1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
94 msgid ".NFI Download failed:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
104 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
105 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
107 msgid "/var directory"
108 msgstr "directorio /var"
134 msgid "16:10 Letterbox"
135 msgstr "16:10 Letterbox"
137 msgid "16:10 PanScan"
138 msgstr "16:10 PanScan"
143 msgid "16:9 Letterbox"
144 msgstr "16:9 Letterbox"
147 msgstr "siempre 16:9"
167 msgid "4:3 Letterbox"
168 msgstr "4:3 Letterbox"
198 msgstr "<desconocido>"
208 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
209 "Do you want to keep your version?"
211 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
212 "¿Quiere conservar su versión?"
215 "A finished record timer wants to set your\n"
216 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
219 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
222 "A finished record timer wants to shut down\n"
223 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
226 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
228 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
229 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
233 "A record has been started:\n"
236 "Una grabación ha comenzado:\n"
240 "A recording is currently running.\n"
241 "What do you want to do?"
243 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
247 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
248 "configure the positioner."
250 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
251 "intentar configurar el motor."
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
257 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
258 "intentar el buscador de satélites."
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 "El apagado automático quiere poner su\n"
269 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 "El apagado automático quiere apagar\n"
276 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
282 "¡Ha fallado la grabación!\n"
283 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
286 msgstr "Configurar A/V"
295 msgstr "AC3 por defecto"
310 msgstr "Acerca de..."
312 msgid "Action on long powerbutton press"
313 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
318 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgid "Activate network settings"
322 msgstr "Activar configuración de red"
324 msgid "Adapter settings"
325 msgstr "Configuración de adaptador"
331 msgstr "Añadir Marcador"
334 msgstr "Añadir marca"
336 msgid "Add a new title"
337 msgstr "Añadir un nuevo título"
343 msgstr "Añadir título"
345 msgid "Add to bouquet"
346 msgstr "Añadir a la lista"
348 msgid "Add to favourites"
349 msgstr "Añadir a favoritos"
352 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
353 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
354 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
358 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
359 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
360 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Configuración de video avanzada"
369 msgstr "Después del evento"
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
376 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Todos satélites"
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Modo de radio alternativo"
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
422 msgstr "Preguntar al usuario"
425 msgstr "Relación de aspecto"
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Opciones de sonido..."
433 msgid "Authoring mode"
434 msgstr "Modo autorizativo"
439 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
440 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
442 msgid "Auto scart switching"
443 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
448 msgid "Automatic SSID lookup"
449 msgstr "Buscar SSID automático"
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Búsqueda automática"
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Variables de formato disponibles"
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Localización Backup"
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
494 msgstr "Ancho de banda"
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Cuando una película ha parado"
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Cuando una película ha terminado"
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Grabar a DVD..."
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache de Miniaturas"
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Llamar a monitorizar"
559 msgid "Cannot parse feed directory"
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Cambiar código pin"
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Cambiar pin del canal"
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Cambiar pins del canal"
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Cambiar pin de configuración"
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Selección de Canal"
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Menú lista de canales"
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
617 msgstr "Elije Sintonizador"
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Elegir lista"
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Elige origen"
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Elegir carpeta destino"
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Elija su Piel"
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Limpiar antes de buscar"
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Velocidad de código alta"
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Velocidad de código baja"
650 msgstr "Velocidad de código HP"
653 msgstr "Velocidad de código LP"
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nombre de la colección"
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Configuración de la colección"
662 msgstr "Formato de Color"
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Ejecución comando:"
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Orden de comando"
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Comando DISEqC enviado"
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface común"
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Tarjeta compact flash"
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Modo Configuración"
689 msgstr "Configurando"
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Grabación en conflicto"
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
705 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
713 msgid "Constellation"
714 msgstr "Constelación"
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
719 msgid "Continue in background"
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Reproducción contínua"
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Falló la creación de la partición"
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transponder actual"
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Configuración actual:"
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Versión actual:"
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "Editor de listas de corte..."
793 msgstr "Reproductor DVD"
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Barra de disco DVD"
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
808 msgstr "Reposo profundo"
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Lista de canales por defecto"
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Configuración por defecto"
823 msgstr "Borrar entrada"
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "¡Falló el borrado!"
830 "Delete no more configured satellite\n"
833 "No borrar más satélite configurado\n"
839 msgid "Destination directory"
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "HDD detectado:"
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "NIMs detectados:"
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Repetir DiSEqC"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "No existe el directorio %s."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Desactivar PiP"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Desactivar Subtítulos"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Desactivar programación"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Configurar Pantalla"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
921 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
929 "Do you really want to download\n"
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
941 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
956 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
990 "¡Después de pulsar OK, espere!"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Descargar Plugins"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugins descargables"
1025 msgstr "Descargando"
1027 msgid "Downloading image description..."
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selección EPG"
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editar la lista de canales"
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Editar configuración"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1071 msgstr "Editar título"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Habilitar multiples listas"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activar el control de adultos"
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Activar programación"
1095 msgstr "Encriptación"
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Clave de Encriptación"
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Tipo de Encriptación"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1125 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Entre al menú principal..."
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Ponga el pin del canal"
1150 msgid "Error executing plugin"
1162 msgstr "Ver eventos"
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Todo está bien"
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Progreso de ejecución:"
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1177 msgstr "Salir del editor"
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Salir del asistente"
1183 msgstr "Salir del asistente"
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Configuración avanzada..."
1195 msgstr "Extensiones"
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Reinicio de fábrica"
1210 msgstr "DiSEqC Rapido"
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Velocidades hacia delante"
1216 msgstr "Época rápida"
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1228 msgstr "Ajuste fino"
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1240 msgid "Fix USB stick"
1246 msgid "Flashing failed"
1250 msgstr "Tamaño de fuente"
1255 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1256 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1264 msgid "Frequency bands"
1265 msgstr "Bandas de frecuencia"
1267 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1268 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1270 msgid "Frequency steps"
1271 msgstr "Pasos de frecuencia"
1279 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1280 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1283 msgid "Frontprocessor version: %d"
1284 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1287 msgstr "Falló el fsck"
1289 msgid "Function not yet implemented"
1290 msgstr "Función no implementada todavía"
1293 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1294 "Do you want to Restart the GUI now?"
1296 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1297 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1300 msgstr "Puerta de enlace"
1308 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1309 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1314 msgid "Goto position"
1315 msgstr "Ir a la posición"
1317 msgid "Graphical Multi EPG"
1318 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1323 msgid "Guard Interval"
1324 msgstr "Intervalo de guarda"
1326 msgid "Guard interval mode"
1327 msgstr "Modo intervalo seguro"
1332 msgid "Harddisk setup"
1333 msgstr "Configuración del disco duro"
1335 msgid "Harddisk standby after"
1336 msgstr "Disco duro en reposo después"
1338 msgid "Hierarchy Information"
1339 msgstr "Información jerárquica"
1341 msgid "Hierarchy mode"
1342 msgstr "Modo jerárquico"
1344 msgid "How many minutes do you want to record?"
1345 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1351 msgstr "Dirección IP"
1356 msgid "If you can see this page, please press OK."
1357 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1360 "If you see this, something is wrong with\n"
1361 "your scart connection. Press OK to return."
1363 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1364 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1367 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1368 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1369 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1371 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1372 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1373 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1375 "If you are happy with the result, press OK."
1377 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1378 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1379 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1380 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1381 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1382 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1384 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1386 msgid "Image flash utility"
1389 msgid "Image-Upgrade"
1390 msgstr "Imagen-Actualización"
1393 msgstr "En Progreso"
1396 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1397 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1399 msgid "Increased voltage"
1400 msgstr "Voltaje incrementado"
1406 msgstr "Barra de información"
1408 msgid "Infobar timeout"
1409 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1412 msgstr "Información"
1417 msgid "Initialization..."
1418 msgstr "Inicialización..."
1421 msgstr "Inicializar"
1423 msgid "Initializing Harddisk..."
1424 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1432 msgid "Installing Software..."
1433 msgstr "Instalando Software..."
1435 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1436 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1438 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1439 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1441 msgid "Installing package content... Please wait..."
1442 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1444 msgid "Instant Record..."
1445 msgstr "Grabación instantánea..."
1447 msgid "Integrated Ethernet"
1448 msgstr "Ethernet integrado"
1450 msgid "Integrated Wireless"
1451 msgstr "Wireless integrado"
1453 msgid "Intermediate"
1456 msgid "Internal Flash"
1457 msgstr "Flash Interna"
1459 msgid "Invalid Location"
1460 msgstr "Localización inválida"
1463 msgid "Invalid directory selected: %s"
1464 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1469 msgid "Invert display"
1470 msgstr "Visualización invertida"
1476 msgstr "Ver Trabajo"
1478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1480 msgstr "Sólo escala"
1482 msgid "Keyboard Map"
1483 msgstr "Mapa del teclado"
1485 msgid "Keyboard Setup"
1486 msgstr "Configurar Teclado"
1489 msgstr "Mapa de teclado"
1492 msgstr "Adaptador de red"
1506 msgid "Language selection"
1507 msgstr "Selección de idioma"
1513 msgstr "Última velocidad"
1518 msgid "Leave DVD Player?"
1519 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1529 msgstr "Límite este"
1532 msgstr "Límite oeste"
1535 msgstr "Quitar límites"
1538 msgstr "Límites activos"
1543 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1544 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1546 msgid "List of Storage Devices"
1547 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1555 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1558 msgid "Local Network"
1562 msgstr "Localización"
1567 msgid "Long Keypress"
1568 msgstr "Pulsar tecla largo"
1574 msgstr "Tarjeta MMC"
1580 msgstr "Menú principal"
1583 msgstr "Menú principal"
1585 msgid "Make this mark an 'in' point"
1586 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1588 msgid "Make this mark an 'out' point"
1589 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1591 msgid "Make this mark just a mark"
1592 msgstr "Hacer una marca normal"
1595 msgstr "Búsqueda Manual"
1597 msgid "Manual transponder"
1598 msgstr "Transponder manual"
1600 msgid "Margin after record"
1601 msgstr "Margen después de grabar"
1603 msgid "Margin before record (minutes)"
1604 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1606 msgid "Media player"
1607 msgstr "Reproductor"
1610 msgstr "Reproductor"
1612 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1613 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1615 msgid "Medium is not empty!"
1616 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1648 msgid "Mount failed"
1649 msgstr "Falló el mount"
1651 msgid "Move Picture in Picture"
1655 msgstr "Mover al este"
1658 msgstr "Mover al oeste"
1660 msgid "Movielist menu"
1661 msgstr "Menú de lista de películas"
1664 msgstr "EPG Múltiple"
1666 msgid "Multiple service support"
1667 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1681 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1697 msgid "Nameserver %d"
1698 msgstr "Servidor de nombres %d"
1700 msgid "Nameserver Setup"
1701 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1703 msgid "Nameserver settings"
1704 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1709 msgid "Network Configuration..."
1710 msgstr "Configuración de Red..."
1712 msgid "Network Mount"
1715 msgid "Network SSID"
1716 msgstr "SSID de Red"
1718 msgid "Network Setup"
1719 msgstr "Configuración de la red"
1721 msgid "Network scan"
1722 msgstr "Escanear red"
1724 msgid "Network setup"
1725 msgstr "Configuración de red"
1727 msgid "Network test"
1728 msgstr "Testear Red"
1730 msgid "Network test..."
1731 msgstr "Testear Red..."
1739 msgid "NetworkWizard"
1740 msgstr "Asistente de Red"
1748 msgid "New version:"
1749 msgstr "Nueva versión:"
1757 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1758 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1760 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1761 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1763 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1764 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "No es necesario el backup"
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1773 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1774 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1776 msgid "No details for this image file"
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1788 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1792 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1794 msgid "No positioner capable frontend found."
1795 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1797 msgid "No satellite frontend found!!"
1798 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1800 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1801 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1804 "No tuner is enabled!\n"
1805 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1807 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1808 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1811 msgid "No useable USB stick found"
1815 "No valid service PIN found!\n"
1816 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1817 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1819 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1820 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1821 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1824 "No valid setup PIN found!\n"
1825 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1826 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1828 "No hay PIN válido de configuración\n"
1829 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1830 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1833 "No working local networkadapter found.\n"
1834 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1835 "configured correctly."
1837 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1838 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1839 "configurada correctamente."
1842 "No working wireless interface found.\n"
1843 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1844 "your local network interface."
1848 "No working wireless networkadapter found.\n"
1849 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1850 "Network is configured correctly."
1852 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1853 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1854 "configurada correctamente."
1856 msgid "No, but restart from begin"
1857 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1859 msgid "No, do nothing."
1860 msgstr "No hacer nada"
1862 msgid "No, just start my dreambox"
1863 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1865 msgid "No, scan later manually"
1866 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1883 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1884 "required, %d MB available)"
1886 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1887 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1890 "Nothing to scan!\n"
1891 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1894 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1897 msgstr "Reproduciendo ahora"
1900 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1901 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1906 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1907 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1908 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1910 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1911 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1912 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Configurar OSD"
1923 msgid "OSD visibility"
1924 msgstr "Visibilidad OSD"
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Actualización-Online"
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Sólo escanear libres"
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Posición Orbital"
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Manejo de paquete"
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Directorio padre"
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Control de adultos"
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Configuración del control de adultos"
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Tipo de control de adultos"
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Parar película al final"
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Necesario código pin"
2003 msgid "Play Audio-CD..."
2006 msgid "Play recorded movies..."
2007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2009 msgid "Please Reboot"
2010 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2012 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2013 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2015 msgid "Please change recording endtime"
2016 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2018 msgid "Please check your network settings!"
2021 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2024 msgid "Please choose an extension..."
2025 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2027 msgid "Please choose he package..."
2028 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2030 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2031 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2033 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2034 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2036 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2037 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2039 msgid "Please enter a name for the new marker"
2040 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2042 msgid "Please enter a new filename"
2043 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2045 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2046 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2048 msgid "Please enter name of the new directory"
2049 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2051 msgid "Please enter the correct pin code"
2052 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2054 msgid "Please enter the old pin code"
2055 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2057 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2058 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2061 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2062 "therefore the default directory is being used instead."
2064 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2065 "defecto va a ser usado en su lugar."
2067 msgid "Please press OK to continue."
2068 msgstr "Pulse OK para continuar."
2070 msgid "Please press OK!"
2071 msgstr "Por favor, pulse OK"
2073 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2076 msgid "Please select a playlist to delete..."
2077 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2079 msgid "Please select a playlist..."
2080 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2082 msgid "Please select a subservice to record..."
2083 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2085 msgid "Please select a subservice..."
2086 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2088 msgid "Please select keyword to filter..."
2089 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2091 msgid "Please select target directory or medium"
2094 msgid "Please select the movie path..."
2095 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2097 msgid "Please set up tuner B"
2098 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2100 msgid "Please set up tuner C"
2101 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2103 msgid "Please set up tuner D"
2104 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2107 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2108 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2109 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2111 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2112 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2113 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2116 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2119 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2122 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2125 msgid "Please wait... Loading list..."
2126 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2128 msgid "Plugin browser"
2129 msgstr "Navegador de plugins"
2137 msgid "Polarization"
2138 msgstr "Polarización"
2161 msgid "Positioner fine movement"
2162 msgstr "Movimiento del motor fino"
2164 msgid "Positioner movement"
2165 msgstr "Movimiento del motor"
2167 msgid "Positioner setup"
2168 msgstr "Configuración del motor"
2170 msgid "Positioner storage"
2171 msgstr "Almacenar motor"
2173 msgid "Power threshold in mA"
2174 msgstr "Potencia in mA"
2176 msgid "Predefined transponder"
2177 msgstr "Transponder predefinido"
2179 msgid "Preparing... Please wait"
2180 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2182 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2183 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2185 msgid "Press OK to activate the settings."
2186 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2188 msgid "Press OK to edit the settings."
2189 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2191 msgid "Press OK to scan"
2192 msgstr "Pulse OK para buscar"
2194 msgid "Press OK to start the scan"
2195 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2200 msgid "Preview menu"
2201 msgstr "Menú previsualizar"
2204 msgstr "DNS Principal"
2206 msgid "Protect services"
2207 msgstr "Proteger canales"
2209 msgid "Protect setup"
2210 msgstr "Proteger configuración"
2215 msgid "Provider to scan"
2216 msgstr "Proveedor a buscar"
2219 msgstr "Proveedores"
2222 msgstr "Zapeo rápido"
2233 msgid "RSS Feed URI"
2234 msgstr "URI de la fuente RSS"
2242 msgid "Really close without saving settings?"
2243 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2245 msgid "Really delete done timers?"
2246 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2248 msgid "Really delete this timer?"
2249 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2251 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2252 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2254 msgid "Really reboot now?"
2257 msgid "Really restart now?"
2260 msgid "Really shutdown now?"
2266 msgid "Reception Settings"
2267 msgstr "Configuración de Recepción"
2272 msgid "Recorded files..."
2273 msgstr "Ficheros grabados..."
2278 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2281 msgid "Recordings always have priority"
2282 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2284 msgid "Reenter new pin"
2285 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2287 msgid "Refresh Rate"
2288 msgstr "Velocidad de refresco"
2290 msgid "Refresh rate selection."
2291 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2293 msgid "Remounting stick partition..."
2296 msgid "Remove Bookmark"
2297 msgstr "Borrar Marcador"
2299 msgid "Remove Plugins"
2300 msgstr "Borrar Plugins"
2302 msgid "Remove a mark"
2303 msgstr "Borrar una marca"
2305 msgid "Remove currently selected title"
2306 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2308 msgid "Remove plugins"
2309 msgstr "Borrar complmentos"
2311 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2314 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2317 msgid "Remove title"
2318 msgstr "Borrar el título"
2321 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2322 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2331 msgstr "Tipo de repetición"
2333 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2334 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2337 msgstr "Repeticiones"
2349 msgstr "Reiniciar GUI"
2351 msgid "Restart GUI now?"
2352 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2354 msgid "Restart network"
2355 msgstr "Reiniciar Red"
2357 msgid "Restart test"
2358 msgstr "Reiniciar test"
2360 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2361 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2367 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2370 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2371 "configuración ahora."
2373 msgid "Resume from last position"
2374 msgstr "Continuar desde la última posición"
2376 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2377 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2378 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2379 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2380 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2381 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2382 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2383 msgid "Resuming playback"
2384 msgstr "Continuar reproducción"
2386 msgid "Return to file browser"
2387 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2389 msgid "Return to movie list"
2390 msgstr "Volver a la lista de películas"
2392 msgid "Return to previous service"
2393 msgstr "Volver al canal anterior"
2395 msgid "Rewind speeds"
2396 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2404 msgid "Rotor turning speed"
2405 msgstr "Velocidad del motor"
2425 msgid "Sat / Dish Setup"
2426 msgstr "Sat / Config Ant"
2431 msgid "Satellite Equipment Setup"
2432 msgstr "Configuración equipo satélite"
2438 msgstr "Buscador de satélites"
2449 msgid "Save Playlist"
2450 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2452 msgid "Scaling Mode"
2453 msgstr "Modo de búsqueda"
2459 msgstr "Escanear QAM128"
2462 msgstr "Escanear QAM16"
2465 msgstr "Escanear QAM256"
2468 msgstr "Escanear QAM32"
2471 msgstr "Escanear QAM64"
2474 msgstr "Escanear SR6875"
2477 msgstr "Escanear SR6900"
2479 msgid "Scan Wireless Networks"
2480 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2482 msgid "Scan additional SR"
2483 msgstr "Escanear otro SR"
2485 msgid "Scan band EU HYPER"
2486 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2488 msgid "Scan band EU MID"
2489 msgstr "Escanear banda EU MID"
2491 msgid "Scan band EU SUPER"
2492 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2494 msgid "Scan band EU UHF IV"
2495 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2497 msgid "Scan band EU UHF V"
2498 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2500 msgid "Scan band EU VHF I"
2501 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2503 msgid "Scan band EU VHF III"
2504 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2506 msgid "Scan band US HIGH"
2507 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2509 msgid "Scan band US HYPER"
2510 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2512 msgid "Scan band US LOW"
2513 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2515 msgid "Scan band US MID"
2516 msgstr "Escanear banda US MID"
2518 msgid "Scan band US SUPER"
2519 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2522 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2525 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2528 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2530 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2533 msgstr "Buscar este"
2536 msgstr "Buscar oeste"
2538 msgid "Secondary DNS"
2539 msgstr "DNS Secundario"
2545 msgstr "Seleccionar disco duro"
2547 msgid "Select Location"
2548 msgstr "Seleccionar Localización"
2550 msgid "Select Network Adapter"
2551 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2553 msgid "Select a movie"
2554 msgstr "Seleccionar una película"
2556 msgid "Select audio mode"
2557 msgstr "Seleccionar modo audio"
2559 msgid "Select audio track"
2560 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2562 msgid "Select channel to record from"
2563 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2565 msgid "Select image"
2568 msgid "Select refresh rate"
2569 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2571 msgid "Select video input"
2572 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2574 msgid "Select video mode"
2575 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2577 msgid "Selected source image"
2580 msgid "Seperate titles with a main menu"
2581 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2583 msgid "Sequence repeat"
2584 msgstr "Repetir secuencia"
2589 msgid "Service Scan"
2590 msgstr "Búsqueda de canal"
2592 msgid "Service Searching"
2593 msgstr "Buscando Canales"
2595 msgid "Service has been added to the favourites."
2596 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2598 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2599 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2602 "Service invalid!\n"
2603 "(Timeout reading PMT)"
2605 "¡Canal no válido!\n"
2606 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2609 "Service not found!\n"
2610 "(SID not found in PAT)"
2612 "¡Canal no encontrado!\n"
2613 "(SID no encontrado en el PAT)"
2615 msgid "Service scan"
2616 msgstr "Buscar canales"
2619 "Service unavailable!\n"
2620 "Check tuner configuration!"
2622 "¡Canal no disponible!\n"
2623 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2626 msgstr "Info del canal"
2631 msgid "Set as default Interface"
2632 msgstr "Poner como interface por defecto"
2635 msgstr "Poner límites"
2641 msgstr "Configuración"
2644 msgstr "Modo configuración"
2647 msgstr "Mostar Info"
2649 msgid "Show WLAN Status"
2650 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2652 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2653 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2655 msgid "Show infobar on channel change"
2656 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2658 msgid "Show infobar on event change"
2659 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2661 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2662 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2664 msgid "Show positioner movement"
2665 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2667 msgid "Show services beginning with"
2668 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2670 msgid "Show the radio player..."
2671 msgstr "Reproductor de radio..."
2673 msgid "Show the tv player..."
2674 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2676 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2677 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2679 msgid "Shutdown Dreambox after"
2680 msgstr "Apagar Dreambox después"
2685 msgid "Similar broadcasts:"
2686 msgstr "Emisiones similares:"
2695 msgstr "EPG Sencillo"
2697 msgid "Single satellite"
2698 msgstr "Satélite único"
2700 msgid "Single transponder"
2701 msgstr "Transponder único"
2703 msgid "Singlestep (GOP)"
2704 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2710 msgstr "Apagado automático"
2712 msgid "Sleep timer action:"
2713 msgstr "Acción del apagado automático:"
2715 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2716 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2725 msgid "Slow Motion speeds"
2726 msgstr "Velocidades lentas"
2728 msgid "Some plugins are not available:\n"
2729 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2731 msgid "Somewhere else"
2732 msgstr "En alguna parte"
2735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2737 "Please choose an other one."
2739 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2741 "Por favor, elija otro."
2743 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2745 msgstr "Ordenar A-Z"
2747 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2749 msgstr "Ordenar por hora"
2754 msgid "Soundcarrier"
2755 msgstr "Portadora de sonido"
2766 msgid "Standby / Restart"
2767 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2772 msgid "Start from the beginning"
2773 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2775 msgid "Start recording?"
2776 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2779 msgstr "Comenzar test"
2799 msgid "Stop Timeshift?"
2800 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2802 msgid "Stop current event and disable coming events"
2803 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2805 msgid "Stop current event but not coming events"
2806 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2808 msgid "Stop playing this movie?"
2809 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2814 msgid "Store position"
2815 msgstr "Almacenar posición"
2817 msgid "Stored position"
2818 msgstr "Posición almacenada"
2820 msgid "Subservice list..."
2821 msgstr "Lista de subcanales..."
2826 msgid "Subtitle selection"
2827 msgstr "Selección de subtítulo"
2838 msgid "Swap Services"
2839 msgstr "Intercambiar Canales"
2844 msgid "Switch to next subservice"
2845 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2847 msgid "Switch to previous subservice"
2848 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2851 msgstr "Velocidad de símbolo"
2854 msgstr "Velocidad de símbolo"
2859 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2860 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2862 "josej@zapater.fdns.net\n"
2863 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2864 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2865 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2866 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2867 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2870 msgstr "Sistema de TV"
2872 msgid "Table of content for collection"
2873 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2878 msgid "Terrestrial provider"
2879 msgstr "Proveedor terrestre"
2884 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2885 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2887 msgid "Test-Messagebox?"
2888 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2891 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2892 "Please press OK to start using your Dreambox."
2894 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2895 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2898 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2899 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2900 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2905 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2906 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2909 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2910 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2912 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2913 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2917 "The following device was found:\n"
2921 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2925 "The input port should be configured now.\n"
2926 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2927 "want to do that now?"
2929 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2930 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2933 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2934 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2937 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2938 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2940 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2941 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2945 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2946 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2951 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2955 msgid "The package doesn't contain anything."
2956 msgstr "El paquete no contiene nada."
2959 msgid "The path %s already exists."
2960 msgstr "El directorio %s ya existe."
2962 msgid "The pin code has been changed successfully."
2963 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2965 msgid "The pin code you entered is wrong."
2966 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2968 msgid "The pin codes you entered are different."
2969 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2971 msgid "The sleep timer has been activated."
2972 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2974 msgid "The sleep timer has been disabled."
2975 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2977 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2979 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2982 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2983 "Please install it."
2985 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2986 "Por favor, instálelo."
2989 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2991 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2994 msgid "The wizard is finished now."
2995 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2997 msgid "There are no default services lists in your image."
2998 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3000 msgid "There are no default settings in your image."
3001 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3004 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3005 "Do you really want to continue?"
3007 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3008 "¿Seguro que quiere continuar?"
3011 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3015 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3016 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3020 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3025 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3026 "content on the disc."
3028 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3029 "contenidos del disco."
3032 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3033 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3035 msgid "This is step number 2."
3036 msgstr "Este es el paso número 2."
3038 msgid "This is unsupported at the moment."
3039 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3042 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3043 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3044 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3045 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3046 "the \"Nameserver\" Configuration"
3048 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3049 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3050 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3051 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3055 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3056 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3057 "- verify that a network cable is attached\n"
3058 "- verify that the cable is not broken"
3060 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3061 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3062 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3063 "- verifique que el cable no está roto"
3066 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3067 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3068 "- no valid IP Address was found\n"
3069 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3071 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3072 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3073 "- no hay una IP válida\n"
3074 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3077 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3078 "configuration with DHCP.\n"
3079 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3080 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3081 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3083 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3084 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3086 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3088 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3089 "configurado con IP manual\n"
3090 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3091 "configuración de Red.\n"
3092 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3093 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3095 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3096 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3113 msgid "Time/Date Input"
3114 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3120 msgstr "Editar Programación"
3122 msgid "Timer Editor"
3123 msgstr "Editor de Grabaciones"
3126 msgstr "Tipo de grabación"
3132 msgstr "Log de grabación"
3135 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3136 "Please recheck it!"
3139 msgid "Timer sanity error"
3140 msgstr "Error de grabación"
3142 msgid "Timer selection"
3143 msgstr "Selección de grabación"
3145 msgid "Timer status:"
3146 msgstr "Estado de la grabación:"
3151 msgid "Timeshift not possible!"
3152 msgstr "¡Pausa no posible!"
3155 msgstr "Zona horaria"
3164 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3165 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3177 msgid "Toneburst A/B"
3178 msgstr "Toneburst A/B"
3186 msgid "Translation:"
3187 msgstr "Traducción:"
3189 msgid "Transmission Mode"
3190 msgstr "Modo de trasmisión"
3192 msgid "Transmission mode"
3193 msgstr "Modo de trasmisión"
3196 msgstr "Transponder"
3198 msgid "Transponder Type"
3199 msgstr "Tipo de Transponder"
3202 msgstr "Intentos que quedan:"
3204 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3206 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3208 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3209 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3220 msgid "Tune failed!"
3221 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3224 msgstr "Sintonizador"
3227 msgstr "Sintonizador "
3230 msgstr "Slot del sintonizador"
3232 msgid "Tuner configuration"
3233 msgstr "Configuración sintonizador"
3235 msgid "Tuner status"
3236 msgstr "Sintonizador"
3244 msgid "Type of scan"
3245 msgstr "Tipo de búsqueda"
3254 msgstr "Memoria USB"
3257 "Unable to complete filesystem check.\n"
3260 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3264 "Unable to initialize harddisk.\n"
3267 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3270 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3271 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3273 msgid "Universal LNB"
3274 msgstr "LNB Universal"
3276 msgid "Unmount failed"
3277 msgstr "Falló el desmonte"
3282 msgid "Updates your receiver's software"
3283 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3285 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3286 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3288 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3289 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3291 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3292 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3295 msgstr "Actualizando"
3297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3298 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3303 msgid "Use Interface"
3304 msgstr "Interface en uso"
3306 msgid "Use Power Measurement"
3307 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3309 msgid "Use a gateway"
3310 msgstr "Usar puerta de enlace"
3312 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3313 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3314 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3315 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3316 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3317 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3318 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3319 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3320 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3321 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3322 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3323 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3324 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3325 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3327 msgid "Use power measurement"
3328 msgstr "Usar medida de potencia"
3330 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3331 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3334 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3336 "Please set up tuner A"
3338 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3340 "Por favor configure tuner A"
3343 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3346 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3347 "Después, pulse OK."
3349 msgid "Use usals for this sat"
3350 msgstr "Usar usals para este sat"
3352 msgid "Use wizard to set up basic features"
3353 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3355 msgid "Used service scan type"
3356 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3358 msgid "User defined"
3359 msgstr "Definido por el usuario"
3362 msgstr "Euroconector VCR"
3364 msgid "VMGM (intro trailer)"
3365 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3367 msgid "Video Fine-Tuning"
3368 msgstr "Ajueste de video fino"
3370 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3371 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3373 msgid "Video Output"
3374 msgstr "Salida de video"
3377 msgstr "Configuración de Video"
3379 msgid "Video Wizard"
3380 msgstr "Asientente de video"
3383 "Video input selection\n"
3385 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3388 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3390 "Selección entrada de vídeo\n"
3392 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3393 "puerto de entrada diferente).\n"
3395 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3404 msgid "View teletext..."
3405 msgstr "Ver teletexto..."
3407 msgid "Voltage mode"
3408 msgstr "Modo voltaje"
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3439 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3440 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3441 "Pulse OK para comenzar."
3453 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3455 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3458 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3460 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3462 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3464 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3467 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3468 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3469 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3471 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3472 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3473 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3474 "cómo actualizar el firmware."
3479 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3480 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3484 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3486 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3489 msgstr "Bienvenido..."
3494 msgid "What do you want to scan?"
3495 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3497 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3498 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3501 msgstr "Inalámbrico"
3503 msgid "Wireless Network"
3504 msgstr "Red Inalámbrica"
3506 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3507 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3509 msgid "Write failed!"
3510 msgstr "¡Falló la escritura!"
3512 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3515 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3527 msgid "Yes, backup my settings!"
3528 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3530 msgid "Yes, do a manual scan now"
3531 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3533 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3534 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3536 msgid "Yes, do another manual scan now"
3537 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3539 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3540 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3542 msgid "Yes, restore the settings now"
3543 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3545 msgid "Yes, returning to movie list"
3546 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3548 msgid "Yes, view the tutorial"
3549 msgstr "Si, ver el tutorial"
3552 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3553 "want to be installed."
3555 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3556 "configuraciones que quiere instalar."
3558 msgid "You can choose, what you want to install..."
3559 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3561 msgid "You cannot delete this!"
3562 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3564 msgid "You chose not to install any default services lists."
3565 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3568 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3569 "default settings later in the settings menu."
3571 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3572 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3575 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3577 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3581 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3582 "harddisk is not an option for you."
3584 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3585 "una opción para usted."
3588 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3589 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3590 "to the harddisk!\n"
3591 "Please press OK to start the backup now."
3593 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3594 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3595 "backup al disco duro!\n"
3596 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3599 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3600 "Please press OK to start the backup now."
3602 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3603 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3606 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3609 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3613 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3614 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3618 msgid "You have to wait %s!"
3619 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3622 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3623 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3624 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3625 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3628 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3629 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3630 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3631 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3634 "You need to define some keywords first!\n"
3635 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3636 "Do you want to define keywords now?"
3638 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3639 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3640 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3643 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3645 "Do you want to set the pin now?"
3647 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3649 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3651 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3652 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3654 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3655 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3658 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3661 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3664 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3665 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3668 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3671 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3675 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3676 "Press OK to start upgrade."
3678 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3679 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3681 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3682 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3684 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3685 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3687 msgid "[alternative edit]"
3688 msgstr "[edición alternativa]"
3690 msgid "[bouquet edit]"
3691 msgstr "[editar lista]"
3693 msgid "[favourite edit]"
3694 msgstr "[editar favoritos]"
3697 msgstr "[modo mover]"
3699 msgid "abort alternatives edit"
3700 msgstr "abortar la edición alternativa"
3702 msgid "abort bouquet edit"
3703 msgstr "abortar la edición de listas"
3705 msgid "abort favourites edit"
3706 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3708 msgid "about to start"
3709 msgstr "sobre comenzar"
3711 msgid "add alternatives"
3712 msgstr "añadir alternativas"
3714 msgid "add bookmark"
3715 msgstr "añadir marcador"
3718 msgstr "añadir lista"
3720 msgid "add directory to playlist"
3721 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3723 msgid "add file to playlist"
3724 msgstr "añadir fichero a la lista"
3726 msgid "add files to playlist"
3727 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3730 msgstr "añadir marcador"
3732 msgid "add recording (enter recording duration)"
3733 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3735 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3736 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3738 msgid "add recording (indefinitely)"
3739 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3741 msgid "add recording (stop after current event)"
3742 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3744 msgid "add service to bouquet"
3745 msgstr "añadir canal a la lista"
3747 msgid "add service to favourites"
3748 msgstr "añadir canal a favoritos"
3750 msgid "add to parental protection"
3751 msgstr "añadir a protección de adultos"
3756 msgid "alphabetic sort"
3757 msgstr "orden alfabético"
3760 "are you sure you want to restore\n"
3761 "following backup:\n"
3763 "está seguro que quiere restaurar\n"
3764 "el siguiente backup:\n"
3766 msgid "audio tracks"
3767 msgstr "pistas de audio"
3772 msgid "background image"
3773 msgstr "imagen de fondo"
3779 msgstr "lista negra"
3784 msgid "change recording (duration)"
3785 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3787 msgid "change recording (endtime)"
3788 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3793 msgid "choose destination directory"
3796 msgid "circular left"
3797 msgstr "circular izda"
3799 msgid "circular right"
3800 msgstr "circular dcha"
3802 msgid "clear playlist"
3803 msgstr "limpiar lista"
3812 msgstr "menú configuración"
3823 msgid "copy to bouquets"
3824 msgstr "copiar a listas"
3826 msgid "create directory"
3827 msgstr "crear directorio"
3830 msgstr "diariamente"
3839 msgstr "borrar corte"
3841 msgid "delete playlist entry"
3842 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3844 msgid "delete saved playlist"
3845 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3853 msgid "disable move mode"
3854 msgstr "quitar modo movimiento"
3857 msgstr "desactivado"
3859 msgid "disconnected"
3860 msgstr "desconectado"
3862 msgid "do not change"
3866 msgstr "no hacer nada"
3868 msgid "don't record"
3874 msgid "edit alternatives"
3875 msgstr "editar alternativas"
3883 msgid "enable bouquet edit"
3884 msgstr "habilitar edición de lista"
3886 msgid "enable favourite edit"
3887 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3889 msgid "enable move mode"
3890 msgstr "habilitar modo movimiento"
3895 msgid "end alternatives edit"
3896 msgstr "terminar edición de alternativas"
3898 msgid "end bouquet edit"
3899 msgstr "fin de edición de listas"
3901 msgid "end cut here"
3902 msgstr "terminar corte aquí"
3904 msgid "end favourites edit"
3905 msgstr "fin edición de favoritos"
3910 msgid "exceeds dual layer medium!"
3911 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3913 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3914 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3916 msgid "exit mediaplayer"
3917 msgstr "salir del reproductor"
3919 msgid "exit movielist"
3920 msgstr "salir del menú de películas"
3926 msgstr "nombre de fichero"
3928 msgid "fine-tune your display"
3929 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3934 msgid "forward to the next chapter"
3935 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3940 msgid "free diskspace"
3941 msgstr "espacio libre en disco"
3943 msgid "go to deep standby"
3944 msgstr "ir a pausa profunda"
3946 msgid "go to standby"
3952 msgid "hear radio..."
3953 msgstr "escuchar radio..."
3958 msgid "hide extended description"
3959 msgstr "ocultar descripción extendida"
3962 msgstr "ocultar reproductor"
3964 msgid "highlighted button"
3965 msgstr "botón iluminado"
3976 msgid "immediate shutdown"
3977 msgstr "apagado inmediato"
3984 "¡llamadas de entrada!\n"
3985 "%s llamadas en %s!"
3988 msgstr "iniciar módulo"
3990 msgid "insert mark here"
3991 msgstr "insertar marca aquí"
3993 msgid "jump back to the previous title"
3994 msgstr "vuelva al título anterior"
3996 msgid "jump forward to the next title"
3997 msgstr "salte al título siguiente"
3999 msgid "jump to listbegin"
4000 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4002 msgid "jump to listend"
4003 msgstr "saltar al final de la lista"
4005 msgid "jump to next marked position"
4006 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4008 msgid "jump to previous marked position"
4009 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4011 msgid "leave movie player..."
4012 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4020 msgid "list style compact"
4021 msgstr "estilo de lista compacto"
4023 msgid "list style compact with description"
4024 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4026 msgid "list style default"
4027 msgstr "estilo de lista por defecto"
4029 msgid "list style single line"
4030 msgstr "estilo de lista en una línea"
4032 msgid "load playlist"
4033 msgstr "cargar lista de reproducción"
4038 msgid "loopthrough to"
4039 msgstr "conectado a"
4048 msgstr "lista de menú"
4062 msgid "move PiP to main picture"
4063 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4066 msgstr "lista de películas"
4074 msgid "next channel"
4075 msgstr "canal siguiente"
4077 msgid "next channel in history"
4078 msgstr "canal siguiente en historia"
4083 msgid "no HDD found"
4084 msgstr "disco no encontrado"
4086 msgid "no Picture found"
4087 msgstr "Foto no encontrada"
4089 msgid "no module found"
4090 msgstr "módulo no encontrado"
4096 msgstr "no tiempo cumplido"
4102 msgstr "no bloqueado"
4104 msgid "nothing connected"
4105 msgstr "nada conectado"
4107 msgid "of a DUAL layer medium used."
4108 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4110 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4111 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4119 msgid "on READ ONLY medium."
4120 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4125 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4126 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4128 msgid "open servicelist"
4129 msgstr "abrir lista de canales"
4131 msgid "open servicelist(down)"
4132 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4134 msgid "open servicelist(up)"
4135 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4144 msgstr "reproducir elemento"
4146 msgid "play from next mark or playlist entry"
4147 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4149 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4150 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4152 msgid "please press OK when ready"
4153 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4155 msgid "please wait, loading picture..."
4156 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4158 msgid "previous channel"
4159 msgstr "canal anterior"
4161 msgid "previous channel in history"
4162 msgstr "canal anterior en historia"
4164 msgid "rebooting..."
4170 msgid "recording..."
4171 msgstr "grabando..."
4173 msgid "remove after this position"
4174 msgstr "borrar después de esta posición"
4176 msgid "remove all alternatives"
4177 msgstr "borrar todas alternativas"
4179 msgid "remove all new found flags"
4180 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4182 msgid "remove before this position"
4183 msgstr "borrar antes de esta posición"
4185 msgid "remove bookmark"
4186 msgstr "borrar marcador"
4188 msgid "remove directory"
4189 msgstr "borrar directorio"
4191 msgid "remove entry"
4192 msgstr "eliminar entrada"
4194 msgid "remove from parental protection"
4195 msgstr "quitar la protección de adultos"
4197 msgid "remove new found flag"
4198 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4200 msgid "remove selected satellite"
4201 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4203 msgid "remove this mark"
4204 msgstr "borrar esta marca"
4206 msgid "repeat playlist"
4207 msgstr "repetir liste de reproducción"
4212 msgid "rewind to the previous chapter"
4213 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4218 msgid "save playlist"
4219 msgstr "guardar lista de reproducción"
4222 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4225 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4226 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4229 msgstr "estado de la búsqueda"
4234 msgid "second cable of motorized LNB"
4235 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4241 msgstr "seleccionar"
4243 msgid "select .NFI flash file"
4246 msgid "select image from server"
4249 msgid "select movie"
4250 msgstr "seleccionar película"
4252 msgid "select the movie path"
4253 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4256 msgstr "pin del canal"
4259 msgstr "pin de configuración"
4261 msgid "show DVD main menu"
4262 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4265 msgstr "mostrar EPG..."
4268 msgstr "mostrar todo"
4270 msgid "show alternatives"
4271 msgstr "mostrar alternativas"
4273 msgid "show event details"
4274 msgstr "mostrar detalles del evento"
4276 msgid "show extended description"
4277 msgstr "mostrar descripción extendida"
4279 msgid "show first tag"
4280 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4282 msgid "show second tag"
4283 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4285 msgid "show shutdown menu"
4286 msgstr "mostrar menú de apagado"
4288 msgid "show single service EPG..."
4289 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4291 msgid "show tag menu"
4292 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4294 msgid "show transponder info"
4295 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4297 msgid "shuffle playlist"
4298 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4306 msgid "skip backward"
4307 msgstr "saltar adelante"
4309 msgid "skip backward (enter time)"
4310 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4312 msgid "skip forward"
4313 msgstr "saltar adelante"
4315 msgid "skip forward (enter time)"
4316 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4318 msgid "sort by date"
4319 msgstr "ordenar por fecha"
4321 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4322 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4330 msgid "start cut here"
4331 msgstr "comenzar corte aquí"
4333 msgid "start timeshift"
4334 msgstr "comenzar pausa"
4343 msgstr "parar elemento"
4345 msgid "stop recording"
4346 msgstr "parar grabación"
4348 msgid "stop timeshift"
4349 msgstr "parar pausa"
4351 msgid "swap PiP and main picture"
4352 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4354 msgid "switch to bookmarks"
4355 msgstr "pasar a marcadores"
4357 msgid "switch to filelist"
4358 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4360 msgid "switch to playlist"
4361 msgstr "cambiar a lista"
4363 msgid "switch to the next audio track"
4364 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4366 msgid "switch to the next subtitle language"
4367 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4372 msgid "this recording"
4373 msgstr "esta grabación"
4375 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4376 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4378 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4379 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4381 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4382 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4385 msgstr "no confirmado"
4387 msgid "unknown service"
4388 msgstr "servicio desconocido"
4390 msgid "until restart"
4391 msgstr "hasta reiniciar"
4393 msgid "user defined"
4394 msgstr "definido por el usuario"
4399 msgid "view extensions..."
4400 msgstr "ver extensiones..."
4402 msgid "view recordings..."
4403 msgstr "ver grabaciones..."
4405 msgid "wait for ci..."
4406 msgstr "esperar al ci..."
4408 msgid "wait for mmi..."
4409 msgstr "esperar para nmi..."
4415 msgstr "semanalmente"
4418 msgstr "lista blanca"
4426 msgid "yes (keep feeds)"
4427 msgstr "si (conserva fuentes)"
4430 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4431 "assistance before rebooting your dreambox."
4433 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4434 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4444 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4447 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4455 #~ msgid "#33294a6b"
4456 #~ msgstr "#33294a6b"
4458 #~ msgid "#77ffffff"
4459 #~ msgstr "#77ffffff"
4461 #~ msgid "Add files to playlist"
4462 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4464 #~ msgid "Add title..."
4465 #~ msgstr "Añadir título..."
4467 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4468 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4471 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4472 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4475 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4476 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4480 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4483 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4489 #~ msgid "Burn DVD..."
4490 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4492 #~ msgid "Burn To DVD..."
4493 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4495 #~ msgid "Choose Location"
4496 #~ msgstr "Elegir localización"
4499 #~ msgstr "Confirmar"
4501 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4502 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4504 #~ msgid "DVD ENTER key"
4505 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4507 #~ msgid "DVD down key"
4508 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4510 #~ msgid "DVD left key"
4511 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4513 #~ msgid "DVD right key"
4514 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4516 #~ msgid "DVD up key"
4517 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4519 #~ msgid "Default-Wizard"
4520 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4522 #~ msgid "Device Setup..."
4523 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4525 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4526 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4528 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4529 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4532 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4535 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4536 #~ "el complemento \""
4539 #~ "Do you really want to download\n"
4542 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4543 #~ "el complemento \""
4545 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4546 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4548 #~ msgid "Edit current title"
4549 #~ msgstr "Editar título actual"
4551 #~ msgid "Edit title..."
4552 #~ msgstr "Editar título..."
4554 #~ msgid "Enable LAN"
4555 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4557 #~ msgid "Enable WLAN"
4558 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4561 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4564 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4567 #~ msgid "Factoryreset"
4568 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4570 #~ msgid "Games / Plugins"
4571 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4576 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4577 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4579 #~ msgid "LCD Setup"
4580 #~ msgstr "Configuración LCD"
4582 #~ msgid "Movie Menu"
4583 #~ msgstr "Menú de Películas"
4588 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4589 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4592 #~ msgstr "DVD nuevo"
4595 #~ "No working wireless interface found.\n"
4596 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4597 #~ "enable your local network interface."
4599 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4600 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4601 #~ "conexión de red local."
4604 #~ "No working wireless interface found.\n"
4605 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4606 #~ "you local network interface."
4608 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4609 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4611 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4612 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4614 #~ msgid "Output Type"
4615 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4618 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4619 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4621 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4624 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4625 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4626 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4633 #~ msgstr "Velocidad"
4636 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4639 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4640 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4643 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4646 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4647 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4650 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4653 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4654 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4657 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4660 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4661 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4664 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4667 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4668 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4671 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4674 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4675 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4677 #~ msgid "Replace current playlist"
4678 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4680 #~ msgid "Save current project to disk"
4681 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4684 #~ msgstr "Guardar..."
4687 #~ msgstr "Escanear NIM"
4689 #~ msgid "Service scan type needed"
4690 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4692 #~ msgid "Show files from %s"
4693 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4701 #~ msgid "Startwizard"
4702 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4707 #~ msgid "Transpondertype"
4708 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4711 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4712 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4715 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4716 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4719 #~ msgid "VCR Switch"
4720 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4722 #~ msgid "Video-Setup"
4723 #~ msgstr "Config-Video"
4725 #~ msgid "You selected a playlist"
4726 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4729 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4730 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4732 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4733 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4736 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4737 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4739 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4740 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4742 #~ msgid "empty/unknown"
4743 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4745 #~ msgid "equal to Socket A"
4746 #~ msgstr "igual al socket A"
4748 #~ msgid "full /etc directory"
4749 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4754 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4755 #~ msgstr "conectado al socket A"
4757 #~ msgid "play next playlist entry"
4758 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4760 #~ msgid "play previous playlist entry"
4761 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4765 #~ "%d services found!"
4767 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4768 #~ "¡%d canales encontrados!"
4772 #~ "No service found!"
4774 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4775 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4779 #~ "One service found!"
4781 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4782 #~ "¡Un canal encontrado!"
4785 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4786 #~ "%d services found!"
4788 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4789 #~ "%d canales encontrados!"
4791 #~ msgid "select Slot"
4792 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4794 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4795 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4797 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4798 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"