4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n"
8 "Last-Translator: Remi <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
18 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Options avancées et paramètres."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Après appui sur OK, veuillez patienter!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox."
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
92 "Restore your backups by date."
95 "Restaurer vos sauvegardes par date."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Scanner les extensions locales et les installer."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
112 "périphérique actuel:"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Le système redémarrera après restauration!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
137 msgstr " extensions."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paquets sélectionnés."
145 msgid " updates available."
146 msgstr " MAJ disponibles."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
185 msgid "%d jobs are running in the background!"
186 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
193 msgid "%d services found!"
194 msgstr "%d services trouvés!"
224 msgid "(show optional DVD audio menu)"
225 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
228 msgid "* Only available if more than one interface is active."
229 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
237 msgid "1 wireless network found!"
238 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
259 msgid "16:10 Letterbox"
260 msgstr "16:10 Letterbox"
262 msgid "16:10 PanScan"
263 msgstr "16:10 PanScan"
268 msgid "16:9 Letterbox"
269 msgstr "16:9 Letterbox"
273 msgstr "16:9 toujours"
293 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "4:3 Letterbox"
320 msgid "<Current movielist location>"
321 msgstr "<Emplacement courante liste film>"
323 msgid "<Default movie location>"
324 msgstr "<Emplacement défaut film>"
326 msgid "<Last timer location>"
327 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
339 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
340 msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps."
342 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
343 msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps."
345 msgid "A basic ftp client"
346 msgstr "Un client FTP basic"
348 msgid "A client for www.dyndns.org"
349 msgstr "Un client pour www.dyndns.org"
354 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
355 "Do you want to keep your version?"
357 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
358 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
360 msgid "A demo plugin for TPM usage."
361 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
365 "A finished record timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
369 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
373 "A finished record timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
376 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
377 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
380 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
381 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
383 msgid "A graphical EPG interface"
384 msgstr "Un interface graphique EPG"
386 msgid "A graphical EPG interface."
387 msgstr "Un interface graphique EPG."
391 "A mount entry with this name already exists!\n"
392 "Update existing entry and continue?\n"
394 "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n"
395 "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n"
397 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
398 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni"
400 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
401 msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni"
403 msgid "A nice looking skin from Kerni"
404 msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni"
409 "A record has been started:\n"
412 "Un enregistrement a été démarré:\n"
417 "A recording is currently running.\n"
418 "What do you want to do?"
420 "Un enregistrement est en cours.\n"
421 "Que voulez-vous faire?"
425 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
426 "configure the positioner."
428 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
429 "d'essayer de configurer le positionneur."
433 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
434 "start the satfinder."
436 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
437 "démarrer la recherche satellites."
441 msgid "A required tool (%s) was not found."
442 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
445 msgid "A search for available updates is currently in progress."
446 msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours"
450 "A second configured interface has been found.\n"
452 "Do you want to disable the second network interface?"
454 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
456 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
458 msgid "A simple downloading application for other plugins"
459 msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins"
463 "A sleep timer wants to set your\n"
464 "Dreambox to standby. Do that now?"
466 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
467 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
471 "A sleep timer wants to shut down\n"
472 "your Dreambox. Shutdown now?"
474 "Une programmation de mise en veille veux\n"
475 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
478 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
479 msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions."
482 "A timer failed to record!\n"
483 "Disable TV and try again?\n"
485 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
486 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
490 msgstr "Paramètres A/V"
502 msgstr "AC3 par défaut"
513 msgid "Abort this Wizard."
514 msgstr "Abandonner cet assistant."
524 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
525 msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD"
527 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
528 msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD."
532 msgstr "Point accès:"
535 msgid "Action on long powerbutton press"
536 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
539 msgid "Action on short powerbutton press"
540 msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre"
547 msgid "Activate Picture in Picture"
548 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
551 msgid "Activate network settings"
552 msgstr "Activer les paramètres réseau"
567 msgid "Adapter settings"
568 msgstr "Paramètres adaptateur"
576 msgstr "Ajouter marque page"
579 msgid "Add WLAN configuration?"
580 msgstr "Ajouter configuration WLAN"
584 msgstr "Ajouter un marqueur"
587 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
588 msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox."
591 msgid "Add a new title"
592 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
595 msgid "Add network configuration?"
596 msgstr "Ajouter configuration réseau?"
599 msgid "Add new AutoTimer"
600 msgstr "Ajouter nouvelle programmation"
603 msgid "Add new network mount point"
604 msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau"
611 msgid "Add timer as disabled on conflict"
612 msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit"
616 msgstr "Ajouter titre"
619 msgid "Add to bouquet"
620 msgstr "Ajouter au bouquet"
623 msgid "Add to favourites"
624 msgstr "Ajouter au favoris"
627 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
628 msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?"
636 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
639 "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... "
643 msgid "Adds network configuration if enabled."
644 msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif."
647 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
648 msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif."
652 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
653 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
654 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
657 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
658 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
659 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
660 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
663 msgid "Adult streaming plugin"
664 msgstr "Plugin flux vidéo adult"
666 msgid "Adult streaming plugin."
667 msgstr "Plugin flux vidéo adult."
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Options avancées"
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Logiciel avancé"
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Plugin logiciel avancé"
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée"
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Restauration avancée"
694 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
697 "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra "
698 "votreDreambox en mode veille."
702 msgstr "Après l'émission"
706 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
707 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
709 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
710 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
713 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
714 msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD"
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
730 msgstr "Tout le temps"
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr "toutes les tempo non-répétitives"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB"
740 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
741 msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox."
743 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
745 "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en "
750 msgstr "Transparence"
753 msgid "Alternative radio mode"
754 msgstr "Mode radio alternatif"
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
761 msgstr "Toujours demander"
764 msgid "Always ask before sending"
765 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
768 msgid "Ammount of recordings left"
769 msgstr "Quantité d'enregistrements restants"
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Une erreur est survenue."
780 msgid "An unknown error occured!"
781 msgstr "Une erreur est arrivée!"
784 msgid "Anonymize crashlog?"
785 msgstr "Afficher crashlog anonyme?"
793 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
796 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
801 "Are you sure you want to delete\n"
802 "following backup:\n"
804 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
805 "la sauvegarde suivante:\n"
808 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
809 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
813 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
816 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
821 "Are you sure you want to restore\n"
822 "following backup:\n"
824 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
825 "la sauvegarde suivante?\n"
829 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
830 "Enigma2 will restart after the restore"
832 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
833 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
837 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
857 msgstr "Demande utilisateur"
861 msgstr "Format d'image"
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI"
873 msgid "Audio Options..."
874 msgstr "Options audio..."
878 msgstr "Synchro audio"
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Paramètres synchro audio"
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
888 "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit "
889 "synchrone avec l'image."
900 msgid "Authoring mode"
901 msgstr "Mode création"
908 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
909 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
916 msgid "Auto scart switching"
917 msgstr "Commutation auto péritel"
920 msgid "AutoTimer Editor"
921 msgstr "Editeur AutoTimer"
924 msgid "AutoTimer Filters"
925 msgstr "Filtres ProgAuto"
928 msgid "AutoTimer Services"
929 msgstr "Services ProgAuto"
932 msgid "AutoTimer Settings"
933 msgstr "Paramtètres ProgAuto"
936 msgid "AutoTimer overview"
937 msgstr "vue d'ensemble ProgAuto"
940 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
943 "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les "
944 "critères de recherche utilisateur."
951 msgid "Automatic Scan"
952 msgstr "Analyse automatique"
954 msgid "Automatic volume adjustment"
955 msgstr "Ajustement automatique du volume"
957 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
958 msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS."
960 msgid "Automatically change video resolution"
961 msgstr "Changement automatique résolution vidéo"
964 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
965 "resolution you are watching."
967 "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution "
968 "vidéo que vous regardez."
970 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
972 "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés"
974 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
975 msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne"
977 msgid "Automatically refresh EPG"
978 msgstr "Régénérer automatiquement EPG"
980 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
981 msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia"
984 msgid "Autos & Vehicles"
985 msgstr "Autos ¬ Véhicules"
988 msgid "Autowrite timer"
989 msgstr "Enregistrement auto programmation"
992 msgid "Available format variables"
993 msgstr "Format variables disponibles"
1003 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1004 msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir"
1006 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1007 msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir"
1027 msgstr "Arrière plan"
1030 msgid "Backup done."
1031 msgstr "Sauvegarde effectuée."
1034 msgid "Backup failed."
1035 msgstr "Echec sauvegarde."
1038 msgid "Backup is running..."
1039 msgstr "Sauvegarde en cours..."
1042 msgid "Backup system settings"
1043 msgstr "Sauver paramètres système"
1050 msgstr "Bande passante"
1053 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1054 msgstr "Démarrage par \"après événement\" période"
1057 msgid "Begin of timespan"
1058 msgstr "Démarrage par période"
1062 msgstr "Heure début"
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Bloc réduction bruit"
1093 msgstr "Intensifier le bleu"
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1096 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi"
1098 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1099 msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi."
1103 msgstr "Marque pages"
1117 msgid "Browse for and connect to network shares"
1118 msgstr "Recherche pour et connection partages réseau"
1120 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1121 msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux."
1124 msgid "Browse network neighbourhood"
1125 msgstr "Analyser le voisinage de réseau"
1132 msgid "Burn existing image to DVD"
1133 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1136 msgstr "Graver sur DVD"
1138 msgid "Burn your recordings to DVD"
1139 msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD"
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1150 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1165 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1166 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1168 "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-"
1169 "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer."
1172 msgid "CI assignment"
1173 msgstr "Assignation CI"
1177 msgstr "Partage CIFS"
1188 msgid "Cache Thumbnails"
1189 msgstr "Cache vignettes"
1191 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1192 msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based"
1194 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1195 msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box"
1197 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1198 msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!"
1210 msgstr "Capacité : "
1221 msgid "Center screen at the lower border"
1222 msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure"
1225 msgid "Center screen at the upper border"
1226 msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure"
1229 msgid "Change active delay"
1230 msgstr "Changer le retard actif"
1233 msgid "Change bouquets in quickzap"
1234 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1237 msgid "Change default recording offset?"
1238 msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?"
1241 msgid "Change hostname"
1242 msgstr "Changer nom d'hôte"
1245 msgid "Change pin code"
1246 msgstr "Changer code pin"
1248 msgid "Change service PIN"
1249 msgstr "Changer PIN service"
1251 msgid "Change service PINs"
1252 msgstr "Changer PINs service"
1254 msgid "Change setup PIN"
1255 msgstr "Changer PIN paramètres"
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "changer taille pas"
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox"
1273 msgid "Channel Selection"
1274 msgstr "Sélection de la chaîne"
1277 msgid "Channel audio:"
1278 msgstr "Canal audio:"
1281 msgid "Channel not in services list"
1282 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Liste des chaînes"
1310 msgstr "Vérification"
1313 msgid "Checking Filesystem..."
1314 msgstr "Vérification fichier système..."
1317 msgid "Choose Tuner"
1318 msgstr "Choisir tuner"
1321 msgid "Choose a wireless network"
1322 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
1325 msgid "Choose backup files"
1326 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1329 msgid "Choose backup location"
1330 msgstr "Destination sauvegarde"
1333 msgid "Choose bouquet"
1334 msgstr "Choisir le bouquet"
1336 msgid "Choose image to download"
1337 msgstr "Choisir image à télécharger"
1340 msgid "Choose target folder"
1341 msgstr "Choisir le dossier cible"
1344 msgid "Choose upgrade source"
1345 msgstr "Origine sauvegarde"
1348 msgid "Choose your Skin"
1349 msgstr "Choisir le thème"
1352 msgid "Circular left"
1353 msgstr "Circulaire gauche"
1356 msgid "Circular right"
1357 msgstr "Circulaire droit"
1368 msgid "Cleanup Wizard"
1369 msgstr "Assistant nettoyage"
1372 msgid "Cleanup Wizard settings"
1373 msgstr "Paramètres assistant nettoyage"
1375 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1376 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations"
1378 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1379 msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations."
1382 msgid "CleanupWizard"
1383 msgstr "AssistantNettoyage"
1386 msgid "Clear before scan"
1387 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1390 msgid "Clear history on Exit:"
1391 msgstr "Nettoyer historique en sortant:"
1402 msgid "Close and forget changes"
1403 msgstr "Fermer sans sauver les changements"
1406 msgid "Close and save changes"
1407 msgstr "Fermer et sauver les changements"
1410 msgid "Close title selection"
1411 msgstr "Fermer sélection titre"
1414 msgid "Code rate high"
1415 msgstr "Fréquence symbole haut"
1418 msgid "Code rate low"
1419 msgstr "Fréquence symbole bas"
1423 msgstr "Fréquence code haut"
1427 msgstr "Fréquence code bas"
1430 msgid "Collection name"
1431 msgstr "Nom de collection"
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Paramètres collection"
1438 msgid "Color Format"
1439 msgstr "Format de couleur"
1446 msgid "Command execution..."
1447 msgstr "Exécution commande..."
1450 msgid "Command order"
1451 msgstr "Ordre de commande"
1454 msgid "Committed DiSEqC command"
1455 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1458 msgid "Common Interface"
1459 msgstr "Interface commune"
1462 msgid "Common Interface Assignment"
1463 msgstr "Assignation interface Commune"
1466 msgid "CommonInterface"
1467 msgstr "InterfaceCommune"
1470 msgid "Communication"
1471 msgstr "Communication"
1474 msgid "Compact Flash"
1475 msgstr "Compact Flash"
1482 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1483 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1485 msgid "Composition of the recording filenames"
1486 msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements"
1489 msgid "Configuration Mode"
1490 msgstr "Mode de configuration"
1493 msgid "Configuration for the Webinterface"
1494 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1497 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1498 msgstr "configurer comportement ProgAuto"
1501 msgid "Configure interface"
1502 msgstr "Configurer interface"
1505 msgid "Configure nameservers"
1506 msgstr "Configurer noms serveurs"
1508 msgid "Configure your WLAN network interface"
1509 msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN"
1512 msgid "Configure your internal LAN"
1513 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1516 msgid "Configure your network again"
1517 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1520 msgid "Configure your wireless LAN again"
1521 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1525 msgstr "configuration"
1528 msgid "Conflicting timer"
1529 msgstr "Programmation conflictuelle"
1536 msgid "Connect to a Wireless Network"
1537 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1539 msgid "Connected to"
1547 msgid "Constellation"
1548 msgstr "Constellation"
1551 msgid "Content does not fit on DVD!"
1552 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1558 msgid "Continue in background"
1559 msgstr "Continuer en arrière plan"
1562 msgid "Continue playing"
1563 msgstr "Lecture continue"
1569 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1570 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web."
1572 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1573 msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur"
1575 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1576 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE"
1578 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1579 msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE."
1581 msgid "Control your internal system fan."
1582 msgstr "Contrôler votre ventilateur interne."
1584 msgid "Control your kids's tv usage"
1585 msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants"
1587 msgid "Control your system fan"
1588 msgstr "Contrôler votre ventilateur système"
1590 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1592 "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox."
1595 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1596 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1598 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1599 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1602 msgid "Could not open Picture in Picture"
1603 msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image"
1607 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1608 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1611 msgid "Crashlog settings"
1612 msgstr "Configuration crashlog"
1615 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1616 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1619 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1620 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1623 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1624 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1628 "Crashlogs found!\n"
1629 "Send them to Dream Multimedia?"
1631 "Trouvé crashlogs!\n"
1632 "Envoyer à Dream Multimedia?"
1635 msgid "Create DVD-ISO"
1636 msgstr "Créer DVD-ISO"
1638 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1639 msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox."
1641 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1642 msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo"
1645 msgid "Create a new AutoTimer."
1646 msgstr "Créer un nouveau AutoTimer."
1649 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1650 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique"
1653 msgid "Create a new timer using the wizard"
1654 msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant"
1657 msgid "Create movie folder failed"
1658 msgstr "Echec création dossier films"
1660 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1661 msgstr "Créer des images prévue de vos films"
1663 msgid "Create remote timers"
1664 msgstr "Créer programmations distantes"
1666 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1667 msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes."
1671 msgid "Creating directory %s failed."
1672 msgstr "Echec création répertoire %s."
1675 msgid "Creating partition failed"
1676 msgstr "Echec création partition"
1683 msgid "Current Transponder"
1684 msgstr "Transpondeur actuel"
1686 msgid "Current device: "
1687 msgstr "Périphérique actuel: "
1690 msgid "Current settings:"
1691 msgstr "Paramètres actuels:"
1694 msgid "Current value: "
1695 msgstr "Valeur actuelle: "
1698 msgid "Current version:"
1699 msgstr "Version actuelle:"
1701 msgid "Currently installed image"
1702 msgstr "Image installé actuellement"
1707 msgstr "Personnel (%s)"
1710 msgid "Custom location"
1711 msgstr "Emplacement personnalisé"
1714 msgid "Custom offset"
1715 msgstr "Décalage personnalisé"
1718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1719 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1726 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1731 msgstr "Personnaliser"
1733 msgid "Customize Vali-XD skins"
1734 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD"
1736 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1737 msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même"
1743 msgid "Cut your movies"
1744 msgstr "Couper vos films"
1746 msgid "Cut your movies."
1747 msgstr "Couper vos films."
1749 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1750 msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films"
1753 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1754 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1758 "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n"
1759 "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir "
1761 "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout."
1763 msgid "Cutlist editor..."
1764 msgstr "éditeur monter/couper..."
1771 msgid "Czech Republic"
1772 msgstr "République Tchèque"
1783 msgid "DUAL LAYER DVD"
1784 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1795 msgid "DVD File Browser"
1796 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1800 msgstr "Lecteur DVD"
1803 msgid "DVD Titlelist"
1804 msgstr "Liste titres DVD"
1807 msgid "DVD media toolbox"
1808 msgstr "Boite outils média DVD"
1810 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1811 msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox"
1814 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1815 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1816 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1818 "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n"
1819 "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD "
1820 "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou "
1832 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1833 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1836 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1837 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés."
1840 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1841 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1844 msgid "Decrease delay"
1845 msgstr "Diminuer le retard"
1849 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1850 msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)"
1853 msgid "Deep Standby"
1854 msgstr "Veille profonde"
1861 msgid "Default Settings"
1862 msgstr "Paramètres standards"
1865 msgid "Default movie location"
1866 msgstr "Emplacement standard films"
1869 msgid "Default services lists"
1870 msgstr "Liste services standard"
1875 msgid "Define a startup service"
1876 msgstr "Définir un services démarrage"
1878 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1879 msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox"
1889 msgid "Delete crashlogs"
1890 msgstr "Effacer crashlogs"
1892 msgid "Delete entry"
1893 msgstr "Retire entrée"
1896 msgid "Delete failed!"
1897 msgstr "L'effacement a échoué!"
1900 msgid "Delete mount"
1901 msgstr "Effacer montage"
1906 "Delete no more configured satellite\n"
1909 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1918 msgstr "Description"
1922 msgstr "Désélectionner"
1924 msgid "Details for plugin: "
1925 msgstr "Détails pour plugin: "
1928 msgid "Detected HDD:"
1929 msgstr "DD détecté: "
1932 msgid "Detected NIMs:"
1933 msgstr "Tuners détectés:"
1944 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1945 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1949 msgstr "Mode DiSEqC"
1952 msgid "DiSEqC repeats"
1953 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1956 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1957 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
1964 msgid "Digital contour removal"
1965 msgstr "Retrait contour digital"
1969 msgstr "Répertoire:"
1971 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1972 msgstr "Playback direct de vidéos Youtube"
1975 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1976 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1980 msgid "Directory %s nonexistent."
1981 msgstr "Répertoire %s non existant."
1984 msgid "Directory browser"
1985 msgstr "Navigateur répertoire"
1992 msgid "Disable Picture in Picture"
1993 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1996 msgid "Disable crashlog reporting"
1997 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
2000 msgid "Disable timer"
2001 msgstr "Désactiver programmation"
2008 msgid "Discard changes and close plugin"
2009 msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin"
2012 msgid "Discard changes and close screen"
2013 msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre"
2017 msgstr "Déconnecter"
2024 msgid "Display 16:9 content as"
2025 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2028 msgid "Display 4:3 content as"
2029 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2032 msgid "Display >16:9 content as"
2033 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2035 msgid "Display Setup"
2036 msgstr "Paramètres afficheur"
2039 msgid "Display and Userinterface"
2040 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2043 msgid "Display search results by:"
2044 msgstr "Afficher résultats recherche par:"
2046 msgid "Display your photos on the TV"
2047 msgstr "Afficher vos photos sur la TV"
2049 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2050 msgstr "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie"
2055 "Do you really want to REMOVE\n"
2056 "the plugin \"%s\"?"
2058 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
2063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2064 "This could take lots of time!"
2066 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
2067 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
2070 msgid "Do you really want to delete %s?"
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2076 "Do you really want to download\n"
2077 "the plugin \"%s\"?"
2079 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2083 msgid "Do you really want to exit?"
2084 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2087 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2088 "All data on the disk will be lost!"
2090 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque "
2091 "vont être perdues!"
2095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2100 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2101 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2104 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2105 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2108 msgid "Do you want to do a service scan?"
2109 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
2112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2113 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
2116 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2117 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2120 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2121 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
2124 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2125 msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n"
2128 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2129 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
2132 msgid "Do you want to install the package:\n"
2133 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2136 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2137 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2140 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2141 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
2144 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2145 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?"
2148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2149 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2155 msgid "Do you want to resume this playback?"
2156 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2159 msgid "Do you want to see more entries?"
2160 msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?"
2164 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2167 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
2168 "contact si besoin?"
2171 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2172 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?"
2175 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2176 "After pressing OK, please wait!"
2178 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez "
2182 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2183 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2185 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2186 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
2189 msgid "Don't ask, just send"
2190 msgstr "Envoyer sans confirmation"
2193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2194 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2198 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2199 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2203 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2204 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
2211 msgid "Download %s from Server"
2212 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
2215 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2216 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2218 msgid "Download Plugins"
2219 msgstr "Téléchargement Plugins"
2222 msgid "Download Video"
2223 msgstr "Téléchargement vidéo"
2225 msgid "Download files from Rapidshare"
2226 msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare"
2229 msgid "Download location"
2230 msgstr "Emplacement téléchargement:"
2233 msgid "Downloadable new plugins"
2234 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2237 msgid "Downloadable plugins"
2238 msgstr "Extensions téléchargeables"
2242 msgstr "Téléchargement"
2245 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2246 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2249 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2250 msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..."
2253 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2254 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2257 msgid "Dreambox software because updates are available."
2258 msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles."
2269 msgid "Dynamic contrast"
2270 msgstr "Contraste dynamique"
2277 msgid "EPG Selection"
2278 msgstr "Sélection EPG"
2281 msgid "EPG encoding"
2282 msgstr "encodage EPG"
2285 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2287 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2288 "epg information on these channels."
2290 "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par "
2291 "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n"
2292 "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à "
2293 "jour d'information d'epg sur ces canaux."
2296 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2297 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2308 msgid "Edit AutoTimer"
2309 msgstr "Editer ProgAuto"
2312 msgid "Edit AutoTimer filters"
2313 msgstr "Editer filtres ProgAuto"
2316 msgid "Edit AutoTimer services"
2317 msgstr "Editer services ProgAuto"
2323 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2324 msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions"
2328 msgstr "Editer titre"
2331 msgid "Edit bouquets list"
2332 msgstr "Editer liste bouquets"
2335 msgid "Edit chapters of current title"
2336 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2339 msgid "Edit new timer defaults"
2340 msgstr "Editer nouvelle programmation standard"
2343 msgid "Edit selected AutoTimer"
2344 msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée"
2347 msgid "Edit services list"
2348 msgstr "Editer liste services"
2351 msgid "Edit settings"
2352 msgstr "Editer paramètres"
2354 msgid "Edit tags of recorded movies"
2355 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés"
2357 msgid "Edit tags of recorded movies."
2358 msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés."
2361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2362 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2366 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2370 msgstr "Editer titre"
2373 msgid "Edit upgrade source url."
2374 msgstr "Editer url source mise à jour."
2381 msgid "Editor for new AutoTimers"
2382 msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos"
2389 msgid "Electronic Program Guide"
2390 msgstr "Guide électronique programme"
2392 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2393 msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox."
2400 msgid "Enable /media"
2401 msgstr "Activer /média"
2404 msgid "Enable 5V for active antenna"
2405 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2408 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2409 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
2412 msgid "Enable Filtering"
2413 msgstr "Activer filtrage"
2416 msgid "Enable HTTP Access"
2417 msgstr "Activer accès HTTP"
2420 msgid "Enable HTTP Authentication"
2421 msgstr "Ativer authentification HTTP"
2424 msgid "Enable HTTPS Access"
2425 msgstr "Activer accès HTTPS"
2428 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2429 msgstr "Activer authentification HTTPS"
2432 msgid "Enable Service Restriction"
2433 msgstr "Activer restriction services"
2436 msgid "Enable Streaming Authentication"
2437 msgstr "Activer authentification Streaming"
2440 msgid "Enable multiple bouquets"
2441 msgstr "Activer bouquets multiples"
2444 msgid "Enable parental control"
2445 msgstr "Activer contrôle parental"
2449 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2452 "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le "
2456 msgid "Enable timer"
2457 msgstr "Activer programmation"
2465 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2466 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2468 "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez "
2469 "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les "
2481 msgid "Encryption Key"
2482 msgstr "Clés cryptage"
2485 msgid "Encryption Keytype"
2486 msgstr "Type clé cryptage"
2489 msgid "Encryption Type"
2490 msgstr "type cryptage"
2497 msgid "End of \"after event\" timespan"
2498 msgstr "Fin par \"après événement\" période"
2501 msgid "End of timespan"
2502 msgstr "Fin de période"
2517 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2518 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2520 "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre "
2521 "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc."
2524 "Enigma2 Skinselector\n"
2526 "If you experience any problems please contact\n"
2527 "stephan@reichholf.net\n"
2529 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2531 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
2533 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
2534 "contacter stephan@reichholf.net\n"
2536 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2539 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2540 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2543 msgid "Enter IP to scan..."
2544 msgstr "Saisir IP à analyser..."
2547 msgid "Enter Rewind at speed"
2548 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2550 msgid "Enter main menu..."
2551 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2554 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2555 msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox"
2558 msgid "Enter options:"
2559 msgstr "Saisir options:"
2562 msgid "Enter password:"
2563 msgstr "Saisir mot de passe:"
2566 msgid "Enter pin code"
2567 msgstr "Saisir code PIN"
2570 msgid "Enter share directory:"
2571 msgstr "Saisir répertoire partagé:"
2574 msgid "Enter share name:"
2575 msgstr "Saisir nom partagé:"
2578 msgid "Enter the service pin"
2579 msgstr "Entrer le pin service"
2582 msgid "Enter user and password for host: "
2583 msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:"
2586 msgid "Enter username:"
2587 msgstr "Saisir nom utilisateur:"
2590 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2591 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire."
2594 msgid "Enter your search term(s)"
2595 msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici"
2598 msgid "Entertainment"
2599 msgstr "Divertissement"
2606 msgid "Error executing plugin"
2607 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2624 msgstr "Programme TV"
2627 msgid "Everything is fine"
2628 msgstr "Tout est impeccable"
2632 msgstr "Concordance exacte"
2635 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2636 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2643 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2644 msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période"
2646 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2647 msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox"
2650 msgid "Execution Progress:"
2651 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2654 msgid "Execution finished!!"
2655 msgstr "Exécution terminée!!"
2667 msgstr "Quitter éditeur"
2669 msgid "Exit input device selection."
2670 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2673 msgid "Exit network wizard"
2674 msgstr "Quitter assistant réseau"
2677 msgid "Exit the cleanup wizard"
2678 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
2681 msgid "Exit the wizard"
2682 msgstr "Quitter l'assistant"
2686 msgstr "Quitter l'assistant"
2693 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2694 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2697 msgid "Extended Setup..."
2698 msgstr "Paramètre avancé..."
2701 msgid "Extended Software"
2702 msgstr "Logiciel étendu"
2705 msgid "Extended Software Plugin"
2706 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2713 msgid "Extensions management"
2714 msgstr "Gestionnaire extensions"
2721 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2722 "a server using the file transfer protocol."
2724 "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox "
2725 "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol."
2728 msgid "Factory reset"
2729 msgstr "Réinitialisation usine"
2738 msgstr "%d ventilateur "
2743 msgstr "%d ventilateur PWM"
2747 msgid "Fan %d Voltage"
2748 msgstr "%d ventilateur voltage"
2756 msgstr "DiSEqC rapide"
2759 msgid "Fast Forward speeds"
2760 msgstr "Vitesses avance rapide"
2764 msgstr "Epoque rapide"
2771 msgid "Fetching feed entries"
2772 msgstr "Chercher entrées feed"
2775 msgid "Fetching search entries"
2776 msgstr "Chercher entrées recherche"
2779 msgid "Filesystem Check"
2780 msgstr "Vérification fichiers sytème"
2783 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2784 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Film & Animation"
2796 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2797 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2798 "it's Description.\n"
2799 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2801 "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-"
2802 "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission "
2803 "avec un texte intérieur exemple sa description.\n"
2804 "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
2816 msgid "Finished configuring your network"
2817 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2820 msgid "Finished restarting your network"
2821 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2827 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2828 msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle."
2835 msgid "Flashing failed"
2836 msgstr "Flash échoué"
2839 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2840 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!"
2849 "Found a total of %d matching Events.\n"
2850 "%d Timer were added and %d modified."
2852 "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n"
2853 "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées."
2856 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2857 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2860 msgid "Frame size in full view"
2861 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2876 msgid "Frequency bands"
2877 msgstr "Bandes fréquence"
2880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2881 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2884 msgid "Frequency steps"
2885 msgstr "Pas fréquences"
2899 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2901 "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox."
2903 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2904 msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket"
2908 msgid "Frontprocessor version: %d"
2909 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2917 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2918 "Do you want to Restart the GUI now?"
2920 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2921 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2923 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2925 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet."
2928 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2930 "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la "
2933 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2934 msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet"
2945 msgid "General AC3 Delay"
2946 msgstr "Retard général AC3"
2949 msgid "General AC3 delay (ms)"
2950 msgstr "Retard général AC3 (ms)"
2953 msgid "General PCM Delay"
2954 msgstr "Retard général PCM"
2957 msgid "General PCM delay (ms)"
2958 msgstr "Retard général PCM (ms)"
2965 msgid "Genuine Dreambox"
2966 msgstr "Authenticité Dreambox"
2968 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2969 msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!"
2971 msgid "Genuine Dreambox verification"
2972 msgstr "Vérification authenticité Dreambox"
2978 msgid "German storm information"
2979 msgstr "Information allemande orage"
2981 msgid "German traffic information"
2982 msgstr "Information allemande trafic"
2988 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2989 msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text"
2991 msgid "Get latest experimental image"
2992 msgstr "Obtenir dernière image expérimental"
2994 msgid "Get latest release image"
2995 msgstr "Obtenir dernière image publiée"
2998 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2999 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
3002 msgid "Global delay"
3003 msgstr "Retard global"
3010 msgid "Goto position"
3011 msgstr "Aller à la position"
3013 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3014 msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps"
3017 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3018 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3020 "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n"
3021 "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir."
3024 msgid "Graphical Multi EPG"
3025 msgstr "Multi EPG graphique"
3028 msgid "Great Britain"
3029 msgstr "Grande Bretagne"
3037 msgstr "Intensifier le vert"
3040 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3042 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3044 "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le "
3046 "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un client "
3050 msgid "Guard Interval"
3051 msgstr "Intervalle garde"
3054 msgid "Guard interval mode"
3055 msgstr "Mode intervalle garde"
3058 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3059 msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin"
3076 msgid "Harddisk setup"
3077 msgstr "Paramètres disque dur"
3080 msgid "Harddisk standby after"
3081 msgstr "Disque dur en veille après"
3088 msgid "Hidden network SSID"
3089 msgstr "SSID réseau caché"
3092 msgid "Hidden networkname"
3093 msgstr "Nom réseau caché"
3096 msgid "Hierarchy Information"
3097 msgstr "Information hiérarchie"
3100 msgid "Hierarchy mode"
3101 msgstr "Mode Hiérarchie"
3104 msgid "High bitrate support"
3105 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
3122 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3123 msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables"
3125 msgid "How many minutes do you want to record?"
3126 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
3129 msgid "How to handle found crashlogs?"
3130 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
3133 msgid "Howto & Style"
3134 msgstr "Savoir faire & Style"
3143 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3144 msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox"
3154 msgid "IRC Client for Enigma2"
3155 msgstr "Client IRC pour Enigma2"
3158 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3159 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
3172 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3173 "event if it records at least 80% of the it."
3175 "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée "
3176 "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci."
3180 "If you see this, something is wrong with\n"
3181 "your scart connection. Press OK to return."
3183 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3184 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3188 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3189 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3190 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3192 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3193 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3194 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3196 "If you are happy with the result, press OK."
3198 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
3199 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur "
3200 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
3201 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les "
3202 "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux "
3203 "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter "
3204 "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine "
3205 "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3208 msgid "Import AutoTimer"
3209 msgstr "Importer ProgAuto"
3212 msgid "Import existing Timer"
3213 msgstr "Importer programmation existante"
3216 msgid "Import from EPG"
3217 msgstr "Importer depuis EPG"
3221 msgstr "En progression"
3224 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3226 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
3234 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3235 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
3238 msgid "Increase delay"
3239 msgstr "Augmenter retard"
3243 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3244 msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)"
3247 msgid "Increased voltage"
3248 msgstr "Augmenter la tension"
3264 msgstr "Barre d'infos"
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Temps dépassé barre d'infos"
3271 msgstr "Informations"
3275 msgstr "Initialiser"
3278 msgid "Initial location in new timers"
3279 msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements"
3282 msgid "Initialization"
3283 msgstr "Initialisation"
3287 msgstr "Initialiser"
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3297 msgid "Input device setup"
3298 msgstr "Paramètres périphérique entrée"
3300 msgid "Input devices"
3301 msgstr "Périphériques entrée"
3308 msgid "Install a new image with a USB stick"
3309 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3312 msgid "Install a new image with your web browser"
3313 msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web"
3316 msgid "Install extensions."
3317 msgstr "Installer extensions."
3320 msgid "Install local extension"
3321 msgstr "Installer extension locale"
3324 msgid "Install or remove finished."
3325 msgstr "Installation/Retrait terminé."
3328 msgid "Install settings, skins, software..."
3329 msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..."
3332 msgid "Installation finished."
3333 msgstr "Installation terminée."
3337 msgstr "Installation"
3340 msgid "Installing Software..."
3341 msgstr "Installation du logiciel..."
3344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3348 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3349 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3352 msgid "Installing package content... Please wait..."
3353 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3356 msgid "Instant Record..."
3357 msgstr "enregistrement immédiat..."
3360 msgid "Instant record location"
3361 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3365 msgstr "Interface: "
3368 msgid "Intermediate"
3369 msgstr "Intermédiaire"
3372 msgid "Internal Flash"
3373 msgstr "Flash interne"
3375 msgid "Internal LAN adapter."
3376 msgstr "Adaptateur interne LAN"
3378 msgid "Internal firmware updater"
3379 msgstr "Updater interne firmware"
3382 msgid "Invalid Location"
3383 msgstr "Emplacement non valide"
3387 msgid "Invalid directory selected: %s"
3388 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3391 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3392 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3393 msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore"
3396 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3397 msgid "Invalid response from server."
3398 msgstr "Réponse invalide du serveur."
3400 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3402 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3403 msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s"
3406 msgid "Invalid selection"
3407 msgstr "sélection invalide"
3422 msgid "Is this videomode ok?"
3423 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3431 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3432 "deny specific ones.\n"
3433 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3434 "Service (inside a Bouquet).\n"
3435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3437 "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou "
3438 "d'en refuser certains.\n"
3439 "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un "
3440 "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n"
3441 "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le "
3448 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3449 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox"
3451 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3452 msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it."
3464 msgstr "Vue travail"
3467 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3469 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3471 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3472 msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD"
3474 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3475 msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD"
3477 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3478 msgstr "Thème Kerni Elgato-HD"
3480 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3481 msgstr "Thème Kerni SWAIN"
3483 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3484 msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD"
3486 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3487 msgstr "Thème Kerni UltraViolet"
3489 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3490 msgstr "Thème Kerni YADS-HD"
3492 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3493 msgstr "Thème Kerni dTV-HD"
3495 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3496 msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded"
3498 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3499 msgstr "Thème Kerni dmm-HD"
3501 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3502 msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD"
3504 msgid "Kerni's simple skin"
3505 msgstr "Thème Kerni simple"
3507 msgid "Kerni-HD1 skin"
3508 msgstr "Thème Kerni-HD1"
3510 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3511 msgstr "Thème Kerni-HD1R2"
3513 msgid "Kernis HD1 skin"
3514 msgstr "Thème Kernis HD1"
3518 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3519 msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms"
3523 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3524 msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)"
3531 msgid "Keyboard Map"
3532 msgstr "Agencement du clavier"
3534 msgid "Keyboard Setup"
3535 msgstr "Paramétrage du clavier"
3539 msgstr "Agencement touches"
3541 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3542 msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants"
3546 msgstr "Adaptateur réseau local"
3548 msgid "LAN connection"
3549 msgstr "Connection LAN"
3572 msgid "Language selection"
3573 msgstr "Sélection de la langue"
3577 msgstr "Dernière config"
3580 msgstr "Dernière vitesse"
3591 msgid "Leave DVD Player?"
3592 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3599 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3609 msgstr "Limite ouest"
3612 msgid "Limited character set for recording filenames"
3613 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements"
3617 msgstr "Désactiver les limites"
3621 msgstr "Limites activées"
3624 msgid "Link Quality:"
3625 msgstr "qualité lien:"
3632 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3633 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3636 msgid "List of Storage Devices"
3637 msgstr "Liste périphériques stockage"
3639 msgid "Listen and record internet radio"
3640 msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet"
3642 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3643 msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox."
3654 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3655 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3657 msgid "Load feed on startup:"
3658 msgstr "Charger feed au démarrage:"
3661 msgid "Load movie-length"
3662 msgstr "Charger longueur-film"
3665 msgid "Local Network"
3666 msgstr "Réseau local"
3669 msgid "Local share name"
3670 msgstr "Nom partage local"
3674 msgstr "Emplacement"
3677 msgid "Location for instant recordings"
3678 msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés"
3685 msgid "Log results to harddisk"
3686 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3689 msgid "Long Keypress"
3690 msgstr "Appui long touche"
3692 msgid "Long filenames"
3693 msgstr "Nom fichiers longs"
3700 msgid "Lower bound of timespan."
3701 msgstr "Limite inférieure de période."
3705 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3706 "are not taken into account!"
3708 "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les "
3709 "décalages ne sont pas pris en considération!"
3721 msgstr "Menu principal"
3725 msgstr "Menu principal"
3728 msgid "Make this mark an 'in' point"
3729 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3732 msgid "Make this mark an 'out' point"
3733 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3736 msgid "Make this mark just a mark"
3737 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3740 msgid "Manage extensions"
3741 msgstr "Gestionnaire extensions"
3743 msgid "Manage local files"
3744 msgstr "Gestion fichiers locales"
3746 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3747 msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio."
3749 msgid "Manage logos to display at boottime"
3750 msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot"
3753 msgid "Manage network shares"
3754 msgstr "Gestionnaire partages réseau"
3757 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3759 "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music "
3763 msgid "Manage your network shares..."
3764 msgstr "Gérer vos partages réseau..."
3767 msgid "Manage your receiver's software"
3768 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3772 msgstr "Analyse manuelle"
3775 msgid "Manual transponder"
3776 msgstr "Transpondeur manuel"
3779 msgid "Manufacturer"
3780 msgstr "Constructeur"
3783 msgid "Margin after record"
3784 msgstr "Marge après enregistrement"
3787 msgid "Margin before record (minutes)"
3788 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3792 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3793 msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d"
3797 msgstr "Titre correspondant"
3801 msgid "Match title: %s"
3802 msgstr "Titre correspondant: %s"
3805 msgid "Max. Bitrate: "
3806 msgstr "Bitrate Max.: "
3809 msgid "Maximum duration (in m)"
3810 msgstr "Durée maximum (en m)"
3814 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3815 "time (without offset) it won't be matched."
3817 "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long "
3818 "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent."
3821 msgid "Media player"
3822 msgstr "Lecteur de médias"
3826 msgstr "Lecteur multimédia"
3829 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3830 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3832 "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et "
3833 "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou "
3837 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3838 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3839 "view cover and album information."
3841 "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n"
3842 "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en "
3843 "playlists, Visionnez couverture et informations album."
3846 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3847 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3850 msgid "Medium is not empty!"
3851 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3857 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3858 msgstr "Music Player Merlin et iDream"
3885 msgid "Modify existing timers"
3886 msgstr "Modifier programmations existantes"
3910 msgstr "Mensuellement"
3913 msgid "More video entries."
3914 msgstr "Plus d'entrées vidéo."
3917 msgid "Mosquito noise reduction"
3918 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3921 msgid "Most discussed"
3922 msgstr "Plus discutés"
3926 msgstr "Plus visités"
3929 msgid "Most popular"
3930 msgstr "Plus populaires"
3934 msgstr "Plus récents"
3937 msgid "Most responded"
3938 msgstr "Plus répondus"
3945 msgid "Mount failed"
3946 msgstr "Echec montage"
3949 msgid "Mount informations"
3950 msgstr "Informations montage"
3953 msgid "Mount options"
3954 msgstr "Options montage"
3958 msgstr "Type montage"
3961 msgid "MountManager"
3962 msgstr "Gestionnaire montage"
3973 msgid "Mountpoints management"
3974 msgstr "Gestionnaire points montage"
3977 msgid "Mounts editor"
3978 msgstr "Editeur montages"
3981 msgid "Mounts management"
3982 msgstr "Gestionnaire montages"
3985 msgid "Move Picture in Picture"
3986 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3990 msgstr "Déplacer vers l'est"
3993 msgid "Move plugin screen"
3994 msgstr "Déplacer écran plugin"
3997 msgid "Move screen down"
3998 msgstr "Déplacer écran vers le bas"
4001 msgid "Move screen to the center of your TV"
4002 msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV"
4005 msgid "Move screen to the left"
4006 msgstr "Déplacer écran vers la gauche"
4009 msgid "Move screen to the lower left corner"
4010 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche"
4013 msgid "Move screen to the lower right corner"
4014 msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit"
4017 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4018 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche"
4021 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4022 msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit"
4025 msgid "Move screen to the right"
4026 msgstr "Déplacer écran vers la droite"
4029 msgid "Move screen to the upper left corner"
4030 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche"
4033 msgid "Move screen to the upper right corner"
4034 msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit"
4037 msgid "Move screen up"
4038 msgstr "Déplacer écran vers le haut"
4042 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
4044 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4045 msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)."
4047 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4048 msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne"
4051 msgid "Movie location"
4052 msgstr "Emplcement film"
4055 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4057 "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande "
4061 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4064 "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre "
4065 "dans la liste des films."
4068 msgid "Movielist menu"
4069 msgstr "Menu liste film"
4080 msgid "Multiple service support"
4081 msgstr "Support service multiple"
4095 msgid "My TubePlayer"
4096 msgstr "Lecteur MyTube"
4099 msgid "MyTube Settings"
4100 msgstr "Paramètres MyTube"
4102 msgid "MyTubePlayer"
4103 msgstr "Lecteur MyTube"
4105 msgid "MyTubePlayer Help"
4106 msgstr "Aide Lecteur MyTube"
4108 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4109 msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif"
4111 msgid "MyTubePlayer settings"
4112 msgstr "Paramètres Lecteur MyTube"
4114 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4115 msgstr "Ecran infos vidéo MyTube"
4118 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4119 msgstr "EcranAideMyTubeVideo"
4126 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4127 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4129 "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe "
4130 "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox."
4137 msgid "NFI Image Flashing"
4138 msgstr "Flash de l'image NFI"
4141 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4142 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
4146 msgstr "Partage NFS"
4162 msgstr "Nom Serveur"
4166 msgid "Nameserver %d"
4167 msgstr "Nom serveur %d"
4170 msgid "Nameserver Setup"
4171 msgstr "Paramètres nom serveur"
4174 msgid "Nameserver settings"
4175 msgstr "Paramètres nom serveur"
4177 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4178 msgstr "Thème Nemesis BlackBox"
4180 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4181 msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox"
4183 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4184 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single"
4186 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4187 msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox"
4189 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4190 msgstr "Thème Nemesis Blueline"
4192 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4193 msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox"
4195 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4196 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended"
4198 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4199 msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox"
4201 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4202 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt"
4204 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4205 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox"
4207 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4208 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine"
4210 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4211 msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox"
4213 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4214 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue"
4216 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4217 msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox"
4219 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4220 msgstr "Thème Nemesis Flatline"
4222 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4223 msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox"
4225 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4226 msgstr "Thème Nemesis GlassLine"
4228 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4229 msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox"
4231 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4232 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended"
4234 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4235 msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox"
4237 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4238 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single"
4240 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4241 msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox"
4243 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4244 msgstr "Thème Nemesis Greenline"
4246 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4247 msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox"
4249 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4250 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended"
4252 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4253 msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox"
4255 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4256 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single"
4258 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4259 msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox"
4261 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4262 msgstr "Thème Nemesis Greyline"
4264 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4265 msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox"
4267 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4268 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine"
4270 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4271 msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox"
4275 msgstr "Masque sous réseau"
4282 msgid "Network Configuration..."
4283 msgstr "Configuration réseau..."
4286 msgid "Network Mount"
4287 msgstr "Monter réseau"
4290 msgid "Network SSID"
4291 msgstr "Réseau SSID"
4294 msgid "Network Setup"
4295 msgstr "Paramètres réseau"
4298 msgid "Network Wizard"
4299 msgstr "Assistant réseau"
4302 msgid "Network scan"
4303 msgstr "Analyse du réseau"
4306 msgid "Network setup"
4307 msgstr "Paramètres réseau"
4310 msgid "Network test"
4311 msgstr "Test réseau"
4314 msgid "Network test..."
4315 msgstr "Test réseau..."
4317 msgid "Network test: "
4318 msgstr "Test réseau: "
4325 msgid "NetworkBrowser"
4326 msgstr "Parcours réseau"
4329 msgid "NetworkWizard"
4330 msgstr "Assistant réseau"
4341 msgstr "Nouveau PIN"
4345 msgstr "Nouvelle Zélande"
4348 msgid "New version:"
4349 msgstr "Nouvelle version : "
4352 msgid "News & Politics"
4353 msgstr "Nouvelles et Politiques"
4364 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4365 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
4368 msgid "No Connection"
4369 msgstr "Pas de connection"
4371 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4372 msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!"
4375 msgid "No Networks found"
4376 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
4379 msgid "No backup needed"
4380 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
4384 "No data on transponder!\n"
4385 "(Timeout reading PAT)"
4387 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
4388 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
4391 msgid "No description available."
4392 msgstr "Description non disponible."
4395 msgid "No details for this image file"
4396 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
4399 msgid "No displayable files on this medium found!"
4400 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
4403 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4404 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
4408 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4411 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
4412 "boutons numériques avant/arrière!"
4415 msgid "No free tuner!"
4416 msgstr "Pas de tuner libre"
4419 msgid "No network connection available."
4420 msgstr "Aucune connection réseau disponible."
4423 msgid "No network devices found!"
4424 msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!"
4427 msgid "No networks found"
4428 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
4431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4433 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et "
4436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4437 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
4440 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4441 msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?"
4444 msgid "No positioner capable frontend found."
4445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
4448 msgid "No satellite frontend found!!"
4449 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
4451 msgid "No tags are set on these movies."
4452 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
4458 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4459 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
4462 "No tuner is enabled!\n"
4463 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4465 "Aucun tuner est activé!\n"
4466 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
4470 "No valid service PIN found!\n"
4471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
4475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
4476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
4480 "No valid setup PIN found!\n"
4481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4484 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
4485 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
4486 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
4489 msgid "No videos to display"
4490 msgstr "Pas de vidéos à afficher"
4493 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4494 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir."
4497 "No working local network adapter found.\n"
4498 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4499 "configured correctly."
4501 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
4502 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
4506 "No working wireless network adapter found.\n"
4507 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4508 "network is configured correctly."
4510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4512 "que votre réseau est configuré correctement."
4516 "No working wireless network interface found.\n"
4517 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4518 "your local network interface."
4520 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4521 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4522 "activer votre interface réseau locale."
4525 msgid "No, but play video again"
4526 msgstr "Non, mais jouer encore vidéo."
4529 msgid "No, but restart from begin"
4530 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4533 msgid "No, but switch to video entries."
4534 msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo."
4537 msgid "No, but switch to video search."
4538 msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo."
4541 msgid "No, do nothing."
4542 msgstr "Non, ne rien faire."
4545 msgid "No, just start my dreambox"
4546 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4549 msgstr "Non, jamais"
4553 msgstr "Non, pas maintenant"
4556 msgid "No, remove them."
4557 msgstr "Non, les retirer."
4560 msgid "No, scan later manually"
4561 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4564 msgid "No, send them never"
4565 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4574 msgstr "Non Linéaire"
4577 msgid "Nonprofits & Activism"
4578 msgstr "Nonprofits & Activisme"
4591 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4592 "required, %d MB available)"
4594 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4595 "requis, %d MB disponible)"
4598 msgid "Not fetching feed entries"
4599 msgstr "Pas chercher entrées feed"
4602 "Nothing to scan!\n"
4603 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4605 "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une "
4606 "analyse de chaînes."
4610 msgstr "Lecture en cours"
4614 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4615 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4616 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4618 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4619 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4620 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4621 "avez fait cela, pressez OK."
4624 msgid "Number of scheduled recordings left."
4625 msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants."
4632 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4633 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4636 msgid "OK, remove another extensions"
4637 msgstr "OK, retirer autre extensions"
4640 msgid "OK, remove some extensions"
4641 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
4644 msgid "OSD Settings"
4645 msgstr "Paramètres OSD"
4648 msgid "OSD visibility"
4649 msgstr "Visibilité OSD"
4656 msgid "Offset after recording (in m)"
4657 msgstr "Décalage après enregistrement (en m)"
4660 msgid "Offset before recording (in m)"
4661 msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)"
4668 msgid "On any service"
4669 msgstr "Sur tout service"
4672 msgid "On same service"
4673 msgstr "Sur même service"
4680 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4681 msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session"
4684 msgid "Only Free scan"
4685 msgstr "Scanner seulement libre"
4688 msgid "Only extensions."
4689 msgstr "Extensions seules"
4692 msgid "Only match during timespan"
4693 msgstr "Seulement correspondant pendant la période"
4697 msgid "Only on Service: %s"
4698 msgstr "Seulement sur service: %s"
4701 msgid "Open Context Menu"
4702 msgstr "Ouvrir menu contextuel"
4705 msgid "Open plugin menu"
4706 msgstr "Ouvrir menu plugin"
4709 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4710 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
4713 msgid "Orbital Position"
4714 msgstr "Position orbitale"
4717 msgid "Outer Bound (+/-)"
4718 msgstr "Limite externe (+/-)"
4720 msgid "Overlay for scrolling bars"
4721 msgstr "Recouvrement barres défilement"
4724 msgid "Override found with alternative service"
4725 msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif"
4727 msgid "Overwrite configuration files ?"
4728 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
4730 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4731 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
4742 msgid "Package list update"
4743 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4746 msgid "Package removal failed.\n"
4747 msgstr "Echec retrait du paquet!\n"
4750 msgid "Package removed successfully.\n"
4751 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
4754 msgid "Packet management"
4755 msgstr "Gestion des paquets"
4758 msgid "Packet manager"
4759 msgstr "Gestionnaire paquet"
4762 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4767 msgid "Parent Directory"
4768 msgstr "Répertoire parent"
4771 msgid "Parental control"
4772 msgstr "Contrôle parental"
4775 msgid "Parental control services Editor"
4776 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4779 msgid "Parental control setup"
4780 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4783 msgid "Parental control type"
4784 msgstr "Type contrôle parental"
4787 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4790 "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et "
4791 "flux vidéo programme TV."
4795 msgstr "Mot de passe"
4798 msgid "Pause movie at end"
4799 msgstr "Pause film à la fin"
4802 msgid "People & Blogs"
4803 msgstr "Peuple & Blogs"
4805 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4806 msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran."
4812 msgid "Pets & Animals"
4813 msgstr "Animaux & Sauvages"
4816 msgid "Phone number"
4817 msgstr "Numéro téléphone"
4821 msgstr "Paramètres PiP"
4824 msgid "PicturePlayer"
4825 msgstr "Visualisateur"
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4830 msgstr "Bandes noires"
4837 msgid "Pin code needed"
4838 msgstr "Code Pin requis"
4845 msgid "Play Audio-CD..."
4846 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4850 msgstr "Jouer DVD..."
4853 msgid "Play Music..."
4854 msgstr "Jouer Musique..."
4857 msgid "Play YouTube movies"
4858 msgstr "Jouer films YouTube"
4860 msgid "Play music from Last.fm"
4861 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm"
4863 msgid "Play music from Last.fm."
4864 msgstr "Jouer musique depuis Last.fm."
4867 msgid "Play next video"
4868 msgstr "Jouer vidéo suivante"
4871 msgid "Play recorded movies..."
4872 msgstr "lire les films enregistrés..."
4875 msgid "Play video again"
4876 msgstr "Jouer vidéo encore"
4878 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4879 msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox"
4881 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4882 msgstr "Playback de Youtube à travers un PC"
4884 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4885 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet"
4887 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4888 msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet."
4890 msgid "Plays your favorite music and videos"
4891 msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites"
4894 msgid "Please Reboot"
4895 msgstr "Veuiller rebooter"
4898 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4899 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4902 msgid "Please add titles to the compilation."
4903 msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation."
4906 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4909 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
4910 "vous n'avez pas mis un PIN."
4913 msgid "Please change recording endtime"
4914 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4917 msgid "Please check your network settings!"
4918 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4921 msgid "Please choose an extension..."
4922 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4925 msgid "Please choose he package..."
4926 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4929 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4930 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4934 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4936 "When you are ready press OK to continue."
4938 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4940 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4944 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4946 "When you are ready press OK to continue."
4948 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4950 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4953 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4954 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4957 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4958 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4961 msgid "Please enter a name for the new marker"
4962 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4965 msgid "Please enter a new filename"
4966 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4969 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4970 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4973 msgid "Please enter name of the new directory"
4974 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4977 msgid "Please enter the correct pin code"
4978 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4980 msgid "Please enter the old PIN code"
4981 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4984 msgid "Please enter your email address here:"
4985 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
4988 msgid "Please enter your name here (optional):"
4989 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
4992 msgid "Please enter your search term."
4993 msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche."
4996 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4997 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
5001 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5002 "therefore the default directory is being used instead."
5004 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
5005 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
5008 msgid "Please press OK to continue."
5009 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
5012 msgid "Please press OK!"
5013 msgstr "Veuille presser OK!"
5016 msgid "Please provide a Text to match"
5017 msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance"
5020 msgid "Please select a playlist to delete..."
5021 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
5024 msgid "Please select a playlist..."
5025 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
5028 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5030 "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos."
5033 msgid "Please select a subservice to record..."
5034 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
5037 msgid "Please select a subservice..."
5038 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
5040 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5041 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
5044 msgid "Please select an extension to remove."
5045 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
5048 msgid "Please select an option below."
5049 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
5052 msgid "Please select medium to use as backup location"
5053 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
5056 msgid "Please select tag to filter..."
5057 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
5060 msgid "Please select the movie path..."
5061 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
5065 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5068 "Please press OK to continue."
5070 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
5071 "connection internet.\n"
5073 "Veuillez presser OK pour continuer."
5077 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5079 "Please press OK to continue."
5081 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
5083 "Veuillez presser OK pour continuer."
5086 msgid "Please set up tuner B"
5087 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
5090 msgid "Please set up tuner C"
5091 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
5094 msgid "Please set up tuner D"
5095 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
5099 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5100 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5101 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5103 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
5104 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
5105 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
5109 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5112 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
5113 "Ensuite presser le bouton OK."
5115 msgid "Please wait (Step 2)"
5116 msgstr "Veuillez patienter (étape 2)"
5119 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5120 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
5123 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5124 msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..."
5127 msgid "Please wait while removing selected package..."
5128 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
5131 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5132 msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..."
5135 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5136 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
5139 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5140 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
5143 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5144 msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..."
5147 msgid "Please wait while we configure your network..."
5148 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
5151 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5152 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
5155 msgid "Please wait while we test your network..."
5156 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
5159 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5160 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
5163 msgid "Please wait..."
5164 msgstr "Veuillez attendre..."
5167 msgid "Please wait... Loading list..."
5168 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
5171 msgid "Plugin browser"
5172 msgstr "Navigateur d'extensions"
5175 msgid "Plugin manager activity information"
5176 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
5179 msgid "Plugin manager help"
5180 msgstr "Aide gestionnaire plugin"
5184 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5185 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5190 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5191 msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox."
5201 msgid "Polarization"
5202 msgstr "Polarisation"
5208 msgid "Poll Interval (in h)"
5209 msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)"
5212 msgid "Poll automatically"
5213 msgstr "Scruter automatiquement"
5237 msgstr "Positionneur"
5240 msgid "Positioner fine movement"
5241 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
5244 msgid "Positioner movement"
5245 msgstr "Mouvement du positionneur"
5248 msgid "Positioner setup"
5249 msgstr "Paramètres positionneur"
5252 msgid "Positioner storage"
5253 msgstr "Stockage du positionneur"
5255 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5256 msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée"
5260 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5261 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5263 "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" "
5264 "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées "
5268 msgid "Power threshold in mA"
5269 msgstr "Seuil puissance en mA"
5272 msgid "Predefined transponder"
5273 msgstr "transpondeur prédéfini"
5275 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5276 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
5279 msgid "Preparing... Please wait"
5280 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
5282 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5283 msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
5285 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5286 msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
5289 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5290 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
5293 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5294 msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné"
5297 msgid "Press OK to activate the settings."
5298 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
5301 msgid "Press OK to collapse this host"
5302 msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte"
5305 msgid "Press OK to edit selected settings."
5306 msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés"
5309 msgid "Press OK to edit the settings."
5310 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
5313 msgid "Press OK to expand this host"
5314 msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte"
5318 msgid "Press OK to get further details for %s"
5319 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
5322 msgid "Press OK to mount this share!"
5323 msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!"
5326 msgid "Press OK to mount!"
5327 msgstr "Pressez OK pour monter!"
5330 msgid "Press OK to save settings."
5331 msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres"
5334 msgid "Press OK to scan"
5335 msgstr "Pressez OK pour analyser"
5337 msgid "Press OK to select a Provider."
5338 msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur."
5341 msgid "Press OK to select."
5342 msgstr "Presser OK pour sélectionner"
5345 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5346 msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
5349 msgid "Press OK to start the scan"
5350 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
5353 msgid "Press OK to toggle the selection."
5354 msgstr "Presser OK pour basculer le choix"
5357 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5358 msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard."
5369 msgid "Preview AutoTimer"
5370 msgstr "Prévue ProgAuto"
5373 msgid "Preview menu"
5374 msgstr "Menu prévue"
5376 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5377 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours"
5379 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5380 msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours."
5384 msgstr "DNS primaire"
5395 msgid "Properties of current title"
5396 msgstr "Propriétés du titre courant"
5399 msgid "Protect services"
5400 msgstr "Services protégés"
5403 msgid "Protect setup"
5404 msgstr "Paramètres protection"
5409 msgid "Provider to scan"
5410 msgstr "Opérateur à analyser"
5420 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5421 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
5423 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5424 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket."
5436 msgstr "Menu télécommande"
5447 msgstr "Visualisateur RSS"
5470 msgstr "Classements: "
5473 msgid "Really close without saving settings?"
5474 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
5476 msgid "Really delete done timers?"
5477 msgstr "Enlever les programmations effectués?"
5480 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5481 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
5484 msgid "Really quit MyTube Player?"
5485 msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?"
5488 msgid "Really reboot now?"
5489 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
5492 msgid "Really restart now?"
5493 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
5496 msgid "Really shutdown now?"
5497 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
5504 msgid "Recently featured"
5505 msgstr "Récemment montré"
5508 msgid "Reception Settings"
5509 msgstr "Paramètres réception"
5511 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5512 msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc"
5514 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5516 "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films "
5521 msgstr "Enregistrer"
5524 msgid "Record a maximum of x times"
5525 msgstr "Enregistrer un maximum de x fois"
5529 msgstr "Enregistrer sur"
5533 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5534 msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s"
5537 msgid "Recorded files..."
5538 msgstr "Fichiers enregistrés..."
5542 msgstr "Enregistrement"
5545 msgid "Recording paths"
5546 msgstr "Chemins pour enregistrer"
5549 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5551 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
5555 msgstr "Enregistrements"
5558 msgid "Recordings always have priority"
5559 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5561 msgid "Reenter new PIN"
5562 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
5565 msgid "Refresh Rate"
5566 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5569 msgid "Refresh rate selection."
5570 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5573 msgid "Related video entries."
5574 msgstr "Entrées visuelles relatives."
5585 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5586 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
5588 msgid "Remember service PIN"
5589 msgstr "Enregistrer PIN service"
5591 msgid "Remember service PIN cancel"
5592 msgstr "Désenregistrer PIN service"
5594 msgid "Remote timer and remote TV player"
5595 msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant"
5602 msgid "Remove Bookmark"
5603 msgstr "Retirer marque"
5605 msgid "Remove Plugins"
5606 msgstr "Enlever Plugins"
5609 msgid "Remove a mark"
5610 msgstr "Retirer un marqueur"
5613 msgid "Remove currently selected title"
5614 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5617 msgid "Remove failed."
5618 msgstr "Retrait échoué!"
5621 msgid "Remove finished."
5622 msgstr "Retrait terminé!"
5625 msgid "Remove plugins"
5626 msgstr "Enlever extensions"
5629 msgid "Remove selected AutoTimer"
5630 msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée"
5633 msgid "Remove timer"
5634 msgstr "Retirer programmation"
5637 msgid "Remove title"
5638 msgstr "Retirer titre"
5641 msgid "Removed successfully."
5642 msgstr "Retiré avec succès."
5646 msgstr "Retrait en cours..."
5650 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5651 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5658 msgid "Rename crashlogs"
5659 msgstr "Renommer le crashlog"
5661 msgid "Rename your movies"
5662 msgstr "Renomer vos films"
5670 msgstr "Type de répétition"
5673 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5675 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5676 "Que voulez-vous faire?"
5680 msgstr "Répétitions"
5682 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5683 msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar"
5685 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5686 msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar"
5689 msgid "Require description to be unique"
5690 msgstr "Exiger de la description d'être unique"
5693 msgid "Required medium type:"
5694 msgstr "Type medium requis:"
5702 msgstr "Réinitialiser"
5705 msgid "Reset and renumerate title names"
5706 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5710 msgstr "Réinitialiser compte"
5713 msgid "Reset saved position"
5714 msgstr "Réinitialiser position sauvée"
5717 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5718 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
5721 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5723 "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière "
5731 msgid "Response video entries."
5732 msgstr "Réponse entrées vidéo."
5740 msgstr "Relancer l'IGU"
5743 msgid "Restart GUI now?"
5744 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5747 msgid "Restart network"
5748 msgstr "Relancer le réseau"
5751 msgid "Restart test"
5752 msgstr "Relancer le test"
5755 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5756 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5763 msgid "Restore backups"
5764 msgstr "Restaurer sauvegardes"
5767 msgid "Restore is running..."
5768 msgstr "Restauration en cours..."
5771 msgid "Restore running"
5772 msgstr "Restauration en cours"
5775 msgid "Restore system settings"
5776 msgstr "Restaurer paramètres système"
5778 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5779 msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB"
5782 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5783 msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?"
5786 msgid "Resume from last position"
5787 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5791 msgid "Resume position at %s"
5792 msgstr "Reprendre position à %s"
5795 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5796 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5797 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5798 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5799 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5800 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5801 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5802 msgid "Resuming playback"
5803 msgstr "Reprise de la lecture"
5806 msgid "Return to file browser"
5807 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5810 msgid "Return to movie list"
5811 msgstr "Retour vers liste des films"
5814 msgid "Return to previous service"
5815 msgstr "Retour service précédent"
5818 msgid "Rewind speeds"
5819 msgstr "Vitesses rembobinage"
5830 msgid "Rotor turning speed"
5831 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5850 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5851 msgstr "SIMPLE COUCHE DVD"
5870 msgid "Sat / Dish Setup"
5871 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5878 msgid "Satellite Equipment Setup"
5879 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5882 msgid "Satellite equipment"
5883 msgstr "Equipement satellite"
5885 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5887 "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC"
5895 msgstr "Pointeur satellites"
5897 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5898 msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole"
5917 msgid "Save Playlist"
5918 msgstr "Sauver liste lecture"
5921 msgid "Save current delay to key"
5922 msgstr "Sauver retard actuel vers clé"
5926 msgstr "Sauver vers clé"
5929 msgid "Save values and close plugin"
5930 msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin"
5933 msgid "Save values and close screen"
5934 msgstr "Sauver valeurs et fermer écran"
5937 msgid "Scaler sharpness"
5938 msgstr "Niveau netteté"
5941 msgid "Scaling Mode"
5942 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5949 msgid "Scan Files..."
5950 msgstr "Parcourir fichiers..."
5953 msgid "Scan NFS share"
5954 msgstr "Parcourir partage NFS"
5958 msgstr "Analyser QAM128"
5962 msgstr "Analyser QAM16"
5966 msgstr "Analyser QAM256"
5970 msgstr "Analyser QAM32"
5974 msgstr "Analyser QAM64"
5978 msgstr "Analyser SR6875"
5982 msgstr "Analyser SR6900"
5985 msgid "Scan Wireless Networks"
5986 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5989 msgid "Scan additional SR"
5990 msgstr "Analyser additional SR"
5993 msgid "Scan band EU HYPER"
5994 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5997 msgid "Scan band EU MID"
5998 msgstr "Analyser band EU MID"
6001 msgid "Scan band EU SUPER"
6002 msgstr "Analyser band EU SUPER"
6005 msgid "Scan band EU UHF IV"
6006 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
6009 msgid "Scan band EU UHF V"
6010 msgstr "Analyser band EU UHF V"
6013 msgid "Scan band EU VHF I"
6014 msgstr "analyser band EU VHF I"
6017 msgid "Scan band EU VHF III"
6018 msgstr "Analyser band EU VHF III"
6021 msgid "Scan band US HIGH"
6022 msgstr "Analyser band US HIGH"
6025 msgid "Scan band US HYPER"
6026 msgstr "Analyser band US HYPER"
6029 msgid "Scan band US LOW"
6030 msgstr "Analyser band US LOW"
6033 msgid "Scan band US MID"
6034 msgstr "Analyser band US MID"
6037 msgid "Scan band US SUPER"
6038 msgstr "Analyser band US SUPER"
6040 msgid "Scan devices for playable media files"
6041 msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables"
6045 msgstr "Scanner chaîne"
6048 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6049 "selected wireless device.\n"
6051 "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
6052 "utilisant le périphérique sélectionné.\n"
6054 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6055 msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite"
6059 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6061 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
6065 msgid "Science & Technology"
6066 msgstr "Science & Technologie"
6068 msgid "Search Term(s)"
6069 msgstr "Terme(s) recherche"
6072 msgid "Search category:"
6073 msgstr "Catégorie recherche:"
6077 msgstr "Rechercher à l'est"
6080 msgid "Search for network shares"
6081 msgstr "Recherche des partages réseau"
6084 msgid "Search for network shares..."
6085 msgstr "Recherche des partages réseau..."
6088 msgid "Search region:"
6089 msgstr "Recherche région:"
6092 msgid "Search restricted content:"
6093 msgstr "Recherche contenu restreinte:"
6096 msgid "Search strictness"
6097 msgstr "Sévérité recherche"
6099 msgid "Search through the EPG"
6100 msgstr "Recherche dans EPG"
6104 msgstr "Recherche type"
6108 msgstr "Rechercher à l'ouest"
6111 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6112 msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..."
6115 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6116 msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..."
6119 msgid "Searching your network. Please wait..."
6120 msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..."
6123 msgid "Secondary DNS"
6124 msgstr "DNS secondaire"
6127 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
6128 msgid "Security service not running."
6129 msgstr "Service sécurité ne tourne pas."
6131 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6132 msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar."
6140 msgstr "Sélectionner"
6144 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6145 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6147 "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" "
6148 "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez "
6149 "seulement rechercher une partie du titre d'émission."
6153 msgstr "Choisir le disque dur"
6156 msgid "Select Location"
6157 msgstr "Choisir l'emplacement"
6160 msgid "Select Network Adapter"
6161 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
6164 msgid "Select a movie"
6165 msgstr "Choisir un film"
6168 msgid "Select a timer to import"
6169 msgstr "Sélectionner une programmation à importer"
6172 msgid "Select audio track"
6173 msgstr "Choisir la piste audio"
6176 msgid "Select bouquet to record on"
6177 msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement"
6180 msgid "Select channel to record from"
6181 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
6184 msgid "Select channel to record on"
6185 msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement"
6187 msgid "Select desired image from feed list"
6188 msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed"
6190 msgid "Select files for backup."
6191 msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde."
6194 msgid "Select files/folders to backup"
6195 msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde"
6197 msgid "Select input device"
6198 msgstr "Choisir périphérique entrée"
6200 msgid "Select input device."
6201 msgstr "Choisir périphérique entrée."
6204 msgid "Select interface"
6205 msgstr "Sélectionner l'interface"
6207 msgid "Select new feed to view."
6208 msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser."
6211 msgid "Select package"
6212 msgstr "Choisir un paquet"
6214 msgid "Select provider to add..."
6215 msgstr "Choisir opérateur à ajouter..."
6218 msgid "Select refresh rate"
6219 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
6222 msgid "Select service to add..."
6223 msgstr "Choisir service à ajouter..."
6227 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6228 msgstr "Choisir touche à régler à %i ms"
6231 msgid "Select the location to save the recording to."
6232 msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement."
6235 msgid "Select type of Filter"
6236 msgstr "Choisir le type de filtre"
6239 msgid "Select upgrade source to edit."
6240 msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer."
6243 msgid "Select video input with up/down buttons"
6244 msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas"
6247 msgid "Select video mode"
6248 msgstr "Choisir le mode vidéo"
6251 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6252 msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas."
6255 msgid "Select wireless network"
6256 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
6259 msgid "Select your choice."
6260 msgstr "Sélectionner votre choix"
6264 msgstr "Envoyer DiSEqC"
6267 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6268 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
6271 msgid "Seperate titles with a main menu"
6272 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
6275 msgid "Sequence repeat"
6276 msgstr "Répéter la séquence"
6287 msgid "Server share"
6288 msgstr "Serveur partage"
6295 msgid "Service Scan"
6296 msgstr "Analyse des services"
6299 msgid "Service Searching"
6300 msgstr "Recherche des services"
6303 msgid "Service delay"
6304 msgstr "Délai service"
6307 msgid "Service has been added to the favourites."
6308 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
6311 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6312 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
6316 "Service invalid!\n"
6317 "(Timeout reading PMT)"
6319 "Service invalide!\n"
6320 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
6324 "Service not found!\n"
6325 "(SID not found in PAT)"
6327 "Service non trouvé!\n"
6328 "(SID pas trouvé dans PAT)"
6331 msgid "Service scan"
6332 msgstr "Analyse des services"
6336 "Service unavailable!\n"
6337 "Check tuner configuration!"
6339 "Service indisponible!\n"
6340 "Vérifier la configuration tuner!"
6344 msgstr "Info service"
6350 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6351 msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM"
6354 msgid "Set End Time"
6355 msgstr "Régler heure de fin"
6358 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6359 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
6361 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6362 msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement"
6365 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6366 msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)"
6369 msgid "Set interface as default Interface"
6370 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
6374 msgstr "Fixer les limites"
6377 msgid "Set maximum duration"
6378 msgstr "Régler durée maximum"
6381 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6382 msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto"
6384 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6385 msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde"
6388 msgid "Setting key canceled"
6389 msgstr "Paramètre touche abandonné"
6400 msgstr "Mode configuration"
6403 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6404 msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync"
6409 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6412 "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s "
6413 "dans la mémoire Flash?"
6420 msgid "Short Movies"
6421 msgstr "Courts métrages"
6423 msgid "Short filenames"
6424 msgstr "Nom fichiers courts"
6427 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6428 msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?"
6431 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6432 msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?"
6436 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6438 "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées "
6439 "dans un emplacement personnel?"
6443 msgstr "Montrer infos"
6446 msgid "Show Message when Recording starts"
6447 msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement"
6450 msgid "Show WLAN Status"
6451 msgstr "Montrer status WLAN"
6454 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6455 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
6458 msgid "Show event-progress in channel selection"
6459 msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes"
6462 msgid "Show in extension menu"
6463 msgstr "Montrer dans le menu extension"
6466 msgid "Show infobar on channel change"
6467 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
6469 msgid "Show infobar on event change"
6470 msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission"
6473 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6474 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
6477 msgid "Show positioner movement"
6478 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
6480 msgid "Show services beginning with"
6481 msgstr "Montrer services commençant par"
6484 msgid "Show the radio player..."
6485 msgstr "afficher la radio..."
6488 msgid "Show the tv player..."
6489 msgstr "afficher l'image TV..."
6491 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6492 msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV"
6495 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6496 "entries or to modify them."
6498 "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à "
6499 "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier."
6501 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6502 msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente"
6504 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6505 msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio"
6507 msgid "Shows statistics of watched services"
6508 msgstr "Afficher les statistiques des services regardés"
6510 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6511 msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran"
6514 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6515 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
6522 msgid "Shutdown Dreambox after"
6523 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
6526 msgid "Signal Strength:"
6527 msgstr "Force signal:"
6537 msgid "Similar broadcasts:"
6538 msgstr "Emissions semblables:"
6544 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6545 msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip"
6548 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6549 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
6551 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6552 msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox"
6563 msgid "Single satellite"
6564 msgstr "Satellite unique"
6567 msgid "Single transponder"
6568 msgstr "Transpondeur unique"
6571 msgid "Singlestep (GOP)"
6572 msgstr "Pas unique (GOP)"
6578 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6579 msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles"
6587 msgstr "Veille programmée"
6590 msgid "Sleep timer action:"
6591 msgstr "Action veille programmée:"
6594 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6595 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6615 msgid "Slow Motion speeds"
6616 msgstr "Vitesses du ralenti"
6623 msgid "Software management"
6624 msgstr "Gestionnaire logiciel"
6626 msgid "Software manager setup"
6627 msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel"
6630 msgid "Software restore"
6631 msgstr "Restauration logiciel"
6634 msgid "Software update"
6635 msgstr "Mise à jour logiciel"
6637 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6638 msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox"
6640 msgid "Softwaremanager information"
6641 msgstr "Informations gestionnaire logiciel"
6643 msgid "Some plugins are not available:\n"
6644 msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n"
6647 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6648 msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!"
6651 msgid "Sorry no backups found!"
6652 msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!"
6656 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6657 "Please choose an other one."
6659 "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n"
6660 "Veuillez en choisir un autre."
6663 msgid "Sorry, no Details available!"
6664 msgstr "Désolé, aucun détail disponible!"
6667 msgid "Sorry, video is not available!"
6668 msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!"
6672 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6674 "Please choose another one."
6676 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
6678 "Veuillez en choisir un autre."
6681 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6686 msgid "Sort AutoTimer"
6687 msgstr "Trier ProgAuto"
6690 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6699 msgid "Soundcarrier"
6700 msgstr "Porteuse sonore"
6708 msgstr "Corée du Sud"
6719 msgid "Split preview mode"
6720 msgstr "Mode prévue séparée"
6731 msgid "Standby / Restart"
6732 msgstr "Veille / Redémarrage"
6736 msgid "Standby Fan %d PWM"
6737 msgstr "PWM Fan en veille %d"
6741 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6742 msgstr "Voltage Fan en veille %d"
6745 msgid "Start Webinterface"
6746 msgstr "Démarrer interface Web"
6749 msgid "Start from the beginning"
6750 msgstr "Démarrer depuis le début"
6753 msgid "Start recording?"
6754 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6758 msgstr "Lancer le test"
6761 msgid "Start with following feed:"
6762 msgstr "Démarrer avec feed suivante:"
6770 msgstr "Démarre sur"
6775 msgid "Step by step network configuration"
6776 msgstr "Configuration pas à pas du réseau"
6780 msgstr "Un pas vers l'Est"
6783 msgid "Step in ms for arrow keys"
6784 msgstr "Pas en ms pour touches flèche"
6788 msgid "Step in ms for key %i"
6789 msgstr "Pas en ms pour touches %i"
6793 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6794 msgstr "Pas en ms pour touches '%s'"
6798 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6805 msgid "Stop Timeshift?"
6806 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6809 msgid "Stop current event and disable coming events"
6810 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6813 msgid "Stop current event but not coming events"
6814 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6817 msgid "Stop playing this movie?"
6818 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6822 msgstr "Stopper le test"
6825 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6826 msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs"
6829 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6830 msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs"
6833 msgid "Store position"
6834 msgstr "Enregistrer la position"
6837 msgid "Stored position"
6838 msgstr "Position enregistrée"
6840 msgid "Stream podcasts"
6841 msgstr "Flux podcasts"
6843 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6844 msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv."
6847 msgid "Subservice list..."
6848 msgstr "liste des sous-services..."
6852 msgstr "SousServices"
6855 msgid "Subtitle selection"
6856 msgstr "Choix sous-titres"
6860 msgstr "Sous-titres"
6871 msgid "Swap Services"
6872 msgstr "Inverser fenêtres services"
6883 msgid "Switch to next subservice"
6884 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6887 msgid "Switch to previous subservice"
6888 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6891 msgid "Switchable tuner types:"
6892 msgstr "Types de tuner permutables:"
6896 msgstr "Fréquence symbole"
6899 msgstr "Fréquence Symbole"
6905 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6906 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6908 "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs."
6909 "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -"
6912 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6913 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6920 msgid "Table of content for collection"
6921 msgstr "Table des matières pour la collection"
6936 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6937 msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura."
6941 msgstr "Pointeurs: "
6948 msgid "Temperature and Fan control"
6949 msgstr "Contrôle Fan et Température"
6956 msgid "Terrestrial provider"
6957 msgstr "Opérateur terrestre"
6960 msgid "Test DiSEqC settings"
6961 msgstr "Test configuration DiSEqC"
6967 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6969 msgstr "Tester encore"
6976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6977 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6979 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6980 msgstr "Tester votre équipement DiSEqC"
6983 msgid "Test-Messagebox?"
6984 msgstr "Test-Messagebox?"
6988 "Thank you for using the wizard.\n"
6989 "Please press OK to continue."
6991 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6992 "Veuillez presser OK pour continuer."
6996 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6997 "Please press OK to start using your Dreambox."
6999 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
7001 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
7005 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7007 "Please press OK to continue."
7009 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la "
7011 "Veuillez presser OK pour continuer."
7014 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7015 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7018 "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre "
7019 "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet "
7020 "assistant pour enlever quelques plugins."
7024 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7025 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7028 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
7029 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
7030 "DVD seul) à la place?"
7033 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7034 "Standby) at certain times.\n"
7035 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7036 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7037 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7038 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7040 "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode "
7041 "veille profonde à certains moments.\n"
7042 "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun enregistrement "
7043 "n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n"
7044 "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin du "
7045 "temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit "
7049 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7051 "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés "
7056 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7057 "Please install it."
7059 "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n"
7060 "Veuillez l'installer."
7062 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7063 msgstr "Le code PIN a été changé avec succès."
7065 msgid "The PIN codes you entered are different."
7066 msgstr "Les codes PIN saisis sont différents."
7069 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7070 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7072 "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n"
7073 "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation."
7076 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7077 "It shows you informations about signal rate and errors."
7079 "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n"
7080 "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal."
7083 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7084 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7086 "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n"
7087 "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox."
7090 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7091 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7092 "even backup and restore your system settings."
7094 "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n"
7095 "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des "
7096 "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système."
7100 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7101 "Please install it."
7103 "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n"
7104 "Veuillez l'installer."
7108 "The Timer will not be added to the List.\n"
7109 "Please press OK to close this Wizard."
7111 "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n"
7112 "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant."
7116 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7117 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7118 "inside of this timespan."
7120 "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période "
7121 "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se "
7122 "trouve dans cette période."
7125 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7126 "Now you can download an NFI image file!"
7128 "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n"
7129 "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!"
7132 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7133 msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo."
7136 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7137 "You can control brightness and contrast of your tv."
7139 "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n"
7140 "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV."
7142 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7143 msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo."
7146 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7148 "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil."
7151 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7152 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
7156 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7158 "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains "
7164 "The directory %s is not writable.\n"
7165 "Make sure you select a writable directory instead."
7167 "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n"
7168 "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place."
7172 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7173 "the classic editor."
7175 "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être "
7176 "l'assistant ou l'éditeur classique."
7181 "The following device was found:\n"
7185 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7187 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
7191 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
7194 msgid "The following files were found..."
7195 msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..."
7199 "The input port should be configured now.\n"
7200 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7201 "want to do that now?"
7203 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
7204 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
7205 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
7208 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7209 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
7213 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7214 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7216 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
7217 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
7221 msgid "The match attribute is mandatory."
7222 msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire."
7224 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7225 msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!"
7228 msgid "The package doesn't contain anything."
7229 msgstr "Le paquet ne contient rien."
7232 msgid "The package:"
7237 msgid "The path %s already exists."
7238 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
7241 msgid "The pin code you entered is wrong."
7242 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
7246 msgid "The results have been written to %s."
7247 msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s."
7249 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7250 msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576"
7253 msgid "The sleep timer has been activated."
7254 msgstr "La veille programmée a été activée"
7257 msgid "The sleep timer has been disabled."
7258 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
7261 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7263 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
7267 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7268 "Please install it and choose what you want to do next."
7270 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7271 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
7275 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7276 "Please install it."
7278 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
7279 "Veuillez l'installer."
7282 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7284 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
7289 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7292 "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer "
7293 "vosanciens paramètres depuis %s?"
7296 msgid "The wizard is finished now."
7297 msgstr "L'assistant est terminé."
7300 msgid "There are at least "
7301 msgstr "Il y a au moins "
7304 msgid "There are currently no outstanding actions."
7305 msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante."
7308 msgid "There are no default services lists in your image."
7309 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
7312 msgid "There are no default settings in your image."
7313 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
7316 msgid "There are no updates available."
7317 msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible"
7320 msgid "There are now "
7321 msgstr "Il y a maintenant "
7325 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7326 "Do you really want to continue?"
7328 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
7329 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
7332 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7333 msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer."
7336 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7337 msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer."
7340 msgid "There was an error. The package:"
7341 msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:"
7344 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7346 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7347 "apply this update now?"
7349 "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. "
7350 "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?"
7354 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7355 "content on the disc."
7357 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
7362 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7363 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!"
7371 msgstr "Cette semaine"
7375 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7378 "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la "
7379 "vue d'ensemble et la prévue."
7382 msgid "This is step number 2."
7383 msgstr "C'est la deuxième étape."
7387 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7388 "search the EPG again."
7390 "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour "
7391 "chercher de nouveau l'EPG."
7394 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7395 msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer."
7399 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7400 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7403 "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche "
7404 "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la "
7405 "chaîne d'encodage utilisée."
7408 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7409 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7410 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7411 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7412 "and saved on the USB stick.\n"
7413 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7414 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7416 "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le "
7417 "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n"
7418 "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n"
7419 "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le "
7420 "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n"
7421 "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer "
7422 "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!"
7425 msgid "This plugin is installed."
7426 msgstr "Ce plugin est installée."
7429 msgid "This plugin is not installed."
7430 msgstr "Ce plugin n'est pas installée."
7433 msgid "This plugin will be installed."
7434 msgstr "Ce plugin sera installée."
7437 msgid "This plugin will be removed."
7438 msgstr "Ce plugin sera retirée."
7441 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7443 "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à "
7447 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7450 "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la "
7454 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7455 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7456 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7457 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7458 "the \"Nameserver\" Configuration"
7460 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
7461 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7462 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
7463 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
7464 "la configuration des \"DNS\" "
7467 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7468 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7469 "- verify that a network cable is attached\n"
7470 "- verify that the cable is not broken"
7472 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
7474 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
7475 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
7476 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
7479 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7480 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7481 "- no valid IP Address was found\n"
7482 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7484 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
7486 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
7487 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
7488 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
7492 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7493 "configuration with DHCP.\n"
7494 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7495 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7496 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7498 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7499 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7501 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
7502 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
7503 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
7504 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
7505 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
7506 "paramètres adaptateur\n"
7507 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
7508 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
7511 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7512 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
7516 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7517 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7518 "but add it disabled."
7520 "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto "
7521 "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation "
7522 "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée."
7549 msgid "Time in minutes to append to recording."
7550 msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement."
7553 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7554 msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement."
7557 msgid "Time/Date Input"
7558 msgstr "Entrée Date/Heure"
7562 msgstr "Programmation"
7565 msgstr "Edition des programmations"
7568 msgid "Timer Editor"
7569 msgstr "Editeur programmations"
7573 msgstr "Type programmation"
7576 msgstr "Saisir programmation"
7580 msgstr "Journal des enregistrements"
7584 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7585 "Please recheck it!"
7587 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
7588 "Veuiller le re-vérifier!"
7591 msgid "Timer record location"
7592 msgstr "Emplacement enregistrements programmés"
7595 msgid "Timer sanity error"
7596 msgstr "Erreur de programmation"
7599 msgid "Timer selection"
7600 msgstr "Sélection de programmation"
7603 msgid "Timer status:"
7604 msgstr "Status programmation:"
7608 msgstr "Type programmation"
7612 msgstr "PauseDirect"
7615 msgid "Timeshift location"
7616 msgstr "Emplacement PauseDirect"
7619 msgid "Timeshift not possible!"
7620 msgstr "PauseDirect pas possible"
7624 msgstr "Fuseau horaire"
7631 msgid "Title properties"
7632 msgstr "Propriétés titre"
7635 msgid "Titleset mode"
7636 msgstr "Mode jeu titre"
7638 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7640 "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres "
7644 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7645 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7646 "USB stick is plugged in.\n"
7647 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7649 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7651 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
7652 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
7653 "la clef USB bootable.\n"
7654 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
7655 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
7656 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
7660 msgstr "Aujourd'hui"
7663 msgid "Tone Amplitude"
7664 msgstr "Amplitude tonalité"
7668 msgstr "Mode tonalité"
7675 msgid "Toneburst A/B"
7676 msgstr "Toneburst A/B"
7679 msgid "Top favorites"
7680 msgstr "Top favoris"
7684 msgstr "Top classement"
7690 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7691 msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand"
7698 msgid "Translation:"
7699 msgstr "Traduction:"
7702 msgid "Transmission Mode"
7703 msgstr "Mode transmission"
7706 msgid "Transmission mode"
7707 msgstr "Mode de transmission"
7711 msgstr "Transpondeur"
7713 msgid "Transponder Type"
7714 msgstr "Type transpondeur"
7717 msgid "Travel & Events"
7718 msgstr "Voyages & Evénements"
7722 msgstr "Essais annulés:"
7724 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7726 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7729 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7731 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7735 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7736 msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..."
7739 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7740 msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..."
7743 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7745 "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..."
7760 msgid "Tune failed!"
7761 msgstr "Echec accord"
7776 msgid "Tuner configuration"
7777 msgstr "Configuration tuner"
7780 msgid "Tuner status"
7781 msgstr "Status tuner"
7800 msgid "Type of scan"
7801 msgstr "Type d'analyse"
7812 msgid "USB stick wizard"
7813 msgstr "assistant clef USB"
7821 "Unable to complete filesystem check.\n"
7824 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7829 "Unable to initialize harddisk.\n"
7832 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7836 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7837 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7840 msgid "Undo install"
7841 msgstr "Défaire installation"
7844 msgid "Undo uninstall"
7845 msgstr "Défaire désinstallation"
7848 msgid "UnhandledKey"
7849 msgstr "UnhandledKey"
7856 msgid "Unicable LNB"
7857 msgstr "Unicable LNB"
7860 msgid "Unicable Martix"
7861 msgstr "Unicable Martix"
7865 msgstr "Désinstaller"
7868 msgid "United States"
7872 msgid "Universal LNB"
7873 msgstr "LNB universel"
7875 msgid "Unknown network adapter."
7876 msgstr "Adaptateur réseau inconnu"
7880 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7881 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7884 "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des "
7885 "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous "
7886 "laissez l'IGU avec le bouton vert."
7889 msgid "Unmount failed"
7890 msgstr "Echec démontage"
7894 msgstr "Non supporté"
7896 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7897 msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage"
7901 msgstr "Mise à jour"
7903 msgid "Update done..."
7904 msgstr "Mise à jour effectuée..."
7907 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7909 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7910 "ask you to update again."
7912 "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et "
7913 "ne devrai pas vous demander de remettre à jour."
7916 msgid "Updatefeed not available."
7917 msgstr "MAJ feed non disponible."
7920 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7922 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7924 "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer."
7927 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7928 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7931 msgid "Updating software catalog"
7932 msgstr "Mise à jour catalogue logiciel"
7934 msgid "Updating, please wait..."
7935 msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..."
7938 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7940 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7943 msgid "Upgrade finished."
7944 msgstr "Mise à jour terminée"
7948 msgstr "Mise à jour"
7951 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7952 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7955 msgid "Upper bound of timespan."
7956 msgstr "Limite supérieure de période"
7960 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7961 "are not taken into account!"
7963 "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les "
7964 "décalages ne sont pas pris en compte!"
7972 msgstr "Utiliser DHCP"
7975 msgid "Use Interface"
7976 msgstr "Utiliser interface"
7979 msgid "Use Power Measurement"
7980 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7983 msgid "Use a custom location"
7984 msgstr "Utiliser un emplacement personnel"
7987 msgid "Use a gateway"
7988 msgstr "Utiliser passerelle"
7990 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7991 msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs."
7994 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7995 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7998 msgid "Use power measurement"
7999 msgstr "Utiliser mesure puissance"
8002 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8003 msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau"
8006 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8007 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
8011 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8013 "Please set up tuner A"
8015 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
8017 "Veuillez paramétrer le tuner A"
8021 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8024 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
8025 "option. Après cela, appuyez sur OK."
8027 msgid "Use this input device settings?"
8028 msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?"
8030 msgid "Use this settings?"
8031 msgstr "Utiliser ces paramètres"
8034 msgid "Use this video enhancement settings?"
8035 msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?"
8038 msgid "Use time of currently running service"
8039 msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement"
8042 msgid "Use usals for this sat"
8043 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
8046 msgid "Use wizard to set up basic features"
8047 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
8050 msgid "Used service scan type"
8051 msgstr "Type analyse service utilisé"
8054 msgid "User defined"
8055 msgstr "Défini par l'utilisateur"
8058 msgid "User management"
8059 msgstr "Gestion utilisateur"
8063 msgstr "Gestion utilisateur"
8067 msgstr "Nom utilisateur"
8071 msgstr "Péritel magnétoscope"
8074 msgid "VMGM (intro trailer)"
8075 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
8077 msgid "Vali-XD skin"
8078 msgstr "Thème Vali-XD"
8080 msgid "Vali.HD.nano skin"
8081 msgstr "Thème Vali.HD.nano"
8084 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8086 "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité "
8093 msgid "Video Fine-Tuning"
8094 msgstr "Accord-fin vidéo"
8097 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8098 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
8101 msgid "Video Output"
8102 msgstr "Sortie vidéo"
8106 msgstr "Paramètres vidéo"
8109 msgid "Video Wizard"
8110 msgstr "Assistant vidéo"
8113 msgid "Video enhancement preview"
8114 msgstr "Prévue vidéo améliorée"
8117 msgid "Video enhancement settings"
8118 msgstr "Paramètres vidéo améliorés"
8121 msgid "Video enhancement setup"
8122 msgstr "Configuration vidéo améliorée"
8126 "Video input selection\n"
8128 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8131 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8133 "Sélection entrée vidéo\n"
8135 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
8136 "port d'entrée différent).\n"
8138 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
8141 msgid "Video mode selection."
8142 msgstr "Sélection mode vidéo."
8144 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8145 msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at"
8147 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8148 msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés"
8150 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8151 msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV"
8154 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8155 msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo"
8158 msgid "Videoenhancement Setup"
8159 msgstr "Amélioration image vidéo"
8161 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8162 msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo"
8165 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8166 msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo"
8170 msgstr "Voir compteur"
8172 msgid "View Google maps"
8173 msgstr "Voir Google maps"
8175 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8176 msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox"
8179 msgid "View Movies..."
8180 msgstr "Voir films..."
8183 msgid "View Photos..."
8184 msgstr "Voir photos..."
8187 msgid "View Rass interactive..."
8188 msgstr "Afficher Rass interactif..."
8191 msgid "View Video CD..."
8192 msgstr "Voir viudéo CD..."
8195 msgid "View active downloads"
8196 msgstr "Voir téléchargement actif"
8199 msgid "View details"
8200 msgstr "Voir détails"
8203 msgid "View list of available "
8204 msgstr "Voir liste disponibles des "
8207 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8208 msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles."
8211 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8212 msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles."
8215 msgid "View list of available EPG extensions."
8216 msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles."
8219 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8220 msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles."
8223 msgid "View list of available communication extensions."
8224 msgstr "Voir liste extensions communication disponibles."
8227 msgid "View list of available default settings"
8228 msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles."
8231 msgid "View list of available multimedia extensions."
8232 msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles."
8235 msgid "View list of available networking extensions"
8236 msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles."
8239 msgid "View list of available recording extensions"
8240 msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles."
8243 msgid "View list of available skins"
8244 msgstr "Voir liste thèmes disponibles."
8247 msgid "View list of available software extensions"
8248 msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles."
8251 msgid "View list of available system extensions"
8252 msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles."
8255 msgid "View related videos"
8256 msgstr "Voir vidéos relatées"
8259 msgid "View response videos"
8260 msgstr "Voir vidéos répondues"
8263 msgid "View teletext..."
8264 msgstr "Afficher télétexte..."
8267 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8268 msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox."
8271 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8273 "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau."
8280 msgid "Virtual KeyBoard"
8281 msgstr "Clavier virtuel"
8283 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8284 msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne"
8287 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8288 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8290 "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à "
8291 "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)"
8294 msgid "Voltage mode"
8295 msgstr "Mode voltage"
8309 msgid "WLAN adapter."
8310 msgstr "Adaptateur WLAN"
8312 msgid "WLAN connection"
8313 msgstr "Connection WLAN"
8321 msgstr "WPA ou WPA2"
8329 msgstr "WSS sur 4:3"
8332 msgid "Wait time in ms before activation:"
8333 msgstr "Temps attente en ms avant activation:"
8340 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8341 msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):"
8343 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8344 msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF"
8346 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8348 "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox."
8350 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8351 msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox"
8354 msgid "Webinterface"
8355 msgstr "Webinterface"
8358 msgid "Webinterface: Main Setup"
8359 msgstr "Webinterface: paramètres principaux"
8371 msgstr "Jours ouvrables"
8378 msgid "Weekly (Monday)"
8379 msgstr "Hebdomadaire (Lundi)"
8382 msgid "Weekly (Sunday)"
8383 msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)"
8387 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8389 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8392 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8394 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
8396 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
8397 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
8399 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
8403 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8404 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8405 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8407 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
8408 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
8409 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
8410 "jour votre firmware."
8413 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8415 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8416 "navigate to the video entries.\n"
8418 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8420 "Press info to see the movie description.\n"
8422 "Press the Menu button for additional options.\n"
8424 "The Help button shows this help again."
8426 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour "
8427 "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les "
8428 "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande."
8429 "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu "
8430 "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce "
8435 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8437 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8438 "matching your search term.\n"
8440 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8441 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8443 "Press exit to get back to the input field."
8445 "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n"
8447 "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions "
8448 "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n"
8450 "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, "
8451 "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour "
8452 "lancer la recherche.\n"
8454 "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie."
8458 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8460 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8461 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8463 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8465 "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n"
8467 "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n"
8468 "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la "
8469 "mémoire interne.\n"
8470 "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n"
8475 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8476 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8478 "Press OK to start configuring your network"
8480 "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette "
8481 "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre "
8482 "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
8488 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8489 "descriptions for common settings."
8493 "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des "
8494 "descriptions pour des paramètres communs."
8500 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8501 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8505 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
8507 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
8512 msgstr "Bienvenue..."
8518 msgid "What do you want to scan?"
8519 msgstr "Que voulez-vous analyser?"
8522 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8523 msgstr "Que faire des crashlogs soumis?"
8527 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8528 "timer with the same description already exists in the timer list."
8530 "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou "
8531 "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste "
8536 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8537 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8538 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8541 "Really do a factory reset?"
8543 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
8545 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
8546 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
8547 "redémarrera automatiquement!\n"
8549 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
8551 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8552 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
8554 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8555 msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
8558 msgid "Wireless LAN"
8559 msgstr "LAN sans fil"
8562 msgid "Wireless Network"
8563 msgstr "Réseau sans fil"
8566 msgid "Wireless Network State"
8567 msgstr "Etat réseau sans fil"
8570 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8573 "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par "
8574 "exemple les chaînes d'informations)."
8577 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8579 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8580 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8581 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8583 "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur "
8584 "votre disque dur Dreambox.\n"
8585 "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez "
8586 "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu "
8587 "sur un lecteur DVD.\n"
8588 "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format "
8589 "propriétaires dreambox."
8591 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8593 "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations."
8595 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8597 "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox."
8600 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8601 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8603 "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film "
8604 "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. "
8606 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8607 msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films."
8610 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8612 "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV "
8615 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8616 msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV."
8619 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8620 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8621 "original channel after execution."
8623 "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n"
8624 "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de "
8625 "nouveau sur le canal original après exécution."
8628 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8629 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8631 "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n"
8632 "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant."
8635 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8636 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8638 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8640 "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser "
8641 "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/"
8642 "services ou caids à chacun d'entre eux.\n"
8643 "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un "
8647 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8648 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8650 "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement "
8651 "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia."
8654 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8655 "by satellite with a connected dish positioner."
8657 "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs "
8658 "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole."
8661 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8662 "DiSEqC compatibility and errors."
8664 "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre "
8665 "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr."
8668 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8670 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8672 "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une "
8674 "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé."
8677 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8679 "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à "
8683 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8686 "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une "
8687 "parabole motorisée."
8690 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8693 "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le "
8694 "DiSEqC en réglages fins."
8698 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8699 "alternative service it is restricted to."
8701 "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un "
8702 "service alternatif limité à celui-ci."
8706 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8707 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8709 "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain nombre "
8710 "d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette "
8718 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8719 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
8722 msgid "Write failed!"
8723 msgstr "Echec d'écriture!"
8742 msgstr "Oui, toujours"
8745 msgid "Yes, and delete this movie"
8746 msgstr "Oui, et effacer ce film"
8749 msgid "Yes, and don't ask again"
8750 msgstr "Oui et ne pas redemander"
8752 msgid "Yes, backup my settings!"
8753 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
8756 msgid "Yes, but play next video"
8757 msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante."
8760 msgid "Yes, but play previous video"
8761 msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente."
8764 msgid "Yes, do a manual scan now"
8765 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
8768 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8769 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
8772 msgid "Yes, do another manual scan now"
8773 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
8776 msgid "Yes, keep them."
8777 msgstr "Oui, les garder."
8780 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8781 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
8784 msgid "Yes, restore the settings now"
8785 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
8788 msgid "Yes, returning to movie list"
8789 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
8792 msgid "Yes, view the tutorial"
8793 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
8796 msgid "You can cancel the installation."
8797 msgstr "Vous pouvez annuler l'installation."
8800 msgid "You can cancel the removal."
8801 msgstr "Vous pouvez annuler le retrait"
8805 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8806 "want to be installed."
8808 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
8809 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
8812 msgid "You can choose, what you want to install..."
8813 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
8816 msgid "You can install this plugin."
8817 msgstr "Vous pouvez installer le plugin."
8820 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8821 msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!"
8824 msgid "You can remove this plugin."
8825 msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin."
8828 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8829 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8830 "in title' is what is looked for in the EPG."
8832 "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que "
8833 "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, "
8834 "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG."
8837 msgid "You cannot delete this!"
8838 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
8841 msgid "You chose not to install any default services lists."
8842 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
8846 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8847 "default settings later in the settings menu."
8849 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
8850 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
8854 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8856 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
8857 "l'assistant d'installation."
8860 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8862 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8864 "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide "
8865 "pour votre nouvelle ProgAuto.\n"
8866 "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire "
8869 msgid "You didn't select a channel to record from."
8870 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer."
8875 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8876 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8878 "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n"
8879 "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?"
8883 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8886 "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour "
8887 "commencer la sauvegarde."
8891 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8892 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8894 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
8895 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
8899 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8900 "restore. Please press OK to start the restore now."
8902 "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la "
8903 "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration."
8907 msgid "You have to wait %s!"
8908 msgstr "Vous devez attendre %s!"
8912 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8913 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8914 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8915 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8918 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
8919 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
8920 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
8921 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
8922 "restaurer les paramètres."
8925 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8927 "Do you want to set the pin now?"
8929 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
8931 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
8935 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8938 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8940 "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter "
8943 "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande."
8947 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8948 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8950 "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n"
8951 "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré."
8955 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8957 "Your internet connection is working now.\n"
8960 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8962 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8967 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8969 "Your internet connection is working now.\n"
8971 "Please press OK to continue."
8973 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8975 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8977 "Veuillez presser OK pour continuer."
8980 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8982 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8987 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8990 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8995 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8996 "blank dual layer DVD!"
8998 "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez "
8999 "besoin d'un DVD double couche vierge!"
9004 "Your config file is not well-formed:\n"
9007 "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n"
9011 msgid "Your current collection will get lost!"
9012 msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!"
9015 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9016 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
9020 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9023 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
9024 "vérifier et réessayer encore."
9027 msgid "Your email address:"
9028 msgstr "Votre adresse email:"
9032 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9033 "Press OK to start upgrade."
9035 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
9036 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
9040 "Your internet connection is not working!\n"
9041 "Please choose what you want to do next."
9043 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
9044 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9047 msgid "Your name (optional):"
9048 msgstr "Votre nom (optionnel):"
9051 msgid "Your network configuration has been activated."
9052 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
9055 msgid "Your network mount has been activated."
9056 msgstr "Votre montage réseau a été activé."
9059 msgid "Your network mount has been removed."
9060 msgstr "Votre montage réseau a été retiré."
9063 msgid "Your network mount has been updated."
9064 msgstr "Votre montage réseau a été actualisé."
9068 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9069 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9071 "Please choose what you want to do next."
9073 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
9074 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
9076 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
9078 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9079 msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek."
9082 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9083 msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?"
9086 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9087 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
9090 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9091 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
9094 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9095 msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?"
9097 msgid "Zap between commercials"
9098 msgstr "Zap entre commerciales"
9100 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9101 msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques"
9103 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9104 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic"
9106 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9107 msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic."
9113 msgid "[alternative edit]"
9114 msgstr "[éditeur alternatif]"
9117 msgid "[bouquet edit]"
9118 msgstr "[édition des bouquets]"
9121 msgid "[favourite edit]"
9122 msgstr "[édition des favoris]"
9126 msgstr "[mode déplacement]"
9128 msgid "a HD skin from Kerni"
9129 msgstr "un thème HD de Kerni"
9131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9132 msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune"
9134 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9136 "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune"
9139 msgid "abort alternatives edit"
9140 msgstr "abandon édition alternatifs"
9143 msgid "abort bouquet edit"
9144 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
9147 msgid "abort favourites edit"
9148 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
9151 msgid "about to start"
9152 msgstr "sur le point de commencer"
9155 msgid "activate current configuration"
9156 msgstr "activer configuration courante"
9159 msgid "activate network adapter configuration"
9160 msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau"
9163 msgid "add AutoTimer..."
9164 msgstr "ajouter ProgAuto..."
9166 msgid "add Provider"
9167 msgstr "Ajout opérateur"
9170 msgstr "Ajout service"
9173 msgid "add a nameserver entry"
9174 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
9177 msgid "add alternatives"
9178 msgstr "ajouter les alternatifs"
9181 msgid "add bookmark"
9182 msgstr "ajouter marque page"
9186 msgstr "ajouter bouquet"
9189 msgid "add directory to playlist"
9190 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
9193 msgid "add file to playlist"
9194 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
9197 msgid "add files to playlist"
9198 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
9202 msgstr "ajouter filtres"
9206 msgstr "ajouter marqueur"
9209 msgid "add recording (enter recording duration)"
9210 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
9213 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9214 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
9217 msgid "add recording (indefinitely)"
9218 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
9221 msgid "add recording (stop after current event)"
9222 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
9225 msgid "add service to bouquet"
9226 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
9229 msgid "add service to favourites"
9230 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
9233 msgid "add services"
9234 msgstr "ajouter services"
9236 msgid "add tags to recorded movies"
9237 msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés"
9240 msgid "add to parental protection"
9241 msgstr "ajouter à la protection parentale"
9248 msgid "alphabetic sort"
9249 msgstr "tri alphabetique"
9251 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9253 "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis "
9256 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9257 msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST"
9260 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9262 "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions "
9265 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9266 msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2."
9268 msgid "assigned CAIds:"
9269 msgstr "CAIds assignés:"
9271 msgid "assigned Services/Provider:"
9272 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
9276 msgid "audio track (%s) format"
9277 msgstr "format piste audio (%s)"
9281 msgid "audio track (%s) language"
9282 msgstr "langage piste audio (%s)"
9285 msgid "audio tracks"
9286 msgstr "pistes audio"
9301 msgid "background image"
9302 msgstr "image arrière plan"
9305 msgid "backgroundcolor"
9306 msgstr "Couleur de fond"
9318 msgstr "liste noire"
9326 msgid "burn audio track (%s)"
9327 msgstr "graver piste audio (%s)"
9330 msgid "case-insensitive search"
9331 msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules"
9334 msgid "case-sensitive search"
9335 msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules"
9338 msgid "change recording (duration)"
9339 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
9342 msgid "change recording (endtime)"
9343 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
9350 msgid "circular left"
9351 msgstr "circulaire à gauche"
9354 msgid "circular right"
9355 msgstr "circulaire à droite"
9358 msgid "clear playlist"
9359 msgstr "effacer liste de lecture"
9367 msgstr "menu de configuration"
9381 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9382 msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs"
9385 msgid "copy to bouquets"
9386 msgstr "copier vers bouquets"
9389 msgid "could not be removed"
9390 msgstr "Ne peut-être retiré"
9393 msgid "create directory"
9394 msgstr "création répertoire"
9397 msgid "currently installed image: %s"
9398 msgstr "image installée actuellement: %s"
9414 msgstr "effacer coupe"
9418 msgstr "Effacer fichier"
9421 msgid "delete playlist entry"
9422 msgstr "effacer enrée liste lecture"
9425 msgid "delete saved playlist"
9426 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
9433 msgstr "description"
9440 msgid "disable move mode"
9441 msgstr "désactiver le mode déplacement"
9448 msgid "disconnected"
9452 msgid "do not change"
9453 msgstr "ne pas changer"
9457 msgstr "ne rien faire"
9460 msgid "don't record"
9461 msgstr "ne pas enregistrer"
9468 msgid "edit alternatives"
9469 msgstr "éditer les alternatifs"
9472 msgid "edit filters"
9473 msgstr "éditer filtres"
9476 msgid "edit services"
9477 msgstr "éditer services"
9488 msgid "enable bouquet edit"
9489 msgstr "activer l'édition des bouquets"
9492 msgid "enable favourite edit"
9493 msgstr "activer l'édition des favoris"
9496 msgid "enable move mode"
9497 msgstr "activer le mode déplacement"
9504 msgid "end alternatives edit"
9505 msgstr "fin d'édition alternatifs"
9508 msgid "end bouquet edit"
9509 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
9512 msgid "end cut here"
9513 msgstr "fin de coupe ici"
9516 msgid "end favourites edit"
9517 msgstr "terminer l'édition des favoris"
9520 msgid "enter hidden network SSID"
9521 msgstr "entrer SSID réseau caché"
9529 msgstr "concordance exacte"
9532 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9533 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
9536 msgid "exit mediaplayer"
9537 msgstr "quitter lecteur média"
9540 msgid "exit movielist"
9541 msgstr "quitter liste film"
9544 msgid "exit nameserver configuration"
9545 msgstr "quitter configuration nom serveur"
9548 msgid "exit network adapter configuration"
9549 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
9552 msgid "exit network interface list"
9553 msgstr "quitter liste interface réseau"
9556 msgid "exit networkadapter setup menu"
9557 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9559 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9560 msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9564 msgstr "Nom fichier"
9567 msgid "fine-tune your display"
9568 msgstr "accord-fin de votre affichage"
9571 msgid "forward to the next chapter"
9572 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
9579 msgid "free diskspace"
9580 msgstr "espace disque libre"
9583 msgid "go to deep standby"
9584 msgstr "mettre en veille profonde"
9587 msgid "go to standby"
9588 msgstr "mettre en veille"
9591 msgid "grab this frame as bitmap"
9592 msgstr "Saisir cette frame commme bitmap"
9599 msgid "hear radio..."
9600 msgstr "écouter radio..."
9607 msgid "hide extended description"
9608 msgstr "masquer la description étendue"
9612 msgstr "cacher le lecteur"
9616 msgstr "horizontale"
9627 msgid "immediate shutdown"
9628 msgstr "extinction immédiate"
9631 msgid "in Description"
9632 msgstr "dans description"
9635 msgid "in Shortdescription"
9636 msgstr "dans courte description"
9644 msgstr "initialiser le module"
9647 msgid "init modules"
9648 msgstr "initialiser modules"
9651 msgid "insert mark here"
9652 msgstr "insérer marqueur ici"
9655 msgid "jump back to the previous title"
9656 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
9659 msgid "jump forward to the next title"
9660 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
9663 msgid "jump to listbegin"
9664 msgstr "se rendre au début de liste"
9667 msgid "jump to listend"
9668 msgstr "se rendre à la fin de liste"
9671 msgid "jump to next marked position"
9672 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
9675 msgid "jump to previous marked position"
9676 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
9679 msgid "leave movie player..."
9680 msgstr "quitter le lecteur..."
9691 msgid "list of EPG views..."
9692 msgstr "liste de vues EPG..."
9695 msgid "list style compact"
9696 msgstr "style liste compacte"
9699 msgid "list style compact with description"
9700 msgstr "style liste compacte avec description"
9703 msgid "list style default"
9704 msgstr "style liste standard"
9707 msgid "list style single line"
9708 msgstr "style liste ligne unique"
9711 msgid "load playlist"
9712 msgstr "Charger liste lecture"
9719 msgid "loopthrough to"
9720 msgstr "rebouclé par"
9751 msgid "move PiP to main picture"
9752 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
9755 msgid "move down to last entry"
9756 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
9759 msgid "move down to next entry"
9760 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
9763 msgid "move up to first entry"
9764 msgstr "déplacer en haut première entrée"
9767 msgid "move up to previous entry"
9768 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
9783 msgid "next channel"
9784 msgstr "chaîne suivante"
9787 msgid "next channel in history"
9788 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
9795 msgid "no CAId selected"
9796 msgstr "Aucun CAId sélectionné!"
9799 msgid "no CI slots found"
9800 msgstr "Aucun slots CI trouvés"
9803 msgid "no HDD found"
9804 msgstr "aucun DD trouvé"
9807 msgid "no Services/Providers selected"
9808 msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés"
9811 msgid "no module found"
9812 msgstr "Aucun module trouvé"
9816 msgstr "pas de veille"
9819 msgstr "pas de temps dépassé"
9826 msgid "not configured"
9827 msgstr "pas configuré"
9831 msgstr "pas verrouillé"
9833 msgid "not supported"
9834 msgstr "pas supporté"
9838 msgstr "pas utilisé"
9840 msgid "nothing connected"
9841 msgstr "Rien n'a été trouvé"
9844 msgid "of a DUAL layer medium used."
9845 msgstr "pour un double couche utilisé."
9848 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9849 msgstr "pour un simple couche utilisé."
9860 msgid "on READ ONLY medium."
9861 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
9865 msgstr "sur jour semaine"
9872 msgid "open nameserver configuration"
9873 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
9876 msgid "open servicelist"
9877 msgstr "ouvrir liste service"
9880 msgid "open servicelist(down)"
9881 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
9884 msgid "open servicelist(up)"
9885 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
9888 msgid "partial match"
9889 msgstr "concordance partielle"
9901 msgstr "jouer entrée"
9904 msgid "play from next mark or playlist entry"
9905 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
9908 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9909 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
9912 msgid "please press OK when ready"
9913 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
9916 msgid "please wait, loading picture..."
9917 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
9920 msgid "previous channel"
9921 msgstr "chaîne précédente"
9924 msgid "previous channel in history"
9925 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
9929 msgstr "enregistrer"
9932 msgid "recording..."
9933 msgstr "enregistrement..."
9939 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9940 msgstr "thème kerni-HD1 redessiné"
9942 msgid "redirect notifications to Growl"
9943 msgstr "rediriger notification vers Growl"
9946 msgid "remove a nameserver entry"
9947 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
9950 msgid "remove after this position"
9951 msgstr "retirer après cette position"
9954 msgid "remove all alternatives"
9955 msgstr "retirer tous les alternatifs"
9958 msgid "remove all new found flags"
9959 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
9962 msgid "remove before this position"
9963 msgstr "retirer avant cette position"
9966 msgid "remove bookmark"
9967 msgstr "retirer maque page"
9970 msgid "remove directory"
9971 msgstr "retirer répertoire"
9974 msgid "remove entry"
9975 msgstr "retirer l'entrée"
9978 msgid "remove from parental protection"
9979 msgstr "retirer de la protection parentale"
9982 msgid "remove new found flag"
9983 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
9986 msgid "remove selected satellite"
9987 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
9990 msgid "remove this mark"
9991 msgstr "retirer ce marqueur"
9994 msgid "repeat playlist"
9995 msgstr "répéter liste lecture"
10002 msgid "rewind to the previous chapter"
10003 msgstr "retour au chapitre précédant"
10010 msgid "save last directory on exit"
10011 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
10014 msgid "save playlist"
10015 msgstr "sauver liste lecture"
10018 msgid "save playlist on exit"
10019 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
10023 msgstr "analyse terminée!"
10027 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10028 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
10032 msgstr "état de l'analyse"
10038 msgid "second cable of motorized LNB"
10039 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
10045 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10046 msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar"
10050 msgstr "sélectionner"
10052 msgid "select CAId"
10053 msgstr "Sélection CAId"
10055 msgid "select CAId's"
10056 msgstr "Sélectionner CAId's"
10059 msgid "select interface"
10060 msgstr "sélectionner interface"
10063 msgid "select menu entry"
10064 msgstr "sélectionner entrée menu"
10067 msgid "select movie"
10068 msgstr "choisir film"
10071 msgid "select the movie path"
10072 msgstr "choisir le chemin film"
10074 msgid "service PIN"
10075 msgstr "Pin service"
10077 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10078 msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage"
10081 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10082 msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)"
10085 msgstr "PIN paramètres"
10088 msgid "show DVD main menu"
10089 msgstr "montrer menu DVD principal"
10092 msgid "show EPG..."
10093 msgstr "montrer EPG..."
10096 msgid "show Infoline"
10097 msgstr "montrer informations"
10101 msgstr "montrer tout"
10104 msgid "show alternatives"
10105 msgstr "montrer alternatifs"
10108 msgid "show event details"
10109 msgstr "montrer détails événement"
10112 msgid "show extended description"
10113 msgstr "montrer description étendue"
10116 msgid "show first selected tag"
10117 msgstr "montrer premier pointeur sélectionné"
10120 msgid "show second selected tag"
10121 msgstr "montrer second pointeur sélectionné"
10124 msgid "show shutdown menu"
10125 msgstr "montrer menu éteindre"
10128 msgid "show single service EPG..."
10129 msgstr "montrer service simple EPG..."
10132 msgid "show tag menu"
10133 msgstr "montrer menu étiquette"
10136 msgid "show transponder info"
10137 msgstr "montrer info transpondeur"
10140 msgid "shuffle playlist"
10141 msgstr "mélanger liste lecture"
10156 msgid "skip backward"
10157 msgstr "retour rapide"
10160 msgid "skip backward (enter time)"
10161 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
10164 msgid "skip forward"
10165 msgstr "avance rapide"
10168 msgid "skip forward (enter time)"
10169 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
10172 msgid "slide picture in loop"
10173 msgstr "afficher images en boucle"
10176 msgid "sort by date"
10177 msgstr "tri par date"
10180 msgid "special characters"
10181 msgstr "caractères spéciaux"
10192 msgid "start cut here"
10193 msgstr "départ de coupe ici"
10196 msgid "start directory"
10197 msgstr "répertoire départ"
10200 msgid "start timeshift"
10201 msgstr "lancer PauseDirect"
10209 msgstr "arrêter Pip"
10213 msgstr "arrêter entrée"
10216 msgid "stop recording"
10217 msgstr "arrêter l'enregistrement"
10220 msgid "stop timeshift"
10221 msgstr "arrêter PauseDirect"
10224 msgid "swap PiP and main picture"
10225 msgstr "inverser Pip et principale"
10228 msgid "switch to bookmarks"
10229 msgstr "basculer vers marque page"
10232 msgid "switch to filelist"
10233 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
10236 msgid "switch to playlist"
10237 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
10240 msgid "switch to the next angle"
10241 msgstr "basculer vers l'angle suivant"
10244 msgid "switch to the next audio track"
10245 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
10248 msgid "switch to the next subtitle language"
10249 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
10252 msgid "template file"
10253 msgstr "fichier modèle"
10257 msgstr "couleur texte"
10260 msgid "this recording"
10261 msgstr "cet enregistrement"
10264 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10265 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
10268 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10269 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
10272 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10273 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
10275 msgid "tuner is not supported"
10276 msgstr "le tuner n'est pas supporté"
10279 msgid "unavailable"
10280 msgstr "indisponible"
10283 msgid "unconfirmed"
10284 msgstr "non confirmé"
10291 msgid "unknown service"
10292 msgstr "service inconnue"
10295 msgid "until standby/restart"
10296 msgstr "jusqu'à veille/redémarrage"
10299 msgid "use as HDD replacement"
10300 msgstr "utiliser un HDD en remplacement"
10302 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10303 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy"
10305 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10306 msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy."
10309 msgid "user defined"
10310 msgstr "défini par l'utilisateur"
10317 msgid "view extensions..."
10318 msgstr "voir extensions..."
10321 msgid "view recordings..."
10322 msgstr "voir enregistrements..."
10325 msgid "wait for ci..."
10326 msgstr "attente pour ci..."
10329 msgid "wait for mmi..."
10330 msgstr "attente pour mmi..."
10334 msgstr "en attente"
10337 msgid "was removed successfully"
10338 msgstr "à été retiré avec succès"
10342 msgstr "hebdomadaire"
10346 msgstr "liste blanche"
10350 msgstr "travail en cours..."
10361 msgid "yes (keep feeds)"
10362 msgstr "oui (garder feeds)"
10366 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10367 "assistance before rebooting your dreambox."
10369 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
10370 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
10383 #~ "Scan for local packages and install them."
10386 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
10389 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10390 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
10393 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10394 #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
10397 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10398 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
10402 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10404 #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
10405 #~ "flasher cette image sans risque!"
10408 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10409 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
10412 #~ msgid "/var directory"
10413 #~ msgstr "répertoire /var"
10417 #~ msgstr "Adresse"
10420 #~ msgid "Advanced"
10429 #~ msgstr "Tous..."
10433 #~ msgstr "Artiste :"
10436 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10437 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
10440 #~ msgid "Autoresolution Settings"
10441 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
10445 #~ msgstr "Sauvegarde"
10448 #~ msgid "Backup Location"
10449 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
10452 #~ msgid "Backup Mode"
10453 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
10456 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
10457 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
10460 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10461 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
10464 #~ msgid "CF Drive"
10465 #~ msgstr "Lecteur CF"
10468 #~ msgid "Call monitoring"
10469 #~ msgstr "Appel moniteur"
10472 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10473 #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
10476 #~ msgid "Change dir."
10477 #~ msgstr "Change rép."
10480 #~ msgid "Change service pin"
10481 #~ msgstr "Changer pin service"
10484 #~ msgid "Change service pins"
10485 #~ msgstr "Changer pins service"
10488 #~ msgid "Change setup pin"
10489 #~ msgstr "Changer pin paramètres"
10492 #~ msgid "Choose source"
10493 #~ msgstr "Choisissez la source"
10496 #~ msgid "Compact flash card"
10497 #~ msgstr "Carte compact flash"
10500 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10501 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
10504 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10505 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
10509 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10510 #~ "failed! (%s)\n"
10513 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
10514 #~ "échouée! (%s)\n"
10515 #~ "Nouvel essai..."
10518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10519 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
10522 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10523 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
10526 #~ msgid "Default Satlists"
10527 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
10530 #~ msgid "Default settings"
10531 #~ msgstr "Paramètres standards"
10534 #~ msgid "DefaultWizard"
10535 #~ msgstr "Assistant par défaut"
10538 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
10539 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
10542 #~ msgid "Destination directory"
10543 #~ msgstr "Répertoire destination"
10546 #~ msgid "Disable Subtitles"
10547 #~ msgstr "Désactiver sous-titres"
10551 #~ "Disconnected from\n"
10552 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10555 #~ "Déconnecté de\n"
10556 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10557 #~ "Nouvel essai..."
10560 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
10561 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
10564 #~ msgid "Do not show video preview"
10565 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
10569 #~ "Do you want to backup now?\n"
10570 #~ "After pressing OK, please wait!"
10572 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
10573 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
10576 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10577 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
10580 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10581 #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
10584 #~ msgid "Downloading image description..."
10585 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
10588 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10589 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
10592 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10593 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
10596 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10597 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
10600 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10601 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
10604 #~ msgid "Encrypted: %s"
10605 #~ msgstr "Chiffré: %s"
10613 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10615 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10616 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10618 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10620 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
10622 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
10623 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
10625 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10628 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10629 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
10632 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10633 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
10636 #~ msgid "Filesystem Check..."
10637 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
10641 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10643 #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
10647 #~ msgid "Fix USB stick"
10648 #~ msgstr "Correction clef USB"
10651 #~ msgid "Font size"
10652 #~ msgstr "Taille police"
10655 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10656 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
10659 #~ msgid "Function not yet implemented"
10660 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
10667 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10668 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
10671 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10672 #~ msgstr "HD mode progressif"
10675 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10676 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
10679 #~ msgid "Image flash utility"
10680 #~ msgstr "utilitaire flash image"
10683 #~ msgid "Image-Upgrade"
10684 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
10687 #~ msgid "Initialization..."
10688 #~ msgstr "Initialisation..."
10691 #~ msgid "Install local IPKG"
10692 #~ msgstr "Installer IPKG local"
10695 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10696 #~ msgstr "Ethernet intégrée"
10699 #~ msgid "Integrated Wireless"
10700 #~ msgstr "Sans fil intégré"
10703 #~ msgid "Interface: %s"
10704 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
10707 #~ msgid "Invert display"
10708 #~ msgstr "Inverser affichage"
10711 #~ msgid "Language..."
10712 #~ msgstr "Langage..."
10715 #~ msgid "Main Setup"
10716 #~ msgstr "Paramètres principaux"
10719 #~ msgid "Network..."
10720 #~ msgstr "Réseau..."
10724 #~ msgstr "Nouveau pin"
10727 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10728 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
10731 #~ msgid "No useable USB stick found"
10732 #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
10736 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10737 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
10738 #~ "configured correctly."
10740 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
10741 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
10742 #~ "est configuré correctement."
10746 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10747 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10750 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
10751 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
10752 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
10755 #~ msgid "Online-Upgrade"
10756 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
10759 #~ msgid "Other..."
10760 #~ msgstr "Autres..."
10767 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10768 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
10771 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
10772 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
10775 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10777 #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
10781 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10782 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10784 #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
10785 #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
10788 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10789 #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
10792 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10793 #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
10796 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10797 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
10800 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10801 #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
10804 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10805 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
10808 #~ msgid "RSS Feed URI"
10809 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
10812 #~ msgid "Really delete this timer?"
10813 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
10816 #~ msgid "Reenter new pin"
10817 #~ msgstr "Resaisir nouveau pin"
10821 #~ msgstr "Actualiser"
10824 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10825 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
10828 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10829 #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
10832 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10833 #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
10836 #~ msgid "Restore backups..."
10837 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
10841 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10844 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
10845 #~ "activer les paramètres restaurés."
10848 #~ msgid "Running in Testmode"
10849 #~ msgstr "Tourne en mode test"
10852 #~ msgid "SD Interlace Mode"
10853 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
10856 #~ msgid "SD Progressive Mode"
10857 #~ msgstr "SD mode progressif"
10861 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10862 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10864 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
10865 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
10868 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10869 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
10872 #~ msgid "Select audio mode"
10873 #~ msgstr "Choisir le mode audio"
10876 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10877 #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
10880 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10881 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
10884 #~ msgid "Select image"
10885 #~ msgstr "Choisir l'image"
10888 #~ msgid "Select video input"
10889 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
10892 #~ msgid "Selected source image"
10893 #~ msgstr "Source image sélectionnée"
10896 #~ msgid "Set as default Interface"
10897 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
10900 #~ msgid "Show Info Screen"
10901 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
10905 #~ msgstr "Thème..."
10908 #~ msgid "Software Update..."
10909 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
10912 #~ msgid "Software manager"
10913 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10916 #~ msgid "Software manager..."
10917 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
10920 #~ msgid "Somewhere else"
10921 #~ msgstr "Ailleurs"
10925 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10927 #~ "Please choose an other one."
10929 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
10931 #~ "Veuillez en choisir un autre."
10943 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10944 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10945 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10948 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
10949 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
10950 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
10951 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
10955 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10956 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10958 #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la "
10959 #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
10963 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10964 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10965 #~ "your own risk!"
10967 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous "
10968 #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous "
10969 #~ "faisez ceci à vos propres risques!"
10973 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10976 #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet "
10977 #~ "ou être corrompu!"
10980 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10981 #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
10984 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10985 #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
10988 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10989 #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
10993 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10994 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10996 #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie "
10997 #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la "
10998 #~ "mémoire flash?"
11002 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11003 #~ "to flash memory?"
11005 #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
11006 #~ "image vers la mémoire flash?"
11009 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11010 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
11013 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11014 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
11017 #~ msgid "Timeshift path..."
11018 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
11022 #~ msgstr "Titre :"
11026 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11027 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11030 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
11031 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
11032 #~ "quand vous avez retiré la clef."
11036 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11037 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11039 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11040 #~ "for 10 seconds.\n"
11041 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11043 #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces "
11044 #~ "indications:\n"
11045 #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et "
11046 #~ "insérer la clef USB bootable.\n"
11047 #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
11048 #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
11049 #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
11056 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11057 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
11060 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11061 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
11064 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11065 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
11069 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11070 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11071 #~ "Please press OK to begin."
11073 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
11074 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
11075 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
11076 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
11079 #~ msgid "Wireless"
11080 #~ msgstr "Sans fil"
11083 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11084 #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
11087 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11088 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
11092 #~ msgstr "Année :"
11096 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11097 #~ "harddisk is not an option for you."
11099 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
11100 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
11104 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11105 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11106 #~ "backup to the harddisk!\n"
11107 #~ "Please press OK to start the backup now."
11109 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
11110 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
11111 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
11112 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11116 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11118 #~ "Please press OK to start the backup now."
11120 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
11121 #~ "sur le disque dur !\n"
11122 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
11126 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11129 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
11130 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
11134 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11135 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11136 #~ "Do you want to define keywords now?"
11138 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
11139 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
11140 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
11144 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11146 #~ "Do you want to set the pin now?"
11148 #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
11150 #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
11153 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11154 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
11158 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11159 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11161 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11163 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
11164 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
11166 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
11170 #~ msgstr "Ajouter"
11173 #~ msgid "allow zapping via webif"
11174 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
11178 #~ "are you sure you want to restore\n"
11179 #~ "following backup:\n"
11181 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
11182 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
11185 #~ msgid "autowrite timer"
11186 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
11190 #~ msgstr "par exif"
11194 #~ msgstr "annuler"
11198 #~ msgstr "Changer"
11201 #~ msgid "choose destination directory"
11202 #~ msgstr "choisir répertoire destination"
11206 #~ msgstr "couleur"
11213 #~ msgid "edit Interface"
11214 #~ msgstr "Edition interface"
11217 #~ msgid "enable /hdd"
11218 #~ msgstr "Activer /hdd"
11221 #~ msgid "enigma2 and network"
11222 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
11225 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11226 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
11229 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11230 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
11237 #~ msgid "font face"
11238 #~ msgstr "Aspect police"
11241 #~ msgid "headline"
11245 #~ msgid "hidden network"
11246 #~ msgstr "réseau caché"
11249 #~ msgid "hidden..."
11250 #~ msgstr "cacher..."
11253 #~ msgid "highlighted button"
11254 #~ msgstr "bouton accentué"
11258 #~ "incoming call!\n"
11259 #~ "%s calls on %s!"
11261 #~ "appel entrant!\n"
11262 #~ "%s appel sur %s!"
11265 #~ msgid "list of configured Interfaces"
11266 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
11269 #~ msgid "load movie-length"
11270 #~ msgstr "Charger longueur-film"
11273 #~ msgid "no Picture found"
11274 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
11277 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11278 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
11281 #~ msgid "rebooting..."
11282 #~ msgstr "reboot..."
11285 #~ msgid "seconds."
11286 #~ msgstr "secondes."
11289 #~ msgid "select .NFI flash file"
11290 #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
11293 #~ msgid "select image from server"
11294 #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
11297 #~ msgid "service pin"
11298 #~ msgstr "pin service"
11301 #~ msgid "setup pin"
11302 #~ msgstr "pin paramètres"
11305 #~ msgid "show first tag"
11306 #~ msgstr "montrer première étiquette"
11309 #~ msgid "show second tag"
11310 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
11313 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11314 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
11317 #~ msgid "start Webinterface"
11318 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
11325 #~ msgid "until restart"
11326 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
11329 #~ msgid "use Authorization"
11330 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
11334 #~ msgstr "Sert SSL"
11337 #~ msgid "use SSL Encryption"
11338 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"