1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-01 03:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
93 msgid "/var directory"
117 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgid "16:10 PanScan"
126 msgid "16:9 Letterbox"
147 msgid "4:3 Letterbox"
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
188 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
195 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
199 "A record has been started:\n"
202 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "Nagrywanie w toku.\n"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
221 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
229 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
236 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
242 "Timer nie mógł nagrać!\n"
243 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
246 msgstr "Ustawienia A/V"
255 msgstr "AC3 domyślnie"
261 msgstr "O tunerze..."
264 msgstr "Informacje o tunerze..."
266 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
276 msgstr "Dodaj zaznaczone"
278 msgid "Add a new title"
287 msgid "Add to bouquet"
288 msgstr "Dodaj do bukietu"
290 msgid "Add to favourites"
291 msgstr "Dodaj do ulubionych"
294 msgstr "Zaawansowane"
297 msgstr "Po wydarzeniu"
300 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
301 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
303 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
304 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
313 msgstr "Wszystkie..."
316 msgstr "Przezroczystość"
318 msgid "Alternative radio mode"
319 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
331 msgstr "Format obrazu:"
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "Opcje Dźwięku..."
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Automatyczne skanowanie"
360 msgid "Backup Location"
361 msgstr "Lokalizacja kopii"
366 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
367 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
373 msgstr "Szerokie pasmo"
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
396 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
410 msgid "Cache Thumbnails"
411 msgstr "Przechowuj strony"
413 msgid "Call monitoring"
414 msgstr "Monitor rozmów"
420 msgstr "Przepustowosć:"
428 msgid "Change bouquets in quickzap"
429 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
431 msgid "Change pin code"
432 msgstr "Zmień kod pin"
434 msgid "Change service pin"
435 msgstr "Zmien pin serwisowy"
437 msgid "Change service pins"
438 msgstr "Zmień piny serwisowe"
440 msgid "Change setup pin"
441 msgstr "Zmień pin instalatora"
446 msgid "Channel Selection"
447 msgstr "Wybór kanału"
452 msgid "Channellist menu"
453 msgstr "Menu listy kanałów"
456 msgstr "Wybierz tuner"
458 msgid "Choose bouquet"
459 msgstr "Wybierz bukiet"
461 msgid "Choose source"
462 msgstr "Wybierz źródło"
467 msgid "Clear before scan"
468 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
473 msgid "Code rate high"
474 msgstr "Poziom kodu wysoki"
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "Poziom kodu niski"
480 msgstr "Poziom kodu HP"
483 msgstr "Poziom kodu LP"
486 msgstr "Format kolorów"
488 msgid "Command order"
489 msgstr "Wydawanie poleceń"
491 msgid "Committed DiSEqC command"
492 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
494 msgid "Common Interface"
495 msgstr "Moduł Dostępu"
497 msgid "Compact Flash"
500 msgid "Compact flash card"
501 msgstr "Karta Compact flash"
506 msgid "Configuration Mode"
507 msgstr "Tryb konfiguracji"
510 msgstr "Konfigurowanie"
512 msgid "Conflicting timer"
513 msgstr "Konflikt timera"
515 msgid "Connected to Fritz!Box!"
516 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
518 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
519 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
523 "Connection to Fritz!Box\n"
527 "Połączenie z Fritz!Box\n"
531 msgid "Constellation"
537 msgid "Create movie folder failed"
538 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
540 msgid "Creating partition failed"
541 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
546 msgid "Current version:"
547 msgstr "Aktualna wersja:"
549 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
558 msgid "Cutlist editor..."
559 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
577 msgstr "Głębokie Czuwanie"
586 msgstr "Skasuj wstęp"
588 msgid "Delete failed!"
589 msgstr "Kasowanie nieudane!"
594 msgid "Detected HDD:"
595 msgstr "Wykryto Hdd:"
597 msgid "Detected NIMs:"
598 msgstr "Wykryto NIMs:"
600 msgid "Device Setup..."
601 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
609 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgid "DiSEqC repeats"
619 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
624 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgid "Disable Subtitles"
628 msgstr "Wyłącz napisy"
635 "Disconnected from\n"
646 msgid "Display Setup"
647 msgstr "Ustawienia LCD"
650 "Do you really want to REMOVE\n"
653 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
657 msgid "Do you really want to delete %s?"
658 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
661 "Do you really want to download\n"
664 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
667 msgid "Do you really want to exit?"
671 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
672 "All data on the disk will be lost!"
674 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
675 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
678 "Do you want to backup now?\n"
679 "After pressing OK, please wait!"
681 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
682 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
684 msgid "Do you want to do a service scan?"
685 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
687 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
688 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
690 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
691 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
693 msgid "Do you want to restore your settings?"
694 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
696 msgid "Do you want to resume this playback?"
697 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
700 "Do you want to update your Dreambox?\n"
701 "After pressing OK, please wait!"
703 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
704 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
706 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
707 msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Pobierz pluginy"
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Pluginy do pobrania"
733 msgstr "Pobieranie..."
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
744 msgid "EPG Selection"
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
754 msgid "Edit current title"
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Edytuj liste serwisów"
760 msgid "Edit title..."
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
785 msgstr "Koniec czasu"
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
800 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
801 "stephan@reichholf.net\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
815 msgstr "Widok wydarzenia"
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Wszystko jest OK"
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Wyknywanie procesu:"
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
827 msgstr "Wyjdx z edytora"
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Wyjdź z kreatora"
833 msgstr "Zamknij kreatora"
835 msgid "Extended Setup..."
836 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
839 msgstr "Rozszerzenia"
848 msgstr "Szybki DiSEqC"
866 msgstr "Częstotliwość"
868 msgid "Frequency bands"
869 msgstr "Pasma częstotliwości"
871 msgid "Frequency scan step size(khz)"
872 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
874 msgid "Frequency steps"
875 msgstr "Stopnie częstotliwości"
883 msgid "Fritz!Box FON IP address"
884 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
887 msgid "Frontprocessor version: %d"
888 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
890 msgid "Function not yet implemented"
891 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
894 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
895 "Do you want to Restart the GUI now?"
897 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
898 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
900 msgid "Games / Plugins"
901 msgstr "Gry / Pluginy"
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Idź na pozycje"
924 msgid "Guard Interval"
925 msgstr "Odstęp strażnika"
927 msgid "Guard interval mode"
928 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
931 msgstr "Dysk twardy..."
933 msgid "Harddisk setup"
934 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
936 msgid "Harddisk standby after"
937 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
939 msgid "Hierarchy Information"
940 msgstr "Informacja hierarchii"
942 msgid "Hierarchy mode"
943 msgstr "Tryb hierarchii"
945 msgid "How many minutes do you want to record?"
946 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
958 "If you see this, something is wrong with\n"
959 "your scart connection. Press OK to return."
961 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
962 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
964 msgid "Image-Upgrade"
965 msgstr "Image - Aktualizacja"
968 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
969 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
971 msgid "Increased voltage"
972 msgstr "Zwiększone napięcie"
980 msgid "Infobar timeout"
981 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
989 msgid "Initialization..."
990 msgstr "Inicjalizacja..."
995 msgid "Initializing Harddisk..."
996 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1002 msgstr "Instalowanie"
1004 msgid "Installing Software..."
1005 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1007 msgid "Instant Record..."
1008 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Mapa klawiatury"
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1029 msgstr "Mapa klawiszy"
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Wybór języka"
1050 msgstr "Szerokość geogr."
1056 msgstr "Limit wschodni"
1059 msgstr "Limit zachodni"
1062 msgstr "Wyłącz limity"
1065 msgstr "Włącz limity"
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1073 msgid "Long Keypress"
1077 msgstr "Długość geogr."
1086 msgstr "Menu Główne"
1089 msgstr "Menu Główne"
1091 msgid "Make this mark an 'in' point"
1092 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1094 msgid "Make this mark an 'out' point"
1095 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1097 msgid "Make this mark just a mark"
1098 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1101 msgstr "Ręczne skanowanie"
1103 msgid "Manual transponder"
1104 msgstr "Ręczny transponder"
1106 msgid "Margin after record"
1107 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1109 msgid "Margin before record (minutes)"
1110 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1112 msgid "Media player"
1113 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1116 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1125 msgstr "Mkfs zawiódł"
1143 msgstr "Poniedziałek"
1145 msgid "Mount failed"
1146 msgstr "Montowanie nieudane"
1148 msgid "Move Picture in Picture"
1149 msgstr "Przesuń PiP"
1152 msgstr "Przesuń na wschód"
1155 msgstr "Przesuń na zachód"
1163 msgid "Multiple service support"
1164 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1191 msgid "Nameserver %d"
1194 msgid "Nameserver Setup"
1195 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1197 msgid "Nameserver Setup..."
1198 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1203 msgid "Network Mount"
1204 msgstr "Montowanie sieci"
1206 msgid "Network Setup"
1207 msgstr "Ustawienia sieci"
1209 msgid "Network scan"
1210 msgstr "Skanowanie sieci"
1212 msgid "Network setup"
1213 msgstr "Ustawienia sieci"
1227 msgid "New version:"
1228 msgstr "Nowa wersja:"
1236 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1237 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1239 msgid "No backup needed"
1240 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1243 "No data on transponder!\n"
1244 "(Timeout reading PAT)"
1246 "Brak danych na transponderze!\n"
1247 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1249 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1250 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1252 msgid "No free tuner!"
1253 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1256 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1258 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1259 "spróbować ponownie."
1261 msgid "No positioner capable frontend found."
1262 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1264 msgid "No satellite frontend found!!"
1265 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1267 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1268 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1271 "No tuner is enabled!\n"
1272 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1274 "Brak włączonego tunera!\n"
1275 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1278 "No valid service PIN found!\n"
1279 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1280 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1282 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1283 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1284 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1287 "No valid setup PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1291 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1292 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1293 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1295 msgid "No, do nothing."
1296 msgstr "Nie, nie rób nic."
1298 msgid "No, just start my dreambox"
1299 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1301 msgid "No, scan later manually"
1302 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1314 "Nothing to scan!\n"
1315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1317 "Nic do skanowania!\n"
1318 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1321 msgstr "Teraz odtwarzane"
1326 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1327 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1329 msgid "OSD Settings"
1330 msgstr "Ustawienia OSD"
1341 msgid "Online-Upgrade"
1342 msgstr "Online - Aktualizacja"
1344 msgid "Orbital Position"
1345 msgstr "Pozycja orbitalna"
1356 msgid "Package list update"
1357 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1359 msgid "Packet management"
1360 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1365 msgid "Parental control"
1366 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1368 msgid "Parental control services Editor"
1369 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1371 msgid "Parental control setup"
1372 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1374 msgid "Parental control type"
1375 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1378 msgstr "Ustawienia PiP"
1380 msgid "Pin code needed"
1381 msgstr "Potrzebny kod pin"
1383 msgid "Play recorded movies..."
1384 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1386 msgid "Please change recording endtime"
1387 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1389 msgid "Please choose an extension..."
1390 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1392 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1393 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1396 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1398 msgid "Please enter a name for the new marker"
1399 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1401 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1404 msgid "Please enter the correct pin code"
1405 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1407 msgid "Please enter the old pin code"
1408 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1410 msgid "Please press OK!"
1411 msgstr "Wciśnij OK!"
1413 msgid "Please select a playlist to delete..."
1416 msgid "Please select a playlist..."
1419 msgid "Please select a subservice to record..."
1420 msgstr "Wybierz subserwis..."
1422 msgid "Please select a subservice..."
1423 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1425 msgid "Please select keyword to filter..."
1426 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1428 msgid "Please set up tuner B"
1429 msgstr "Ustaw Tuner B"
1431 msgid "Please set up tuner C"
1432 msgstr "Ustaw Tuner C"
1434 msgid "Please set up tuner D"
1435 msgstr "Ustaw Tuner D"
1438 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1439 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1440 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1442 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1443 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1444 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1446 msgid "Please wait... Loading list..."
1447 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1449 msgid "Plugin browser"
1450 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1453 msgstr "Polaryzacja"
1455 msgid "Polarization"
1456 msgstr "Polaryzacja"
1476 msgid "Positioner fine movement"
1477 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1479 msgid "Positioner movement"
1480 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1482 msgid "Positioner setup"
1483 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1485 msgid "Positioner storage"
1486 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1488 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgid "Predefined transponder"
1492 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1494 msgid "Preparing... Please wait"
1495 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1497 msgid "Press OK to activate the settings."
1498 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1500 msgid "Press OK to scan"
1501 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1503 msgid "Press OK to start the scan"
1504 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1509 msgid "Protect services"
1510 msgstr "Ochrona serwisów"
1512 msgid "Protect setup"
1513 msgstr "Ochrona ustawień"
1518 msgid "Provider to scan"
1519 msgstr "Provider do skanowania"
1525 msgstr "Szybkie przełączanie"
1536 msgid "RSS Feed URI"
1537 msgstr "Adres serwisu RSS"
1542 msgid "Really close without saving settings?"
1543 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1545 msgid "Really delete done timers?"
1546 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1548 msgid "Really delete this timer?"
1549 msgstr "Usunąć ten timer?"
1551 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1552 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1554 msgid "Reception Settings"
1555 msgstr "Ustawienia powitania"
1560 msgid "Recorded files..."
1561 msgstr "Nagrane pliki..."
1567 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1570 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1577 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1584 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1587 msgid "Recordings always have priority"
1588 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1590 msgid "Reenter new pin"
1591 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1593 msgid "Remove Plugins"
1594 msgstr "Usuń pluginy"
1596 msgid "Remove a mark"
1597 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1599 msgid "Remove currently selected title"
1602 msgid "Remove plugins"
1603 msgstr "Usuń pluginy"
1605 msgid "Remove title"
1612 msgstr "Typ powtórzeń"
1614 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1615 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1623 msgid "Restart GUI now?"
1624 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1630 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1633 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1640 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1642 msgid "Rotor turning speed"
1646 msgstr "Uruchomiony"
1657 msgid "Sat / Dish Setup"
1658 msgstr "Ustawienia anteny"
1663 msgid "Satellite Equipment Setup"
1664 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1670 msgstr "Miernik sygnału"
1675 msgid "Save Playlist"
1678 msgid "Save current project to disk"
1684 msgid "Scaling Mode"
1685 msgstr "Tryb skalowania"
1691 msgstr "Skanuj QAM128"
1694 msgstr "Skanuj QAM16"
1697 msgstr "Skanuj QAM256"
1700 msgstr "Skanuj QAM32"
1703 msgstr "Skanuj QAM64"
1706 msgstr "Skanuj SR6875"
1709 msgstr "Skanuj SR6900"
1711 msgid "Scan additional SR"
1712 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1714 msgid "Scan band EU HYPER"
1715 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1717 msgid "Scan band EU MID"
1718 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1720 msgid "Scan band EU SUPER"
1721 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1723 msgid "Scan band EU UHF IV"
1724 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1726 msgid "Scan band EU UHF V"
1727 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1729 msgid "Scan band EU VHF I"
1730 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1732 msgid "Scan band EU VHF III"
1733 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1735 msgid "Scan band US HIGH"
1736 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1738 msgid "Scan band US HYPER"
1739 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1741 msgid "Scan band US LOW"
1742 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1744 msgid "Scan band US MID"
1745 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1747 msgid "Scan band US SUPER"
1748 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1751 msgstr "Szukaj na wschód"
1754 msgstr "Szukaj na zachód"
1757 msgstr "Wyszukiwanie"
1760 msgstr "Wybierz HDD"
1762 msgid "Select Network Adapter"
1763 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1765 msgid "Select a movie"
1766 msgstr "Wybierz film"
1768 msgid "Select audio mode"
1769 msgstr "Wybierz tryb audio"
1771 msgid "Select audio track"
1772 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1774 msgid "Select channel to record from"
1775 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1777 msgid "Sequence repeat"
1778 msgstr "Potwórka sekwencji"
1781 msgstr "Informacja o serwisie"
1783 msgid "Service Scan"
1784 msgstr "Skanowanie serwisu"
1786 msgid "Service Searching"
1787 msgstr "Szukanie serwisów"
1789 msgid "Service has been added to the favourites."
1790 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1792 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1793 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1796 "Service invalid!\n"
1797 "(Timeout reading PMT)"
1799 "Serwis nieważny!\n"
1800 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1803 "Service not found!\n"
1804 "(SID not found in PAT)"
1806 "Serwis nie znaleziony!\n"
1807 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1809 msgid "Service scan"
1810 msgstr "Skanowanie serwisów"
1813 msgstr "Info serwisowe"
1819 msgstr "Ustaw limity"
1825 msgstr "Konfiguracja"
1827 msgid "Show infobar on channel change"
1828 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1830 msgid "Show infobar on event change"
1831 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1833 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1834 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1836 msgid "Show positioner movement"
1837 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1839 msgid "Show services beginning with"
1840 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1842 msgid "Show the radio player..."
1843 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1845 msgid "Show the tv player..."
1846 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1848 msgid "Shutdown Dreambox after"
1849 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1854 msgid "Similar broadcasts:"
1855 msgstr "Podobne transmisje:"
1863 msgid "Single satellite"
1864 msgstr "Jeden satelita"
1866 msgid "Single transponder"
1867 msgstr "Jeden transponder"
1870 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1872 msgid "Sleep timer action:"
1873 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1876 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1885 msgid "Some plugins are not available:\n"
1886 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1888 msgid "Somewhere else"
1889 msgstr "Gdzie indziej"
1892 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1894 "Please choose an other one."
1896 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1900 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1904 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1911 msgid "Soundcarrier"
1912 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1923 msgid "Standby / Restart"
1924 msgstr "Czuwanie / Restart"
1929 msgid "Start recording?"
1930 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1933 msgstr "czas rozpoczęcia"
1939 msgstr "Uruchom kreatora"
1945 msgstr "Krok na wschód"
1948 msgstr "Krok na zachód"
1956 msgid "Stop Timeshift?"
1957 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1959 msgid "Stop current event and disable coming events"
1960 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1962 msgid "Stop current event but not coming events"
1963 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1965 msgid "Stop playing this movie?"
1966 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1968 msgid "Store position"
1969 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1971 msgid "Stored position"
1972 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1974 msgid "Subservice list..."
1975 msgstr "Lista subserwisów..."
1980 msgid "Subtitle selection"
1981 msgstr "Wybór napisów"
1992 msgid "Swap Services"
1993 msgstr "Zamiana serwisów"
1998 msgid "Switch to next subservice"
1999 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2001 msgid "Switch to previous subservice"
2002 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2019 msgid "Terrestrial provider"
2020 msgstr "Naziemny provider"
2023 msgstr "Tryb testowy"
2026 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2027 "Please press OK to start using you Dreambox."
2029 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2030 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2032 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2033 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2035 msgid "The pin code has been changed successfully."
2036 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2038 msgid "The pin code you entered is wrong."
2039 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2041 msgid "The pin codes you entered are different."
2042 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2044 msgid "The sleep timer has been activated."
2045 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2047 msgid "The sleep timer has been disabled."
2048 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2051 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2053 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "Kreator zakończony."
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "To jest ktok numer 2."
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2068 msgstr "Przedsionek"
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Czas / Data"
2086 msgstr "Edycja timera"
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Edytor timera"
2095 msgstr "Wstęp timera"
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Błąd timera"
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Wybór timera"
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Status timera:"
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2116 msgstr "Strefa czasu"
2125 msgstr "Tryb tonowy"
2130 msgid "Toneburst A/B"
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Tryb transmisji"
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "tryb transmisji"
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Typ transpondera"
2146 msgstr "Próby skończone:"
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2150 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2152 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2154 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2165 msgid "Tune failed!"
2166 msgstr "Strojenie nieudane!"
2175 msgstr "Slot tunera"
2177 msgid "Tuner configuration"
2178 msgstr "Konfiguracja tunera"
2180 msgid "Tuner status"
2181 msgstr "Status tunera"
2189 msgid "Type of scan"
2190 msgstr "Tym skanowania"
2202 "Unable to initialize harddisk.\n"
2203 "Please refer to the user manual.\n"
2206 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2207 "Proszę wybrać samemu.\n"
2210 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2211 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2213 msgid "Universal LNB"
2214 msgstr "Uniwersalny LNB"
2216 msgid "Unmount failed"
2217 msgstr "Błąd odmontowania"
2219 msgid "Updates your receiver's software"
2220 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2222 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2223 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2225 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2226 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2228 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2229 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2232 msgstr "Aktualizowanie"
2234 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2235 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2240 msgid "Use Power Measurement"
2243 msgid "Use a gateway"
2246 msgid "Use power measurement"
2247 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2250 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2252 "Please set up tuner A"
2254 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2259 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2261 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2263 msgid "Use usals for this sat"
2264 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2266 msgid "Use wizard to set up basic features"
2267 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2269 msgid "Used service scan type"
2270 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2272 msgid "User defined"
2273 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2276 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2279 msgstr "Przełącz VCR"
2281 msgid "View Rass interactive..."
2282 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2284 msgid "View teletext..."
2285 msgstr "Pokaż teletext..."
2287 msgid "Voltage mode"
2288 msgstr "Tryb napięcia"
2306 msgstr "Dzień tygodnia"
2309 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2310 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2311 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2313 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2314 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2315 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2321 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2322 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2326 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2328 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2333 msgid "What do you want to scan?"
2334 msgstr "Co chcesz skanować?"
2336 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2337 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2339 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2340 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2351 msgid "Yes, backup my settings!"
2352 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2354 msgid "Yes, do a manual scan now"
2355 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2357 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2358 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2360 msgid "Yes, do another manual scan now"
2361 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2363 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2364 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2366 msgid "Yes, restore the settings now"
2367 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2369 msgid "Yes, view the tutorial"
2370 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2372 msgid "You cannot delete this!"
2373 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2376 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2377 "harddisk is not an option for you."
2379 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2380 "jest opcją dla ciebie."
2383 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2384 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2385 "to the harddisk!\n"
2386 "Please press OK to start the backup now."
2388 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2389 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2390 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2393 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2394 "Please press OK to start the backup now."
2396 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2397 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2400 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2402 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2404 msgid "You have to wait for"
2405 msgstr "Musisz poczekać na"
2408 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2409 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2410 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2411 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2414 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2415 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2416 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2417 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2418 "przywrócenie twoich ustawień."
2421 "You need to define some keywords first!\n"
2422 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2423 "Do you want to define keywords now?"
2425 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2426 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2427 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2430 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2432 "Do you want to set the pin now?"
2434 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2436 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2439 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2442 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2444 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2445 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2448 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2451 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2455 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2456 "Press OK to start upgrade."
2458 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2459 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2461 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2462 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2464 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2465 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2467 msgid "[alternative edit]"
2468 msgstr "[edycja wybranych]"
2470 msgid "[bouquet edit]"
2471 msgstr "[edycja bukietu]"
2473 msgid "[favourite edit]"
2474 msgstr "[edycja ulubionych]"
2477 msgstr "[tryb przesuwania]"
2479 msgid "abort alternatives edit"
2480 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2482 msgid "abort bouquet edit"
2483 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2485 msgid "abort favourites edit"
2486 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2488 msgid "about to start"
2489 msgstr "Jak rozpocząć"
2491 msgid "add alternatives"
2492 msgstr "Dodaj wybrane"
2495 msgstr "Dodaj bukiet"
2497 msgid "add directory to playlist"
2498 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2500 msgid "add file to playlist"
2501 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2503 msgid "add files to playlist"
2507 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2509 msgid "add recording (enter recording duration)"
2510 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2512 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2513 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2515 msgid "add recording (indefinitely)"
2516 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2518 msgid "add recording (stop after current event)"
2519 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2521 msgid "add service to bouquet"
2522 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2524 msgid "add service to favourites"
2525 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2527 msgid "add to parental protection"
2528 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2531 msgstr "Zaawansowane"
2534 "are you sure you want to restore\n"
2535 "following backup:\n"
2537 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2538 "następującą kopie:\n"
2547 msgstr "Czarna lista"
2552 msgid "change recording (duration)"
2553 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2555 msgid "change recording (endtime)"
2556 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2558 msgid "circular left"
2559 msgstr "Kołój w lewo"
2561 msgid "circular right"
2562 msgstr "Kołój w prawo"
2564 msgid "clear playlist"
2565 msgstr "Wyczyśc playliste"
2571 msgstr "Menu konfiguracji"
2576 msgid "copy to bouquets"
2577 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2586 msgstr "Usuń wycięte"
2588 msgid "delete playlist entry"
2591 msgid "delete saved playlist"
2600 msgid "disable move mode"
2601 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2606 msgid "do not change"
2607 msgstr "Nie zmieniaj"
2610 msgstr "Nic nie rób"
2612 msgid "don't record"
2613 msgstr "Nie nagrywaj"
2618 msgid "edit alternatives"
2619 msgstr "Edytuj wybrane"
2627 msgid "enable bouquet edit"
2628 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2630 msgid "enable favourite edit"
2631 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2633 msgid "enable move mode"
2634 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2639 msgid "end alternatives edit"
2640 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2642 msgid "end bouquet edit"
2643 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2645 msgid "end cut here"
2646 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2648 msgid "end favourites edit"
2649 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2651 msgid "equal to Socket A"
2652 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2654 msgid "exit mediaplayer"
2657 msgid "free diskspace"
2658 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2660 msgid "full /etc directory"
2661 msgstr "Pełen folder /etc"
2663 msgid "go to deep standby"
2664 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2666 msgid "go to standby"
2667 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2669 msgid "hear radio..."
2670 msgstr "Słuchaj radia..."
2676 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2679 msgstr "Pozioma (H)"
2692 "Przychodząca rozmowa!\n"
2693 "%s rozmowy włączone %s!"
2698 msgid "insert mark here"
2699 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2701 msgid "jump to listbegin"
2704 msgid "jump to listend"
2707 msgid "jump to next marked position"
2710 msgid "jump to previous marked position"
2713 msgid "leave movie player..."
2714 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2719 msgid "load playlist"
2723 msgstr "Zablokowany"
2725 msgid "loopthrough to socket A"
2726 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2744 msgstr "Koniec minut"
2755 msgid "next channel"
2756 msgstr "Nastepny kanał"
2758 msgid "next channel in history"
2759 msgstr "Następny kanał w historii"
2764 msgid "no HDD found"
2765 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2767 msgid "no Picture found"
2768 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2770 msgid "no module found"
2771 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2774 msgstr "Bez stanu czuwania"
2783 msgstr "Nie zablokowany"
2785 msgid "nothing connected"
2786 msgstr "nic nie połączono"
2797 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2798 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2800 msgid "open servicelist"
2801 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2803 msgid "open servicelist(down)"
2804 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2806 msgid "open servicelist(up)"
2807 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2818 msgid "play next playlist entry"
2821 msgid "play previous playlist entry"
2824 msgid "please press OK when ready"
2825 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2827 msgid "please wait, loading picture..."
2828 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2830 msgid "previous channel"
2831 msgstr "Poprzedni kanał"
2833 msgid "previous channel in history"
2834 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2839 msgid "recording..."
2840 msgstr "Nagrywanie..."
2842 msgid "remove after this position"
2843 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2845 msgid "remove all alternatives"
2846 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2848 msgid "remove all new found flags"
2849 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2851 msgid "remove before this position"
2852 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2854 msgid "remove entry"
2857 msgid "remove from parental protection"
2858 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2860 msgid "remove new found flag"
2861 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2863 msgid "remove this mark"
2864 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2872 msgid "save playlist"
2878 "%d services found!"
2880 "Skanowanie skończone!\n"
2881 "%d znalezionych serwisów!"
2887 "Skanowanie zakończone!\n"
2888 "Nie znaleziono serwisów!"
2892 "One service found!"
2894 "Skanowanie zakończone!\n"
2895 "Jeden serwis znaleziony!"
2899 "scan in progress - %d %% done!\n"
2900 "%d services found!"
2902 "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
2903 "%d znalezionych serwisów!"
2906 msgstr "Status skanowania"
2911 msgid "second cable of motorized LNB"
2912 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2921 msgstr "Pin serwisu"
2924 msgstr "Pin ustawień"
2927 msgstr "Pokaż EPG..."
2929 msgid "show alternatives"
2930 msgstr "Pokaż wybrane"
2932 msgid "show event details"
2933 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2935 msgid "show single service EPG..."
2938 msgid "show transponder info"
2939 msgstr "Pokaż info transpondera"
2941 msgid "shuffle playlist"
2950 msgid "skip backward"
2951 msgstr "Skocz wstecz"
2953 msgid "skip backward (enter time)"
2956 msgid "skip backward (self defined)"
2959 msgid "skip forward"
2960 msgstr "Skocz w przód"
2962 msgid "skip forward (enter time)"
2965 msgid "skip forward (self defined)"
2971 msgid "start cut here"
2972 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
2974 msgid "start timeshift"
2975 msgstr "Rozpocznij timeshift"
2983 msgid "stop recording"
2984 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
2986 msgid "stop timeshift"
2987 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
2989 msgid "switch to filelist"
2990 msgstr "Przeącz na liste plików"
2992 msgid "switch to playlist"
2993 msgstr "Przełącz na playliste"
2998 msgid "this recording"
2999 msgstr "To nagranie"
3001 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3002 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3004 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3007 msgid "unknown service"
3008 msgstr "Nieznany serwis"
3010 msgid "until restart"
3011 msgstr "Aż do startu"
3013 msgid "user defined"
3014 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3017 msgstr "Pionowa (V)"
3019 msgid "view extensions..."
3020 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3022 msgid "view recordings..."
3023 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3025 msgid "wait for ci..."
3026 msgstr "Czekan na ci..."
3029 msgstr "Oczekiwanie"
3035 msgstr "Biała lista"
3040 msgid "yes (keep feeds)"
3041 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3044 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3045 "assistance before rebooting your dreambox."
3047 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3048 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3054 msgstr "Przełączony"