
4771 "A second configured interface has been found.\n"
4773 "Do you want to disable the second network interface?"
4775 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4776 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4778 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4780 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4781 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4783 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4784 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4786 msgid "[alternative edit]"
4787 msgstr "[edycja wybranych]"
4789 msgid "[bouquet edit]"
4790 msgstr "[edycja bukietu]"
4792 msgid "[favourite edit]"
4793 msgstr "[edycja ulubionych]"
4796 msgstr "[tryb przesuwania]"
4798 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4799 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4801 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4802 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4804 msgid "abort alternatives edit"
4805 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4807 msgid "abort bouquet edit"
4808 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4810 msgid "abort favourites edit"
4811 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4813 msgid "about to start"
4814 msgstr "Jak rozpocząć"
4816 msgid "activate current configuration"
4817 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4819 msgid "add Provider"
4820 msgstr "Dodaj Providera"
4823 msgstr "Dodaj Serwis"
4825 msgid "add a nameserver entry"
4826 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4828 msgid "add alternatives"
4829 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4831 msgid "add bookmark"
4832 msgstr "Dodaj zakładkę"
4835 msgstr "Dodaj bukiet"
4837 msgid "add directory to playlist"
4838 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4840 msgid "add file to playlist"
4841 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4843 msgid "add files to playlist"
4844 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4847 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4849 msgid "add recording (enter recording duration)"
4850 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4852 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4853 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4855 msgid "add recording (indefinitely)"
4856 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4858 msgid "add recording (stop after current event)"
4859 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4861 msgid "add service to bouquet"
4862 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4864 msgid "add service to favourites"
4865 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4867 msgid "add to parental protection"
4868 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4871 msgstr "Zaawansowana"
4873 msgid "alphabetic sort"
4874 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4877 "are you sure you want to restore\n"
4878 "following backup:\n"
4880 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4881 "następującą kopie:\n"
4883 msgid "assigned CAIds"
4884 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4886 msgid "assigned CAIds:"
4889 msgid "assigned Services/Provider"
4890 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4892 msgid "assigned Services/Provider:"
4896 msgid "audio track (%s) format"
4897 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4900 msgid "audio track (%s) language"
4901 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4903 msgid "audio tracks"
4904 msgstr "Ścieżki audio"
4915 msgid "background image"
4916 msgstr "Obrazek tła"
4918 msgid "backgroundcolor"
4928 msgstr "Czarna lista"
4934 msgid "burn audio track (%s)"
4935 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4937 msgid "change recording (duration)"
4938 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4940 msgid "change recording (endtime)"
4941 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4946 msgid "choose destination directory"
4947 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4949 msgid "circular left"
4950 msgstr "Kołój w lewo"
4952 msgid "circular right"
4953 msgstr "Kołój w prawo"
4955 msgid "clear playlist"
4956 msgstr "Wyczyść playlistę"
4962 msgstr "Menu konfiguracji"
4965 msgstr "Potwierdzony"
4973 msgid "copy to bouquets"
4974 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4976 msgid "could not be removed"
4979 msgid "create directory"
4980 msgstr "Utwórz katalog"
4992 msgstr "Usuń wycięte"
4997 msgid "delete playlist entry"
4998 msgstr "Usuń wpis playlisty"
5000 msgid "delete saved playlist"
5001 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
5009 msgid "disable move mode"
5010 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
5015 msgid "disconnected"
5018 msgid "do not change"
5019 msgstr "Nie zmieniaj"
5022 msgstr "Nic nie rób"
5024 msgid "don't record"
5025 msgstr "Nie nagrywaj"
5030 msgid "edit alternatives"
5031 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
5039 msgid "enable bouquet edit"
5040 msgstr "Włącz edycje bukietu"
5042 msgid "enable favourite edit"
5043 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
5045 msgid "enable move mode"
5046 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
5051 msgid "end alternatives edit"
5052 msgstr "Koniec edycji wybranych"
5054 msgid "end bouquet edit"
5055 msgstr "Koniec edycji bukietów"
5057 msgid "end cut here"
5058 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
5060 msgid "end favourites edit"
5061 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
5063 msgid "enigma2 and network"
5064 msgstr "Enigma2 i sieć"
5069 msgid "exceeds dual layer medium!"
5070 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
5072 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5073 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
5075 msgid "exit mediaplayer"
5076 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
5078 msgid "exit movielist"
5079 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
5081 msgid "exit nameserver configuration"
5082 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
5084 msgid "exit network adapter configuration"
5085 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
5087 msgid "exit network adapter setup menu"
5088 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5090 msgid "exit network interface list"
5091 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
5093 msgid "exit networkadapter setup menu"
5094 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5099 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5100 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5103 msgstr "Nazwa pliku"
5105 msgid "fine-tune your display"
5106 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
5108 msgid "forward to the next chapter"
5109 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
5114 msgid "free diskspace"
5115 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
5117 msgid "go to deep standby"
5118 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
5120 msgid "go to standby"
5121 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
5123 msgid "grab this frame as bitmap"
5124 msgstr "Zrób screena"
5129 msgid "hear radio..."
5130 msgstr "Słuchaj radia..."
5135 msgid "hidden network"
5136 msgstr "ukryta sieć"
5138 msgid "hide extended description"
5139 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
5142 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
5145 msgstr "Pozioma (H)"
5153 msgid "immediate shutdown"
5154 msgstr "Wyłącz natychmiast"
5161 "Przychodząca rozmowa!\n"
5162 "%s rozmowy włączone %s!"
5167 msgid "init modules"
5168 msgstr "Inicjuj moduły"
5170 msgid "insert mark here"
5171 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
5173 msgid "jump back to the previous title"
5174 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
5176 msgid "jump forward to the next title"
5177 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
5179 msgid "jump to listbegin"
5180 msgstr "skocz do początku listy"
5182 msgid "jump to listend"
5183 msgstr "skocz do końca listy"
5185 msgid "jump to next marked position"
5186 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
5188 msgid "jump to previous marked position"
5189 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
5191 msgid "leave movie player..."
5192 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
5200 msgid "list style compact"
5201 msgstr "Kompaktowy styl listy"
5203 msgid "list style compact with description"
5204 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
5206 msgid "list style default"
5207 msgstr "Domyślny styl listy"
5209 msgid "list style single line"
5210 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
5212 msgid "load playlist"
5213 msgstr "Załaduj playlistę"
5216 msgstr "zablokowany"
5218 msgid "loopthrough to"
5219 msgstr "Za pomocą pętli do"
5242 msgid "move PiP to main picture"
5243 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
5245 msgid "move down to last entry"
5246 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
5248 msgid "move down to next entry"
5249 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
5251 msgid "move up to first entry"
5252 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
5254 msgid "move up to previous entry"
5255 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
5258 msgstr "lista filmów"
5266 msgid "next channel"
5267 msgstr "Następny kanał"
5269 msgid "next channel in history"
5270 msgstr "Następny kanał w historii"
5275 msgid "no CAId selected"
5276 msgstr "Brak wybranego CAId"
5278 msgid "no CI slots found"
5279 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5281 msgid "no HDD found"
5282 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5284 msgid "no Services/Providers selected"
5287 msgid "no module found"
5288 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5291 msgstr "Bez stanu czuwania"
5300 msgstr "Nie zablokowany"
5305 msgid "nothing connected"
5306 msgstr "nic nie połączono"
5308 msgid "of a DUAL layer medium used."
5309 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5311 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5312 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5320 msgid "on READ ONLY medium."
5321 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5326 msgid "open nameserver configuration"
5327 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5329 msgid "open servicelist"
5330 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5332 msgid "open servicelist(down)"
5333 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5335 msgid "open servicelist(up)"
5336 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5338 msgid "open virtual keyboard input help"
5339 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5348 msgstr "wstęp odtwarzania"
5350 msgid "play from next mark or playlist entry"
5351 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5353 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5354 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5356 msgid "please press OK when ready"
5357 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5359 msgid "please wait, loading picture..."
5360 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5362 msgid "previous channel"
5363 msgstr "Poprzedni kanał"
5365 msgid "previous channel in history"
5366 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5371 msgid "recording..."
5372 msgstr "Nagrywanie..."
5377 msgid "remove a nameserver entry"
5378 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5380 msgid "remove after this position"
5381 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5383 msgid "remove all alternatives"
5384 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5386 msgid "remove all new found flags"
5387 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5389 msgid "remove before this position"
5390 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5392 msgid "remove bookmark"
5393 msgstr "Usuń zakładkę"
5395 msgid "remove directory"
5396 msgstr "Usuń katalog"
5398 msgid "remove entry"
5401 msgid "remove from parental protection"
5402 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5404 msgid "remove new found flag"
5405 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5407 msgid "remove selected satellite"
5408 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5410 msgid "remove this mark"
5411 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5413 msgid "repeat playlist"
5414 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5419 msgid "rewind to the previous chapter"
5420 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5425 msgid "save last directory on exit"
5426 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5428 msgid "save playlist"
5429 msgstr "Zapisz playlistę"
5431 msgid "save playlist on exit"
5432 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5435 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5438 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5439 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5442 msgstr "Status skanowania"
5447 msgid "second cable of motorized LNB"
5448 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5456 msgid "select .NFI flash file"
5457 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5460 msgstr "Wybierz CAId"
5462 msgid "select CAId's"
5463 msgstr "Wybierz CAId's"
5465 msgid "select image from server"
5466 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5468 msgid "select interface"
5469 msgstr "Wybierz interfejs"
5471 msgid "select menu entry"
5472 msgstr "Wybierz wpis menu"
5474 msgid "select movie"
5475 msgstr "Wybierz film"
5477 msgid "select the movie path"
5478 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5481 msgstr "Pin serwisu"
5484 msgstr "Pin ustawień"
5486 msgid "show DVD main menu"
5487 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5490 msgstr "Pokaż EPG..."
5492 msgid "show Infoline"
5493 msgstr "Pokaż pasek Info"
5496 msgstr "pokaż wszystkie"
5498 msgid "show alternatives"
5499 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5501 msgid "show event details"
5502 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5504 msgid "show extended description"
5505 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5507 msgid "show first selected tag"
5508 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5510 msgid "show second selected tag"
5511 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5513 msgid "show shutdown menu"
5514 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5516 msgid "show single service EPG..."
5517 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5519 msgid "show tag menu"
5520 msgstr "pokaż etykietę menu"
5522 msgid "show transponder info"
5523 msgstr "Pokaż info transpondera"
5525 msgid "shuffle playlist"
5526 msgstr "Tasuj playlistę"
5534 msgid "skip backward"
5535 msgstr "Skocz wstecz"
5537 msgid "skip backward (enter time)"
5538 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5540 msgid "skip forward"
5541 msgstr "Skocz w przód"
5543 msgid "skip forward (enter time)"
5544 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5546 msgid "slide picture in loop"
5547 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5549 msgid "sort by date"
5550 msgstr "sortuj poprzez datę"
5553 msgstr "Standardowe"
5558 msgid "start cut here"
5559 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5561 msgid "start directory"
5562 msgstr "Katalog początkowy"
5564 msgid "start timeshift"
5565 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5571 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5574 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5576 msgid "stop recording"
5577 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5579 msgid "stop timeshift"
5580 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5582 msgid "swap PiP and main picture"
5583 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5585 msgid "switch to bookmarks"
5586 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5588 msgid "switch to filelist"
5589 msgstr "Przełącz na listę plików"
5591 msgid "switch to playlist"
5592 msgstr "Przełącz na playlistę"
5594 msgid "switch to the next angle"
5595 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5597 msgid "switch to the next audio track"
5598 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5600 msgid "switch to the next subtitle language"
5601 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5603 msgid "template file"
5604 msgstr "Plik szablonu"
5607 msgstr "Kolor tekstu"
5609 msgid "this recording"
5610 msgstr "To nagranie"
5612 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5613 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5615 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5616 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5618 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5619 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5622 msgstr "Niepotwierdzony"
5627 msgid "unknown service"
5628 msgstr "Nieznany serwis"
5630 msgid "until restart"
5631 msgstr "Aż do startu"
5633 msgid "user defined"
5634 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5637 msgstr "Pionowa (V)"
5639 msgid "view extensions..."
5640 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5642 msgid "view recordings..."
5643 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5645 msgid "wait for ci..."
5646 msgstr "Czekam na CI..."
5648 msgid "wait for mmi..."
5649 msgstr "czekam na MMI..."
5652 msgstr "Oczekiwanie"
5654 msgid "was removed successfully"
5661 msgstr "Biała lista"
5672 msgid "yes (keep feeds)"
5673 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5676 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5677 "assistance before rebooting your dreambox."
5679 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5680 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5686 msgstr "Przełączony"
5690 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5693 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5696 #~ msgstr " Dzień(i) "
5702 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5703 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5711 #~ msgid "Add title..."
5712 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5718 #~ msgstr "Wszystkie..."
5720 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5721 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5724 #~ msgstr "Kwiecień"
5727 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5728 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5731 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5732 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5736 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5739 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5743 #~ msgstr "Artysta:"
5746 #~ msgstr "Sierpień"
5748 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5749 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5751 #~ msgid "Backup running"
5752 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
5754 #~ msgid "Backup running..."
5755 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
5760 #~ msgid "Burn To DVD..."
5761 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5764 #~ msgstr "Kalendarz"
5766 #~ msgid "Choose Location"
5767 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5769 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5770 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
5772 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5773 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5775 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5776 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5778 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5779 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5781 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5782 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5785 #~ msgstr "Zatwierdź"
5787 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5788 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5790 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5791 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5793 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5794 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5796 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5797 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
5800 #~ "Crashlogs found!\n"
5801 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5803 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
5804 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
5806 #~ msgid "DVD ENTER key"
5807 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5809 #~ msgid "DVD down key"
5810 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5812 #~ msgid "DVD left key"
5813 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5815 #~ msgid "DVD right key"
5816 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5818 #~ msgid "DVD up key"
5819 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5822 #~ msgstr "Grudzień"
5824 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5825 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5828 #~ msgstr "Szczegóły"
5830 #~ msgid "Device Setup..."
5831 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5833 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5834 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5837 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5840 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5844 #~ "Do you really want to download\n"
5847 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5850 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5851 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5853 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5854 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5856 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5857 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5859 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5860 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5862 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5863 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5865 #~ msgid "Downloading image description..."
5866 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5868 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5869 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5871 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5872 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5874 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5875 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
5877 #~ msgid "Edit current title"
5878 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5880 #~ msgid "Edit title..."
5881 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5883 #~ msgid "Enable LAN"
5884 #~ msgstr "Włącza LAN"
5886 #~ msgid "Enable WLAN"
5887 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5890 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5893 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5899 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5900 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5905 #~ msgid "Fix USB stick"
5906 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5908 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5909 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
5911 #~ msgid "Font size"
5912 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5914 #~ msgid "Games / Plugins"
5915 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5918 #~ msgstr "Gatunek:"
5920 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5921 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
5923 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5924 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
5926 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
5927 #~ msgstr "Plugin IMDb"
5929 #~ msgid "Install local IPKG"
5930 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
5932 #~ msgid "Install software updates..."
5933 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
5948 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5949 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5952 #~ msgstr "Czerwiec"
5954 #~ msgid "Keyboard English"
5955 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5957 #~ msgid "Keyboard..."
5958 #~ msgstr "Klawiatura..."
5960 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5961 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
5963 #~ msgid "Load saved project from disk"
5964 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5966 #~ msgid "Main Setup"
5967 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5978 #~ msgid "Movie Menu"
5979 #~ msgstr "Menu filmu"
5981 #~ msgid "My TubePlayer"
5982 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5984 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5985 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5987 #~ msgid "MyTubePlayer"
5988 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5990 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5991 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5993 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5994 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5997 #~ msgstr "Nowe DVD"
6000 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6001 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6002 #~ "configured correctly."
6004 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
6005 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
6006 #~ "skonfigurowana poprawnie."
6009 #~ "No working wireless interface found.\n"
6010 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6011 #~ "enable your local network interface."
6013 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
6014 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
6015 #~ "interfejs sieci lokalnej."
6018 #~ "No working wireless interface found.\n"
6019 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6020 #~ "you local network interface."
6022 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
6023 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
6024 #~ "urządzenie jest włączone."
6027 #~ "No working wireless interface found.\n"
6028 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6029 #~ "your local network interface."
6031 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
6032 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
6033 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
6036 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6037 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6038 #~ "Network is configured correctly."
6040 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
6041 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
6042 #~ "konfiguracji sieci."
6044 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6045 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
6047 #~ msgid "No, send them never."
6048 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
6051 #~ msgstr "Listopad"
6054 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6055 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6058 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
6059 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
6060 #~ "nacisnij przycisk OK."
6063 #~ msgstr "Październik"
6068 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6069 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
6071 #~ msgid "Play as PiP"
6072 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
6074 #~ msgid "Play in Mainwindow"
6075 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
6078 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6079 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6080 #~ "built in wireless network support"
6082 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
6083 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
6087 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6088 #~ "needed values.\n"
6089 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6091 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
6092 #~ "odpowiednich wartości.\n"
6093 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6096 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6097 #~ "needed values.\n"
6098 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6100 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
6102 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
6104 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6105 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
6107 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6108 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
6110 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6111 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
6113 #~ msgid "Plugin manager help..."
6114 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
6116 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6117 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
6120 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6121 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6123 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6126 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
6127 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
6128 #~ "z Dreamboxem.\n"
6129 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
6132 #~ msgid "Really delete this timer?"
6133 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
6136 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6139 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
6140 #~ "ponownie teraz?"
6143 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6146 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
6147 #~ "ponownie teraz?"
6150 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6153 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
6154 #~ "ponownie teraz?"
6156 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6157 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
6159 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6160 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
6162 #~ msgid "Restore backups..."
6163 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
6165 #~ msgid "Restore running..."
6166 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
6168 #~ msgid "Save current project to disk"
6169 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
6172 #~ msgstr "Zapisywanie..."
6174 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6175 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
6177 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6178 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
6180 #~ msgid "September"
6181 #~ msgstr "Wrzesień"
6183 #~ msgid "Set collection name"
6184 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
6186 #~ msgid "Set menu background"
6187 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
6189 #~ msgid "Show files from %s"
6190 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
6193 #~ msgstr "Słoweński"
6195 #~ msgid "Software manager..."
6196 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
6198 #~ msgid "Sort by Name"
6199 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
6202 #~ msgstr "Rozpocznij"
6204 #~ msgid "Startwizard"
6205 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
6210 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6211 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
6214 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6216 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6218 #~ "Please press OK to continue."
6220 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6222 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6224 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6227 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6229 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6231 #~ "Please press OK to continue."
6233 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6235 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6237 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6240 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6241 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6243 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6244 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6247 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6248 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6249 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6252 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6259 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6260 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6263 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6264 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6270 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6271 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6274 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6275 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6279 #~ msgstr "Aktualizuj"
6281 #~ msgid "VCR Switch"
6282 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6284 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
6285 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
6287 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
6288 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
6291 #~ msgstr "Wyświetl"
6293 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6294 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6296 #~ msgid "Webinterface"
6297 #~ msgstr "Webinterfejs"
6302 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6303 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6305 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6309 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6310 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6312 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6314 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6315 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6317 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6318 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6320 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6321 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6326 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6327 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6330 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6331 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6332 #~ "Do you want to define keywords now?"
6334 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6335 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6336 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6339 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6340 #~ "Please choose what you want to do next."
6342 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6343 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6346 #~ "Your network is restarting.\n"
6347 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6349 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6350 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6353 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6354 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6356 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6357 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6360 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6361 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6363 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6364 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6367 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6368 #~ "Please choose what you want to do next."
6370 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6371 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6373 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6374 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6376 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6377 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6380 #~ msgstr "przez Exif"
6388 #~ msgid "edit Interface"
6389 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6391 #~ msgid "equal to Socket A"
6392 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6394 #~ msgid "font face"
6395 #~ msgstr "font face"
6397 #~ msgid "full /etc directory"
6398 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6401 #~ msgstr "nagłówek"
6403 #~ msgid "highlighted button"
6404 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6406 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6407 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6409 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6410 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6415 #~ msgid "no Picture found"
6416 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6418 #~ msgid "no module"
6419 #~ msgstr "Brak modułu"
6424 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6425 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6427 #~ msgid "rebooting..."
6428 #~ msgstr "restatrowanie..."
6432 #~ "%d services found!"
6434 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6435 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6439 #~ "No service found!"
6441 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6442 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6446 #~ "One service found!"
6448 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6449 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6452 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6453 #~ "%d services found!"
6455 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6456 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6458 #~ msgid "show first tag"
6459 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6461 #~ msgid "show second tag"
6462 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6464 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6465 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"