1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 18:14+0200\n"
12 "Last-Translator: DonHora <donhora@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
75 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
76 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
78 msgid "/var directory"
79 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
120 msgid "4:3 Letterbox"
142 "A recording is currently running.\n"
143 "What do you want to do?"
145 "Un enregistrement est en cours.\n"
146 "Que voulez-vous faire ?"
149 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
150 "configure the positioner."
152 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
153 "d'essayer de configurer le positionneur."
156 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
157 "start the satfinder."
161 "A sleep timer want's to set your\n"
162 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 "A sleep timer want's to shut down\n"
167 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 "A timer failed to record!\n"
172 "Disable TV and try again?\n"
174 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
175 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
178 msgstr "Paramètres A/V"
187 msgstr "AC3 par défaut"
198 msgid "Activate Picture in Picture"
199 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
201 msgid "Activate network settings"
202 msgstr "Activer les paramètres réseau"
210 msgid "Add alternative"
213 msgid "Add files to playlist"
226 msgstr "Après l'émission"
229 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
230 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
245 msgid "Alternative radio mode"
254 msgid "Ask before shutdown:"
258 msgstr "Ratio d'aspect"
263 msgid "Audio Options..."
269 msgid "Automatic Scan"
270 msgstr "Recherche automatique"
287 msgid "Backup Location"
288 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
291 msgstr "Mode de sauvegarde"
293 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
294 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
300 msgstr "Bande passante"
309 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
312 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
327 msgid "Call monitoring"
339 msgid "Change bouquets in quickzap"
340 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
342 msgid "Change pin code"
345 msgid "Change service pin"
348 msgid "Change service pins"
351 msgid "Change setup pin"
357 msgid "Channel Selection"
358 msgstr "Sélection de la chaîne"
364 msgid "Channellist menu"
365 msgstr "Liste des chaînes"
367 msgid "Choose bouquet"
368 msgstr "Choisir le bouquet"
370 msgid "Choose source"
371 msgstr "Choisissez la source"
376 # Effacer ou vider ?
\r
377 msgid "Clear before scan"
378 msgstr "Effacer avant de rechercher"
381 msgstr "Effacer le journal"
383 msgid "Code rate high"
384 msgstr "Débit symbole haut"
386 msgid "Code rate low"
387 msgstr "Débit symbole bas"
390 msgstr "Format de couleur"
392 msgid "Command order"
395 # TODO : À vérifier
\r
396 msgid "Committed DiSEqC command"
397 msgstr "Commande DiSEqC validée"
399 msgid "Common Interface"
400 msgstr "Interface commune"
402 msgid "Compact flash card"
403 msgstr "Carte compact flash"
408 msgid "Configuration Mode"
409 msgstr "Mode de configuration"
411 msgid "Conflicting timer"
412 msgstr "Programmation conflictuelle"
414 msgid "Connected to Fritz!Box!"
417 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
422 "Connection to Fritz!Box\n"
430 msgid "Create movie folder failed"
433 msgid "Creating partition failed"
439 msgid "Current version:"
440 msgstr "Version actuelle : "
448 msgid "Cutlist editor..."
467 msgstr "Veille profonde"
476 msgstr "Effacer l'entrée"
478 msgid "Delete failed!"
479 msgstr "L'effacement a échoué !"
484 msgid "Detected HDD:"
485 msgstr "DD détecté : "
487 msgid "Detected NIMs:"
488 msgstr "NIM détectés : "
496 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
497 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
505 msgid "DiSEqC repeats"
511 msgid "Disable Picture in Picture"
512 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
514 msgid "Disable Subtitles"
522 "Disconnected from\n"
531 "Do you really want to REMOVE\n"
534 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
538 msgid "Do you really want to delete %s?"
539 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
542 "Do you really want to download\n"
544 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
547 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
548 "All data on the disk will be lost!"
550 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
551 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
554 "Do you want to backup now?\n"
555 "After pressing OK, please wait!"
557 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
558 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
560 msgid "Do you want to do a service scan?"
561 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes ?"
563 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
564 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes ?"
566 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
569 msgid "Do you want to restore your settings?"
570 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
572 msgid "Do you want to resume this playback?"
576 "Do you want to update your Dreambox?\n"
577 "After pressing OK, please wait!"
579 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
580 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
582 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
585 msgid "Do you want to view a tutorial?"
586 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
588 msgid "Download Plugins"
589 msgstr "Télécharger des plugins"
591 msgid "Downloadable new plugins"
592 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
594 msgid "Downloadable plugins"
595 msgstr "Plugins téléchargeables"
597 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
598 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
606 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
607 msgid "EPG Selection"
611 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
612 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
617 msgid "Edit services list"
623 msgid "Enable 5V for active antenna"
626 msgid "Enable multiple bouquets"
629 msgid "Enable parental control"
645 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
647 "If you experience any problems please contact\n"
648 "stephan@reichholf.net\n"
650 "© 2006 - Stephan Reichholf"
653 msgid "Enter main menu..."
656 msgid "Enter the service pin"
661 msgstr "Programme TV"
663 msgid "Everything is fine"
666 msgid "Execution Progress:"
667 msgstr "Avancement de l'exécution :"
669 msgid "Execution finished!!"
670 msgstr "Exécution terminée !"
675 msgid "Exit the wizard"
676 msgstr "Quitter l'assistant"
679 msgstr "Quitter l'assistant"
687 # TODO : À traduire
\r
689 msgstr "DiSEqC rapide"
712 msgid "Fritz!Box FON IP address"
716 msgid "Frontprocessor version: %d"
717 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
719 msgid "Function not yet implemented"
720 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
723 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
724 "Do you want to Restart the GUI now?"
727 msgid "Games / Plugins"
728 msgstr "Jeux / Plugins"
739 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
745 msgid "Goto position"
746 msgstr "Aller à la position"
748 # TODO : À vérifier
\r
749 msgid "Guard interval mode"
750 msgstr "Intervalle de garde"
755 msgid "Harddisk setup"
758 msgid "Harddisk standby after"
761 # TODO : À vérifier
\r
762 msgid "Hierarchy mode"
765 msgid "How many minutes do you want to record?"
766 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
775 "If you see this, something is wrong with\n"
776 "your scart connection. Press OK to return."
779 msgid "Image-Upgrade"
780 msgstr "Mise à jour de l'image"
783 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
785 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
788 msgid "Increased voltage"
789 msgstr "Augmenter la tension"
792 msgstr "Barre d'infos"
794 msgid "Infobar timeout"
803 msgid "Initialization..."
809 msgid "Initializing Harddisk..."
810 msgstr "Initialisation du disque sur..."
815 msgid "Instant Record..."
821 msgid "Invert display"
828 msgstr "Agencement du clavier"
830 msgid "Keyboard Setup"
831 msgstr "Paramétrage du clavier"
834 msgstr "Agencement clavier"
837 msgstr "Paramétrage LCD"
851 msgid "Language selection"
852 msgstr "Sélection de la langue"
867 msgstr "Limite ouest"
871 msgstr "Désactiver les limites"
874 msgstr "Limites activées"
883 msgstr "Menu principal"
886 msgstr "Menu principal"
888 msgid "Make this mark an 'in' point"
891 msgid "Make this mark an 'out' point"
894 msgid "Make this mark just a mark"
898 msgstr "Recherche manuelle"
900 msgid "Manual transponder"
901 msgstr "Transpondeur manuel"
903 msgid "Margin after record"
904 msgstr "Marge après enregistrement"
906 msgid "Margin before record (minutes)"
907 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
910 msgstr "Lecteur de médias"
913 msgstr "Lecteur multimédia"
945 msgid "Move Picture in Picture"
946 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
949 msgstr "Déplacer vers l'est"
952 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
955 msgstr "Menu des films"
960 msgid "Multiple service support"
988 msgstr "Serveur de noms"
991 msgstr "Masque de sous réseau"
993 msgid "Network Setup"
994 msgstr "Paramétrage réseau"
997 msgstr "Analyse du réseau"
999 msgid "Network setup"
1000 msgstr "Paramétrage réseau"
1005 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1012 msgid "New version:"
1013 msgstr "Nouvelle version : "
1021 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1022 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !"
1024 msgid "No backup needed"
1025 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1027 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1028 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1030 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1031 msgid "No positioner capable frontend found."
1034 msgid "No satellite frontend found!!"
1037 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1038 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1040 msgid "No, do nothing."
1041 msgstr "Non, ne rien faire."
1043 msgid "No, just start my dreambox"
1044 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1046 msgid "No, scan later manually"
1047 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1059 "Nothing to scan!\n"
1060 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1062 "Rien à rechercher !\n"
1063 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1071 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1072 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1074 msgid "OSD Settings"
1075 msgstr "Paramètres OSD"
1086 msgid "Online-Upgrade"
1087 msgstr "Mise à jour en ligne"
1098 msgid "Packet management"
1099 msgstr "Gestion des paquets"
1104 msgid "Parental control"
1107 msgid "Parental control services Editor"
1110 msgid "Parental control setup"
1113 msgid "Parental control type"
1116 # TODO: À vérifier
\r
1118 msgstr "Paramétrage PiP"
1120 msgid "Pin code needed"
1123 msgid "Play recorded movies..."
1124 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1126 msgid "Please choose an extension..."
1127 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1129 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1130 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1132 msgid "Please enter a name for the new marker"
1135 msgid "Please enter the correct pin code"
1138 msgid "Please enter the old pin code"
1141 msgid "Please press OK!"
1145 msgid "Please select a subservice to record..."
1146 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1149 msgid "Please select a subservice..."
1150 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1152 msgid "Please set up tuner B"
1153 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1161 msgid "Please wait... Loading list..."
1162 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1164 msgid "Plugin browser"
1165 msgstr "Navigateur de plugins"
1170 msgid "Polarization"
1171 msgstr "Polarisation"
1186 msgstr "Positionneur"
1188 msgid "Positioner fine movement"
1189 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1191 msgid "Positioner movement"
1192 msgstr "Mouvement du positionneur"
1194 msgid "Positioner setup"
1197 msgid "Positioner storage"
1198 msgstr "Stockage du positionneur"
1200 msgid "Predefined transponder"
1203 msgid "Press OK to activate the settings."
1204 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1206 msgid "Press OK to scan"
1207 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1209 msgid "Press OK to start the scan"
1210 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1215 msgid "Protect services"
1218 msgid "Protect setup"
1222 msgstr "Fournisseur"
1225 msgstr "Fournisseurs"
1233 # TODO: À vérifier
\r
1235 msgstr "Menu télécommande"
1243 msgid "RSS Feed URI"
1246 msgid "Really close without saving settings?"
1249 msgid "Really delete done timers?"
1250 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1252 msgid "Really delete this timer?"
1255 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1258 msgid "Reception Settings"
1262 msgstr "Enregistrer"
1265 msgstr "Enregistrement"
1267 msgid "Recordings always have priority"
1270 msgid "Reenter new pin"
1273 msgid "Remove Plugins"
1274 msgstr "Enlever des plugins"
1276 msgid "Remove a mark"
1279 msgid "Remove plugins"
1280 msgstr "Enlever des plugins"
1282 msgid "Remove service"
1289 msgstr "Type de répétition"
1291 msgid "Replace current playlist"
1295 msgstr "Réinitialiser"
1300 msgid "Restart GUI now?"
1307 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1310 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1311 "activer les paramètres restaurés."
1328 msgid "Sat / Dish Setup"
1329 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1344 msgstr "Analyse NIM"
1347 msgstr "Rechercher à l'est"
1350 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1352 # TODO: À vérifier
\r
1357 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1359 msgid "Select a movie"
1360 msgstr "Sélectionnez un film"
1362 msgid "Select alternative service"
1365 msgid "Select audio mode"
1366 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1368 msgid "Select audio track"
1369 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1371 msgid "Select channel to record from"
1372 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1374 msgid "Select reference service"
1377 msgid "Sequence repeat"
1383 msgid "Service Scan"
1384 msgstr "Recherche des chaînes"
1386 msgid "Service Searching"
1387 msgstr "Recherche des chaînes"
1389 msgid "Service scan"
1390 msgstr "Recherche des chaînes"
1392 msgid "Service scan type needed"
1396 msgstr "Infos chaîne"
1402 msgstr "Fixer les limites"
1408 msgstr "Paramétrage"
1410 msgid "Show infobar on channel change"
1413 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1416 msgid "Show positioner movement"
1419 msgid "Show services beginning with"
1422 msgid "Show the radio player..."
1423 msgstr "Afficher la radio..."
1425 msgid "Show the tv player..."
1428 msgid "Shutdown Dreambox after"
1434 msgid "Similar broadcasts:"
1435 msgstr "Émissions semblables : "
1441 msgstr "Guide simple"
1443 msgid "Single satellite"
1444 msgstr "Satellite seul"
1446 msgid "Single transponder"
1447 msgstr "Transpondeur simple"
1452 msgid "Sleep timer action:"
1461 msgid "Somewhere else"
1465 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1467 "Please choose an other one."
1469 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1471 "Veuillez en choisir un autre."
1476 msgid "Soundcarrier"
1477 msgstr "Porteuse sonore"
1488 msgid "Standby / Restart"
1489 msgstr "Veille / Redémarrage"
1494 msgid "Start recording?"
1495 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1506 # Step == cran || étape ?
\r
1510 # Step == cran || étape ?
\r
1520 msgid "Stop Timeshift?"
1521 msgstr "Arrêter la pause du direct ?"
1523 msgid "Stop playing this movie?"
1524 msgstr "Arrêter la lecture du film ?"
1526 msgid "Store position"
1527 msgstr "Enregistrer la position"
1529 msgid "Stored position"
1530 msgstr "Position enregistrée"
1532 msgid "Subservice list..."
1533 msgstr "Liste des sous-services..."
1537 msgstr "Sous services"
1539 msgid "Subtitle selection"
1551 msgid "Swap Services"
1557 # TODO : Vérifier subservice
\r
1558 msgid "Switch to next subservice"
1559 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
1561 # TODO : Vérifier subservice
\r
1562 msgid "Switch to previous subservice"
1563 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
1566 msgstr "Débit symbole"
1577 msgid "Terrestrial provider"
1578 msgstr "Opérateur terrestre"
1583 msgid "Test-Messagebox?"
1587 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1588 "Please press OK to start using you Dreambox."
1590 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
1592 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
1594 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1595 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
1597 msgid "The pin code has been changed successfully."
1600 msgid "The pin code you entered is wrong."
1603 msgid "The pin codes you entered are different."
1606 msgid "The sleep timer has been activated."
1610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1612 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
1615 msgid "The wizard is finished now."
1616 msgstr "L'assistant est terminé."
1618 msgid "This is step number 2."
1619 msgstr "C'est la deuxième étape."
1621 msgid "This is unsupported at the moment."
1622 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
1640 msgid "Time/Date Input"
1641 msgstr "Entrée Date/Heure"
1644 msgstr "Programmation"
1646 # TODO: À améliorer ?
\r
1648 msgstr "Édition des programmations"
1650 msgid "Timer Editor"
1651 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
1657 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
1659 # TODO: À vérifier
\r
1661 msgstr "Journal des enregistrements"
1663 msgid "Timer sanity error"
1664 msgstr "Erreur de programmation"
1666 # TODO: À vérifier
\r
1667 msgid "Timer selection"
1668 msgstr "Sélection de programmation"
1670 msgid "Timer status:"
1676 msgid "Timeshift not possible!"
1677 msgstr "Pause du direct impossible !"
1680 msgstr "Fuseau horaire"
1686 msgstr "Aujourd'hui"
1694 msgid "Toneburst A/B"
1695 msgstr "Toneburst A/B"
1697 msgid "Transmission mode"
1698 msgstr "Mode de transmission"
1701 msgstr "Transpondeur"
1719 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
1723 msgid "Tuner configuration"
1726 msgid "Tuner status"
1735 msgid "Type of scan"
1736 msgstr "Type d'analyse"
1748 "Unable to initialize harddisk.\n"
1749 "Please refer to the user manual.\n"
1752 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
1753 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
1756 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1757 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
1759 msgid "Universal LNB"
1760 msgstr "LNB universel"
1762 msgid "Unmount failed"
1765 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1766 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
1768 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1770 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
1772 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1776 msgstr "Utiliser DHCP"
1778 msgid "Use power measurement"
1782 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1784 "Please set up tuner A"
1786 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
1788 "Veuillez paramétrer le tuner A"
1791 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1794 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
1795 "option. Après cela, appuyez sur OK."
1797 msgid "Use usals for this sat"
1798 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
1800 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
1801 msgid "Use wizard to set up basic features"
1802 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
1804 msgid "User defined"
1805 msgstr "Défini par l'utilisateur"
1807 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
1812 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
1814 msgid "View teletext..."
1817 msgid "Voltage mode"
1826 # TODO: Wide Screen S???
\r
1836 # TODO: À vérifier
\r
1838 msgstr "Jours ouvrables"
1841 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1842 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1843 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1845 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
1846 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
1847 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
1848 "jour votre firmware."
1853 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1854 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1858 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
1860 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
1866 msgid "What do you want to scan?"
1867 msgstr "Que voulez-vous rechercher ?"
1869 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1870 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
1881 msgid "Yes, backup my settings!"
1882 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
1884 msgid "Yes, do a manual scan now"
1885 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
1887 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1888 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
1890 msgid "Yes, do another manual scan now"
1891 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
1893 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1894 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
1896 msgid "Yes, restore the settings now"
1897 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
1899 msgid "Yes, view the tutorial"
1900 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
1902 msgid "You cannot delete this!"
1903 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci !"
1906 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1907 "harddisk is not an option for you."
1909 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
1910 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
1913 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1914 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1915 "to the harddisk!\n"
1916 "Please press OK to start the backup now."
1918 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
1919 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
1920 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur !"
1923 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1924 "Please press OK to start the backup now."
1926 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
1927 "sur le disque dur !\n"
1928 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
1931 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1934 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
1935 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
1937 msgid "You have to wait for"
1941 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1942 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1943 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1944 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1947 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
1948 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
1949 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
1950 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
1951 "restaurer les paramètres."
1954 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1956 "Do you want to set the pin now?"
1959 msgid "You selected a playlist"
1963 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1966 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
1969 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1970 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
1973 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1974 "Press OK to start upgrade."
1976 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
1977 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
1979 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1982 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1985 msgid "[bouquet edit]"
1986 msgstr "[édition des bouquets]"
1988 msgid "[favourite edit]"
1989 msgstr "[édition des favoris]"
1992 msgstr "[mode déplacement]"
1994 msgid "abort bouquet edit"
1995 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
1997 msgid "abort favourites edit"
1998 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2001 msgid "about to start"
2002 msgstr "sur le point de commencer"
2007 msgid "add directory to playlist"
2008 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2010 msgid "add file to playlist"
2011 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2016 msgid "add recording (enter recording duration)"
2017 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2019 msgid "add recording (indefinitely)"
2020 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2022 msgid "add recording (stop after current event)"
2023 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2025 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2026 msgid "add service to bouquet"
2027 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2029 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2030 msgid "add service to favourites"
2031 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2033 msgid "add to parental protection"
2040 "are you sure you want to restore\n"
2041 "following backup:\n"
2043 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2044 "la sauvegarde suivante :\n"
2052 msgid "change recording (duration)"
2053 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2055 # TODO: À vérifier
\r
2056 msgid "circular left"
2057 msgstr "circulaire à gauche"
2059 # TODO: À vérifier
\r
2060 msgid "circular right"
2061 msgstr "circulaire à droite"
2063 msgid "clear playlist"
2064 msgstr "effacer la liste de lecture"
2070 msgstr "menu de configuration"
2075 msgid "copy to favourites"
2076 msgstr "copier dans les favoris"
2093 msgid "disable move mode"
2094 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2097 msgstr "ne rien faire"
2099 msgid "don't record"
2100 msgstr "ne pas enregistrer"
2105 msgid "empty/unknown"
2106 msgstr "vide/inconnu"
2111 msgid "enable bouquet edit"
2112 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2114 msgid "enable favourite edit"
2115 msgstr "activer l'édition des favoris"
2117 msgid "enable move mode"
2118 msgstr "activer le mode déplacement"
2120 msgid "end bouquet edit"
2121 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2123 msgid "end cut here"
2126 msgid "end favourites edit"
2127 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2129 msgid "equal to Socket A"
2132 msgid "free diskspace"
2133 msgstr "espace disque libre"
2135 msgid "full /etc directory"
2136 msgstr "répertoire /etc entier"
2138 msgid "go to deep standby"
2139 msgstr "mettre en veille profonde"
2141 msgid "hear radio..."
2148 msgstr "cacher le lecteur"
2151 msgstr "horizontale"
2166 msgstr "initialiser le module"
2168 msgid "insert mark here"
2171 msgid "leave movie player..."
2172 msgstr "quitter le lecteur..."
2183 msgid "loopthrough to socket A"
2204 msgid "next channel"
2205 msgstr "chaîne suivante"
2207 msgid "next channel in history"
2208 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2213 msgid "no HDD found"
2214 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2216 msgid "no module found"
2217 msgstr "aucun module trouvé"
2231 msgid "nothing connected"
2243 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2244 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2246 msgid "open servicelist"
2249 msgid "open servicelist(down)"
2252 msgid "open servicelist(up)"
2261 msgid "please press OK when ready"
2262 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2264 msgid "previous channel"
2265 msgstr "chaîne précédente"
2267 msgid "previous channel in history"
2268 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2270 # TODO: À vérifier
\r
2274 msgid "recording..."
2275 msgstr "enregistrement..."
2277 msgid "remove after this position"
2280 # TODO: À vérifier
\r
2281 msgid "remove all new found flags"
2282 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2284 msgid "remove before this position"
2287 msgid "remove entry"
2290 msgid "remove from parental protection"
2293 # TODO: À vérifier
\r
2294 msgid "remove new found flag"
2295 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2297 msgid "remove this mark"
2309 "%d services found!"
2311 "analyse terminée !\n"
2312 "%d chaînes trouvées !"
2318 "analyse terminée !\n"
2319 "Aucune chaîne trouvée !"
2323 "One service found!"
2325 "analyse terminée !\n"
2326 "Une chaîne trouvée !"
2330 "scan in progress - %d %% done!\n"
2331 "%d services found!"
2333 "analyse en cours - %d %% fait !\n"
2334 "%d chaînes trouvées !"
2337 msgstr "état de l'analyse"
2342 msgid "second cable of motorized LNB"
2351 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2353 msgstr "sélectionnez l'emplacement"
2362 msgstr "afficher le guide"
2364 msgid "show event details"
2365 msgstr "afficher les détails de l'émission"
2373 msgid "skip backward"
2376 msgid "skip forward"
2382 msgid "start cut here"
2385 msgid "start timeshift"
2391 msgid "stop recording"
2392 msgstr "arrêter l'enregistrement"
2394 msgid "stop timeshift"
2397 msgid "switch to filelist"
2398 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
2400 msgid "switch to playlist"
2401 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
2406 msgid "this recording"
2407 msgstr "cet enregistrement"
2409 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2412 msgid "unknown service"
2413 msgstr "chaîne inconnue"
2415 msgid "until restart"
2418 msgid "user defined"
2419 msgstr "défini par l'utilisateur"
2424 msgid "view extensions..."
2427 msgid "view recordings..."
2430 msgid "wait for ci..."
2437 msgstr "hebdomadaire"
2445 msgid "yes (keep feeds)"
2446 msgstr "oui (garder les feeds)"
2457 #~ msgid "Ask before zapping"
2458 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
2460 #~ msgid "Audio / Video"
2461 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
2463 #~ msgid "Auto show inforbar"
2464 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
2469 #~ msgid "Cable provider"
2470 #~ msgstr "Câblopérateur"
2473 #~ msgstr "Classique"
2478 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2479 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
2481 #~ msgid "Equal to Socket A"
2482 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
2484 #~ msgid "Expert Setup"
2485 #~ msgstr "Paramétrage expert"
2487 #~ msgid "Fast zapping"
2488 #~ msgstr "Zapping rapide"
2490 # TODO: erreur : pluriel ou singulier
\r
2491 #~ msgid "Hide error windows"
2492 #~ msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs"
2495 #~ msgstr "Inverser"
2503 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2504 #~ msgstr "Boucle vers l'emplacement A"
2506 #~ msgid "Multi bouquets"
2507 #~ msgstr "Multi bouquets"
2512 #~ msgid "Nothing connected"
2513 #~ msgstr "Rien n'est connecté"
2515 #~ msgid "Parental Control"
2516 #~ msgstr "Contrôle parental"
2518 #~ msgid "Parental Lock"
2519 #~ msgstr "Verrouillage parental"
2521 #~ msgid "Predefined satellite"
2522 #~ msgstr "Satellite prédéfini"
2524 # TODO: À améliorer
\r
2525 #~ msgid "Record Splitsize"
2526 #~ msgstr "Taille de découpe des enregistrements"
2531 # TODO: À vérifier
\r
2532 #~ msgid "Satconfig"
2533 #~ msgstr "Config satellite"
2535 #~ msgid "Satelliteconfig"
2536 #~ msgstr "Configuration satellite"
2538 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2539 #~ msgstr "Second câble depuis un LNB motorisé"
2542 #~ msgid "Setup Lock"
2543 #~ msgstr "Paramétrer le verrou"
2545 #~ msgid "Show Satposition"
2546 #~ msgstr "Afficher la position du satellite"
2551 #~ msgid "Skip confirmations"
2552 #~ msgstr "Passer les confirmations"
2554 # TODO: À vérifier
\r
2555 #~ msgid "Swap services"
2556 #~ msgstr "Échanger les chaînes"
2558 #~ msgid "Timeshifting"
2559 #~ msgstr "Pause du direct"
2561 #~ msgid "Transpondertype"
2562 #~ msgstr "Type de transpondeur"
2564 #~ msgid "UHF Modulator"
2565 #~ msgstr "Modulateur UHF"
2567 # TODO: À vérifier
\r
2568 #~ msgid "Usage Settings"
2569 #~ msgstr "Paramétrage d'usage"
2571 #~ msgid "Usage settings"
2572 #~ msgstr "Paramétrages d'usage"
2574 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2575 #~ msgstr "Visualiser le mouvement du positionneur"
2577 #~ msgid "add bouquet..."
2578 #~ msgstr "ajouter un bouquet..."
2580 #~ msgid "open service list"
2581 #~ msgstr "afficher la liste des chaînes"
2583 #~ msgid "remove bouquet"
2584 #~ msgstr "enlever le bouquet"
2586 #~ msgid "remove service"
2587 #~ msgstr "enlever la chaîne"
2589 # TODO: À vérifier
\r
2590 #~ msgid "use power delta"
2591 #~ msgstr "utiliser le delta puissance"