1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgid "4:3 Letterbox"
172 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
173 "Do you want to keep your version?"
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
181 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
184 "A finished record timer wants to shut down\n"
185 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
188 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
190 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 "A record has been started:\n"
198 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
202 "A recording is currently running.\n"
203 "What do you want to do?"
205 "Nagrywanie w toku.\n"
209 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
210 "configure the positioner."
211 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "start the satfinder."
217 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
221 "A sleep timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
225 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
228 "A sleep timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
232 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
238 "Timer nie mógł nagrać!\n"
239 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
242 msgstr "Ustawienia A/V"
251 msgstr "AC3 domyślnie"
260 msgstr "O tunerze..."
263 msgstr "Informacje o tunerze..."
265 msgid "Action on long powerbutton press"
268 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
278 msgstr "Dodaj zaznaczone"
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Dodaj do bukietu"
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Dodaj do ulubionych"
290 msgstr "Zaawansowane"
292 msgid "Advanced Video Setup"
296 msgstr "Po wydarzeniu"
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
302 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
303 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
312 msgstr "Wszystkie..."
315 msgstr "Przezroczystość"
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
320 msgid "Alternative services tuner priority"
329 msgid "Ask before shutdown:"
330 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
333 msgstr "Format obrazu:"
338 msgid "Audio Options..."
339 msgstr "Opcje Dźwięku..."
344 msgid "Automatic Scan"
345 msgstr "Automatyczne skanowanie"
365 msgid "Backup Location"
366 msgstr "Lokalizacja kopii"
371 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
372 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
378 msgstr "Szerokie pasmo"
383 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
393 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
395 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Przechowuj strony"
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Monitor rozmów"
419 msgstr "Przepustowosć:"
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Zmień kod pin"
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Zmien pin serwisowy"
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Zmień piny serwisowe"
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Zmień pin instalatora"
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Wybór kanału"
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Menu listy kanałów"
455 msgstr "Wybierz tuner"
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Wybierz bukiet"
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Wybierz źródło"
463 msgid "Choose your Skin"
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Poziom kodu wysoki"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Poziom kodu niski"
482 msgstr "Poziom kodu HP"
485 msgstr "Poziom kodu LP"
488 msgstr "Format kolorów"
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Wydawanie poleceń"
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Moduł Dostępu"
499 msgid "Compact Flash"
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Karta Compact flash"
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Tryb konfiguracji"
512 msgstr "Konfigurowanie"
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Konflikt timera"
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
525 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "Połączenie z Fritz!Box\n"
533 msgid "Constellation"
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
548 msgid "Current Transponder"
551 msgid "Current settings:"
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Aktualna wersja:"
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
585 msgstr "Głębokie Czuwanie"
594 msgstr "Skasuj wstęp"
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "Kasowanie nieudane!"
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "Wykryto Hdd:"
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "Wykryto NIMs:"
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
632 msgid "Disable Picture in Picture"
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Wyłącz napisy"
643 "Disconnected from\n"
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Ustawienia LCD"
658 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
669 "Do you really want to download\n"
672 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
675 msgid "Do you really want to exit?"
679 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
680 "All data on the disk will be lost!"
682 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
683 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
686 "Do you want to backup now?\n"
687 "After pressing OK, please wait!"
689 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
690 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
692 msgid "Do you want to do a service scan?"
693 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
695 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
696 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
698 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
699 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
701 msgid "Do you want to restore your settings?"
702 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
704 msgid "Do you want to resume this playback?"
705 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
708 "Do you want to update your Dreambox?\n"
709 "After pressing OK, please wait!"
711 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
712 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
714 msgid "Do you want to view a tutorial?"
715 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
717 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
718 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
721 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
722 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
725 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
726 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
728 msgid "Download Plugins"
729 msgstr "Pobierz pluginy"
731 msgid "Downloadable new plugins"
732 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
734 msgid "Downloadable plugins"
735 msgstr "Pluginy do pobrania"
738 msgstr "Pobieranie..."
740 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
741 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
749 msgid "EPG Selection"
753 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
754 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
759 msgid "Edit services list"
760 msgstr "Edytuj liste serwisów"
762 msgid "Electronic Program Guide"
768 msgid "Enable 5V for active antenna"
769 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
771 msgid "Enable multiple bouquets"
772 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
774 msgid "Enable parental control"
775 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
787 msgstr "Koniec czasu"
793 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
795 "If you experience any problems please contact\n"
796 "stephan@reichholf.net\n"
798 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgid "Enter main menu..."
808 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
810 msgid "Enter the service pin"
811 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
817 msgstr "Widok wydarzenia"
819 msgid "Everything is fine"
820 msgstr "Wszystko jest OK"
822 msgid "Execution Progress:"
823 msgstr "Wyknywanie procesu:"
825 msgid "Execution finished!!"
826 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
829 msgstr "Wyjdx z edytora"
831 msgid "Exit the wizard"
832 msgstr "Wyjdź z kreatora"
835 msgstr "Zamknij kreatora"
840 msgid "Extended Setup..."
841 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
844 msgstr "Rozszerzenia"
853 msgstr "Szybki DiSEqC"
871 msgstr "Częstotliwość"
873 msgid "Frequency bands"
874 msgstr "Pasma częstotliwości"
876 msgid "Frequency scan step size(khz)"
877 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
879 msgid "Frequency steps"
880 msgstr "Stopnie częstotliwości"
888 msgid "Fritz!Box FON IP address"
889 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
892 msgid "Frontprocessor version: %d"
893 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
895 msgid "Function not yet implemented"
896 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
899 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
900 "Do you want to Restart the GUI now?"
902 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
903 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Idź na pozycje"
923 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgid "Guard Interval"
930 msgstr "Odstęp strażnika"
932 msgid "Guard interval mode"
933 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
936 msgstr "Dysk twardy..."
938 msgid "Harddisk setup"
939 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
941 msgid "Harddisk standby after"
942 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
944 msgid "Hierarchy Information"
945 msgstr "Informacja hierarchii"
947 msgid "Hierarchy mode"
948 msgstr "Tryb hierarchii"
950 msgid "How many minutes do you want to record?"
951 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
963 "If you see this, something is wrong with\n"
964 "your scart connection. Press OK to return."
966 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
967 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
969 msgid "Image-Upgrade"
970 msgstr "Image - Aktualizacja"
973 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
976 msgid "Increased voltage"
977 msgstr "Zwiększone napięcie"
985 msgid "Infobar timeout"
986 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
994 msgid "Initialization..."
995 msgstr "Inicjalizacja..."
1000 msgid "Initializing Harddisk..."
1001 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1007 msgstr "Instalowanie"
1009 msgid "Installing Software..."
1010 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1012 msgid "Instant Record..."
1013 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1015 msgid "Integrated Ethernet"
1018 msgid "Intermediate"
1021 msgid "Internal Flash"
1022 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1027 msgid "Invert display"
1028 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1033 msgid "Keyboard Map"
1034 msgstr "Mapa klawiatury"
1036 msgid "Keyboard Setup"
1037 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1040 msgstr "Mapa klawiszy"
1054 msgid "Language selection"
1055 msgstr "Wybór języka"
1061 msgstr "Szerokość geogr."
1067 msgstr "Limit wschodni"
1070 msgstr "Limit zachodni"
1073 msgstr "Wyłącz limity"
1076 msgstr "Włącz limity"
1078 msgid "List of Storage Devices"
1079 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1087 msgid "Long Keypress"
1091 msgstr "Długość geogr."
1100 msgstr "Menu Główne"
1103 msgstr "Menu Główne"
1105 msgid "Make this mark an 'in' point"
1106 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1108 msgid "Make this mark an 'out' point"
1109 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1111 msgid "Make this mark just a mark"
1112 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1115 msgstr "Ręczne skanowanie"
1117 msgid "Manual transponder"
1118 msgstr "Ręczny transponder"
1120 msgid "Margin after record"
1121 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1123 msgid "Margin before record (minutes)"
1124 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1126 msgid "Media player"
1127 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1130 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1139 msgstr "Mkfs zawiódł"
1160 msgstr "Poniedziałek"
1162 msgid "Mount failed"
1163 msgstr "Montowanie nieudane"
1165 msgid "Move Picture in Picture"
1166 msgstr "Przesuń PiP"
1169 msgstr "Przesuń na wschód"
1172 msgstr "Przesuń na zachód"
1174 msgid "Movielist menu"
1180 msgid "Multiple service support"
1181 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1208 msgid "Nameserver %d"
1211 msgid "Nameserver Setup"
1212 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1214 msgid "Nameserver Setup..."
1215 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1220 msgid "Network Mount"
1221 msgstr "Montowanie sieci"
1223 msgid "Network Setup"
1224 msgstr "Ustawienia sieci"
1226 msgid "Network scan"
1227 msgstr "Skanowanie sieci"
1229 msgid "Network setup"
1230 msgstr "Ustawienia sieci"
1241 msgid "New version:"
1242 msgstr "Nowa wersja:"
1250 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1251 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1253 msgid "No backup needed"
1254 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1257 "No data on transponder!\n"
1258 "(Timeout reading PAT)"
1260 "Brak danych na transponderze!\n"
1261 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1263 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1264 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1266 msgid "No free tuner!"
1267 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1270 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1272 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1273 "spróbować ponownie."
1275 msgid "No positioner capable frontend found."
1276 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1278 msgid "No satellite frontend found!!"
1279 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1281 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1282 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1285 "No tuner is enabled!\n"
1286 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1288 "Brak włączonego tunera!\n"
1289 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1292 "No valid service PIN found!\n"
1293 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1294 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1296 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1297 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1298 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1301 "No valid setup PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1305 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1306 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1307 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1309 msgid "No, but restart from begin"
1312 msgid "No, do nothing."
1313 msgstr "Nie, nie rób nic."
1315 msgid "No, just start my dreambox"
1316 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1318 msgid "No, scan later manually"
1319 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1331 "Nothing to scan!\n"
1332 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1334 "Nic do skanowania!\n"
1335 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1338 msgstr "Teraz odtwarzane"
1343 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1344 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1346 msgid "OSD Settings"
1347 msgstr "Ustawienia OSD"
1358 msgid "Online-Upgrade"
1359 msgstr "Online - Aktualizacja"
1361 msgid "Orbital Position"
1362 msgstr "Pozycja orbitalna"
1373 msgid "Package list update"
1374 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1376 msgid "Packet management"
1377 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1382 msgid "Parental control"
1383 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1385 msgid "Parental control services Editor"
1386 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1388 msgid "Parental control setup"
1389 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1391 msgid "Parental control type"
1392 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1395 msgstr "Ustawienia PiP"
1397 msgid "Pin code needed"
1398 msgstr "Potrzebny kod pin"
1400 msgid "Play recorded movies..."
1401 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1403 msgid "Please change recording endtime"
1404 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1406 msgid "Please choose an extension..."
1407 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1409 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1410 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1412 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1413 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1415 msgid "Please enter a name for the new marker"
1416 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1421 msgid "Please enter the correct pin code"
1422 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1424 msgid "Please enter the old pin code"
1425 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1427 msgid "Please press OK!"
1428 msgstr "Wciśnij OK!"
1430 msgid "Please select a playlist to delete..."
1433 msgid "Please select a playlist..."
1436 msgid "Please select a subservice to record..."
1437 msgstr "Wybierz subserwis..."
1439 msgid "Please select a subservice..."
1440 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1442 msgid "Please select keyword to filter..."
1443 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1445 msgid "Please set up tuner B"
1446 msgstr "Ustaw Tuner B"
1448 msgid "Please set up tuner C"
1449 msgstr "Ustaw Tuner C"
1451 msgid "Please set up tuner D"
1452 msgstr "Ustaw Tuner D"
1455 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1456 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1457 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1459 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1460 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1461 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1463 msgid "Please wait... Loading list..."
1464 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1466 msgid "Plugin browser"
1467 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1473 msgstr "Polaryzacja"
1475 msgid "Polarization"
1476 msgstr "Polaryzacja"
1499 msgid "Positioner fine movement"
1500 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1502 msgid "Positioner movement"
1503 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1505 msgid "Positioner setup"
1506 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1508 msgid "Positioner storage"
1509 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1511 msgid "Power threshold in mA"
1514 msgid "Predefined transponder"
1515 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1517 msgid "Preparing... Please wait"
1518 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1520 msgid "Press OK to activate the settings."
1521 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1523 msgid "Press OK to scan"
1524 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1526 msgid "Press OK to start the scan"
1527 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1532 msgid "Protect services"
1533 msgstr "Ochrona serwisów"
1535 msgid "Protect setup"
1536 msgstr "Ochrona ustawień"
1541 msgid "Provider to scan"
1542 msgstr "Provider do skanowania"
1548 msgstr "Szybkie przełączanie"
1559 msgid "RSS Feed URI"
1560 msgstr "Adres serwisu RSS"
1568 msgid "Really close without saving settings?"
1569 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1571 msgid "Really delete done timers?"
1572 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1574 msgid "Really delete this timer?"
1575 msgstr "Usunąć ten timer?"
1577 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1578 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1580 msgid "Reception Settings"
1581 msgstr "Ustawienia powitania"
1586 msgid "Recorded files..."
1587 msgstr "Nagrane pliki..."
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1596 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1603 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1607 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1610 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1613 msgid "Recordings always have priority"
1614 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1616 msgid "Reenter new pin"
1617 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1619 msgid "Refresh Rate"
1622 msgid "Remove Plugins"
1623 msgstr "Usuń pluginy"
1625 msgid "Remove a mark"
1626 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1628 msgid "Remove plugins"
1629 msgstr "Usuń pluginy"
1635 msgstr "Typ powtórzeń"
1637 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1638 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1649 msgid "Restart GUI now?"
1650 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1656 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1659 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1666 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1668 msgid "Rotor turning speed"
1672 msgstr "Uruchomiony"
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Ustawienia anteny"
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1702 msgstr "Miernik sygnału"
1707 msgid "Save Playlist"
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Tryb skalowania"
1717 msgstr "Skanuj QAM128"
1720 msgstr "Skanuj QAM16"
1723 msgstr "Skanuj QAM256"
1726 msgstr "Skanuj QAM32"
1729 msgstr "Skanuj QAM64"
1732 msgstr "Skanuj SR6875"
1735 msgstr "Skanuj SR6900"
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1777 msgstr "Szukaj na wschód"
1780 msgstr "Szukaj na zachód"
1783 msgstr "Wyszukiwanie"
1786 msgstr "Wybierz HDD"
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Wybierz film"
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Wybierz tryb audio"
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Potwórka sekwencji"
1807 msgstr "Informacja o serwisie"
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Skanowanie serwisu"
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Szukanie serwisów"
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1825 "Serwis nieważny!\n"
1826 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1832 "Serwis nie znaleziony!\n"
1833 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1835 msgid "Service scan"
1836 msgstr "Skanowanie serwisów"
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1844 msgstr "Info serwisowe"
1850 msgstr "Ustaw limity"
1856 msgstr "Konfiguracja"
1861 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1864 msgid "Show infobar on channel change"
1865 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1867 msgid "Show infobar on event change"
1868 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1870 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1871 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1873 msgid "Show positioner movement"
1874 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1876 msgid "Show services beginning with"
1877 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1879 msgid "Show the radio player..."
1880 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1882 msgid "Show the tv player..."
1883 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1885 msgid "Shutdown Dreambox after"
1886 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1891 msgid "Similar broadcasts:"
1892 msgstr "Podobne transmisje:"
1903 msgid "Single satellite"
1904 msgstr "Jeden satelita"
1906 msgid "Single transponder"
1907 msgstr "Jeden transponder"
1910 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1912 msgid "Sleep timer action:"
1913 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1916 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1928 msgid "Somewhere else"
1929 msgstr "Gdzie indziej"
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1934 "Please choose an other one."
1936 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Czuwanie / Restart"
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1973 msgstr "czas rozpoczęcia"
1979 msgstr "Uruchom kreatora"
1985 msgstr "Krok na wschód"
1988 msgstr "Krok na zachód"
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Lista subserwisów..."
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Wybór napisów"
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Zamiana serwisów"
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Naziemny provider"
2067 msgstr "Tryb testowy"
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2076 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2077 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2079 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2080 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2082 msgid "The pin code has been changed successfully."
2083 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2085 msgid "The pin code you entered is wrong."
2086 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2088 msgid "The pin codes you entered are different."
2089 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2091 msgid "The sleep timer has been activated."
2092 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2094 msgid "The sleep timer has been disabled."
2095 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2100 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2102 msgid "The wizard is finished now."
2103 msgstr "Kreator zakończony."
2105 msgid "This is step number 2."
2106 msgstr "To jest ktok numer 2."
2108 msgid "This is unsupported at the moment."
2109 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2115 msgstr "Przedsionek"
2126 msgid "Time/Date Input"
2127 msgstr "Czas / Data"
2133 msgstr "Edycja timera"
2135 msgid "Timer Editor"
2136 msgstr "Edytor timera"
2142 msgstr "Wstęp timera"
2147 msgid "Timer sanity error"
2148 msgstr "Błąd timera"
2150 msgid "Timer selection"
2151 msgstr "Wybór timera"
2153 msgid "Timer status:"
2154 msgstr "Status timera:"
2159 msgid "Timeshift not possible!"
2160 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2163 msgstr "Strefa czasu"
2172 msgstr "Tryb tonowy"
2177 msgid "Toneburst A/B"
2183 msgid "Translation:"
2186 msgid "Transmission Mode"
2187 msgstr "Tryb transmisji"
2189 msgid "Transmission mode"
2190 msgstr "tryb transmisji"
2195 msgid "Transponder Type"
2196 msgstr "Typ transpondera"
2199 msgstr "Próby skończone:"
2201 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2203 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2205 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2207 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2218 msgid "Tune failed!"
2219 msgstr "Strojenie nieudane!"
2228 msgstr "Slot tunera"
2230 msgid "Tuner configuration"
2231 msgstr "Konfiguracja tunera"
2233 msgid "Tuner status"
2234 msgstr "Status tunera"
2242 msgid "Type of scan"
2243 msgstr "Tym skanowania"
2255 "Unable to initialize harddisk.\n"
2256 "Please refer to the user manual.\n"
2259 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2260 "Proszę wybrać samemu.\n"
2263 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2264 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2266 msgid "Universal LNB"
2267 msgstr "Uniwersalny LNB"
2269 msgid "Unmount failed"
2270 msgstr "Błąd odmontowania"
2272 msgid "Updates your receiver's software"
2273 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2275 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2276 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2278 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2279 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2281 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2282 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2285 msgstr "Aktualizowanie"
2287 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2288 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2293 msgid "Use Power Measurement"
2296 msgid "Use a gateway"
2299 msgid "Use power measurement"
2300 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2303 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2305 "Please set up tuner A"
2307 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2312 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2314 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2316 msgid "Use usals for this sat"
2317 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2319 msgid "Use wizard to set up basic features"
2320 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2322 msgid "Used service scan type"
2323 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2325 msgid "User defined"
2326 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2329 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2332 msgstr "Przełącz VCR"
2334 msgid "Video Output"
2340 msgid "Video Wizard"
2343 msgid "View Rass interactive..."
2344 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2346 msgid "View teletext..."
2347 msgstr "Pokaż teletext..."
2349 msgid "Voltage mode"
2350 msgstr "Tryb napięcia"
2368 msgstr "Dzień tygodnia"
2371 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2372 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2373 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2375 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2376 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2377 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2383 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2384 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2388 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2390 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2395 msgid "What do you want to scan?"
2396 msgstr "Co chcesz skanować?"
2398 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2399 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2404 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2405 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2416 msgid "Yes, backup my settings!"
2417 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2419 msgid "Yes, do a manual scan now"
2420 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2422 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2423 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2425 msgid "Yes, do another manual scan now"
2426 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2428 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2429 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2431 msgid "Yes, restore the settings now"
2432 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2434 msgid "Yes, view the tutorial"
2435 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2437 msgid "You cannot delete this!"
2438 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2441 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2442 "harddisk is not an option for you."
2444 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2445 "jest opcją dla ciebie."
2448 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2449 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2450 "to the harddisk!\n"
2451 "Please press OK to start the backup now."
2453 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2454 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2455 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2458 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2459 "Please press OK to start the backup now."
2461 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2462 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2465 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2467 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2469 msgid "You have to wait for"
2470 msgstr "Musisz poczekać na"
2473 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2474 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2475 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2476 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2479 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2480 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2481 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2482 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2483 "przywrócenie twoich ustawień."
2486 "You need to define some keywords first!\n"
2487 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2488 "Do you want to define keywords now?"
2490 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2491 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2492 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2495 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2497 "Do you want to set the pin now?"
2499 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2501 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2504 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2507 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2509 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2510 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2513 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2516 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2520 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2521 "Press OK to start upgrade."
2523 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2524 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2526 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2527 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2529 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2530 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2532 msgid "[alternative edit]"
2533 msgstr "[edycja wybranych]"
2535 msgid "[bouquet edit]"
2536 msgstr "[edycja bukietu]"
2538 msgid "[favourite edit]"
2539 msgstr "[edycja ulubionych]"
2542 msgstr "[tryb przesuwania]"
2544 msgid "abort alternatives edit"
2545 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2547 msgid "abort bouquet edit"
2548 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2550 msgid "abort favourites edit"
2551 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2553 msgid "about to start"
2554 msgstr "Jak rozpocząć"
2556 msgid "add alternatives"
2557 msgstr "Dodaj wybrane"
2560 msgstr "Dodaj bukiet"
2562 msgid "add directory to playlist"
2563 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2565 msgid "add file to playlist"
2566 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2568 msgid "add files to playlist"
2572 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2574 msgid "add recording (enter recording duration)"
2575 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2578 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2580 msgid "add recording (indefinitely)"
2581 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2583 msgid "add recording (stop after current event)"
2584 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2586 msgid "add service to bouquet"
2587 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2589 msgid "add service to favourites"
2590 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2592 msgid "add to parental protection"
2593 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2596 msgstr "Zaawansowane"
2598 msgid "alphabetic sort"
2602 "are you sure you want to restore\n"
2603 "following backup:\n"
2605 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2606 "następującą kopie:\n"
2615 msgstr "Czarna lista"
2620 msgid "change recording (duration)"
2621 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2623 msgid "change recording (endtime)"
2624 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2626 msgid "circular left"
2627 msgstr "Kołój w lewo"
2629 msgid "circular right"
2630 msgstr "Kołój w prawo"
2632 msgid "clear playlist"
2633 msgstr "Wyczyśc playliste"
2639 msgstr "Menu konfiguracji"
2644 msgid "copy to bouquets"
2645 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2654 msgstr "Usuń wycięte"
2656 msgid "delete playlist entry"
2659 msgid "delete saved playlist"
2668 msgid "disable move mode"
2669 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2674 msgid "do not change"
2675 msgstr "Nie zmieniaj"
2678 msgstr "Nic nie rób"
2680 msgid "don't record"
2681 msgstr "Nie nagrywaj"
2686 msgid "edit alternatives"
2687 msgstr "Edytuj wybrane"
2695 msgid "enable bouquet edit"
2696 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2698 msgid "enable favourite edit"
2699 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2701 msgid "enable move mode"
2702 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2707 msgid "end alternatives edit"
2708 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2710 msgid "end bouquet edit"
2711 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2713 msgid "end cut here"
2714 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2716 msgid "end favourites edit"
2717 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2719 msgid "equal to Socket A"
2720 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2722 msgid "exit mediaplayer"
2725 msgid "exit movielist"
2728 msgid "free diskspace"
2729 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2731 msgid "full /etc directory"
2732 msgstr "Pełen folder /etc"
2734 msgid "go to deep standby"
2735 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2737 msgid "go to standby"
2738 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2740 msgid "hear radio..."
2741 msgstr "Słuchaj radia..."
2746 msgid "hide extended description"
2750 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2753 msgstr "Pozioma (H)"
2761 msgid "immediate shutdown"
2769 "Przychodząca rozmowa!\n"
2770 "%s rozmowy włączone %s!"
2775 msgid "insert mark here"
2776 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2778 msgid "jump to listbegin"
2781 msgid "jump to listend"
2784 msgid "jump to next marked position"
2787 msgid "jump to previous marked position"
2790 msgid "leave movie player..."
2791 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2796 msgid "list style compact"
2799 msgid "list style compact with description"
2802 msgid "list style default"
2805 msgid "list style single line"
2808 msgid "load playlist"
2812 msgstr "Zablokowany"
2814 msgid "loopthrough to socket A"
2815 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2833 msgstr "Koniec minut"
2835 msgid "move PiP to main picture"
2847 msgid "next channel"
2848 msgstr "Nastepny kanał"
2850 msgid "next channel in history"
2851 msgstr "Następny kanał w historii"
2856 msgid "no HDD found"
2857 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2859 msgid "no Picture found"
2860 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2862 msgid "no module found"
2863 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2866 msgstr "Bez stanu czuwania"
2875 msgstr "Nie zablokowany"
2877 msgid "nothing connected"
2878 msgstr "nic nie połączono"
2889 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2890 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2892 msgid "open servicelist"
2893 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2895 msgid "open servicelist(down)"
2896 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2898 msgid "open servicelist(up)"
2899 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2910 msgid "play next playlist entry"
2913 msgid "play previous playlist entry"
2916 msgid "please press OK when ready"
2917 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2919 msgid "please wait, loading picture..."
2920 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2922 msgid "previous channel"
2923 msgstr "Poprzedni kanał"
2925 msgid "previous channel in history"
2926 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2931 msgid "recording..."
2932 msgstr "Nagrywanie..."
2934 msgid "remove after this position"
2935 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2937 msgid "remove all alternatives"
2938 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2940 msgid "remove all new found flags"
2941 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2943 msgid "remove before this position"
2944 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2946 msgid "remove entry"
2949 msgid "remove from parental protection"
2950 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2952 msgid "remove new found flag"
2953 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2955 msgid "remove this mark"
2956 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2964 msgid "save playlist"
2968 msgid "scan done! %d services found!"
2971 msgid "scan done! No service found!"
2974 msgid "scan done! One service found!"
2978 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2982 msgstr "Status skanowania"
2987 msgid "second cable of motorized LNB"
2988 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2996 msgid "select movie"
3000 msgstr "Pin serwisu"
3003 msgstr "Pin ustawień"
3006 msgstr "Pokaż EPG..."
3011 msgid "show alternatives"
3012 msgstr "Pokaż wybrane"
3014 msgid "show event details"
3015 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3017 msgid "show extended description"
3020 msgid "show first tag"
3023 msgid "show second tag"
3026 msgid "show shutdown menu"
3029 msgid "show single service EPG..."
3032 msgid "show tag menu"
3035 msgid "show transponder info"
3036 msgstr "Pokaż info transpondera"
3038 msgid "shuffle playlist"
3047 msgid "skip backward"
3048 msgstr "Skocz wstecz"
3050 msgid "skip backward (enter time)"
3053 msgid "skip backward (self defined)"
3056 msgid "skip forward"
3057 msgstr "Skocz w przód"
3059 msgid "skip forward (enter time)"
3062 msgid "skip forward (self defined)"
3065 msgid "sort by date"
3074 msgid "start cut here"
3075 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3077 msgid "start timeshift"
3078 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3089 msgid "stop recording"
3090 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3092 msgid "stop timeshift"
3093 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3095 msgid "swap PiP and main picture"
3098 msgid "switch to filelist"
3099 msgstr "Przeącz na liste plików"
3101 msgid "switch to playlist"
3102 msgstr "Przełącz na playliste"
3107 msgid "this recording"
3108 msgstr "To nagranie"
3110 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3111 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3113 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3116 msgid "unknown service"
3117 msgstr "Nieznany serwis"
3119 msgid "until restart"
3120 msgstr "Aż do startu"
3122 msgid "user defined"
3123 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3126 msgstr "Pionowa (V)"
3128 msgid "view extensions..."
3129 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3131 msgid "view recordings..."
3132 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3134 msgid "wait for ci..."
3135 msgstr "Czekan na ci..."
3137 msgid "wait for mmi..."
3141 msgstr "Oczekiwanie"
3147 msgstr "Biała lista"
3152 msgid "yes (keep feeds)"
3153 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3156 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3157 "assistance before rebooting your dreambox."
3159 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3160 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3166 msgstr "Przełączony"
3170 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3173 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3175 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3176 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3178 #~ msgid "Games / Plugins"
3179 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3181 #~ msgid "Movie Menu"
3182 #~ msgstr "Menu filmu"
3186 #~ "%d services found!"
3188 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3189 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3193 #~ "No service found!"
3195 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3196 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3200 #~ "One service found!"
3202 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3203 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3206 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3207 #~ "%d services found!"
3209 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3210 #~ "%d znalezionych serwisów!"