Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git into tmbinc/FixTimingBugs
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 17:40+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr "%d min"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d/%B/%Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB libres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAPEAR)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vacío)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
93
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
95 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
96
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
98 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
99
100 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
102
103 msgid ""
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
105 msgstr ""
106 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
107 "manera segura!"
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "directorio /var"
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V salida"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "siempre 16:9"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 minutos"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 minutos"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 minutos"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<desconocido>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
217 "¿Quiere conservar su versión?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
224 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
231 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Una grabación ha comenzado:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
249 "¿Qué quiere hacer?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
256 "intentar configurar el motor."
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
263 "intentar el buscador de satélites."
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "El apagado automático quiere poner su\n"
274 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "El apagado automático quiere apagar\n"
281 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "¡Ha fallado la grabación!\n"
288 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Configurar A/V"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "AC3 por defecto"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "mezcla AC3"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Acerca de"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Acerca de..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Acción:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Activar PiP"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activar configuración de red"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Configuración de adaptador"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Añadir"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Añadir Marcador"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Añadir marca"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Añadir un nuevo título"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Grabar"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Añadir título"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Añadir a la lista"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Añadir a favoritos"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
357 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
358 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
359 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
360
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Avanzado"
363
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Configuración de video avanzada"
366
367 msgid "After event"
368 msgstr "Después del evento"
369
370 msgid ""
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 msgstr ""
374 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
375 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
376
377 msgid "Album"
378 msgstr "Album"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Todo"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Todos satélites"
385
386 msgid "Alpha"
387 msgstr "Alpha"
388
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Modo de radio alternativo"
391
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
394
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
397
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
400
401 msgid "Arabic"
402 msgstr "Arábigo"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
409 "\n"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
416 "\n"
417
418 msgid "Artist"
419 msgstr "Artista"
420
421 msgid "Ask before shutdown:"
422 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
423
424 msgid "Ask user"
425 msgstr "Preguntar al usuario"
426
427 msgid "Aspect Ratio"
428 msgstr "Relación de aspecto"
429
430 msgid "Audio"
431 msgstr "Sonido"
432
433 msgid "Audio Options..."
434 msgstr "Opciones de sonido..."
435
436 msgid "Authoring mode"
437 msgstr "Modo autorizativo"
438
439 msgid "Auto"
440 msgstr "Auto"
441
442 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
443 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
444
445 msgid "Auto scart switching"
446 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr "Automático"
450
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Búsqueda automática"
453
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Variables de formato disponibles"
456
457 msgid "B"
458 msgstr "B"
459
460 msgid "BA"
461 msgstr "BA"
462
463 msgid "BB"
464 msgstr "BB"
465
466 msgid "BER"
467 msgstr "BER"
468
469 msgid "BER:"
470 msgstr "BER:"
471
472 msgid "Back"
473 msgstr "Atrás"
474
475 msgid "Background"
476 msgstr "Segundo plano"
477
478 msgid "Backup"
479 msgstr "Backup"
480
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Localización Backup"
483
484 msgid "Backup Mode"
485 msgstr "Modo Backup"
486
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
489
490 msgid "Band"
491 msgstr "Banda"
492
493 msgid "Bandwidth"
494 msgstr "Ancho de banda"
495
496 msgid "Begin time"
497 msgstr "Hora inicio"
498
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
501
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
504
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
507
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Cuando una película ha parado"
510
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Cuando una película ha terminado"
513
514 msgid "Bookmarks"
515 msgstr "Marcadores"
516
517 msgid "Brightness"
518 msgstr "Brillo"
519
520 msgid "Burn DVD"
521 msgstr "Grabar DVD"
522
523 msgid "Burn existing image to DVD"
524 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
525
526 msgid "Burn to DVD..."
527 msgstr "Grabar a DVD..."
528
529 msgid "Bus: "
530 msgstr "Bus: "
531
532 msgid ""
533 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
534 "displayed."
535 msgstr ""
536 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "Banda-C"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "Unidad CF"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Cable"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Cache de Miniaturas"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Llamar a monitorizar"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Cancelar"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Capacidad: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Tarjeta"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalán"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Cambiar directorio."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Cambiar código pin"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Cambiar pin del canal"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Cambiar pins del canal"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Cambiar pin de configuración"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Canal"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Selección de Canal"
597
598 msgid "Channel not in services list"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Canal:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Menú lista de canales"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Cap."
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Capítulo"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Capítulo:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Checkear"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Elije Sintonizador"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Elegir lista"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Elige origen"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Elegir carpeta destino"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Elija su Piel"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Limpiar"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Limpiar antes de buscar"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Borrar log"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Cerrar"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Velocidad de código alta"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Velocidad de código baja"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Velocidad de código HP"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Velocidad de código LP"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Nombre de la colección"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Configuración de la colección"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Formato de Color"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Ejecución comando:"
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Orden de comando"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Comando DISEqC enviado"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Interface común"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Tarjeta compact flash"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Completado"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Modo Configuración"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Configurando"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Grabación en conflicto"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Conectado a"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
719 "falló! (%s)\n"
720 "reintentando..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constelación"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Continuar en segundo plano"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Reproducción contínua"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Contraste"
736
737 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
738 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
739
740 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
741 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
742
743 msgid "Create DVD-ISO"
744 msgstr "Crear DVD-ISO"
745
746 msgid "Create movie folder failed"
747 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
748
749 #, python-format
750 msgid "Creating directory %s failed."
751 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
752
753 msgid "Creating partition failed"
754 msgstr "Falló la creación de la partición"
755
756 msgid "Croatian"
757 msgstr "Croata"
758
759 msgid "Current Transponder"
760 msgstr "Transponder actual"
761
762 msgid "Current settings:"
763 msgstr "Configuración actual:"
764
765 msgid "Current version:"
766 msgstr "Versión actual:"
767
768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
769 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
770
771 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
772 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
773
774 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
775 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
776
777 msgid "Customize"
778 msgstr "Configurar"
779
780 msgid "Cut"
781 msgstr "Cortar"
782
783 msgid "Cutlist editor..."
784 msgstr "Editor de listas de corte..."
785
786 msgid "Czech"
787 msgstr "Checo"
788
789 msgid "D"
790 msgstr "D"
791
792 msgid "DHCP"
793 msgstr "DHCP"
794
795 msgid "DVB-S"
796 msgstr "DVB-S"
797
798 msgid "DVB-S2"
799 msgstr "DVB-S2"
800
801 msgid "DVD Player"
802 msgstr "Reproductor DVD"
803
804 msgid "DVD media toolbox"
805 msgstr "Barra de disco DVD"
806
807 msgid "Danish"
808 msgstr "Danés"
809
810 msgid "Date"
811 msgstr "Fecha"
812
813 msgid "Deep Standby"
814 msgstr "Reposo profundo"
815
816 msgid "Default services lists"
817 msgstr "Lista de canales por defecto"
818
819 msgid "Default settings"
820 msgstr "Configuración por defecto"
821
822 msgid "Delay"
823 msgstr "Retardo"
824
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Borrar"
827
828 msgid "Delete entry"
829 msgstr "Borrar entrada"
830
831 msgid "Delete failed!"
832 msgstr "¡Falló el borrado!"
833
834 #, python-format
835 msgid ""
836 "Delete no more configured satellite\n"
837 "%s?"
838 msgstr ""
839 "No borrar más satélite configurado\n"
840 "%s?"
841
842 msgid "Description"
843 msgstr "Descripción"
844
845 msgid "Destination directory"
846 msgstr "Directorio destino"
847
848 msgid "Detected HDD:"
849 msgstr "HDD detectado:"
850
851 msgid "Detected NIMs:"
852 msgstr "NIMs detectados:"
853
854 msgid "DiSEqC"
855 msgstr "DiSEqC"
856
857 msgid "DiSEqC A/B"
858 msgstr "DiSEqC A/B"
859
860 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
862
863 msgid "DiSEqC mode"
864 msgstr "Modo DiSEqC"
865
866 msgid "DiSEqC repeats"
867 msgstr "Repetir DiSEqC"
868
869 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
870 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
871
872 #, python-format
873 msgid "Directory %s nonexistent."
874 msgstr "No existe el directorio %s."
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Desabilitar"
878
879 msgid "Disable Picture in Picture"
880 msgstr "Desactivar PiP"
881
882 msgid "Disable Subtitles"
883 msgstr "Desactivar Subtítulos"
884
885 msgid "Disable timer"
886 msgstr "Desactivar programación"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "Desactivado"
890
891 #, python-format
892 msgid ""
893 "Disconnected from\n"
894 "Fritz!Box! (%s)\n"
895 "retrying..."
896 msgstr ""
897 "Desconectado de\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "reintentando..."
900
901 msgid "Dish"
902 msgstr "Antena"
903
904 msgid "Display 16:9 content as"
905 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
906
907 msgid "Display 4:3 content as"
908 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
909
910 msgid "Display Setup"
911 msgstr "Configurar Pantalla"
912
913 #, python-format
914 msgid ""
915 "Do you really want to REMOVE\n"
916 "the plugin \"%s\"?"
917 msgstr ""
918 "Seguro que quiere BORRAR\n"
919 "el plugin \"%s\"?"
920
921 msgid ""
922 "Do you really want to check the filesystem?\n"
923 "This could take lots of time!"
924 msgstr ""
925 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
926 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
927
928 #, python-format
929 msgid "Do you really want to delete %s?"
930 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
931
932 #, python-format
933 msgid ""
934 "Do you really want to download\n"
935 "the plugin \"%s\"?"
936 msgstr ""
937 "Seguro que quiere descargar\n"
938 "el plugin \"%s\"?"
939
940 msgid ""
941 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
942 "All data on the disk will be lost!"
943 msgstr ""
944 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
945 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
950
951 #, python-format
952 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
954
955 msgid ""
956 "Do you want to backup now?\n"
957 "After pressing OK, please wait!"
958 msgstr ""
959 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
960 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
961
962 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
963 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
964
965 msgid "Do you want to do a service scan?"
966 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
967
968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
969 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
970
971 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
972 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
973
974 msgid "Do you want to install default sat lists?"
975 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
976
977 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
978 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
979
980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
981 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
982
983 msgid "Do you want to restore your settings?"
984 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
985
986 msgid "Do you want to resume this playback?"
987 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
988
989 msgid ""
990 "Do you want to update your Dreambox?\n"
991 "After pressing OK, please wait!"
992 msgstr ""
993 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
994 "¡Después de pulsar OK, espere!"
995
996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
997 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
998
999 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1000 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1004 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1008 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1009
1010 msgid "Download"
1011 msgstr "Descargar"
1012
1013 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1014 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1015
1016 msgid "Download Plugins"
1017 msgstr "Descargar Plugins"
1018
1019 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1020 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1021
1022 msgid "Downloadable new plugins"
1023 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1024
1025 msgid "Downloadable plugins"
1026 msgstr "Plugins descargables"
1027
1028 msgid "Downloading"
1029 msgstr "Descargando"
1030
1031 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1032 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1033
1034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1035 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1036
1037 msgid "Dutch"
1038 msgstr "Alemán"
1039
1040 msgid "E"
1041 msgstr "E"
1042
1043 msgid "EPG Selection"
1044 msgstr "Selección EPG"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1048 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1049
1050 msgid "East"
1051 msgstr "Este"
1052
1053 msgid "Edit"
1054 msgstr "Editar"
1055
1056 msgid "Edit DNS"
1057 msgstr "Editar DNS"
1058
1059 msgid "Edit Title"
1060 msgstr "Editar Título"
1061
1062 msgid "Edit chapters of current title"
1063 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1064
1065 msgid "Edit services list"
1066 msgstr "Editar la lista de canales"
1067
1068 msgid "Edit settings"
1069 msgstr "Editar configuración"
1070
1071 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1073
1074 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1075 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1076
1077 msgid "Edit title"
1078 msgstr "Editar título"
1079
1080 msgid "Electronic Program Guide"
1081 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Activar"
1085
1086 msgid "Enable 5V for active antenna"
1087 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1088
1089 msgid "Enable multiple bouquets"
1090 msgstr "Habilitar multiples listas"
1091
1092 msgid "Enable parental control"
1093 msgstr "Activar el control de adultos"
1094
1095 msgid "Enable timer"
1096 msgstr "Activar programación"
1097
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Activado"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "Encriptación"
1103
1104 msgid "Encryption Key"
1105 msgstr "Clave de Encriptación"
1106
1107 msgid "Encryption Keytype"
1108 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1109
1110 msgid "Encryption Type"
1111 msgstr "Tipo de Encriptación"
1112
1113 msgid "End time"
1114 msgstr "Hora fin"
1115
1116 msgid "EndTime"
1117 msgstr "HoraFin"
1118
1119 msgid "English"
1120 msgstr "Inglés"
1121
1122 msgid ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "If you experience any problems please contact\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 msgstr ""
1130 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1131 "\n"
1132 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1133 "stephan@reichholf.net\n"
1134 "\n"
1135 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1136
1137 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1138 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1139 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1140 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1141 #.       "fast forward". 
1142 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1143 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1144
1145 msgid "Enter Rewind at speed"
1146 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1147
1148 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1149 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1150
1151 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1152 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1153
1154 msgid "Enter main menu..."
1155 msgstr "Entre al menú principal..."
1156
1157 msgid "Enter the service pin"
1158 msgstr "Ponga el pin del canal"
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Error"
1162
1163 msgid "Error executing plugin"
1164 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "Error: %s\n"
1169 "Retry?"
1170 msgstr ""
1171 "Error: %s\n"
1172 "Reintentar?"
1173
1174 msgid "Eventview"
1175 msgstr "Ver eventos"
1176
1177 msgid "Everything is fine"
1178 msgstr "Todo está bien"
1179
1180 msgid "Execution Progress:"
1181 msgstr "Progreso de ejecución:"
1182
1183 msgid "Execution finished!!"
1184 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1185
1186 msgid "Exif"
1187 msgstr "Exif"
1188
1189 msgid "Exit"
1190 msgstr "Salir"
1191
1192 msgid "Exit editor"
1193 msgstr "Salir del editor"
1194
1195 msgid "Exit the wizard"
1196 msgstr "Salir del asistente"
1197
1198 msgid "Exit wizard"
1199 msgstr "Salir del asistente"
1200
1201 msgid "Expert"
1202 msgstr "Experto"
1203
1204 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1205 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1206
1207 msgid "Extended Setup..."
1208 msgstr "Configuración avanzada..."
1209
1210 msgid "Extensions"
1211 msgstr "Extensiones"
1212
1213 msgid "FEC"
1214 msgstr "FEC"
1215
1216 msgid "Factory reset"
1217 msgstr "Reinicio de fábrica"
1218
1219 msgid "Failed"
1220 msgstr "Falló"
1221
1222 msgid "Fast"
1223 msgstr "Rápido"
1224
1225 msgid "Fast DiSEqC"
1226 msgstr "DiSEqC Rapido"
1227
1228 msgid "Fast Forward speeds"
1229 msgstr "Velocidades hacia delante"
1230
1231 msgid "Fast epoch"
1232 msgstr "Época rápida"
1233
1234 msgid "Favourites"
1235 msgstr "Favoritos"
1236
1237 msgid "Filesystem Check..."
1238 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1239
1240 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1241 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1242
1243 msgid "Finetune"
1244 msgstr "Ajuste fino"
1245
1246 msgid "Finished"
1247 msgstr "Terminado"
1248
1249 msgid "Finished configuring your network"
1250 msgstr "Termió de configurar su red"
1251
1252 msgid "Finished restarting your network"
1253 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1254
1255 msgid "Finnish"
1256 msgstr "Finlandés"
1257
1258 msgid ""
1259 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1260 msgstr ""
1261 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1262 "USB."
1263
1264 msgid "Flash"
1265 msgstr "Flash"
1266
1267 msgid "Flashing failed"
1268 msgstr "Falló el flasheo"
1269
1270 msgid "Format"
1271 msgstr "Formato"
1272
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1275
1276 msgid "Frame size in full view"
1277 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1278
1279 msgid "French"
1280 msgstr "Francés"
1281
1282 msgid "Frequency"
1283 msgstr "Frecuencia"
1284
1285 msgid "Frequency bands"
1286 msgstr "Bandas de frecuencia"
1287
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1290
1291 msgid "Frequency steps"
1292 msgstr "Pasos de frecuencia"
1293
1294 msgid "Fri"
1295 msgstr "Vie"
1296
1297 msgid "Friday"
1298 msgstr "Viernes"
1299
1300 msgid "Frisian"
1301 msgstr "Frisón"
1302
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1309
1310 msgid "Fsck failed"
1311 msgstr "Falló el fsck"
1312
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Función no implementada todavía"
1315
1316 msgid ""
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1319 msgstr ""
1320 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1321 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1322
1323 msgid "Gateway"
1324 msgstr "Puerta de enlace"
1325
1326 msgid "Genre"
1327 msgstr "Género"
1328
1329 msgid "German"
1330 msgstr "Alemán"
1331
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1334
1335 msgid "Goto 0"
1336 msgstr "Ir a 0"
1337
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Ir a la posición"
1340
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1343
1344 msgid "Greek"
1345 msgstr "Griego"
1346
1347 msgid "Guard Interval"
1348 msgstr "Intervalo de guarda"
1349
1350 msgid "Guard interval mode"
1351 msgstr "Modo intervalo seguro"
1352
1353 msgid "Harddisk"
1354 msgstr "Disco duro"
1355
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Configuración del disco duro"
1358
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Disco duro en reposo después"
1361
1362 msgid "Hidden network SSID"
1363 msgstr "SSID de red oculta"
1364
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Información jerárquica"
1367
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Modo jerárquico"
1370
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1373
1374 msgid "Hungarian"
1375 msgstr "Húngaro"
1376
1377 msgid "IP Address"
1378 msgstr "Dirección IP"
1379
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1382
1383 msgid "ISO path"
1384 msgstr "ruta ISO"
1385
1386 msgid "Icelandic"
1387 msgstr "Islandés"
1388
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1391
1392 msgid ""
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1395 msgstr ""
1396 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1397 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1398
1399 msgid ""
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1403 "possible.\n"
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1407 "step.\n"
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1409 msgstr ""
1410 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1411 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1412 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1413 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1414 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1415 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1416 "siguiente paso.\n"
1417 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1418
1419 msgid "Image flash utility"
1420 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1421
1422 msgid "Image-Upgrade"
1423 msgstr "Imagen-Actualización"
1424
1425 msgid "In Progress"
1426 msgstr "En Progreso"
1427
1428 msgid ""
1429 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1430 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1431
1432 msgid "Increased voltage"
1433 msgstr "Voltaje incrementado"
1434
1435 msgid "Index"
1436 msgstr "Índice"
1437
1438 msgid "InfoBar"
1439 msgstr "Barra de información"
1440
1441 msgid "Infobar timeout"
1442 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1443
1444 msgid "Information"
1445 msgstr "Información"
1446
1447 msgid "Init"
1448 msgstr "Iniciar"
1449
1450 msgid "Initialization..."
1451 msgstr "Inicialización..."
1452
1453 msgid "Initialize"
1454 msgstr "Inicializar"
1455
1456 msgid "Initializing Harddisk..."
1457 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1458
1459 msgid "Input"
1460 msgstr "Entrada"
1461
1462 msgid "Installing"
1463 msgstr "Instalando"
1464
1465 msgid "Installing Software..."
1466 msgstr "Instalando Software..."
1467
1468 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1469 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1470
1471 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1472 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1473
1474 msgid "Installing package content... Please wait..."
1475 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1476
1477 msgid "Instant Record..."
1478 msgstr "Grabación instantánea..."
1479
1480 msgid "Integrated Ethernet"
1481 msgstr "Ethernet integrado"
1482
1483 msgid "Integrated Wireless"
1484 msgstr "Wireless integrado"
1485
1486 msgid "Intermediate"
1487 msgstr "Intermedio"
1488
1489 msgid "Internal Flash"
1490 msgstr "Flash Interna"
1491
1492 msgid "Invalid Location"
1493 msgstr "Localización inválida"
1494
1495 #, python-format
1496 msgid "Invalid directory selected: %s"
1497 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1498
1499 msgid "Inversion"
1500 msgstr "Inversión"
1501
1502 msgid "Invert display"
1503 msgstr "Visualización invertida"
1504
1505 msgid "Italian"
1506 msgstr "Italiano"
1507
1508 msgid "Job View"
1509 msgstr "Ver Trabajo"
1510
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1512 msgid "Just Scale"
1513 msgstr "Sólo escala"
1514
1515 msgid "Keyboard Map"
1516 msgstr "Mapa del teclado"
1517
1518 msgid "Keyboard Setup"
1519 msgstr "Configurar Teclado"
1520
1521 msgid "Keymap"
1522 msgstr "Mapa de teclado"
1523
1524 msgid "LAN Adapter"
1525 msgstr "Adaptador de red"
1526
1527 msgid "LNB"
1528 msgstr "LNB"
1529
1530 msgid "LOF"
1531 msgstr "LOF"
1532
1533 msgid "LOF/H"
1534 msgstr "LOF/H"
1535
1536 msgid "LOF/L"
1537 msgstr "LOF/L"
1538
1539 msgid "Language selection"
1540 msgstr "Selección de idioma"
1541
1542 msgid "Language..."
1543 msgstr "Idioma..."
1544
1545 msgid "Last speed"
1546 msgstr "Última velocidad"
1547
1548 msgid "Latitude"
1549 msgstr "Latitud"
1550
1551 msgid "Leave DVD Player?"
1552 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1553
1554 msgid "Left"
1555 msgstr "Izda"
1556
1557 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1558 msgid "Letterbox"
1559 msgstr "Letterbox"
1560
1561 msgid "Limit east"
1562 msgstr "Límite este"
1563
1564 msgid "Limit west"
1565 msgstr "Límite oeste"
1566
1567 msgid "Limits off"
1568 msgstr "Quitar límites"
1569
1570 msgid "Limits on"
1571 msgstr "Límites activos"
1572
1573 msgid "Link:"
1574 msgstr "Enlace:"
1575
1576 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1577 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1578
1579 msgid "List of Storage Devices"
1580 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1581
1582 msgid "Lithuanian"
1583 msgstr "Lituano"
1584
1585 msgid "Load"
1586 msgstr "Cargar"
1587
1588 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1589 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1590
1591 msgid "Local Network"
1592 msgstr "Red Local"
1593
1594 msgid "Location"
1595 msgstr "Localización"
1596
1597 msgid "Lock:"
1598 msgstr "Bloqueo:"
1599
1600 msgid "Log results to harddisk"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Long Keypress"
1604 msgstr "Pulsar tecla largo"
1605
1606 msgid "Longitude"
1607 msgstr "Longitud"
1608
1609 msgid "MMC Card"
1610 msgstr "Tarjeta MMC"
1611
1612 msgid "MORE"
1613 msgstr "MAS"
1614
1615 msgid "Main menu"
1616 msgstr "Menú principal"
1617
1618 msgid "Mainmenu"
1619 msgstr "Menú principal"
1620
1621 msgid "Make this mark an 'in' point"
1622 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1623
1624 msgid "Make this mark an 'out' point"
1625 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1626
1627 msgid "Make this mark just a mark"
1628 msgstr "Hacer una marca normal"
1629
1630 msgid "Manual Scan"
1631 msgstr "Búsqueda Manual"
1632
1633 msgid "Manual transponder"
1634 msgstr "Transponder manual"
1635
1636 msgid "Margin after record"
1637 msgstr "Margen después de grabar"
1638
1639 msgid "Margin before record (minutes)"
1640 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1641
1642 msgid "Media player"
1643 msgstr "Reproductor"
1644
1645 msgid "MediaPlayer"
1646 msgstr "Reproductor"
1647
1648 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1649 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1650
1651 msgid "Medium is not empty!"
1652 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1653
1654 msgid "Menu"
1655 msgstr "Menú"
1656
1657 msgid "Message"
1658 msgstr "Mensaje"
1659
1660 msgid "Message..."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Mkfs failed"
1664 msgstr "Falló mkfs"
1665
1666 msgid "Mode"
1667 msgstr "Modo"
1668
1669 msgid "Model: "
1670 msgstr "Modelo: "
1671
1672 msgid "Modulation"
1673 msgstr "Modulación"
1674
1675 msgid "Modulator"
1676 msgstr "Modulador"
1677
1678 msgid "Mon"
1679 msgstr "Lun"
1680
1681 msgid "Mon-Fri"
1682 msgstr "Lun-Vie"
1683
1684 msgid "Monday"
1685 msgstr "Lunes"
1686
1687 msgid "Mount failed"
1688 msgstr "Falló el mount"
1689
1690 msgid "Move Picture in Picture"
1691 msgstr "Mover PiP"
1692
1693 msgid "Move east"
1694 msgstr "Mover al este"
1695
1696 msgid "Move west"
1697 msgstr "Mover al oeste"
1698
1699 msgid "Movielist menu"
1700 msgstr "Menú de lista de películas"
1701
1702 msgid "Multi EPG"
1703 msgstr "EPG Múltiple"
1704
1705 msgid "Multiple service support"
1706 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1707
1708 msgid "Multisat"
1709 msgstr "Multisat"
1710
1711 msgid "Mute"
1712 msgstr "Silencio"
1713
1714 msgid "N/A"
1715 msgstr "N/D"
1716
1717 msgid "NEXT"
1718 msgstr "SIGUIENTE"
1719
1720 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1721 msgstr ""
1722 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1723
1724 msgid "NOW"
1725 msgstr "AHORA"
1726
1727 msgid "NTSC"
1728 msgstr "NTSC"
1729
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Nombre"
1732
1733 msgid "Nameserver"
1734 msgstr "DNS"
1735
1736 #, python-format
1737 msgid "Nameserver %d"
1738 msgstr "Servidor de nombres %d"
1739
1740 msgid "Nameserver Setup"
1741 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1742
1743 msgid "Nameserver settings"
1744 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1745
1746 msgid "Netmask"
1747 msgstr "Máscara"
1748
1749 msgid "Network Configuration..."
1750 msgstr "Configuración de Red..."
1751
1752 msgid "Network Mount"
1753 msgstr "Montar Red"
1754
1755 msgid "Network SSID"
1756 msgstr "SSID de Red"
1757
1758 msgid "Network Setup"
1759 msgstr "Configuración de la red"
1760
1761 msgid "Network scan"
1762 msgstr "Escanear red"
1763
1764 msgid "Network setup"
1765 msgstr "Configuración de red"
1766
1767 msgid "Network test"
1768 msgstr "Testear Red"
1769
1770 msgid "Network test..."
1771 msgstr "Testear Red..."
1772
1773 msgid "Network..."
1774 msgstr "Red..."
1775
1776 msgid "Network:"
1777 msgstr "Red:"
1778
1779 msgid "NetworkWizard"
1780 msgstr "Asistente de Red"
1781
1782 msgid "New"
1783 msgstr "Nuevo"
1784
1785 msgid "New pin"
1786 msgstr "Nuevo pin"
1787
1788 msgid "New version:"
1789 msgstr "Nueva versión:"
1790
1791 msgid "Next"
1792 msgstr "Siguiente"
1793
1794 msgid "No"
1795 msgstr "No"
1796
1797 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1798 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1799
1800 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1801 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1802
1803 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1804 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1805
1806 msgid "No Networks found"
1807 msgstr "No he encontrado ninguna red"
1808
1809 msgid "No backup needed"
1810 msgstr "No es necesario el backup"
1811
1812 msgid ""
1813 "No data on transponder!\n"
1814 "(Timeout reading PAT)"
1815 msgstr ""
1816 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1817 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1818
1819 msgid "No details for this image file"
1820 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1821
1822 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1823 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1824
1825 msgid "No free tuner!"
1826 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1827
1828 msgid ""
1829 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1830 msgstr ""
1831 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1832 "de nuevo."
1833
1834 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1835 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1836
1837 msgid "No positioner capable frontend found."
1838 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1839
1840 msgid "No satellite frontend found!!"
1841 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1842
1843 msgid "No tags are set on these movies."
1844 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
1845
1846 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1847 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1848
1849 msgid ""
1850 "No tuner is enabled!\n"
1851 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1852 msgstr ""
1853 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1854 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1855 "canales."
1856
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1859
1860 msgid ""
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1864 msgstr ""
1865 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1866 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1867 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1868
1869 msgid ""
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1873 msgstr ""
1874 "No hay PIN válido de configuración\n"
1875 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1876 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1877
1878 msgid ""
1879 "No working local network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1881 "configured correctly."
1882 msgstr ""
1883 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
1884 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
1885 "correctamente."
1886
1887 msgid ""
1888 "No working wireless network adapter found.\n"
1889 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1890 "network is configured correctly."
1891 msgstr ""
1892 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
1893 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
1894 "configurada correctamente."
1895
1896 msgid ""
1897 "No working wireless network interface found.\n"
1898 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1899 "your local network interface."
1900 msgstr ""
1901 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
1902 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
1903 "interface de red local."
1904
1905 msgid "No, but restart from begin"
1906 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1907
1908 msgid "No, do nothing."
1909 msgstr "No hacer nada"
1910
1911 msgid "No, just start my dreambox"
1912 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1913
1914 msgid "No, scan later manually"
1915 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1916
1917 msgid "None"
1918 msgstr "Ninguno"
1919
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1921 msgid "Nonlinear"
1922 msgstr "No lineal"
1923
1924 msgid "North"
1925 msgstr "Norte"
1926
1927 msgid "Norwegian"
1928 msgstr "Noruego"
1929
1930 #, python-format
1931 msgid ""
1932 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1933 "required, %d MB available)"
1934 msgstr ""
1935 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1936 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1937
1938 msgid ""
1939 "Nothing to scan!\n"
1940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1941 msgstr ""
1942 "¡Nada a buscar!\n"
1943 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1944
1945 msgid "Now Playing"
1946 msgstr "Reproduciendo ahora"
1947
1948 msgid ""
1949 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1950 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1951 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1952 msgstr ""
1953 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1954 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1955 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1956
1957 msgid "OK"
1958 msgstr "OK"
1959
1960 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1961 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1962
1963 msgid "OSD Settings"
1964 msgstr "Configurar OSD"
1965
1966 msgid "OSD visibility"
1967 msgstr "Visibilidad OSD"
1968
1969 msgid "Off"
1970 msgstr "Off"
1971
1972 msgid "On"
1973 msgstr "On"
1974
1975 msgid "One"
1976 msgstr "Uno"
1977
1978 msgid "Online-Upgrade"
1979 msgstr "Actualización-Online"
1980
1981 msgid "Only Free scan"
1982 msgstr "Sólo escanear libres"
1983
1984 msgid "Orbital Position"
1985 msgstr "Posición Orbital"
1986
1987 msgid "PAL"
1988 msgstr "PAL"
1989
1990 msgid "PIDs"
1991 msgstr "PIDs"
1992
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1995
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Manejo de paquete"
1998
1999 msgid "Page"
2000 msgstr "Página"
2001
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Pan&Scan"
2004 msgstr "Pan&Scan"
2005
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Directorio padre"
2008
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Control de adultos"
2011
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2014
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Configuración del control de adultos"
2017
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Tipo de control de adultos"
2020
2021 msgid "Pause movie at end"
2022 msgstr "Parar película al final"
2023
2024 msgid "PiPSetup"
2025 msgstr "PiPConfig"
2026
2027 msgid "PicturePlayer"
2028 msgstr "Reproductor de Fotos"
2029
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2031 msgid "Pillarbox"
2032 msgstr "Pillarbox"
2033
2034 msgid "Pilot"
2035 msgstr "Piloto"
2036
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Necesario código pin"
2039
2040 msgid "Play"
2041 msgstr "Reproducir"
2042
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2045
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2048
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2051
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2054
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2057
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2060
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2063
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2066
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2069
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2072
2073 msgid ""
2074 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2075 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2076 msgstr ""
2077 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2078 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2079
2080 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2081 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2082
2083 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2084 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2085
2086 msgid "Please enter a name for the new marker"
2087 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2088
2089 msgid "Please enter a new filename"
2090 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2091
2092 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2093 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2094
2095 msgid "Please enter name of the new directory"
2096 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2097
2098 msgid "Please enter the correct pin code"
2099 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2100
2101 msgid "Please enter the old pin code"
2102 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2103
2104 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2105 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2106
2107 msgid ""
2108 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2109 "therefore the default directory is being used instead."
2110 msgstr ""
2111 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2112 "defecto va a ser usado en su lugar."
2113
2114 msgid "Please press OK to continue."
2115 msgstr "Pulse OK para continuar."
2116
2117 msgid "Please press OK!"
2118 msgstr "Por favor, pulse OK"
2119
2120 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2121 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2122
2123 msgid "Please select a playlist to delete..."
2124 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2125
2126 msgid "Please select a playlist..."
2127 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2128
2129 msgid "Please select a subservice to record..."
2130 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2131
2132 msgid "Please select a subservice..."
2133 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2134
2135 msgid "Please select tag to filter..."
2136 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2137
2138 msgid "Please select target directory or medium"
2139 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2140
2141 msgid "Please select the movie path..."
2142 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2143
2144 msgid "Please set up tuner B"
2145 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2146
2147 msgid "Please set up tuner C"
2148 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2149
2150 msgid "Please set up tuner D"
2151 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2152
2153 msgid ""
2154 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2155 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2156 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2157 msgstr ""
2158 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2159 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2160 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2161
2162 msgid ""
2163 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2164 "the OK button."
2165 msgstr ""
2166 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2167 "botón OK."
2168
2169 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2170 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2171
2172 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Please wait while we configure your network..."
2176 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2177
2178 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2179 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2180
2181 msgid "Please wait..."
2182 msgstr "Por favor, espere..."
2183
2184 msgid "Please wait... Loading list..."
2185 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2186
2187 msgid "Plugin browser"
2188 msgstr "Navegador de plugins"
2189
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr "Plugins"
2192
2193 msgid "Polarity"
2194 msgstr "Polaridad"
2195
2196 msgid "Polarization"
2197 msgstr "Polarización"
2198
2199 msgid "Polish"
2200 msgstr "Polaco"
2201
2202 msgid "Port A"
2203 msgstr "Puerto A"
2204
2205 msgid "Port B"
2206 msgstr "Puerto B"
2207
2208 msgid "Port C"
2209 msgstr "Puerto C"
2210
2211 msgid "Port D"
2212 msgstr "Puerto D"
2213
2214 msgid "Portuguese"
2215 msgstr "Portugués"
2216
2217 msgid "Positioner"
2218 msgstr "Motor"
2219
2220 msgid "Positioner fine movement"
2221 msgstr "Movimiento del motor fino"
2222
2223 msgid "Positioner movement"
2224 msgstr "Movimiento del motor"
2225
2226 msgid "Positioner setup"
2227 msgstr "Configuración del motor"
2228
2229 msgid "Positioner storage"
2230 msgstr "Almacenar motor"
2231
2232 msgid "Power threshold in mA"
2233 msgstr "Potencia in mA"
2234
2235 msgid "Predefined transponder"
2236 msgstr "Transponder predefinido"
2237
2238 msgid "Preparing... Please wait"
2239 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2240
2241 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2242 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2243
2244 msgid "Press OK to activate the settings."
2245 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2246
2247 msgid "Press OK to edit the settings."
2248 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2249
2250 #, python-format
2251 msgid "Press OK to get further details for %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Press OK to scan"
2255 msgstr "Pulse OK para buscar"
2256
2257 msgid "Press OK to start the scan"
2258 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2259
2260 msgid "Prev"
2261 msgstr "Ant"
2262
2263 msgid "Preview menu"
2264 msgstr "Menú previsualizar"
2265
2266 msgid "Primary DNS"
2267 msgstr "DNS Principal"
2268
2269 msgid "Priority"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Properties of current title"
2273 msgstr "Propiedades del título actual"
2274
2275 msgid "Protect services"
2276 msgstr "Proteger canales"
2277
2278 msgid "Protect setup"
2279 msgstr "Proteger configuración"
2280
2281 msgid "Provider"
2282 msgstr "Proveedor"
2283
2284 msgid "Provider to scan"
2285 msgstr "Proveedor a buscar"
2286
2287 msgid "Providers"
2288 msgstr "Proveedores"
2289
2290 msgid "Quick"
2291 msgstr "Rápido"
2292
2293 msgid "Quickzap"
2294 msgstr "Zapeo rápido"
2295
2296 msgid "RC Menu"
2297 msgstr "Menú RC"
2298
2299 msgid "RF output"
2300 msgstr "Salida de antena"
2301
2302 msgid "RGB"
2303 msgstr "RGB"
2304
2305 msgid "RSS Feed URI"
2306 msgstr "URI de la fuente RSS"
2307
2308 msgid "Radio"
2309 msgstr "Radio"
2310
2311 msgid "Ram Disk"
2312 msgstr "Disco Ram"
2313
2314 msgid "Random"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Really close without saving settings?"
2318 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2319
2320 msgid "Really delete done timers?"
2321 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2322
2323 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2324 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2325
2326 msgid "Really reboot now?"
2327 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2328
2329 msgid "Really restart now?"
2330 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2331
2332 msgid "Really shutdown now?"
2333 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2334
2335 msgid "Reboot"
2336 msgstr "Reiniciar"
2337
2338 msgid "Reception Settings"
2339 msgstr "Configuración de Recepción"
2340
2341 msgid "Record"
2342 msgstr "Grabar"
2343
2344 msgid "Recorded files..."
2345 msgstr "Ficheros grabados..."
2346
2347 msgid "Recording"
2348 msgstr "Grabando"
2349
2350 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2351 msgstr ""
2352 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2353
2354 msgid "Recordings always have priority"
2355 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2356
2357 msgid "Reenter new pin"
2358 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2359
2360 msgid "Refresh Rate"
2361 msgstr "Velocidad de refresco"
2362
2363 msgid "Refresh rate selection."
2364 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2365
2366 msgid "Remove Bookmark"
2367 msgstr "Borrar Marcador"
2368
2369 msgid "Remove Plugins"
2370 msgstr "Borrar Plugins"
2371
2372 msgid "Remove a mark"
2373 msgstr "Borrar una marca"
2374
2375 msgid "Remove currently selected title"
2376 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2377
2378 msgid "Remove plugins"
2379 msgstr "Borrar complmentos"
2380
2381 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2382 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2383
2384 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2385 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2386
2387 msgid "Remove timer"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Remove title"
2391 msgstr "Borrar el título"
2392
2393 #, python-format
2394 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2395 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2396
2397 msgid "Rename"
2398 msgstr "Renombrar"
2399
2400 msgid "Repeat"
2401 msgstr "Repetir"
2402
2403 msgid "Repeat Type"
2404 msgstr "Tipo de repetición"
2405
2406 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2407 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2408
2409 msgid "Repeats"
2410 msgstr "Repeticiones"
2411
2412 msgid "Reset"
2413 msgstr "Resetear"
2414
2415 msgid "Reset and renumerate title names"
2416 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2417
2418 msgid "Resolution"
2419 msgstr "Resolución"
2420
2421 msgid "Restart"
2422 msgstr "Reiniciar"
2423
2424 msgid "Restart GUI"
2425 msgstr "Reiniciar GUI"
2426
2427 msgid "Restart GUI now?"
2428 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2429
2430 msgid "Restart network"
2431 msgstr "Reiniciar Red"
2432
2433 msgid "Restart test"
2434 msgstr "Reiniciar test"
2435
2436 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2437 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2438
2439 msgid "Restore"
2440 msgstr "Restaurar"
2441
2442 msgid ""
2443 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2444 "settings now."
2445 msgstr ""
2446 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2447 "configuración ahora."
2448
2449 msgid "Resume from last position"
2450 msgstr "Continuar desde la última posición"
2451
2452 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2453 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2454 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2455 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2456 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2457 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2458 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2459 msgid "Resuming playback"
2460 msgstr "Continuar reproducción"
2461
2462 msgid "Return to file browser"
2463 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2464
2465 msgid "Return to movie list"
2466 msgstr "Volver a la lista de películas"
2467
2468 msgid "Return to previous service"
2469 msgstr "Volver al canal anterior"
2470
2471 msgid "Rewind speeds"
2472 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2473
2474 msgid "Right"
2475 msgstr "Dcha"
2476
2477 msgid "Rolloff"
2478 msgstr "Caerte"
2479
2480 msgid "Rotor turning speed"
2481 msgstr "Velocidad del motor"
2482
2483 msgid "Running"
2484 msgstr "Ejecutando"
2485
2486 msgid "Russian"
2487 msgstr "Ruso"
2488
2489 msgid "S-Video"
2490 msgstr "S-Video"
2491
2492 msgid "SNR"
2493 msgstr "SNR"
2494
2495 msgid "SNR:"
2496 msgstr "SNR:"
2497
2498 msgid "Sat"
2499 msgstr "Sáb"
2500
2501 msgid "Sat / Dish Setup"
2502 msgstr "Sat / Config Ant"
2503
2504 msgid "Satellite"
2505 msgstr "Satélite"
2506
2507 msgid "Satellite Equipment Setup"
2508 msgstr "Configuración equipo satélite"
2509
2510 msgid "Satellites"
2511 msgstr "Satélites"
2512
2513 msgid "Satfinder"
2514 msgstr "Buscador de satélites"
2515
2516 msgid "Sats"
2517 msgstr "Sats"
2518
2519 msgid "Saturday"
2520 msgstr "Sábado"
2521
2522 msgid "Save"
2523 msgstr "Guardar"
2524
2525 msgid "Save Playlist"
2526 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2527
2528 msgid "Scaling Mode"
2529 msgstr "Modo de búsqueda"
2530
2531 msgid "Scan "
2532 msgstr "Escanear"
2533
2534 msgid "Scan QAM128"
2535 msgstr "Escanear QAM128"
2536
2537 msgid "Scan QAM16"
2538 msgstr "Escanear QAM16"
2539
2540 msgid "Scan QAM256"
2541 msgstr "Escanear QAM256"
2542
2543 msgid "Scan QAM32"
2544 msgstr "Escanear QAM32"
2545
2546 msgid "Scan QAM64"
2547 msgstr "Escanear QAM64"
2548
2549 msgid "Scan SR6875"
2550 msgstr "Escanear SR6875"
2551
2552 msgid "Scan SR6900"
2553 msgstr "Escanear SR6900"
2554
2555 msgid "Scan Wireless Networks"
2556 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2557
2558 msgid "Scan additional SR"
2559 msgstr "Escanear otro SR"
2560
2561 msgid "Scan band EU HYPER"
2562 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2563
2564 msgid "Scan band EU MID"
2565 msgstr "Escanear banda EU MID"
2566
2567 msgid "Scan band EU SUPER"
2568 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2569
2570 msgid "Scan band EU UHF IV"
2571 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2572
2573 msgid "Scan band EU UHF V"
2574 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2575
2576 msgid "Scan band EU VHF I"
2577 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2578
2579 msgid "Scan band EU VHF III"
2580 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2581
2582 msgid "Scan band US HIGH"
2583 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2584
2585 msgid "Scan band US HYPER"
2586 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2587
2588 msgid "Scan band US LOW"
2589 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2590
2591 msgid "Scan band US MID"
2592 msgstr "Escanear banda US MID"
2593
2594 msgid "Scan band US SUPER"
2595 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2596
2597 msgid ""
2598 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2599 "WLAN USB Stick\n"
2600 msgstr ""
2601 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2602
2603 msgid ""
2604 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2605 msgstr ""
2606 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2607
2608 msgid "Search east"
2609 msgstr "Buscar este"
2610
2611 msgid "Search west"
2612 msgstr "Buscar oeste"
2613
2614 msgid "Secondary DNS"
2615 msgstr "DNS Secundario"
2616
2617 msgid "Seek"
2618 msgstr "Posicionar"
2619
2620 msgid "Select HDD"
2621 msgstr "Seleccionar disco duro"
2622
2623 msgid "Select Location"
2624 msgstr "Seleccionar Localización"
2625
2626 msgid "Select Network Adapter"
2627 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2628
2629 msgid "Select a movie"
2630 msgstr "Seleccionar una película"
2631
2632 msgid "Select audio mode"
2633 msgstr "Seleccionar modo audio"
2634
2635 msgid "Select audio track"
2636 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2637
2638 msgid "Select channel to record from"
2639 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2640
2641 msgid "Select image"
2642 msgstr "Seleccionar imagen"
2643
2644 msgid "Select refresh rate"
2645 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2646
2647 msgid "Select video input"
2648 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2649
2650 msgid "Select video mode"
2651 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2652
2653 msgid "Selected source image"
2654 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2655
2656 msgid "Send DiSEqC"
2657 msgstr "Enviar DISEqC"
2658
2659 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2660 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2661
2662 msgid "Seperate titles with a main menu"
2663 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2664
2665 msgid "Sequence repeat"
2666 msgstr "Repetir secuencia"
2667
2668 msgid "Service"
2669 msgstr "Canal"
2670
2671 msgid "Service Scan"
2672 msgstr "Búsqueda de canal"
2673
2674 msgid "Service Searching"
2675 msgstr "Buscando Canales"
2676
2677 msgid "Service has been added to the favourites."
2678 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2679
2680 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2681 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2682
2683 msgid ""
2684 "Service invalid!\n"
2685 "(Timeout reading PMT)"
2686 msgstr ""
2687 "¡Canal no válido!\n"
2688 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2689
2690 msgid ""
2691 "Service not found!\n"
2692 "(SID not found in PAT)"
2693 msgstr ""
2694 "¡Canal no encontrado!\n"
2695 "(SID no encontrado en el PAT)"
2696
2697 msgid "Service scan"
2698 msgstr "Buscar canales"
2699
2700 msgid ""
2701 "Service unavailable!\n"
2702 "Check tuner configuration!"
2703 msgstr ""
2704 "¡Canal no disponible!\n"
2705 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2706
2707 msgid "Serviceinfo"
2708 msgstr "Info del canal"
2709
2710 msgid "Services"
2711 msgstr "Canales"
2712
2713 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2714 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
2715
2716 msgid "Set as default Interface"
2717 msgstr "Poner como interface por defecto"
2718
2719 msgid "Set interface as default Interface"
2720 msgstr "Poner Interface como por defecto"
2721
2722 msgid "Set limits"
2723 msgstr "Poner límites"
2724
2725 msgid "Settings"
2726 msgstr "Parámetros"
2727
2728 msgid "Setup"
2729 msgstr "Configuración"
2730
2731 msgid "Setup Mode"
2732 msgstr "Modo configuración"
2733
2734 msgid "Show Info"
2735 msgstr "Mostar Info"
2736
2737 msgid "Show WLAN Status"
2738 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2739
2740 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2741 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2742
2743 msgid "Show infobar on channel change"
2744 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2745
2746 msgid "Show infobar on event change"
2747 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2748
2749 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2750 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2751
2752 msgid "Show positioner movement"
2753 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2754
2755 msgid "Show services beginning with"
2756 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2757
2758 msgid "Show the radio player..."
2759 msgstr "Reproductor de radio..."
2760
2761 msgid "Show the tv player..."
2762 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2763
2764 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2765 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2766
2767 msgid "Shutdown Dreambox after"
2768 msgstr "Apagar Dreambox después"
2769
2770 msgid "Similar"
2771 msgstr "Parecido"
2772
2773 msgid "Similar broadcasts:"
2774 msgstr "Emisiones similares:"
2775
2776 msgid "Simple"
2777 msgstr "Sencillo"
2778
2779 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2780 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
2781
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "Uno"
2784
2785 msgid "Single EPG"
2786 msgstr "EPG Sencillo"
2787
2788 msgid "Single satellite"
2789 msgstr "Satélite único"
2790
2791 msgid "Single transponder"
2792 msgstr "Transponder único"
2793
2794 msgid "Singlestep (GOP)"
2795 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2796
2797 msgid "Skin..."
2798 msgstr "Piel..."
2799
2800 msgid "Sleep Timer"
2801 msgstr "Apagado automático"
2802
2803 msgid "Sleep timer action:"
2804 msgstr "Acción del apagado automático:"
2805
2806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2807 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2808
2809 #, python-format
2810 msgid "Slot %d"
2811 msgstr "Slot %d"
2812
2813 msgid "Slow"
2814 msgstr "Lento"
2815
2816 msgid "Slow Motion speeds"
2817 msgstr "Velocidades lentas"
2818
2819 msgid "Some plugins are not available:\n"
2820 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2821
2822 msgid "Somewhere else"
2823 msgstr "En alguna parte"
2824
2825 msgid ""
2826 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2827 "\n"
2828 "Please choose an other one."
2829 msgstr ""
2830 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2831 "\n"
2832 "Por favor, elija otro."
2833
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2835 msgid "Sort A-Z"
2836 msgstr "Ordenar A-Z"
2837
2838 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2839 msgid "Sort Time"
2840 msgstr "Ordenar por hora"
2841
2842 msgid "Sound"
2843 msgstr "Sonido"
2844
2845 msgid "Soundcarrier"
2846 msgstr "Portadora de sonido"
2847
2848 msgid "South"
2849 msgstr "Sur"
2850
2851 msgid "Spanish"
2852 msgstr "Español"
2853
2854 msgid "Standby"
2855 msgstr "Reposo"
2856
2857 msgid "Standby / Restart"
2858 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2859
2860 msgid "Start from the beginning"
2861 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2862
2863 msgid "Start recording?"
2864 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2865
2866 msgid "Start test"
2867 msgstr "Comenzar test"
2868
2869 msgid "StartTime"
2870 msgstr "HoraInicio"
2871
2872 msgid "Starting on"
2873 msgstr "Comenzando"
2874
2875 msgid "Step east"
2876 msgstr "Paso este"
2877
2878 msgid "Step west"
2879 msgstr "Paso oeste"
2880
2881 msgid "Stereo"
2882 msgstr "Stéreo"
2883
2884 msgid "Stop"
2885 msgstr "Parar"
2886
2887 msgid "Stop Timeshift?"
2888 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2889
2890 msgid "Stop current event and disable coming events"
2891 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2892
2893 msgid "Stop current event but not coming events"
2894 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2895
2896 msgid "Stop playing this movie?"
2897 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2898
2899 msgid "Stop test"
2900 msgstr "Parar test"
2901
2902 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Store position"
2909 msgstr "Almacenar posición"
2910
2911 msgid "Stored position"
2912 msgstr "Posición almacenada"
2913
2914 msgid "Subservice list..."
2915 msgstr "Lista de subcanales..."
2916
2917 msgid "Subservices"
2918 msgstr "Subcanales"
2919
2920 msgid "Subtitle selection"
2921 msgstr "Selección de subtítulo"
2922
2923 msgid "Subtitles"
2924 msgstr "Subtítulos"
2925
2926 msgid "Sun"
2927 msgstr "Dom"
2928
2929 msgid "Sunday"
2930 msgstr "Domingo"
2931
2932 msgid "Swap Services"
2933 msgstr "Intercambiar Canales"
2934
2935 msgid "Swedish"
2936 msgstr "Sueco"
2937
2938 msgid "Switch to next subservice"
2939 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2940
2941 msgid "Switch to previous subservice"
2942 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2943
2944 msgid "Symbol Rate"
2945 msgstr "Velocidad de símbolo"
2946
2947 msgid "Symbolrate"
2948 msgstr "Velocidad de símbolo"
2949
2950 msgid "System"
2951 msgstr "Sistema"
2952
2953 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2954 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2955 msgstr ""
2956 "josej@zapater.fdns.net\n"
2957 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2958 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2959 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2960 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2961 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2962
2963 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2964 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
2965
2966 msgid "TV System"
2967 msgstr "Sistema de TV"
2968
2969 msgid "Table of content for collection"
2970 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2971
2972 msgid "Tag 1"
2973 msgstr "Etiqueta 1"
2974
2975 msgid "Tag 2"
2976 msgstr "Etiqueta 2"
2977
2978 msgid "Tags"
2979 msgstr "Etiquetas"
2980
2981 msgid "Terrestrial"
2982 msgstr "Terrestre"
2983
2984 msgid "Terrestrial provider"
2985 msgstr "Proveedor terrestre"
2986
2987 msgid "Test DiSEqC settings"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Test Type"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Test mode"
2994 msgstr "Modo test"
2995
2996 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2997 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2998
2999 msgid "Test-Messagebox?"
3000 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3001
3002 msgid ""
3003 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3004 "Please press OK to start using your Dreambox."
3005 msgstr ""
3006 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3007 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3008
3009 msgid ""
3010 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3011 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3012 "players) instead?"
3013 msgstr ""
3014 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3015 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3016
3017 msgid ""
3018 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3019 "the feed server and save it on the stick?"
3020 msgstr ""
3021 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3022 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3023
3024 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3025 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3026
3027 #, python-format
3028 msgid ""
3029 "The following device was found:\n"
3030 "\n"
3031 "%s\n"
3032 "\n"
3033 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3034 msgstr ""
3035 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3036 "\n"
3037 "%s\n"
3038 "\n"
3039 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3040
3041 msgid ""
3042 "The input port should be configured now.\n"
3043 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3044 "want to do that now?"
3045 msgstr ""
3046 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3047 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3048 "esto ahora?"
3049
3050 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3051 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3052
3053 msgid ""
3054 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3055 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3056 msgstr ""
3057 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3058 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3059 "distancia."
3060
3061 msgid ""
3062 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3063 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3064 "risk!"
3065 msgstr ""
3066 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3067 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3068 "haciendo bajo su riesgo!"
3069
3070 msgid ""
3071 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3072 "corrupted!"
3073 msgstr ""
3074 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3075 "estar corrupto."
3076
3077 msgid "The package doesn't contain anything."
3078 msgstr "El paquete no contiene nada."
3079
3080 #, python-format
3081 msgid "The path %s already exists."
3082 msgstr "El directorio %s ya existe."
3083
3084 msgid "The pin code has been changed successfully."
3085 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3086
3087 msgid "The pin code you entered is wrong."
3088 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3089
3090 msgid "The pin codes you entered are different."
3091 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3092
3093 #, python-format
3094 msgid "The results have been written to %s."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "The sleep timer has been activated."
3098 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3099
3100 msgid "The sleep timer has been disabled."
3101 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3102
3103 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3104 msgstr ""
3105 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3106
3107 msgid ""
3108 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3109 "Please install it."
3110 msgstr ""
3111 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3112 "Por favor, instálelo."
3113
3114 msgid ""
3115 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3116 msgstr ""
3117 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3118 "ahora?"
3119
3120 msgid "The wizard is finished now."
3121 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3122
3123 msgid "There are no default services lists in your image."
3124 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3125
3126 msgid "There are no default settings in your image."
3127 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3128
3129 msgid ""
3130 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3131 "Do you really want to continue?"
3132 msgstr ""
3133 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3134 "¿Seguro que quiere continuar?"
3135
3136 #, python-format
3137 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3138 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3139
3140 msgid ""
3141 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3142 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3143 msgstr ""
3144 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3145 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3146
3147 msgid ""
3148 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3149 "flash memory?"
3150 msgstr ""
3151 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3152 "imagen a la memoria flash?"
3153
3154 msgid ""
3155 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3156 "content on the disc."
3157 msgstr ""
3158 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3159 "contenidos del disco."
3160
3161 #, python-format
3162 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3163 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3164
3165 msgid "This is step number 2."
3166 msgstr "Este es el paso número 2."
3167
3168 msgid "This is unsupported at the moment."
3169 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3170
3171 msgid ""
3172 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3173 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3174 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3175 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3176 "the \"Nameserver\" Configuration"
3177 msgstr ""
3178 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3179 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3180 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3181 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3182 "de DNS"
3183
3184 msgid ""
3185 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3186 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3187 "- verify that a network cable is attached\n"
3188 "- verify that the cable is not broken"
3189 msgstr ""
3190 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3191 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3192 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3193 "- verifique que el cable no está roto"
3194
3195 msgid ""
3196 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3197 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3198 "- no valid IP Address was found\n"
3199 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3200 msgstr ""
3201 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3202 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3203 "- no hay una IP válida\n"
3204 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3205
3206 msgid ""
3207 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3208 "configuration with DHCP.\n"
3209 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3210 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3211 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3212 "dialog.\n"
3213 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3214 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3215 msgstr ""
3216 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3217 "con DHCP.\n"
3218 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3219 "configurado con IP manual\n"
3220 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3221 "configuración de Red.\n"
3222 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3223 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3224
3225 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3226 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3227
3228 msgid "Three"
3229 msgstr "Tres"
3230
3231 msgid "Threshold"
3232 msgstr "Umbral"
3233
3234 msgid "Thu"
3235 msgstr "Jue"
3236
3237 msgid "Thumbnails"
3238 msgstr "Miniaturas"
3239
3240 msgid "Thursday"
3241 msgstr "Jueves"
3242
3243 msgid "Time"
3244 msgstr "Hora"
3245
3246 msgid "Time/Date Input"
3247 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3248
3249 msgid "Timer"
3250 msgstr "Grabación"
3251
3252 msgid "Timer Edit"
3253 msgstr "Editar Programación"
3254
3255 msgid "Timer Editor"
3256 msgstr "Editor de Grabaciones"
3257
3258 msgid "Timer Type"
3259 msgstr "Tipo de grabación"
3260
3261 msgid "Timer entry"
3262 msgstr "Grabación"
3263
3264 msgid "Timer log"
3265 msgstr "Log de grabación"
3266
3267 msgid ""
3268 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3269 "Please recheck it!"
3270 msgstr ""
3271 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3272 "¡Chequéelo!"
3273
3274 msgid "Timer sanity error"
3275 msgstr "Error de grabación"
3276
3277 msgid "Timer selection"
3278 msgstr "Selección de grabación"
3279
3280 msgid "Timer status:"
3281 msgstr "Estado de la grabación:"
3282
3283 msgid "Timeshift"
3284 msgstr "Pausa"
3285
3286 msgid "Timeshift not possible!"
3287 msgstr "¡Pausa no posible!"
3288
3289 msgid "Timeshift path..."
3290 msgstr "Directorio de pausa..."
3291
3292 msgid "Timezone"
3293 msgstr "Zona horaria"
3294
3295 msgid "Title"
3296 msgstr "Título"
3297
3298 msgid "Title properties"
3299 msgstr "Propiedades de título"
3300
3301 msgid "Titleset mode"
3302 msgstr "Modo Título"
3303
3304 msgid ""
3305 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3306 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3307 "stick.\n"
3308 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3309 "for 10 seconds.\n"
3310 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3311 msgstr ""
3312 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3313 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3314 "arrancable.\n"
3315 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3316 "presiando por 10 segundos.\n"
3317 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3318
3319 msgid "Today"
3320 msgstr "Hoy"
3321
3322 msgid "Tone mode"
3323 msgstr "Modo tono"
3324
3325 msgid "Toneburst"
3326 msgstr "Toneburst"
3327
3328 msgid "Toneburst A/B"
3329 msgstr "Toneburst A/B"
3330
3331 msgid "Track"
3332 msgstr "Pista"
3333
3334 msgid "Translation"
3335 msgstr "Traducción"
3336
3337 msgid "Translation:"
3338 msgstr "Traducción:"
3339
3340 msgid "Transmission Mode"
3341 msgstr "Modo de trasmisión"
3342
3343 msgid "Transmission mode"
3344 msgstr "Modo de trasmisión"
3345
3346 msgid "Transponder"
3347 msgstr "Transponder"
3348
3349 msgid "Transponder Type"
3350 msgstr "Tipo de Transponder"
3351
3352 msgid "Tries left:"
3353 msgstr "Intentos que quedan:"
3354
3355 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3356 msgstr ""
3357 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3358
3359 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3360 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3361
3362 msgid "Tue"
3363 msgstr "Mar"
3364
3365 msgid "Tuesday"
3366 msgstr "Martes"
3367
3368 msgid "Tune"
3369 msgstr "Tono"
3370
3371 msgid "Tune failed!"
3372 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3373
3374 msgid "Tuner"
3375 msgstr "Sintonizador"
3376
3377 msgid "Tuner "
3378 msgstr "Sintonizador "
3379
3380 msgid "Tuner Slot"
3381 msgstr "Slot del sintonizador"
3382
3383 msgid "Tuner configuration"
3384 msgstr "Configuración sintonizador"
3385
3386 msgid "Tuner status"
3387 msgstr "Sintonizador"
3388
3389 msgid "Turkish"
3390 msgstr "Turco"
3391
3392 msgid "Two"
3393 msgstr "Dos"
3394
3395 msgid "Type of scan"
3396 msgstr "Tipo de búsqueda"
3397
3398 msgid "USALS"
3399 msgstr "USALS"
3400
3401 msgid "USB"
3402 msgstr "USB"
3403
3404 msgid "USB Stick"
3405 msgstr "Memoria USB"
3406
3407 msgid "USB stick wizard"
3408 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3409
3410 msgid "Ukrainian"
3411 msgstr "Ucraniano"
3412
3413 msgid ""
3414 "Unable to complete filesystem check.\n"
3415 "Error: "
3416 msgstr ""
3417 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3418 "Error:"
3419
3420 msgid ""
3421 "Unable to initialize harddisk.\n"
3422 "Error: "
3423 msgstr ""
3424 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3425 "Error:"
3426
3427 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3428 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3429
3430 msgid "Universal LNB"
3431 msgstr "LNB Universal"
3432
3433 msgid "Unmount failed"
3434 msgstr "Falló el desmonte"
3435
3436 msgid "Update"
3437 msgstr "Actualizar"
3438
3439 msgid "Updates your receiver's software"
3440 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3441
3442 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3443 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3444
3445 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3446 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3447
3448 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3449 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3450
3451 msgid "Upgrading"
3452 msgstr "Actualizando"
3453
3454 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3455 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3456
3457 msgid "Use"
3458 msgstr "Uso"
3459
3460 msgid "Use DHCP"
3461 msgstr "Usar DHCP"
3462
3463 msgid "Use Interface"
3464 msgstr "Interface en uso"
3465
3466 msgid "Use Power Measurement"
3467 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3468
3469 msgid "Use a gateway"
3470 msgstr "Usar puerta de enlace"
3471
3472 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3473 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3474 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3475 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3476 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3477 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3478 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3479 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3480 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3481 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3482 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3483 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3484 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3485 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3486
3487 msgid "Use power measurement"
3488 msgstr "Usar medida de potencia"
3489
3490 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3491 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3492
3493 msgid ""
3494 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3495 "\n"
3496 "Please set up tuner A"
3497 msgstr ""
3498 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3499 "\n"
3500 "Por favor configure tuner A"
3501
3502 msgid ""
3503 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3504 "press OK."
3505 msgstr ""
3506 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3507 "Después, pulse OK."
3508
3509 msgid "Use usals for this sat"
3510 msgstr "Usar usals para este sat"
3511
3512 msgid "Use wizard to set up basic features"
3513 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3514
3515 msgid "Used service scan type"
3516 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3517
3518 msgid "User defined"
3519 msgstr "Definido por el usuario"
3520
3521 msgid "VCR scart"
3522 msgstr "Euroconector VCR"
3523
3524 msgid "VMGM (intro trailer)"
3525 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3526
3527 msgid "Video Fine-Tuning"
3528 msgstr "Ajuste de video fino"
3529
3530 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3531 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3532
3533 msgid "Video Output"
3534 msgstr "Salida de video"
3535
3536 msgid "Video Setup"
3537 msgstr "Configuración de Video"
3538
3539 msgid "Video Wizard"
3540 msgstr "Asientente de video"
3541
3542 msgid ""
3543 "Video input selection\n"
3544 "\n"
3545 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3546 "input port).\n"
3547 "\n"
3548 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3549 msgstr ""
3550 "Selección entrada de vídeo\n"
3551 "\n"
3552 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3553 "puerto de entrada diferente).\n"
3554 "\n"
3555 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3556 "segundos."
3557
3558 msgid "Video mode selection."
3559 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3560
3561 msgid "View Rass interactive..."
3562 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3563
3564 msgid "View teletext..."
3565 msgstr "Ver teletexto..."
3566
3567 msgid "Virtual KeyBoard"
3568 msgstr "Teclado Virtual"
3569
3570 msgid "Voltage mode"
3571 msgstr "Modo voltaje"
3572
3573 msgid "Volume"
3574 msgstr "Volumen"
3575
3576 msgid "W"
3577 msgstr "W"
3578
3579 msgid "WEP"
3580 msgstr "WEP"
3581
3582 msgid "WPA"
3583 msgstr "WPA"
3584
3585 msgid "WPA or WPA2"
3586 msgstr "WPA o WPA2"
3587
3588 msgid "WPA2"
3589 msgstr "WPA2"
3590
3591 msgid "WSS on 4:3"
3592 msgstr "WSS en 4:3"
3593
3594 msgid "Waiting"
3595 msgstr "Esperando"
3596
3597 msgid ""
3598 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3599 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3600 "Please press OK to begin."
3601 msgstr ""
3602 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3603 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3604 "Pulse OK para comenzar."
3605
3606 msgid "Wed"
3607 msgstr "Mié"
3608
3609 msgid "Wednesday"
3610 msgstr "Miércoles"
3611
3612 msgid "Weekday"
3613 msgstr "DiaSemana"
3614
3615 msgid ""
3616 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3617 "\n"
3618 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3619 "cut'.\n"
3620 "\n"
3621 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3622 msgstr ""
3623 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3624 "\n"
3625 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3626 "\n"
3627 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3628
3629 msgid ""
3630 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3631 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3632 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3633 msgstr ""
3634 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3635 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3636 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3637 "cómo actualizar el firmware."
3638
3639 msgid ""
3640 "Welcome.\n"
3641 "\n"
3642 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3643 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3644 msgstr ""
3645 "Bienvenido.\n"
3646 "\n"
3647 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3648 "Dreambox.\n"
3649 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3650
3651 msgid "Welcome..."
3652 msgstr "Bienvenido..."
3653
3654 msgid "West"
3655 msgstr "Oeste"
3656
3657 msgid "What do you want to scan?"
3658 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3659
3660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3661 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3662
3663 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3664 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
3665
3666 msgid "Wireless"
3667 msgstr "Inalámbrico"
3668
3669 msgid "Wireless Network"
3670 msgstr "Red Inalámbrica"
3671
3672 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3673 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3674
3675 msgid "Write failed!"
3676 msgstr "¡Falló la escritura!"
3677
3678 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3679 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3680
3681 msgid "YPbPr"
3682 msgstr "YPbPr"
3683
3684 msgid "Year"
3685 msgstr "Año"
3686
3687 msgid "Yes"
3688 msgstr "Si"
3689
3690 msgid "Yes, and delete this movie"
3691 msgstr "Si, y borre esta película"
3692
3693 msgid "Yes, backup my settings!"
3694 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3695
3696 msgid "Yes, do a manual scan now"
3697 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3698
3699 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3700 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3701
3702 msgid "Yes, do another manual scan now"
3703 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3704
3705 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3706 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3707
3708 msgid "Yes, restore the settings now"
3709 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3710
3711 msgid "Yes, returning to movie list"
3712 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3713
3714 msgid "Yes, view the tutorial"
3715 msgstr "Si, ver el tutorial"
3716
3717 msgid ""
3718 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3719 "want to be installed."
3720 msgstr ""
3721 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3722 "configuraciones que quiere instalar."
3723
3724 msgid "You can choose, what you want to install..."
3725 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3726
3727 msgid "You cannot delete this!"
3728 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3729
3730 msgid "You chose not to install any default services lists."
3731 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3732
3733 msgid ""
3734 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3735 "default settings later in the settings menu."
3736 msgstr ""
3737 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3738 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3739
3740 msgid ""
3741 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3742 msgstr ""
3743 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3744 "instalación."
3745
3746 msgid ""
3747 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3748 "harddisk is not an option for you."
3749 msgstr ""
3750 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3751 "una opción para usted."
3752
3753 msgid ""
3754 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3755 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3756 "to the harddisk!\n"
3757 "Please press OK to start the backup now."
3758 msgstr ""
3759 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3760 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3761 "backup al disco duro!\n"
3762 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3763
3764 msgid ""
3765 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3766 "Please press OK to start the backup now."
3767 msgstr ""
3768 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3769 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3770
3771 msgid ""
3772 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3773 "backup now."
3774 msgstr ""
3775 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3776 "ahora."
3777
3778 msgid ""
3779 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3780 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3781 msgstr ""
3782 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3783 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3784
3785 #, python-format
3786 msgid "You have to wait %s!"
3787 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3788
3789 msgid ""
3790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3791 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3792 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3793 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3794 "your settings."
3795 msgstr ""
3796 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3797 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3798 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3799 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3800
3801 msgid ""
3802 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3803 "\n"
3804 "Do you want to set the pin now?"
3805 msgstr ""
3806 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3807 "\n"
3808 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3809
3810 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3811 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3812
3813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3814 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3815
3816 msgid ""
3817 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3818 "process."
3819 msgstr ""
3820 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3821 "actualización."
3822
3823 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3824 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3825
3826 msgid ""
3827 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3828 "try again."
3829 msgstr ""
3830 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3831 "nuevo."
3832
3833 msgid ""
3834 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3835 "Press OK to start upgrade."
3836 msgstr ""
3837 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3838 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3839
3840 msgid "Your network configuration has been activated."
3841 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
3842
3843 msgid ""
3844 "Your network configuration has been activated.\n"
3845 "A second configured interface has been found.\n"
3846 "\n"
3847 "Do you want to disable the second network interface?"
3848 msgstr ""
3849 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
3850 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
3851 "\n"
3852 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
3853
3854 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3855 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3856
3857 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3858 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3859
3860 msgid "[alternative edit]"
3861 msgstr "[edición alternativa]"
3862
3863 msgid "[bouquet edit]"
3864 msgstr "[editar lista]"
3865
3866 msgid "[favourite edit]"
3867 msgstr "[editar favoritos]"
3868
3869 msgid "[move mode]"
3870 msgstr "[modo mover]"
3871
3872 msgid "abort alternatives edit"
3873 msgstr "abortar la edición alternativa"
3874
3875 msgid "abort bouquet edit"
3876 msgstr "abortar la edición de listas"
3877
3878 msgid "abort favourites edit"
3879 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3880
3881 msgid "about to start"
3882 msgstr "sobre comenzar"
3883
3884 msgid "activate current configuration"
3885 msgstr "activar configuración actual"
3886
3887 msgid "add a nameserver entry"
3888 msgstr "añadir un servidor de nombres"
3889
3890 msgid "add alternatives"
3891 msgstr "añadir alternativas"
3892
3893 msgid "add bookmark"
3894 msgstr "añadir marcador"
3895
3896 msgid "add bouquet"
3897 msgstr "añadir lista"
3898
3899 msgid "add directory to playlist"
3900 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3901
3902 msgid "add file to playlist"
3903 msgstr "añadir fichero a la lista"
3904
3905 msgid "add files to playlist"
3906 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3907
3908 msgid "add marker"
3909 msgstr "añadir marcador"
3910
3911 msgid "add recording (enter recording duration)"
3912 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3913
3914 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3915 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3916
3917 msgid "add recording (indefinitely)"
3918 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3919
3920 msgid "add recording (stop after current event)"
3921 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3922
3923 msgid "add service to bouquet"
3924 msgstr "añadir canal a la lista"
3925
3926 msgid "add service to favourites"
3927 msgstr "añadir canal a favoritos"
3928
3929 msgid "add to parental protection"
3930 msgstr "añadir a protección de adultos"
3931
3932 msgid "advanced"
3933 msgstr "avanzado"
3934
3935 msgid "alphabetic sort"
3936 msgstr "orden alfabético"
3937
3938 msgid ""
3939 "are you sure you want to restore\n"
3940 "following backup:\n"
3941 msgstr ""
3942 "está seguro que quiere restaurar\n"
3943 "el siguiente backup:\n"
3944
3945 #, python-format
3946 msgid "audio track (%s) format"
3947 msgstr "format de pista de audio (%s)"
3948
3949 #, python-format
3950 msgid "audio track (%s) language"
3951 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
3952
3953 msgid "audio tracks"
3954 msgstr "pistas de audio"
3955
3956 msgid "auto"
3957 msgstr "auto"
3958
3959 msgid "back"
3960 msgstr "atrás"
3961
3962 msgid "background image"
3963 msgstr "imagen de fondo"
3964
3965 msgid "backgroundcolor"
3966 msgstr "color de fondo"
3967
3968 msgid "better"
3969 msgstr "mejor"
3970
3971 msgid "black"
3972 msgstr "negro"
3973
3974 msgid "blacklist"
3975 msgstr "lista negra"
3976
3977 msgid "blue"
3978 msgstr "azul"
3979
3980 #, python-format
3981 msgid "burn audio track (%s)"
3982 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
3983
3984 msgid "change recording (duration)"
3985 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3986
3987 msgid "change recording (endtime)"
3988 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3989
3990 msgid "chapters"
3991 msgstr "capítulos"
3992
3993 msgid "choose destination directory"
3994 msgstr "Elija el directorio destino."
3995
3996 msgid "circular left"
3997 msgstr "circular izda"
3998
3999 msgid "circular right"
4000 msgstr "circular dcha"
4001
4002 msgid "clear playlist"
4003 msgstr "limpiar lista"
4004
4005 msgid "complex"
4006 msgstr "complejo"
4007
4008 msgid "config menu"
4009 msgstr "menú configuración"
4010
4011 msgid "confirmed"
4012 msgstr "confirmado"
4013
4014 msgid "connected"
4015 msgstr "conectado"
4016
4017 msgid "continue"
4018 msgstr "continuar"
4019
4020 msgid "copy to bouquets"
4021 msgstr "copiar a listas"
4022
4023 msgid "create directory"
4024 msgstr "crear directorio"
4025
4026 msgid "daily"
4027 msgstr "diariamente"
4028
4029 msgid "day"
4030 msgstr "día"
4031
4032 msgid "delete cut"
4033 msgstr "borrar corte"
4034
4035 msgid "delete file"
4036 msgstr "borrar fichero"
4037
4038 msgid "delete playlist entry"
4039 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4040
4041 msgid "delete saved playlist"
4042 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4043
4044 msgid "delete..."
4045 msgstr "borrar..."
4046
4047 msgid "disable"
4048 msgstr "desactivar"
4049
4050 msgid "disable move mode"
4051 msgstr "quitar modo movimiento"
4052
4053 msgid "disabled"
4054 msgstr "desactivado"
4055
4056 msgid "disconnected"
4057 msgstr "desconectado"
4058
4059 msgid "do not change"
4060 msgstr "no cambiar"
4061
4062 msgid "do nothing"
4063 msgstr "no hacer nada"
4064
4065 msgid "don't record"
4066 msgstr "no grabar"
4067
4068 msgid "done!"
4069 msgstr "¡hecho!"
4070
4071 msgid "edit alternatives"
4072 msgstr "editar alternativas"
4073
4074 msgid "empty"
4075 msgstr "vacío"
4076
4077 msgid "enable"
4078 msgstr "activar"
4079
4080 msgid "enable bouquet edit"
4081 msgstr "habilitar edición de lista"
4082
4083 msgid "enable favourite edit"
4084 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4085
4086 msgid "enable move mode"
4087 msgstr "habilitar modo movimiento"
4088
4089 msgid "enabled"
4090 msgstr "activado"
4091
4092 msgid "end alternatives edit"
4093 msgstr "terminar edición de alternativas"
4094
4095 msgid "end bouquet edit"
4096 msgstr "fin de edición de listas"
4097
4098 msgid "end cut here"
4099 msgstr "terminar corte aquí"
4100
4101 msgid "end favourites edit"
4102 msgstr "fin edición de favoritos"
4103
4104 msgid "enigma2 and network"
4105 msgstr "enigma2 y red"
4106
4107 msgid "equal to"
4108 msgstr "igual a"
4109
4110 msgid "exceeds dual layer medium!"
4111 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4112
4113 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4114 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4115
4116 msgid "exit mediaplayer"
4117 msgstr "salir del reproductor"
4118
4119 msgid "exit movielist"
4120 msgstr "salir del menú de películas"
4121
4122 msgid "exit nameserver configuration"
4123 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4124
4125 msgid "exit network adapter configuration"
4126 msgstr "salir de la configuración de red"
4127
4128 msgid "exit network adapter setup menu"
4129 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4130
4131 msgid "exit network interface list"
4132 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4133
4134 msgid "exit networkadapter setup menu"
4135 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4136
4137 msgid "failed"
4138 msgstr "falló"
4139
4140 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4141 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4142
4143 msgid "filename"
4144 msgstr "nombre de fichero"
4145
4146 msgid "fine-tune your display"
4147 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4148
4149 msgid "forward to the next chapter"
4150 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4151
4152 msgid "free"
4153 msgstr "libre"
4154
4155 msgid "free diskspace"
4156 msgstr "espacio libre en disco"
4157
4158 msgid "go to deep standby"
4159 msgstr "ir a pausa profunda"
4160
4161 msgid "go to standby"
4162 msgstr "ir a pausa"
4163
4164 msgid "green"
4165 msgstr "verde"
4166
4167 msgid "hear radio..."
4168 msgstr "escuchar radio..."
4169
4170 msgid "help..."
4171 msgstr "ayuda..."
4172
4173 msgid "hidden network"
4174 msgstr "red oculta"
4175
4176 msgid "hide extended description"
4177 msgstr "ocultar descripción extendida"
4178
4179 msgid "hide player"
4180 msgstr "ocultar reproductor"
4181
4182 msgid "horizontal"
4183 msgstr "horizontal"
4184
4185 msgid "hour"
4186 msgstr "hora"
4187
4188 msgid "hours"
4189 msgstr "horas"
4190
4191 msgid "immediate shutdown"
4192 msgstr "apagado inmediato"
4193
4194 #, python-format
4195 msgid ""
4196 "incoming call!\n"
4197 "%s calls on %s!"
4198 msgstr ""
4199 "¡llamadas de entrada!\n"
4200 "%s llamadas en %s!"
4201
4202 msgid "init module"
4203 msgstr "iniciar módulo"
4204
4205 msgid "insert mark here"
4206 msgstr "insertar marca aquí"
4207
4208 msgid "jump back to the previous title"
4209 msgstr "vuelva al título anterior"
4210
4211 msgid "jump forward to the next title"
4212 msgstr "salte al título siguiente"
4213
4214 msgid "jump to listbegin"
4215 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4216
4217 msgid "jump to listend"
4218 msgstr "saltar al final de la lista"
4219
4220 msgid "jump to next marked position"
4221 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4222
4223 msgid "jump to previous marked position"
4224 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4225
4226 msgid "leave movie player..."
4227 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4228
4229 msgid "left"
4230 msgstr "izquierda"
4231
4232 msgid "length"
4233 msgstr "longitud"
4234
4235 msgid "list style compact"
4236 msgstr "estilo de lista compacto"
4237
4238 msgid "list style compact with description"
4239 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4240
4241 msgid "list style default"
4242 msgstr "estilo de lista por defecto"
4243
4244 msgid "list style single line"
4245 msgstr "estilo de lista en una línea"
4246
4247 msgid "load playlist"
4248 msgstr "cargar lista de reproducción"
4249
4250 msgid "locked"
4251 msgstr "bloqueado"
4252
4253 msgid "loopthrough to"
4254 msgstr "conectado a"
4255
4256 msgid "manual"
4257 msgstr "manual"
4258
4259 msgid "menu"
4260 msgstr "menú"
4261
4262 msgid "menulist"
4263 msgstr "lista de menú"
4264
4265 msgid "mins"
4266 msgstr "mins"
4267
4268 msgid "minute"
4269 msgstr "minuto"
4270
4271 msgid "minutes"
4272 msgstr "minutos"
4273
4274 msgid "month"
4275 msgstr "mes"
4276
4277 msgid "move PiP to main picture"
4278 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4279
4280 msgid "move down to last entry"
4281 msgstr "mover abajo la última entrada"
4282
4283 msgid "move down to next entry"
4284 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4285
4286 msgid "move up to first entry"
4287 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4288
4289 msgid "move up to previous entry"
4290 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4291
4292 msgid "movie list"
4293 msgstr "lista de películas"
4294
4295 msgid "multinorm"
4296 msgstr "multinorm"
4297
4298 msgid "never"
4299 msgstr "nunca"
4300
4301 msgid "next channel"
4302 msgstr "canal siguiente"
4303
4304 msgid "next channel in history"
4305 msgstr "canal siguiente en historia"
4306
4307 msgid "no"
4308 msgstr "no"
4309
4310 msgid "no HDD found"
4311 msgstr "disco no encontrado"
4312
4313 msgid "no module found"
4314 msgstr "módulo no encontrado"
4315
4316 msgid "no standby"
4317 msgstr "no reposo"
4318
4319 msgid "no timeout"
4320 msgstr "no tiempo cumplido"
4321
4322 msgid "none"
4323 msgstr "ninguno"
4324
4325 msgid "not locked"
4326 msgstr "no bloqueado"
4327
4328 msgid "nothing connected"
4329 msgstr "nada conectado"
4330
4331 msgid "of a DUAL layer medium used."
4332 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4333
4334 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4335 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4336
4337 msgid "off"
4338 msgstr "off"
4339
4340 msgid "on"
4341 msgstr "on"
4342
4343 msgid "on READ ONLY medium."
4344 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4345
4346 msgid "once"
4347 msgstr "una vez"
4348
4349 msgid "open nameserver configuration"
4350 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4351
4352 msgid "open servicelist"
4353 msgstr "abrir lista de canales"
4354
4355 msgid "open servicelist(down)"
4356 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4357
4358 msgid "open servicelist(up)"
4359 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4360
4361 msgid "open virtual keyboard input help"
4362 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4363
4364 msgid "pass"
4365 msgstr "clave"
4366
4367 msgid "pause"
4368 msgstr "pausa"
4369
4370 msgid "play entry"
4371 msgstr "reproducir elemento"
4372
4373 msgid "play from next mark or playlist entry"
4374 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4375
4376 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4377 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4378
4379 msgid "please press OK when ready"
4380 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4381
4382 msgid "please wait, loading picture..."
4383 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4384
4385 msgid "previous channel"
4386 msgstr "canal anterior"
4387
4388 msgid "previous channel in history"
4389 msgstr "canal anterior en historia"
4390
4391 msgid "record"
4392 msgstr "grabar"
4393
4394 msgid "recording..."
4395 msgstr "grabando..."
4396
4397 msgid "red"
4398 msgstr "rojo"
4399
4400 msgid "remove a nameserver entry"
4401 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4402
4403 msgid "remove after this position"
4404 msgstr "borrar después de esta posición"
4405
4406 msgid "remove all alternatives"
4407 msgstr "borrar todas alternativas"
4408
4409 msgid "remove all new found flags"
4410 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4411
4412 msgid "remove before this position"
4413 msgstr "borrar antes de esta posición"
4414
4415 msgid "remove bookmark"
4416 msgstr "borrar marcador"
4417
4418 msgid "remove directory"
4419 msgstr "borrar directorio"
4420
4421 msgid "remove entry"
4422 msgstr "eliminar entrada"
4423
4424 msgid "remove from parental protection"
4425 msgstr "quitar la protección de adultos"
4426
4427 msgid "remove new found flag"
4428 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4429
4430 msgid "remove selected satellite"
4431 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4432
4433 msgid "remove this mark"
4434 msgstr "borrar esta marca"
4435
4436 msgid "repeat playlist"
4437 msgstr "repetir liste de reproducción"
4438
4439 msgid "repeated"
4440 msgstr "repetido"
4441
4442 msgid "rewind to the previous chapter"
4443 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4444
4445 msgid "right"
4446 msgstr "derecha"
4447
4448 msgid "save last directory on exit"
4449 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4450
4451 msgid "save playlist"
4452 msgstr "guardar lista de reproducción"
4453
4454 msgid "save playlist on exit"
4455 msgstr "guardar la lista al salir"
4456
4457 msgid "scan done!"
4458 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4459
4460 #, python-format
4461 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4462 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4463
4464 msgid "scan state"
4465 msgstr "estado de la búsqueda"
4466
4467 msgid "second"
4468 msgstr "segundo"
4469
4470 msgid "second cable of motorized LNB"
4471 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4472
4473 msgid "seconds"
4474 msgstr "segundos"
4475
4476 msgid "select"
4477 msgstr "seleccionar"
4478
4479 msgid "select .NFI flash file"
4480 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4481
4482 msgid "select image from server"
4483 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4484
4485 msgid "select interface"
4486 msgstr "seleccionar interface"
4487
4488 msgid "select menu entry"
4489 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4490
4491 msgid "select movie"
4492 msgstr "seleccionar película"
4493
4494 msgid "select the movie path"
4495 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4496
4497 msgid "service pin"
4498 msgstr "pin del canal"
4499
4500 msgid "setup pin"
4501 msgstr "pin de configuración"
4502
4503 msgid "show DVD main menu"
4504 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4505
4506 msgid "show EPG..."
4507 msgstr "mostrar EPG..."
4508
4509 msgid "show Infoline"
4510 msgstr "mostrar Infoline"
4511
4512 msgid "show all"
4513 msgstr "mostrar todo"
4514
4515 msgid "show alternatives"
4516 msgstr "mostrar alternativas"
4517
4518 msgid "show event details"
4519 msgstr "mostrar detalles del evento"
4520
4521 msgid "show extended description"
4522 msgstr "mostrar descripción extendida"
4523
4524 msgid "show first selected tag"
4525 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4526
4527 msgid "show second selected tag"
4528 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4529
4530 msgid "show shutdown menu"
4531 msgstr "mostrar menú de apagado"
4532
4533 msgid "show single service EPG..."
4534 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4535
4536 msgid "show tag menu"
4537 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4538
4539 msgid "show transponder info"
4540 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4541
4542 msgid "shuffle playlist"
4543 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4544
4545 msgid "shutdown"
4546 msgstr "apagar"
4547
4548 msgid "simple"
4549 msgstr "sencillo"
4550
4551 msgid "skip backward"
4552 msgstr "saltar adelante"
4553
4554 msgid "skip backward (enter time)"
4555 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4556
4557 msgid "skip forward"
4558 msgstr "saltar adelante"
4559
4560 msgid "skip forward (enter time)"
4561 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4562
4563 msgid "slide picture in loop"
4564 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
4565
4566 msgid "sort by date"
4567 msgstr "ordenar por fecha"
4568
4569 msgid "standard"
4570 msgstr "estándar"
4571
4572 msgid "standby"
4573 msgstr "pausa"
4574
4575 msgid "start cut here"
4576 msgstr "comenzar corte aquí"
4577
4578 msgid "start directory"
4579 msgstr "directorio de inicio"
4580
4581 msgid "start timeshift"
4582 msgstr "comenzar pausa"
4583
4584 msgid "stereo"
4585 msgstr "stéreo"
4586
4587 msgid "stop PiP"
4588 msgstr "parar PiP"
4589
4590 msgid "stop entry"
4591 msgstr "parar elemento"
4592
4593 msgid "stop recording"
4594 msgstr "parar grabación"
4595
4596 msgid "stop timeshift"
4597 msgstr "parar pausa"
4598
4599 msgid "swap PiP and main picture"
4600 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4601
4602 msgid "switch to bookmarks"
4603 msgstr "pasar a marcadores"
4604
4605 msgid "switch to filelist"
4606 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4607
4608 msgid "switch to playlist"
4609 msgstr "cambiar a lista"
4610
4611 msgid "switch to the next angle"
4612 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
4613
4614 msgid "switch to the next audio track"
4615 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4616
4617 msgid "switch to the next subtitle language"
4618 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4619
4620 msgid "template file"
4621 msgstr "fichero de plantilla"
4622
4623 msgid "textcolor"
4624 msgstr "color de texto"
4625
4626 msgid "this recording"
4627 msgstr "esta grabación"
4628
4629 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4630 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4631
4632 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4633 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4634
4635 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4636 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4637
4638 msgid "unconfirmed"
4639 msgstr "no confirmado"
4640
4641 msgid "unknown service"
4642 msgstr "servicio desconocido"
4643
4644 msgid "until restart"
4645 msgstr "hasta reiniciar"
4646
4647 msgid "user defined"
4648 msgstr "definido por el usuario"
4649
4650 msgid "vertical"
4651 msgstr "vertical"
4652
4653 msgid "view extensions..."
4654 msgstr "ver extensiones..."
4655
4656 msgid "view recordings..."
4657 msgstr "ver grabaciones..."
4658
4659 msgid "wait for ci..."
4660 msgstr "esperar al ci..."
4661
4662 msgid "wait for mmi..."
4663 msgstr "esperar para nmi..."
4664
4665 msgid "waiting"
4666 msgstr "esperando"
4667
4668 msgid "weekly"
4669 msgstr "semanalmente"
4670
4671 msgid "whitelist"
4672 msgstr "lista blanca"
4673
4674 msgid "working"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "yellow"
4678 msgstr "amarillo"
4679
4680 msgid "yes"
4681 msgstr "si"
4682
4683 msgid "yes (keep feeds)"
4684 msgstr "si (conserva fuentes)"
4685
4686 msgid ""
4687 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4688 "assistance before rebooting your dreambox."
4689 msgstr ""
4690 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4691 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4692
4693 msgid "zap"
4694 msgstr "zapear"
4695
4696 msgid "zapped"
4697 msgstr "zapeado"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "\n"
4701 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "\n"
4704 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4705
4706 #~ msgid "\"?"
4707 #~ msgstr "\"?"
4708
4709 #~ msgid "#003258"
4710 #~ msgstr "#003258"
4711
4712 #~ msgid "#33294a6b"
4713 #~ msgstr "#33294a6b"
4714
4715 #~ msgid "#77ffffff"
4716 #~ msgstr "#77ffffff"
4717
4718 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4719 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
4720
4721 #~ msgid "AGC"
4722 #~ msgstr "AGC"
4723
4724 #~ msgid "AGC:"
4725 #~ msgstr "AGC:"
4726
4727 #~ msgid "Add files to playlist"
4728 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4729
4730 #~ msgid "Add title..."
4731 #~ msgstr "Añadir título..."
4732
4733 #~ msgid "All..."
4734 #~ msgstr "Todo..."
4735
4736 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4737 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4741 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4742 #~ "\n"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4745 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4746 #~ "\n"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4750 #~ "\n"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4753 #~ "\n"
4754
4755 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4756 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
4757
4758 #~ msgid "Burn"
4759 #~ msgstr "Grabar"
4760
4761 #~ msgid "Burn DVD..."
4762 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4763
4764 #~ msgid "Burn To DVD..."
4765 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4766
4767 #~ msgid "Choose Location"
4768 #~ msgstr "Elegir localización"
4769
4770 #~ msgid "Confirm"
4771 #~ msgstr "Confirmar"
4772
4773 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4774 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
4775
4776 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4777 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4778
4779 #~ msgid "DVD ENTER key"
4780 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4781
4782 #~ msgid "DVD down key"
4783 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4784
4785 #~ msgid "DVD left key"
4786 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4787
4788 #~ msgid "DVD right key"
4789 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4790
4791 #~ msgid "DVD up key"
4792 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4793
4794 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4795 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
4796
4797 #~ msgid "Default-Wizard"
4798 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4799
4800 #~ msgid "Device Setup..."
4801 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4802
4803 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4804 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4805
4806 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4807 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4811 #~ "the plugin \""
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4814 #~ "el complemento \""
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Do you really want to download\n"
4818 #~ "the plugin \""
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4821 #~ "el complemento \""
4822
4823 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4824 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
4825
4826 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4827 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4828
4829 #~ msgid "Downloading image description..."
4830 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
4831
4832 #~ msgid "Edit current title"
4833 #~ msgstr "Editar título actual"
4834
4835 #~ msgid "Edit title..."
4836 #~ msgstr "Editar título..."
4837
4838 #~ msgid "Enable LAN"
4839 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4840
4841 #~ msgid "Enable WLAN"
4842 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4849 #~ "\n"
4850
4851 #~ msgid "End"
4852 #~ msgstr "Fin"
4853
4854 #~ msgid "Factoryreset"
4855 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4856
4857 #~ msgid "Fix USB stick"
4858 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
4859
4860 #~ msgid "Font size"
4861 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
4862
4863 #~ msgid "Games / Plugins"
4864 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4865
4866 #~ msgid "Hello!"
4867 #~ msgstr "¡Hola!"
4868
4869 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4870 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4871
4872 #~ msgid "LCD Setup"
4873 #~ msgstr "Configuración LCD"
4874
4875 #~ msgid "Movie Menu"
4876 #~ msgstr "Menú de Películas"
4877
4878 #~ msgid "NIM "
4879 #~ msgstr "NIM"
4880
4881 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4882 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4883
4884 #~ msgid "New DVD"
4885 #~ msgstr "DVD nuevo"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4889 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4890 #~ "configured correctly."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4893 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4894 #~ "configurada correctamente."
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "No working wireless interface found.\n"
4898 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4899 #~ "enable your local network interface."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4902 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4903 #~ "conexión de red local."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "No working wireless interface found.\n"
4907 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4908 #~ "you local network interface."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4911 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "No working wireless interface found.\n"
4915 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4916 #~ "your local network interface."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
4919 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
4920 #~ "de área local."
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4924 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4925 #~ "Network is configured correctly."
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4928 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4929 #~ "configurada correctamente."
4930
4931 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4932 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4936 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4937 #~ "back in."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
4940 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
4941
4942 #~ msgid "Other..."
4943 #~ msgstr "Otro..."
4944
4945 #~ msgid "Output Type"
4946 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4947
4948 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4949 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
4950
4951 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4952 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
4953
4954 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4955 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4960 #~ "supported.\n"
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4965 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4966 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4967 #~ "\n"
4968
4969 #~ msgid "Rate"
4970 #~ msgstr "Velocidad"
4971
4972 #~ msgid "Really delete this timer?"
4973 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4977 #~ "now?"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4980 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4984 #~ "restart now?"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4987 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4991 #~ "shutdown now?"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4994 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4995
4996 #~ msgid ""
4997 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4998 #~ "reboot now?"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5001 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5005 #~ "restart now?"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5008 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5012 #~ "shutdown now?"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5015 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5016
5017 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5018 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5019
5020 #~ msgid "Replace current playlist"
5021 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5022
5023 #~ msgid "Save current project to disk"
5024 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5025
5026 #~ msgid "Save..."
5027 #~ msgstr "Guardar..."
5028
5029 #~ msgid "Scan NIM"
5030 #~ msgstr "Escanear NIM"
5031
5032 #~ msgid "Service scan type needed"
5033 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5034
5035 #~ msgid "Show files from %s"
5036 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5037
5038 #~ msgid "Slot "
5039 #~ msgstr "Slot"
5040
5041 #~ msgid "Socket "
5042 #~ msgstr "Socket"
5043
5044 #~ msgid "Start"
5045 #~ msgstr "Inicio"
5046
5047 #~ msgid "Startwizard"
5048 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5049
5050 #~ msgid "Step "
5051 #~ msgstr "Paso "
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5055 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5056 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5057 #~ "the stick!"
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5060 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5061 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5062 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5063
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5066 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5067 #~ "stick out."
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5070 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5071
5072 #~ msgid "Transpondertype"
5073 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5077 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5078 #~ "Error: "
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5081 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5082 #~ "Error: "
5083
5084 #~ msgid "VCR Switch"
5085 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5086
5087 #~ msgid "Video-Setup"
5088 #~ msgstr "Config-Video"
5089
5090 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5091 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5092
5093 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5094 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5098 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5099 #~ "Do you want to define keywords now?"
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5102 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5103 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5104
5105 #~ msgid "You selected a playlist"
5106 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5110 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5113 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5117 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5120 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5121
5122 #~ msgid "by Exif"
5123 #~ msgstr "por Exif"
5124
5125 #~ msgid "color"
5126 #~ msgstr "color"
5127
5128 #~ msgid "delete"
5129 #~ msgstr "borrar"
5130
5131 #~ msgid "empty/unknown"
5132 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5133
5134 #~ msgid "equal to Socket A"
5135 #~ msgstr "igual al socket A"
5136
5137 #~ msgid "font face"
5138 #~ msgstr "fuente"
5139
5140 #~ msgid "full /etc directory"
5141 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5142
5143 #~ msgid "headline"
5144 #~ msgstr "cabecera"
5145
5146 #~ msgid "highlighted button"
5147 #~ msgstr "botón iluminado"
5148
5149 #~ msgid "list"
5150 #~ msgstr "lista"
5151
5152 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5153 #~ msgstr "conectado al socket A"
5154
5155 #~ msgid "no Picture found"
5156 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5157
5158 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5159 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5160
5161 #~ msgid "play next playlist entry"
5162 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5163
5164 #~ msgid "play previous playlist entry"
5165 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5166
5167 #~ msgid "rebooting..."
5168 #~ msgstr "reiniciando..."
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "scan done!\n"
5172 #~ "%d services found!"
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5175 #~ "¡%d canales encontrados!"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "scan done!\n"
5179 #~ "No service found!"
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5182 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "scan done!\n"
5186 #~ "One service found!"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5189 #~ "¡Un canal encontrado!"
5190
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5193 #~ "%d services found!"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5196 #~ "%d canales encontrados!"
5197
5198 #~ msgid "select Slot"
5199 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5200
5201 #~ msgid "show first tag"
5202 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5203
5204 #~ msgid "show second tag"
5205 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5206
5207 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5208 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5209
5210 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5211 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5212
5213 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5214 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5215
5216 #~ msgid "text"
5217 #~ msgstr "texto"