1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgid "4:3 Letterbox"
171 "A finished record timer wants to set your\n"
172 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
175 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
178 "A finished record timer wants to shut down\n"
179 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
182 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
184 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
189 "A record has been started:\n"
192 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
196 "A recording is currently running.\n"
197 "What do you want to do?"
199 "Nagrywanie w toku.\n"
203 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
204 "configure the positioner."
205 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "start the satfinder."
211 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
215 "A sleep timer wants to set your\n"
216 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
219 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
222 "A sleep timer wants to shut down\n"
223 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
226 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
229 "A timer failed to record!\n"
230 "Disable TV and try again?\n"
232 "Timer nie mógł nagrać!\n"
233 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
236 msgstr "Ustawienia A/V"
245 msgstr "AC3 domyślnie"
254 msgstr "O tunerze..."
257 msgstr "Informacje o tunerze..."
259 msgid "Activate Picture in Picture"
262 msgid "Activate network settings"
263 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
269 msgstr "Dodaj zaznaczone"
274 msgid "Add to bouquet"
275 msgstr "Dodaj do bukietu"
277 msgid "Add to favourites"
278 msgstr "Dodaj do ulubionych"
281 msgstr "Zaawansowane"
284 msgstr "Po wydarzeniu"
287 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
288 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
290 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
291 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
300 msgstr "Wszystkie..."
303 msgstr "Przezroczystość"
305 msgid "Alternative radio mode"
306 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
314 msgid "Ask before shutdown:"
315 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
318 msgstr "Format obrazu:"
323 msgid "Audio Options..."
324 msgstr "Opcje Dźwięku..."
329 msgid "Automatic Scan"
330 msgstr "Automatyczne skanowanie"
350 msgid "Backup Location"
351 msgstr "Lokalizacja kopii"
356 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
357 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
363 msgstr "Szerokie pasmo"
368 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
378 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
380 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
394 msgid "Cache Thumbnails"
395 msgstr "Przechowuj strony"
397 msgid "Call monitoring"
398 msgstr "Monitor rozmów"
404 msgstr "Przepustowosć:"
412 msgid "Change bouquets in quickzap"
413 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
415 msgid "Change pin code"
416 msgstr "Zmień kod pin"
418 msgid "Change service pin"
419 msgstr "Zmien pin serwisowy"
421 msgid "Change service pins"
422 msgstr "Zmień piny serwisowe"
424 msgid "Change setup pin"
425 msgstr "Zmień pin instalatora"
430 msgid "Channel Selection"
431 msgstr "Wybór kanału"
436 msgid "Channellist menu"
437 msgstr "Menu listy kanałów"
440 msgstr "Wybierz tuner"
442 msgid "Choose bouquet"
443 msgstr "Wybierz bukiet"
445 msgid "Choose source"
446 msgstr "Wybierz źródło"
448 msgid "Choose your Skin"
454 msgid "Clear before scan"
455 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
460 msgid "Code rate high"
461 msgstr "Poziom kodu wysoki"
463 msgid "Code rate low"
464 msgstr "Poziom kodu niski"
467 msgstr "Poziom kodu HP"
470 msgstr "Poziom kodu LP"
473 msgstr "Format kolorów"
475 msgid "Command order"
476 msgstr "Wydawanie poleceń"
478 msgid "Committed DiSEqC command"
479 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
481 msgid "Common Interface"
482 msgstr "Moduł Dostępu"
484 msgid "Compact Flash"
487 msgid "Compact flash card"
488 msgstr "Karta Compact flash"
493 msgid "Configuration Mode"
494 msgstr "Tryb konfiguracji"
497 msgstr "Konfigurowanie"
499 msgid "Conflicting timer"
500 msgstr "Konflikt timera"
502 msgid "Connected to Fritz!Box!"
503 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
505 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
506 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
510 "Connection to Fritz!Box\n"
514 "Połączenie z Fritz!Box\n"
518 msgid "Constellation"
524 msgid "Create movie folder failed"
525 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
527 msgid "Creating partition failed"
528 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
533 msgid "Current Transponder"
536 msgid "Current version:"
537 msgstr "Aktualna wersja:"
539 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
548 msgid "Cutlist editor..."
549 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
567 msgstr "Głębokie Czuwanie"
576 msgstr "Skasuj wstęp"
578 msgid "Delete failed!"
579 msgstr "Kasowanie nieudane!"
584 msgid "Detected HDD:"
585 msgstr "Wykryto Hdd:"
587 msgid "Detected NIMs:"
588 msgstr "Wykryto NIMs:"
590 msgid "Device Setup..."
591 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
599 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
608 msgid "DiSEqC repeats"
609 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
614 msgid "Disable Picture in Picture"
617 msgid "Disable Subtitles"
618 msgstr "Wyłącz napisy"
625 "Disconnected from\n"
636 msgid "Display Setup"
637 msgstr "Ustawienia LCD"
640 "Do you really want to REMOVE\n"
643 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
647 msgid "Do you really want to delete %s?"
648 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
651 "Do you really want to download\n"
654 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
657 msgid "Do you really want to exit?"
661 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
662 "All data on the disk will be lost!"
664 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
665 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
668 "Do you want to backup now?\n"
669 "After pressing OK, please wait!"
671 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
672 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
674 msgid "Do you want to do a service scan?"
675 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
677 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
678 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
680 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
681 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
683 msgid "Do you want to restore your settings?"
684 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
686 msgid "Do you want to resume this playback?"
687 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
690 "Do you want to update your Dreambox?\n"
691 "After pressing OK, please wait!"
693 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
694 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
696 msgid "Do you want to view a tutorial?"
697 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
699 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
700 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
703 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
704 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
708 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
710 msgid "Download Plugins"
711 msgstr "Pobierz pluginy"
713 msgid "Downloadable new plugins"
714 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
716 msgid "Downloadable plugins"
717 msgstr "Pluginy do pobrania"
720 msgstr "Pobieranie..."
722 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
723 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
731 msgid "EPG Selection"
735 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
736 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
741 msgid "Edit services list"
742 msgstr "Edytuj liste serwisów"
744 msgid "Electronic Program Guide"
750 msgid "Enable 5V for active antenna"
751 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
753 msgid "Enable multiple bouquets"
754 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
756 msgid "Enable parental control"
757 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
769 msgstr "Koniec czasu"
775 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
777 "If you experience any problems please contact\n"
778 "stephan@reichholf.net\n"
780 "© 2006 - Stephan Reichholf"
782 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
784 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
785 "stephan@reichholf.net\n"
787 "© 2006 - Stephan Reichholf"
789 msgid "Enter main menu..."
790 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
792 msgid "Enter the service pin"
793 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
799 msgstr "Widok wydarzenia"
801 msgid "Everything is fine"
802 msgstr "Wszystko jest OK"
804 msgid "Execution Progress:"
805 msgstr "Wyknywanie procesu:"
807 msgid "Execution finished!!"
808 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
811 msgstr "Wyjdx z edytora"
813 msgid "Exit the wizard"
814 msgstr "Wyjdź z kreatora"
817 msgstr "Zamknij kreatora"
822 msgid "Extended Setup..."
823 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
826 msgstr "Rozszerzenia"
835 msgstr "Szybki DiSEqC"
853 msgstr "Częstotliwość"
855 msgid "Frequency bands"
856 msgstr "Pasma częstotliwości"
858 msgid "Frequency scan step size(khz)"
859 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
861 msgid "Frequency steps"
862 msgstr "Stopnie częstotliwości"
870 msgid "Fritz!Box FON IP address"
871 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
874 msgid "Frontprocessor version: %d"
875 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
877 msgid "Function not yet implemented"
878 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
881 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
882 "Do you want to Restart the GUI now?"
884 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
885 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
887 msgid "Games / Plugins"
888 msgstr "Gry / Pluginy"
899 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
900 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
905 msgid "Goto position"
906 msgstr "Idź na pozycje"
908 msgid "Graphical Multi EPG"
914 msgid "Guard Interval"
915 msgstr "Odstęp strażnika"
917 msgid "Guard interval mode"
918 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
921 msgstr "Dysk twardy..."
923 msgid "Harddisk setup"
924 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
926 msgid "Harddisk standby after"
927 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
929 msgid "Hierarchy Information"
930 msgstr "Informacja hierarchii"
932 msgid "Hierarchy mode"
933 msgstr "Tryb hierarchii"
935 msgid "How many minutes do you want to record?"
936 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
948 "If you see this, something is wrong with\n"
949 "your scart connection. Press OK to return."
951 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
952 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
954 msgid "Image-Upgrade"
955 msgstr "Image - Aktualizacja"
958 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
959 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
961 msgid "Increased voltage"
962 msgstr "Zwiększone napięcie"
970 msgid "Infobar timeout"
971 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
979 msgid "Initialization..."
980 msgstr "Inicjalizacja..."
985 msgid "Initializing Harddisk..."
986 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
992 msgstr "Instalowanie"
994 msgid "Installing Software..."
995 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
997 msgid "Instant Record..."
998 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1000 msgid "Intermediate"
1003 msgid "Internal Flash"
1004 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1009 msgid "Invert display"
1010 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1015 msgid "Keyboard Map"
1016 msgstr "Mapa klawiatury"
1018 msgid "Keyboard Setup"
1019 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1022 msgstr "Mapa klawiszy"
1036 msgid "Language selection"
1037 msgstr "Wybór języka"
1043 msgstr "Szerokość geogr."
1049 msgstr "Limit wschodni"
1052 msgstr "Limit zachodni"
1055 msgstr "Wyłącz limity"
1058 msgstr "Włącz limity"
1060 msgid "List of Storage Devices"
1061 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1069 msgid "Long Keypress"
1073 msgstr "Długość geogr."
1082 msgstr "Menu Główne"
1085 msgstr "Menu Główne"
1087 msgid "Make this mark an 'in' point"
1088 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1090 msgid "Make this mark an 'out' point"
1091 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1093 msgid "Make this mark just a mark"
1094 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1097 msgstr "Ręczne skanowanie"
1099 msgid "Manual transponder"
1100 msgstr "Ręczny transponder"
1102 msgid "Margin after record"
1103 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1105 msgid "Margin before record (minutes)"
1106 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1108 msgid "Media player"
1109 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1112 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1121 msgstr "Mkfs zawiódł"
1139 msgstr "Poniedziałek"
1141 msgid "Mount failed"
1142 msgstr "Montowanie nieudane"
1144 msgid "Move Picture in Picture"
1145 msgstr "Przesuń PiP"
1148 msgstr "Przesuń na wschód"
1151 msgstr "Przesuń na zachód"
1153 msgid "Movielist menu"
1159 msgid "Multiple service support"
1160 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1187 msgid "Nameserver %d"
1190 msgid "Nameserver Setup"
1191 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1193 msgid "Nameserver Setup..."
1194 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1199 msgid "Network Mount"
1200 msgstr "Montowanie sieci"
1202 msgid "Network Setup"
1203 msgstr "Ustawienia sieci"
1205 msgid "Network scan"
1206 msgstr "Skanowanie sieci"
1208 msgid "Network setup"
1209 msgstr "Ustawienia sieci"
1220 msgid "New version:"
1221 msgstr "Nowa wersja:"
1229 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1230 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1232 msgid "No backup needed"
1233 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1236 "No data on transponder!\n"
1237 "(Timeout reading PAT)"
1239 "Brak danych na transponderze!\n"
1240 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1242 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1243 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1245 msgid "No free tuner!"
1246 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1249 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1251 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1252 "spróbować ponownie."
1254 msgid "No positioner capable frontend found."
1255 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1257 msgid "No satellite frontend found!!"
1258 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1261 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1267 "Brak włączonego tunera!\n"
1268 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1275 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1276 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1277 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1284 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1285 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1286 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1288 msgid "No, do nothing."
1289 msgstr "Nie, nie rób nic."
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1310 "Nic do skanowania!\n"
1311 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1314 msgstr "Teraz odtwarzane"
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1322 msgid "OSD Settings"
1323 msgstr "Ustawienia OSD"
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Online - Aktualizacja"
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Pozycja orbitalna"
1349 msgid "Package list update"
1350 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1352 msgid "Packet management"
1353 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1358 msgid "Parental control"
1359 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1361 msgid "Parental control services Editor"
1362 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1364 msgid "Parental control setup"
1365 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1367 msgid "Parental control type"
1368 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1371 msgstr "Ustawienia PiP"
1373 msgid "Pin code needed"
1374 msgstr "Potrzebny kod pin"
1376 msgid "Play recorded movies..."
1377 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1379 msgid "Please change recording endtime"
1380 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1382 msgid "Please choose an extension..."
1383 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1385 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1386 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1388 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1389 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1391 msgid "Please enter a name for the new marker"
1392 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1394 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1397 msgid "Please enter the correct pin code"
1398 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1400 msgid "Please enter the old pin code"
1401 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1403 msgid "Please press OK!"
1404 msgstr "Wciśnij OK!"
1406 msgid "Please select a playlist to delete..."
1409 msgid "Please select a playlist..."
1412 msgid "Please select a subservice to record..."
1413 msgstr "Wybierz subserwis..."
1415 msgid "Please select a subservice..."
1416 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1418 msgid "Please select keyword to filter..."
1419 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1421 msgid "Please set up tuner B"
1422 msgstr "Ustaw Tuner B"
1424 msgid "Please set up tuner C"
1425 msgstr "Ustaw Tuner C"
1427 msgid "Please set up tuner D"
1428 msgstr "Ustaw Tuner D"
1431 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1432 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1433 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1435 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1436 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1437 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1439 msgid "Please wait... Loading list..."
1440 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1442 msgid "Plugin browser"
1443 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1446 msgstr "Polaryzacja"
1448 msgid "Polarization"
1449 msgstr "Polaryzacja"
1472 msgid "Positioner fine movement"
1473 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1475 msgid "Positioner movement"
1476 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1478 msgid "Positioner setup"
1479 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1481 msgid "Positioner storage"
1482 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1484 msgid "Power threshold in mA"
1487 msgid "Predefined transponder"
1488 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1490 msgid "Preparing... Please wait"
1491 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1493 msgid "Press OK to activate the settings."
1494 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1496 msgid "Press OK to scan"
1497 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1499 msgid "Press OK to start the scan"
1500 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1505 msgid "Protect services"
1506 msgstr "Ochrona serwisów"
1508 msgid "Protect setup"
1509 msgstr "Ochrona ustawień"
1514 msgid "Provider to scan"
1515 msgstr "Provider do skanowania"
1521 msgstr "Szybkie przełączanie"
1532 msgid "RSS Feed URI"
1533 msgstr "Adres serwisu RSS"
1541 msgid "Really close without saving settings?"
1542 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1544 msgid "Really delete done timers?"
1545 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1547 msgid "Really delete this timer?"
1548 msgstr "Usunąć ten timer?"
1550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1551 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1553 msgid "Reception Settings"
1554 msgstr "Ustawienia powitania"
1559 msgid "Recorded files..."
1560 msgstr "Nagrane pliki..."
1566 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1569 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1573 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1576 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1580 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1583 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Usuń pluginy"
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Usuń pluginy"
1605 msgstr "Typ powtórzeń"
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1626 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1633 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1635 msgid "Rotor turning speed"
1639 msgstr "Uruchomiony"
1656 msgid "Sat / Dish Setup"
1657 msgstr "Ustawienia anteny"
1662 msgid "Satellite Equipment Setup"
1663 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1669 msgstr "Miernik sygnału"
1674 msgid "Save Playlist"
1677 msgid "Scaling Mode"
1678 msgstr "Tryb skalowania"
1684 msgstr "Skanuj QAM128"
1687 msgstr "Skanuj QAM16"
1690 msgstr "Skanuj QAM256"
1693 msgstr "Skanuj QAM32"
1696 msgstr "Skanuj QAM64"
1699 msgstr "Skanuj SR6875"
1702 msgstr "Skanuj SR6900"
1704 msgid "Scan additional SR"
1705 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1707 msgid "Scan band EU HYPER"
1708 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1710 msgid "Scan band EU MID"
1711 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1713 msgid "Scan band EU SUPER"
1714 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1716 msgid "Scan band EU UHF IV"
1717 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1719 msgid "Scan band EU UHF V"
1720 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1722 msgid "Scan band EU VHF I"
1723 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1725 msgid "Scan band EU VHF III"
1726 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1728 msgid "Scan band US HIGH"
1729 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1731 msgid "Scan band US HYPER"
1732 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1734 msgid "Scan band US LOW"
1735 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1737 msgid "Scan band US MID"
1738 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1740 msgid "Scan band US SUPER"
1741 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1744 msgstr "Szukaj na wschód"
1747 msgstr "Szukaj na zachód"
1750 msgstr "Wyszukiwanie"
1753 msgstr "Wybierz HDD"
1755 msgid "Select Network Adapter"
1756 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1758 msgid "Select a movie"
1759 msgstr "Wybierz film"
1761 msgid "Select audio mode"
1762 msgstr "Wybierz tryb audio"
1764 msgid "Select audio track"
1765 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1767 msgid "Select channel to record from"
1768 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1770 msgid "Sequence repeat"
1771 msgstr "Potwórka sekwencji"
1774 msgstr "Informacja o serwisie"
1776 msgid "Service Scan"
1777 msgstr "Skanowanie serwisu"
1779 msgid "Service Searching"
1780 msgstr "Szukanie serwisów"
1782 msgid "Service has been added to the favourites."
1783 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1785 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1786 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1789 "Service invalid!\n"
1790 "(Timeout reading PMT)"
1792 "Serwis nieważny!\n"
1793 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1796 "Service not found!\n"
1797 "(SID not found in PAT)"
1799 "Serwis nie znaleziony!\n"
1800 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1802 msgid "Service scan"
1803 msgstr "Skanowanie serwisów"
1806 msgstr "Info serwisowe"
1812 msgstr "Ustaw limity"
1818 msgstr "Konfiguracja"
1823 msgid "Show infobar on channel change"
1824 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1826 msgid "Show infobar on event change"
1827 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1829 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1830 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1832 msgid "Show positioner movement"
1833 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1835 msgid "Show services beginning with"
1836 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1838 msgid "Show the radio player..."
1839 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1841 msgid "Show the tv player..."
1842 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1844 msgid "Shutdown Dreambox after"
1845 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1850 msgid "Similar broadcasts:"
1851 msgstr "Podobne transmisje:"
1862 msgid "Single satellite"
1863 msgstr "Jeden satelita"
1865 msgid "Single transponder"
1866 msgstr "Jeden transponder"
1869 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1871 msgid "Sleep timer action:"
1872 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1874 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1875 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1884 msgid "Some plugins are not available:\n"
1885 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1887 msgid "Somewhere else"
1888 msgstr "Gdzie indziej"
1891 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1893 "Please choose an other one."
1895 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1899 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1903 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1910 msgid "Soundcarrier"
1911 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1922 msgid "Standby / Restart"
1923 msgstr "Czuwanie / Restart"
1928 msgid "Start recording?"
1929 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1932 msgstr "czas rozpoczęcia"
1938 msgstr "Uruchom kreatora"
1944 msgstr "Krok na wschód"
1947 msgstr "Krok na zachód"
1955 msgid "Stop Timeshift?"
1956 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1958 msgid "Stop current event and disable coming events"
1959 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1961 msgid "Stop current event but not coming events"
1962 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1964 msgid "Stop playing this movie?"
1965 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1967 msgid "Store position"
1968 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1970 msgid "Stored position"
1971 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1973 msgid "Subservice list..."
1974 msgstr "Lista subserwisów..."
1979 msgid "Subtitle selection"
1980 msgstr "Wybór napisów"
1991 msgid "Swap Services"
1992 msgstr "Zamiana serwisów"
1997 msgid "Switch to next subservice"
1998 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2000 msgid "Switch to previous subservice"
2001 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2018 msgid "Terrestrial provider"
2019 msgstr "Naziemny provider"
2022 msgstr "Tryb testowy"
2024 msgid "Test-Messagebox?"
2028 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2029 "Please press OK to start using you Dreambox."
2031 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2032 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2034 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2035 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2037 msgid "The pin code has been changed successfully."
2038 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2040 msgid "The pin code you entered is wrong."
2041 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2043 msgid "The pin codes you entered are different."
2044 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2046 msgid "The sleep timer has been activated."
2047 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2049 msgid "The sleep timer has been disabled."
2050 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2053 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2055 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2057 msgid "The wizard is finished now."
2058 msgstr "Kreator zakończony."
2060 msgid "This is step number 2."
2061 msgstr "To jest ktok numer 2."
2063 msgid "This is unsupported at the moment."
2064 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2070 msgstr "Przedsionek"
2081 msgid "Time/Date Input"
2082 msgstr "Czas / Data"
2088 msgstr "Edycja timera"
2090 msgid "Timer Editor"
2091 msgstr "Edytor timera"
2097 msgstr "Wstęp timera"
2102 msgid "Timer sanity error"
2103 msgstr "Błąd timera"
2105 msgid "Timer selection"
2106 msgstr "Wybór timera"
2108 msgid "Timer status:"
2109 msgstr "Status timera:"
2114 msgid "Timeshift not possible!"
2115 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2118 msgstr "Strefa czasu"
2127 msgstr "Tryb tonowy"
2132 msgid "Toneburst A/B"
2135 msgid "Transmission Mode"
2136 msgstr "Tryb transmisji"
2138 msgid "Transmission mode"
2139 msgstr "tryb transmisji"
2144 msgid "Transponder Type"
2145 msgstr "Typ transpondera"
2148 msgstr "Próby skończone:"
2150 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2152 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2154 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2156 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2167 msgid "Tune failed!"
2168 msgstr "Strojenie nieudane!"
2177 msgstr "Slot tunera"
2179 msgid "Tuner configuration"
2180 msgstr "Konfiguracja tunera"
2182 msgid "Tuner status"
2183 msgstr "Status tunera"
2191 msgid "Type of scan"
2192 msgstr "Tym skanowania"
2204 "Unable to initialize harddisk.\n"
2205 "Please refer to the user manual.\n"
2208 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2209 "Proszę wybrać samemu.\n"
2212 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2213 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2215 msgid "Universal LNB"
2216 msgstr "Uniwersalny LNB"
2218 msgid "Unmount failed"
2219 msgstr "Błąd odmontowania"
2221 msgid "Updates your receiver's software"
2222 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2224 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2225 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2227 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2228 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2230 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2231 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2234 msgstr "Aktualizowanie"
2236 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2237 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2242 msgid "Use Power Measurement"
2245 msgid "Use a gateway"
2248 msgid "Use power measurement"
2249 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2252 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2254 "Please set up tuner A"
2256 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2261 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2263 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2265 msgid "Use usals for this sat"
2266 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2268 msgid "Use wizard to set up basic features"
2269 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2271 msgid "Used service scan type"
2272 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2274 msgid "User defined"
2275 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2278 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2281 msgstr "Przełącz VCR"
2283 msgid "View Rass interactive..."
2284 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2286 msgid "View teletext..."
2287 msgstr "Pokaż teletext..."
2289 msgid "Voltage mode"
2290 msgstr "Tryb napięcia"
2308 msgstr "Dzień tygodnia"
2311 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2312 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2313 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2315 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2316 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2317 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2323 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2324 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2328 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2330 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2335 msgid "What do you want to scan?"
2336 msgstr "Co chcesz skanować?"
2338 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2339 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2341 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2342 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2353 msgid "Yes, backup my settings!"
2354 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2356 msgid "Yes, do a manual scan now"
2357 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2359 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2360 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2362 msgid "Yes, do another manual scan now"
2363 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2365 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2366 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2368 msgid "Yes, restore the settings now"
2369 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2371 msgid "Yes, view the tutorial"
2372 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2374 msgid "You cannot delete this!"
2375 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2378 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2379 "harddisk is not an option for you."
2381 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2382 "jest opcją dla ciebie."
2385 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2386 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2387 "to the harddisk!\n"
2388 "Please press OK to start the backup now."
2390 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2391 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2392 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2395 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2396 "Please press OK to start the backup now."
2398 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2399 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2402 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2404 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2406 msgid "You have to wait for"
2407 msgstr "Musisz poczekać na"
2410 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2411 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2412 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2413 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2416 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2417 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2418 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2419 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2420 "przywrócenie twoich ustawień."
2423 "You need to define some keywords first!\n"
2424 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2425 "Do you want to define keywords now?"
2427 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2428 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2429 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2432 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2434 "Do you want to set the pin now?"
2436 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2438 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2441 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2444 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2446 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2447 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2450 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2453 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2457 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2458 "Press OK to start upgrade."
2460 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2461 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2463 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2464 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2466 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2467 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2469 msgid "[alternative edit]"
2470 msgstr "[edycja wybranych]"
2472 msgid "[bouquet edit]"
2473 msgstr "[edycja bukietu]"
2475 msgid "[favourite edit]"
2476 msgstr "[edycja ulubionych]"
2479 msgstr "[tryb przesuwania]"
2481 msgid "abort alternatives edit"
2482 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2484 msgid "abort bouquet edit"
2485 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2487 msgid "abort favourites edit"
2488 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2490 msgid "about to start"
2491 msgstr "Jak rozpocząć"
2493 msgid "add alternatives"
2494 msgstr "Dodaj wybrane"
2497 msgstr "Dodaj bukiet"
2499 msgid "add directory to playlist"
2500 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2502 msgid "add file to playlist"
2503 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2505 msgid "add files to playlist"
2509 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2511 msgid "add recording (enter recording duration)"
2512 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2514 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2515 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2517 msgid "add recording (indefinitely)"
2518 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2520 msgid "add recording (stop after current event)"
2521 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2523 msgid "add service to bouquet"
2524 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2526 msgid "add service to favourites"
2527 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2529 msgid "add to parental protection"
2530 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2533 msgstr "Zaawansowane"
2535 msgid "alphabetic sort"
2539 "are you sure you want to restore\n"
2540 "following backup:\n"
2542 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2543 "następującą kopie:\n"
2552 msgstr "Czarna lista"
2557 msgid "change recording (duration)"
2558 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2560 msgid "change recording (endtime)"
2561 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2563 msgid "circular left"
2564 msgstr "Kołój w lewo"
2566 msgid "circular right"
2567 msgstr "Kołój w prawo"
2569 msgid "clear playlist"
2570 msgstr "Wyczyśc playliste"
2576 msgstr "Menu konfiguracji"
2581 msgid "copy to bouquets"
2582 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2591 msgstr "Usuń wycięte"
2593 msgid "delete playlist entry"
2596 msgid "delete saved playlist"
2605 msgid "disable move mode"
2606 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2611 msgid "do not change"
2612 msgstr "Nie zmieniaj"
2615 msgstr "Nic nie rób"
2617 msgid "don't record"
2618 msgstr "Nie nagrywaj"
2623 msgid "edit alternatives"
2624 msgstr "Edytuj wybrane"
2632 msgid "enable bouquet edit"
2633 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2635 msgid "enable favourite edit"
2636 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2638 msgid "enable move mode"
2639 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2644 msgid "end alternatives edit"
2645 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2647 msgid "end bouquet edit"
2648 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2650 msgid "end cut here"
2651 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2653 msgid "end favourites edit"
2654 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2656 msgid "equal to Socket A"
2657 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2659 msgid "exit mediaplayer"
2662 msgid "exit movielist"
2665 msgid "free diskspace"
2666 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2668 msgid "full /etc directory"
2669 msgstr "Pełen folder /etc"
2671 msgid "go to deep standby"
2672 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2674 msgid "go to standby"
2675 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2677 msgid "hear radio..."
2678 msgstr "Słuchaj radia..."
2683 msgid "hide extended description"
2687 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2690 msgstr "Pozioma (H)"
2703 "Przychodząca rozmowa!\n"
2704 "%s rozmowy włączone %s!"
2709 msgid "insert mark here"
2710 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2712 msgid "jump to listbegin"
2715 msgid "jump to listend"
2718 msgid "jump to next marked position"
2721 msgid "jump to previous marked position"
2724 msgid "leave movie player..."
2725 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2730 msgid "list style compact"
2733 msgid "list style compact with description"
2736 msgid "list style default"
2739 msgid "list style single line"
2742 msgid "load playlist"
2746 msgstr "Zablokowany"
2748 msgid "loopthrough to socket A"
2749 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2767 msgstr "Koniec minut"
2769 msgid "move PiP to main picture"
2781 msgid "next channel"
2782 msgstr "Nastepny kanał"
2784 msgid "next channel in history"
2785 msgstr "Następny kanał w historii"
2790 msgid "no HDD found"
2791 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2793 msgid "no Picture found"
2794 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2796 msgid "no module found"
2797 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2800 msgstr "Bez stanu czuwania"
2809 msgstr "Nie zablokowany"
2811 msgid "nothing connected"
2812 msgstr "nic nie połączono"
2823 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2824 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2826 msgid "open servicelist"
2827 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2829 msgid "open servicelist(down)"
2830 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2832 msgid "open servicelist(up)"
2833 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2844 msgid "play next playlist entry"
2847 msgid "play previous playlist entry"
2850 msgid "please press OK when ready"
2851 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2853 msgid "please wait, loading picture..."
2854 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2856 msgid "previous channel"
2857 msgstr "Poprzedni kanał"
2859 msgid "previous channel in history"
2860 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2865 msgid "recording..."
2866 msgstr "Nagrywanie..."
2868 msgid "remove after this position"
2869 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2871 msgid "remove all alternatives"
2872 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2874 msgid "remove all new found flags"
2875 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2877 msgid "remove before this position"
2878 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2880 msgid "remove entry"
2883 msgid "remove from parental protection"
2884 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2886 msgid "remove new found flag"
2887 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2889 msgid "remove this mark"
2890 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2898 msgid "save playlist"
2902 msgid "scan done! %d services found!"
2905 msgid "scan done! No service found!"
2908 msgid "scan done! One service found!"
2912 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2916 msgstr "Status skanowania"
2921 msgid "second cable of motorized LNB"
2922 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2930 msgid "select movie"
2934 msgstr "Pin serwisu"
2937 msgstr "Pin ustawień"
2940 msgstr "Pokaż EPG..."
2945 msgid "show alternatives"
2946 msgstr "Pokaż wybrane"
2948 msgid "show event details"
2949 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2951 msgid "show extended description"
2954 msgid "show first tag"
2957 msgid "show second tag"
2960 msgid "show single service EPG..."
2963 msgid "show tag menu"
2966 msgid "show transponder info"
2967 msgstr "Pokaż info transpondera"
2969 msgid "shuffle playlist"
2978 msgid "skip backward"
2979 msgstr "Skocz wstecz"
2981 msgid "skip backward (enter time)"
2984 msgid "skip backward (self defined)"
2987 msgid "skip forward"
2988 msgstr "Skocz w przód"
2990 msgid "skip forward (enter time)"
2993 msgid "skip forward (self defined)"
2996 msgid "sort by date"
3005 msgid "start cut here"
3006 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3008 msgid "start timeshift"
3009 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3020 msgid "stop recording"
3021 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3023 msgid "stop timeshift"
3024 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3026 msgid "swap PiP and main picture"
3029 msgid "switch to filelist"
3030 msgstr "Przeącz na liste plików"
3032 msgid "switch to playlist"
3033 msgstr "Przełącz na playliste"
3038 msgid "this recording"
3039 msgstr "To nagranie"
3041 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3042 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3044 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3047 msgid "unknown service"
3048 msgstr "Nieznany serwis"
3050 msgid "until restart"
3051 msgstr "Aż do startu"
3053 msgid "user defined"
3054 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3057 msgstr "Pionowa (V)"
3059 msgid "view extensions..."
3060 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3062 msgid "view recordings..."
3063 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3065 msgid "wait for ci..."
3066 msgstr "Czekan na ci..."
3069 msgstr "Oczekiwanie"
3075 msgstr "Biała lista"
3080 msgid "yes (keep feeds)"
3081 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3084 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3085 "assistance before rebooting your dreambox."
3087 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3088 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3094 msgstr "Przełączony"
3098 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3101 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3103 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3104 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3106 #~ msgid "Movie Menu"
3107 #~ msgstr "Menu filmu"
3111 #~ "%d services found!"
3113 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3114 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3118 #~ "No service found!"
3120 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3121 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3125 #~ "One service found!"
3127 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3128 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3131 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3132 #~ "%d services found!"
3134 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3135 #~ "%d znalezionych serwisów!"