1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Backup de su configuración Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Actualización online de su software Dreambox."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Pulse OK en su mando para continuar."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Restaurar su configuración Dreambox."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
80 "Restore your backups by date."
83 "Restaurar su backup for fecha."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Buscar paquetes locales e instálalos."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
112 msgstr "extensiones."
114 msgid " packages selected."
115 msgstr "paquetes seleccionados."
117 msgid " updates available."
118 msgstr "actualizaciones disponibles."
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "¡%d canales encontrados!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "directorio /var"
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
247 msgstr "siempre 16:9"
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
298 msgstr "<desconocido>"
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
311 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
312 "¿Quiere conservar su versión?"
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
319 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
326 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
333 "A record has been started:\n"
336 "Una grabación ha comenzado:\n"
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
343 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
350 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
351 "intentar configurar el motor."
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
357 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
358 "intentar el buscador de satélites."
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "El apagado automático quiere poner su\n"
369 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "El apagado automático quiere apagar\n"
376 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
378 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
382 "A timer failed to record!\n"
383 "Disable TV and try again?\n"
385 "¡Ha fallado la grabación!\n"
386 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
389 msgstr "Configurar A/V"
398 msgstr "AC3 por defecto"
410 msgstr "Acerca de..."
412 msgid "Action on long powerbutton press"
413 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
418 msgid "Activate Picture in Picture"
421 msgid "Activate network settings"
422 msgstr "Activar configuración de red"
424 msgid "Adapter settings"
425 msgstr "Configuración de adaptador"
431 msgstr "Añadir Marcador"
433 msgid "Add WLAN configuration?"
434 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
437 msgstr "Añadir marca"
439 msgid "Add a new title"
440 msgstr "Añadir un nuevo título"
442 msgid "Add network configuration?"
443 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
449 msgstr "Añadir título"
451 msgid "Add to bouquet"
452 msgstr "Añadir a la lista"
454 msgid "Add to favourites"
455 msgstr "Añadir a favoritos"
458 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
461 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
462 "rev... si activado."
464 msgid "Adds network configuration if enabled."
465 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
467 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
468 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
471 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
472 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
473 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
476 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
477 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
478 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
479 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
484 msgid "Advanced Options"
485 msgstr "Opciones avanzadas"
487 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
490 msgid "Advanced Video Setup"
491 msgstr "Configuración de video avanzada"
493 msgid "Advanced restore"
494 msgstr "Restauración avanzada"
497 msgstr "Después del evento"
500 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
501 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
503 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
504 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
512 msgid "All Satellites"
513 msgstr "Todos satélites"
518 msgid "Alternative radio mode"
519 msgstr "Modo de radio alternativo"
521 msgid "Alternative services tuner priority"
522 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
524 msgid "Always ask before sending"
525 msgstr "Preguntar antes de enviar"
527 msgid "An empty filename is illegal."
528 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
530 msgid "An unknown error occured!"
531 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
533 msgid "Anonymize crashlog?"
534 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
540 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
543 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
547 "Are you sure you want to delete\n"
548 "following backup:\n"
550 "Está seguro de querer borrar\n"
551 "el siguiente backup:\n"
553 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
557 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
560 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
564 "Are you sure you want to restore\n"
565 "following backup:\n"
567 "Está seguro que quiere restaurar\n"
568 "el siguiente backup:\n"
571 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
572 "Enigma2 will restart after the restore"
574 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
575 "después de restaurar"
580 msgid "Ask before shutdown:"
581 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
584 msgstr "Preguntar al usuario"
587 msgstr "Relación de aspecto"
592 msgid "Audio Options..."
593 msgstr "Opciones de sonido..."
598 msgid "Authoring mode"
599 msgstr "Modo autorizativo"
604 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
605 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
610 msgid "Auto scart switching"
611 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
616 msgid "Automatic Scan"
617 msgstr "Búsqueda automática"
619 msgid "Available format variables"
620 msgstr "Variables de formato disponibles"
641 msgstr "Segundo plano"
646 msgid "Backup Location"
647 msgstr "Localización Backup"
653 msgstr "Backup hecho."
655 msgid "Backup failed."
656 msgstr "Backup fallido."
658 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
659 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
661 msgid "Backup is running..."
664 msgid "Backup system settings"
665 msgstr "Configuración sistema de Backup"
671 msgstr "Ancho de banda"
676 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
677 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
679 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
680 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
682 msgid "Behavior when a movie is started"
683 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
685 msgid "Behavior when a movie is stopped"
686 msgstr "Cuando una película ha parado"
688 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
689 msgstr "Cuando una película ha terminado"
691 msgid "Block noise reduction"
706 msgid "Burn existing image to DVD"
707 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
709 msgid "Burn to DVD..."
710 msgstr "Grabar a DVD..."
716 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
719 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
730 msgid "CI assignment"
731 msgstr "Asignación CI"
739 msgid "Cache Thumbnails"
740 msgstr "Cache de Miniaturas"
742 msgid "Call monitoring"
743 msgstr "Llamar a monitorizar"
748 msgid "Cannot parse feed directory"
749 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
760 msgid "Change bouquets in quickzap"
761 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
764 msgstr "Cambiar directorio."
766 msgid "Change pin code"
767 msgstr "Cambiar código pin"
769 msgid "Change service pin"
770 msgstr "Cambiar pin del canal"
772 msgid "Change service pins"
773 msgstr "Cambiar pins del canal"
775 msgid "Change setup pin"
776 msgstr "Cambiar pin de configuración"
778 msgid "Change step size"
784 msgid "Channel Selection"
785 msgstr "Selección de Canal"
787 msgid "Channel not in services list"
788 msgstr "El canal no está en la lista"
793 msgid "Channellist menu"
794 msgstr "Menú lista de canales"
808 msgid "Checking Filesystem..."
809 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
812 msgstr "Elije Sintonizador"
814 msgid "Choose backup files"
815 msgstr "Elije ficheros de backup"
817 msgid "Choose backup location"
818 msgstr "Elije localización del backup"
820 msgid "Choose bouquet"
821 msgstr "Elegir lista"
823 msgid "Choose source"
824 msgstr "Elige origen"
826 msgid "Choose target folder"
827 msgstr "Elegir carpeta destino"
829 msgid "Choose upgrade source"
830 msgstr "Elije fuente de actualización"
832 msgid "Choose your Skin"
833 msgstr "Elija su Piel"
835 msgid "Circular left"
836 msgstr "Izda circular"
838 msgid "Circular right"
839 msgstr "Dcha circular"
844 msgid "Cleanup Wizard"
847 msgid "Cleanup Wizard settings"
850 msgid "CleanupWizard"
853 msgid "Clear before scan"
854 msgstr "Limpiar antes de buscar"
862 msgid "Close title selection"
865 msgid "Code rate high"
866 msgstr "Velocidad de código alta"
868 msgid "Code rate low"
869 msgstr "Velocidad de código baja"
872 msgstr "Velocidad de código HP"
875 msgstr "Velocidad de código LP"
877 msgid "Collection name"
878 msgstr "Nombre de la colección"
880 msgid "Collection settings"
881 msgstr "Configuración de la colección"
884 msgstr "Formato de Color"
886 msgid "Command execution..."
887 msgstr "Ejecución comando:"
889 msgid "Command order"
890 msgstr "Orden de comando"
892 msgid "Committed DiSEqC command"
893 msgstr "Comando DISEqC enviado"
895 msgid "Common Interface"
896 msgstr "Interface común"
898 msgid "Common Interface Assignment"
899 msgstr "Asignación de Interface Común"
901 msgid "CommonInterface"
902 msgstr "InterfaceComún"
904 msgid "Communication"
905 msgstr "Comunicación"
907 msgid "Compact Flash"
908 msgstr "Compact Flash"
910 msgid "Compact flash card"
911 msgstr "Tarjeta compact flash"
916 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
917 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
922 msgid "Configuration Mode"
923 msgstr "Modo Configuración"
926 msgstr "Configurando"
928 msgid "Conflicting timer"
929 msgstr "Grabación en conflicto"
937 msgid "Connected to Fritz!Box!"
938 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
943 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
944 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
948 "Connection to Fritz!Box\n"
952 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
956 msgid "Constellation"
957 msgstr "Constelación"
959 msgid "Content does not fit on DVD!"
960 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
965 msgid "Continue in background"
966 msgstr "Continuar en segundo plano"
968 msgid "Continue playing"
969 msgstr "Reproducción contínua"
974 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
975 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
977 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
978 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
981 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
982 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
984 msgid "Crashlog settings"
985 msgstr "Configuración de crashlog"
987 msgid "CrashlogAutoSubmit"
988 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
990 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
991 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
993 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
994 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
998 "Send them to Dream Multimedia?"
1001 msgid "Create DVD-ISO"
1002 msgstr "Crear DVD-ISO"
1004 msgid "Create movie folder failed"
1005 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1008 msgid "Creating directory %s failed."
1009 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1011 msgid "Creating partition failed"
1012 msgstr "Falló la creación de la partición"
1017 msgid "Current Transponder"
1018 msgstr "Transponder actual"
1020 msgid "Current settings:"
1021 msgstr "Configuración actual:"
1023 msgid "Current value: "
1026 msgid "Current version:"
1027 msgstr "Versión actual:"
1029 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1030 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1032 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1033 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1035 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1036 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1044 msgid "Cutlist editor..."
1045 msgstr "Editor de listas de corte..."
1062 msgid "DVD File Browser"
1066 msgstr "Reproductor DVD"
1068 msgid "DVD Titlelist"
1071 msgid "DVD media toolbox"
1072 msgstr "Barra de disco DVD"
1080 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1083 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1084 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1086 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1087 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1089 msgid "Deep Standby"
1090 msgstr "Reposo profundo"
1095 msgid "Default Settings"
1096 msgstr "Parámetros por Defecto"
1098 msgid "Default services lists"
1099 msgstr "Lista de canales por defecto"
1101 msgid "Default settings"
1102 msgstr "Configuración por defecto"
1110 msgid "Delete crashlogs"
1111 msgstr "Borrar crashlogs"
1113 msgid "Delete entry"
1114 msgstr "Borrar entrada"
1116 msgid "Delete failed!"
1117 msgstr "¡Falló el borrado!"
1121 "Delete no more configured satellite\n"
1124 "No borrar más satélite configurado\n"
1128 msgstr "Descripción"
1131 msgstr "Deseleccionar"
1133 msgid "Destination directory"
1134 msgstr "Directorio destino"
1136 msgid "Detected HDD:"
1137 msgstr "HDD detectado:"
1139 msgid "Detected NIMs:"
1140 msgstr "NIMs detectados:"
1148 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1149 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1152 msgstr "Modo DiSEqC"
1154 msgid "DiSEqC repeats"
1155 msgstr "Repetir DiSEqC"
1160 msgid "Digital contour removal"
1163 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1164 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1167 msgid "Directory %s nonexistent."
1168 msgstr "No existe el directorio %s."
1171 msgstr "Desabilitar"
1173 msgid "Disable Picture in Picture"
1174 msgstr "Desactivar PiP"
1176 msgid "Disable Subtitles"
1177 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1179 msgid "Disable crashlog reporting"
1180 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1182 msgid "Disable timer"
1183 msgstr "Desactivar programación"
1186 msgstr "Desactivado"
1189 msgstr "Desconectar"
1193 "Disconnected from\n"
1204 msgid "Display 16:9 content as"
1205 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1207 msgid "Display 4:3 content as"
1208 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1210 msgid "Display >16:9 content as"
1211 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1213 msgid "Display Setup"
1214 msgstr "Configurar Pantalla"
1216 msgid "Display and Userinterface"
1217 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1221 "Do you really want to REMOVE\n"
1222 "the plugin \"%s\"?"
1224 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1228 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1229 "This could take lots of time!"
1231 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1232 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1235 msgid "Do you really want to delete %s?"
1236 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1240 "Do you really want to download\n"
1241 "the plugin \"%s\"?"
1243 "Seguro que quiere descargar\n"
1247 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1248 "All data on the disk will be lost!"
1250 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1251 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1254 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1255 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1258 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1259 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1262 "Do you want to backup now?\n"
1263 "After pressing OK, please wait!"
1265 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1266 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1268 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1269 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1271 msgid "Do you want to do a service scan?"
1272 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1274 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1275 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1277 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1278 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1280 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1281 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1283 msgid "Do you want to install the package:\n"
1284 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1286 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1287 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1289 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1290 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1292 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1293 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1295 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1296 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1298 msgid "Do you want to restore your settings?"
1299 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1301 msgid "Do you want to resume this playback?"
1302 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1305 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1308 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
1311 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1312 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1315 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1318 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1319 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1321 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1322 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1324 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1325 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1327 msgid "Don't ask, just send"
1328 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
1330 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1331 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1334 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1335 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1338 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1339 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1342 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1343 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1348 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1349 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1351 msgid "Download Plugins"
1352 msgstr "Descargar Plugins"
1354 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1355 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1357 msgid "Downloadable new plugins"
1358 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1360 msgid "Downloadable plugins"
1361 msgstr "Plugins descargables"
1364 msgstr "Descargando"
1366 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1367 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1369 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1370 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1372 msgid "Dreambox software because updates are available."
1373 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
1378 msgid "Dynamic contrast"
1384 msgid "EPG Selection"
1385 msgstr "Selección EPG"
1388 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1389 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1401 msgstr "Editar Título"
1403 msgid "Edit chapters of current title"
1404 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1406 msgid "Edit services list"
1407 msgstr "Editar la lista de canales"
1409 msgid "Edit settings"
1410 msgstr "Editar configuración"
1412 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1413 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1415 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1416 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1419 msgstr "Editar título"
1421 msgid "Edit upgrade source url."
1424 msgid "Electronic Program Guide"
1425 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1430 msgid "Enable 5V for active antenna"
1431 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1433 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1436 msgid "Enable multiple bouquets"
1437 msgstr "Habilitar multiples listas"
1439 msgid "Enable parental control"
1440 msgstr "Activar el control de adultos"
1442 msgid "Enable timer"
1443 msgstr "Activar programación"
1449 msgstr "Encriptación"
1451 msgid "Encryption Key"
1452 msgstr "Clave de Encriptación"
1454 msgid "Encryption Keytype"
1455 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1457 msgid "Encryption Type"
1458 msgstr "Tipo de Encriptación"
1470 "Enigma2 Skinselector\n"
1472 "If you experience any problems please contact\n"
1473 "stephan@reichholf.net\n"
1475 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1479 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1481 "If you experience any problems please contact\n"
1482 "stephan@reichholf.net\n"
1484 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1486 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1488 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1489 "stephan@reichholf.net\n"
1491 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1493 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1494 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1495 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1496 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1497 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1499 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1500 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1502 msgid "Enter Rewind at speed"
1503 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1505 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1506 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1508 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1509 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1511 msgid "Enter main menu..."
1512 msgstr "Entre al menú principal..."
1514 msgid "Enter the service pin"
1515 msgstr "Ponga el pin del canal"
1517 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1518 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
1523 msgid "Error executing plugin"
1524 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1538 msgstr "Ver eventos"
1540 msgid "Everything is fine"
1541 msgstr "Todo está bien"
1543 msgid "Execution Progress:"
1544 msgstr "Progreso de ejecución:"
1546 msgid "Execution finished!!"
1547 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1556 msgstr "Salir del editor"
1558 msgid "Exit the cleanup wizard"
1561 msgid "Exit the wizard"
1562 msgstr "Salir del asistente"
1565 msgstr "Salir del asistente"
1570 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1571 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1573 msgid "Extended Setup..."
1574 msgstr "Configuración avanzada..."
1577 msgstr "Extensiones"
1582 msgid "Factory reset"
1583 msgstr "Reinicio de fábrica"
1592 msgstr "DiSEqC Rapido"
1594 msgid "Fast Forward speeds"
1595 msgstr "Velocidades hacia delante"
1598 msgstr "Época rápida"
1603 msgid "Filesystem Check..."
1604 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1606 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1607 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1610 msgstr "Ajuste fino"
1615 msgid "Finished configuring your network"
1616 msgstr "Termió de configurar su red"
1618 msgid "Finished restarting your network"
1619 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1625 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1627 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1633 msgid "Flashing failed"
1634 msgstr "Falló el flasheo"
1636 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1642 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1643 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1645 msgid "Frame size in full view"
1646 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1654 msgid "Frequency bands"
1655 msgstr "Bandas de frecuencia"
1657 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1658 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1660 msgid "Frequency steps"
1661 msgstr "Pasos de frecuencia"
1672 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1673 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1676 msgid "Frontprocessor version: %d"
1677 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1680 msgstr "Falló el fsck"
1682 msgid "Function not yet implemented"
1683 msgstr "Función no implementada todavía"
1686 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1687 "Do you want to Restart the GUI now?"
1689 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1690 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1693 msgstr "Puerta de enlace"
1695 msgid "General AC3 Delay"
1696 msgstr "Pausa AC3 General"
1698 msgid "General AC3 delay"
1699 msgstr "Pausa AC3 General"
1701 msgid "General PCM Delay"
1702 msgstr "Pausa PCM General"
1704 msgid "General PCM delay"
1705 msgstr "Pausa PCM General"
1713 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1714 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1719 msgid "Goto position"
1720 msgstr "Ir a la posición"
1722 msgid "Graphical Multi EPG"
1723 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1731 msgid "Guard Interval"
1732 msgstr "Intervalo de guarda"
1734 msgid "Guard interval mode"
1735 msgstr "Modo intervalo seguro"
1740 msgid "Harddisk setup"
1741 msgstr "Configuración del disco duro"
1743 msgid "Harddisk standby after"
1744 msgstr "Disco duro en reposo después"
1746 msgid "Hidden network SSID"
1747 msgstr "SSID de red oculta"
1749 msgid "Hierarchy Information"
1750 msgstr "Información jerárquica"
1752 msgid "Hierarchy mode"
1753 msgstr "Modo jerárquico"
1755 msgid "High bitrate support"
1756 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1761 msgid "How many minutes do you want to record?"
1762 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1764 msgid "How to handle found crashlogs?"
1765 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
1774 msgstr "Dirección IP"
1776 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1777 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1785 msgid "If you can see this page, please press OK."
1786 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1789 "If you see this, something is wrong with\n"
1790 "your scart connection. Press OK to return."
1792 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1793 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1796 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1797 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1798 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1800 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1801 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1802 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1804 "If you are happy with the result, press OK."
1806 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1807 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1808 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1809 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1810 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1811 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1813 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1815 msgid "Image flash utility"
1816 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1818 msgid "Image-Upgrade"
1819 msgstr "Imagen-Actualización"
1822 msgstr "En Progreso"
1825 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1826 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1828 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1829 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
1831 msgid "Increased voltage"
1832 msgstr "Voltaje incrementado"
1841 msgstr "Barra de información"
1843 msgid "Infobar timeout"
1844 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1847 msgstr "Información"
1852 msgid "Initialization..."
1853 msgstr "Inicialización..."
1856 msgstr "Inicializar"
1858 msgid "Initializing Harddisk..."
1859 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1867 msgid "Install a new image with a USB stick"
1868 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1870 msgid "Install a new image with your web browser"
1871 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1873 msgid "Install extensions."
1876 msgid "Install local extension"
1879 msgid "Install or remove finished."
1880 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1882 msgid "Install settings, skins, software..."
1883 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1885 msgid "Installation finished."
1886 msgstr "Instalación terminada."
1891 msgid "Installing Software..."
1892 msgstr "Instalando Software..."
1894 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1895 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1897 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1898 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1900 msgid "Installing package content... Please wait..."
1901 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1903 msgid "Instant Record..."
1904 msgstr "Grabación instantánea..."
1906 msgid "Integrated Ethernet"
1907 msgstr "Ethernet integrado"
1909 msgid "Integrated Wireless"
1910 msgstr "Wireless integrado"
1912 msgid "Intermediate"
1915 msgid "Internal Flash"
1916 msgstr "Flash Interna"
1918 msgid "Invalid Location"
1919 msgstr "Localización inválida"
1922 msgid "Invalid directory selected: %s"
1923 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1928 msgid "Invert display"
1929 msgstr "Visualización invertida"
1934 msgid "Is this videomode ok?"
1935 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
1941 msgstr "Ver Trabajo"
1943 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1945 msgstr "Sólo escala"
1950 msgid "Keyboard Map"
1951 msgstr "Mapa del teclado"
1953 msgid "Keyboard Setup"
1954 msgstr "Configurar Teclado"
1957 msgstr "Mapa de teclado"
1960 msgstr "Adaptador de red"
1974 msgid "Language selection"
1975 msgstr "Selección de idioma"
1984 msgstr "Última velocidad"
1992 msgid "Leave DVD Player?"
1993 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2003 msgstr "Límite este"
2006 msgstr "Límite oeste"
2008 msgid "Limited character set for recording filenames"
2009 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
2012 msgstr "Quitar límites"
2015 msgstr "Límites activos"
2020 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2021 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
2023 msgid "List of Storage Devices"
2024 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
2032 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2033 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
2035 msgid "Local Network"
2039 msgstr "Localización"
2044 msgid "Log results to harddisk"
2045 msgstr "Logear resultados al disco duro"
2047 msgid "Long Keypress"
2048 msgstr "Pulsar tecla largo"
2054 msgstr "Tarjeta MMC"
2060 msgstr "Menú principal"
2063 msgstr "Menú principal"
2065 msgid "Make this mark an 'in' point"
2066 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
2068 msgid "Make this mark an 'out' point"
2069 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
2071 msgid "Make this mark just a mark"
2072 msgstr "Hacer una marca normal"
2074 msgid "Manage your receiver's software"
2075 msgstr "Manejar el software de su receptor"
2078 msgstr "Búsqueda Manual"
2080 msgid "Manual transponder"
2081 msgstr "Transponder manual"
2083 msgid "Manufacturer"
2086 msgid "Margin after record"
2087 msgstr "Margen después de grabar"
2089 msgid "Margin before record (minutes)"
2090 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
2092 msgid "Media player"
2093 msgstr "Reproductor"
2096 msgstr "Reproductor"
2098 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2099 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
2101 msgid "Medium is not empty!"
2102 msgstr "¡El disco no está vacío!"
2137 msgid "Mosquito noise reduction"
2140 msgid "Mount failed"
2141 msgstr "Falló el mount"
2143 msgid "Move Picture in Picture"
2147 msgstr "Mover al este"
2150 msgstr "Mover al oeste"
2152 msgid "Movielist menu"
2153 msgstr "Menú de lista de películas"
2156 msgstr "EPG Múltiple"
2161 msgid "Multiple service support"
2162 msgstr "Soporte de canales múltiples"
2176 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2178 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2193 msgid "Nameserver %d"
2194 msgstr "Servidor de nombres %d"
2196 msgid "Nameserver Setup"
2197 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2199 msgid "Nameserver settings"
2200 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2208 msgid "Network Configuration..."
2209 msgstr "Configuración de Red..."
2211 msgid "Network Mount"
2214 msgid "Network SSID"
2215 msgstr "SSID de Red"
2217 msgid "Network Setup"
2218 msgstr "Configuración de la red"
2220 msgid "Network scan"
2221 msgstr "Escanear red"
2223 msgid "Network setup"
2224 msgstr "Configuración de red"
2226 msgid "Network test"
2227 msgstr "Testear Red"
2229 msgid "Network test..."
2230 msgstr "Testear Red..."
2238 msgid "NetworkWizard"
2239 msgstr "Asistente de Red"
2247 msgid "New version:"
2248 msgstr "Nueva versión:"
2256 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2257 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2259 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2260 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2262 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2263 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2265 msgid "No Networks found"
2266 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2268 msgid "No backup needed"
2269 msgstr "No es necesario el backup"
2272 "No data on transponder!\n"
2273 "(Timeout reading PAT)"
2275 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2276 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2278 msgid "No description available."
2279 msgstr "No hay descripción."
2281 msgid "No details for this image file"
2282 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2284 msgid "No displayable files on this medium found!"
2285 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2287 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2288 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2290 msgid "No free tuner!"
2291 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2294 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2296 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2299 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2300 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2302 msgid "No positioner capable frontend found."
2303 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2305 msgid "No satellite frontend found!!"
2306 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2308 msgid "No tags are set on these movies."
2309 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2311 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2312 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2315 "No tuner is enabled!\n"
2316 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2318 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2319 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2322 msgid "No useable USB stick found"
2323 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2326 "No valid service PIN found!\n"
2327 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2328 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2330 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2331 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2332 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2335 "No valid setup PIN found!\n"
2336 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2337 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2339 "No hay PIN válido de configuración\n"
2340 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2341 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2344 "No working local network adapter found.\n"
2345 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2346 "configured correctly."
2348 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2349 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2353 "No working wireless network adapter found.\n"
2354 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2355 "network is configured correctly."
2357 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2358 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2359 "configurada correctamente."
2362 "No working wireless network interface found.\n"
2363 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2364 "your local network interface."
2366 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2367 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2368 "interface de red local."
2370 msgid "No, but restart from begin"
2371 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2373 msgid "No, do nothing."
2374 msgstr "No hacer nada"
2376 msgid "No, just start my dreambox"
2377 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2380 msgstr "No, ahora no."
2382 msgid "No, scan later manually"
2383 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2385 msgid "No, send them never"
2386 msgstr "No, nunca lo envies."
2391 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2403 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2404 "required, %d MB available)"
2406 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2407 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2410 "Nothing to scan!\n"
2411 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2414 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2417 msgstr "Reproduciendo ahora"
2420 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2421 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2422 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2424 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2425 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2426 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2431 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2432 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2434 msgid "OK, remove another extensions"
2437 msgid "OK, remove some extensions"
2440 msgid "OSD Settings"
2441 msgstr "Configurar OSD"
2443 msgid "OSD visibility"
2444 msgstr "Visibilidad OSD"
2455 msgid "Online-Upgrade"
2456 msgstr "Actualización-Online"
2458 msgid "Only Free scan"
2459 msgstr "Sólo escanear libres"
2461 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2462 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
2464 msgid "Orbital Position"
2465 msgstr "Posición Orbital"
2473 msgid "Package details for: "
2474 msgstr "Detalles del paquete para:"
2476 msgid "Package list update"
2477 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2479 msgid "Package removal failed.\n"
2482 msgid "Package removed successfully.\n"
2485 msgid "Packet management"
2486 msgstr "Manejo de paquete"
2488 msgid "Packet manager"
2489 msgstr "Manejador de paquetes"
2494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2498 msgid "Parent Directory"
2499 msgstr "Directorio padre"
2501 msgid "Parental control"
2502 msgstr "Control de adultos"
2504 msgid "Parental control services Editor"
2505 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2507 msgid "Parental control setup"
2508 msgstr "Configuración del control de adultos"
2510 msgid "Parental control type"
2511 msgstr "Tipo de control de adultos"
2516 msgid "Pause movie at end"
2517 msgstr "Parar película al final"
2519 msgid "Phone number"
2520 msgstr "Número de teléfono"
2525 msgid "PicturePlayer"
2526 msgstr "Reproductor de Fotos"
2528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2535 msgid "Pin code needed"
2536 msgstr "Necesario código pin"
2541 msgid "Play Audio-CD..."
2542 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2545 msgstr "Reproducir DVD"
2547 msgid "Play Music..."
2548 msgstr "Reproducir Música"
2550 msgid "Play recorded movies..."
2551 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2553 msgid "Please Reboot"
2554 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2556 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2557 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2559 msgid "Please change recording endtime"
2560 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2562 msgid "Please check your network settings!"
2563 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2565 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2566 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2568 msgid "Please choose an extension..."
2569 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2571 msgid "Please choose he package..."
2572 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2574 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2575 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2578 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2579 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2581 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2582 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2584 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2585 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2587 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2588 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2590 msgid "Please enter a name for the new marker"
2591 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2593 msgid "Please enter a new filename"
2594 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2596 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2597 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2599 msgid "Please enter name of the new directory"
2600 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2602 msgid "Please enter the correct pin code"
2603 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2605 msgid "Please enter the old pin code"
2606 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2608 msgid "Please enter your email address here:"
2609 msgstr "Introduzca su email aquí:"
2611 msgid "Please enter your name here (optional):"
2612 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
2614 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2615 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2618 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2619 "therefore the default directory is being used instead."
2621 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2622 "defecto va a ser usado en su lugar."
2624 msgid "Please press OK to continue."
2625 msgstr "Pulse OK para continuar."
2627 msgid "Please press OK!"
2628 msgstr "Por favor, pulse OK"
2630 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2631 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2633 msgid "Please select a playlist to delete..."
2634 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2636 msgid "Please select a playlist..."
2637 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2639 msgid "Please select a subservice to record..."
2640 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2642 msgid "Please select a subservice..."
2643 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2645 msgid "Please select an extension to remove."
2648 msgid "Please select an option below."
2651 msgid "Please select medium to use as backup location"
2652 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2654 msgid "Please select tag to filter..."
2655 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2657 msgid "Please select target directory or medium"
2658 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2660 msgid "Please select the movie path..."
2661 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2663 msgid "Please set up tuner B"
2664 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2666 msgid "Please set up tuner C"
2667 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2669 msgid "Please set up tuner D"
2670 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2673 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2674 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2675 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2677 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2678 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2679 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2682 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2685 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2688 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2689 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2691 msgid "Please wait while removing selected package..."
2694 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2695 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2697 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2700 msgid "Please wait while we configure your network..."
2701 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2703 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2704 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2706 msgid "Please wait..."
2707 msgstr "Por favor, espere..."
2709 msgid "Please wait... Loading list..."
2710 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2712 msgid "Plugin browser"
2713 msgstr "Navegador de plugins"
2715 msgid "Plugin manager"
2716 msgstr "Manejador de Plugin"
2718 msgid "Plugin manager activity information"
2721 msgid "Plugin manager help"
2730 msgid "Polarization"
2731 msgstr "Polarización"
2754 msgid "Positioner fine movement"
2755 msgstr "Movimiento del motor fino"
2757 msgid "Positioner movement"
2758 msgstr "Movimiento del motor"
2760 msgid "Positioner setup"
2761 msgstr "Configuración del motor"
2763 msgid "Positioner storage"
2764 msgstr "Almacenar motor"
2766 msgid "Power threshold in mA"
2767 msgstr "Potencia in mA"
2769 msgid "Predefined transponder"
2770 msgstr "Transponder predefinido"
2772 msgid "Preparing... Please wait"
2773 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2775 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2776 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2778 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2781 msgid "Press OK to activate the settings."
2782 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2784 msgid "Press OK to edit the settings."
2785 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2788 msgid "Press OK to get further details for %s"
2789 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2791 msgid "Press OK to scan"
2792 msgstr "Pulse OK para buscar"
2794 msgid "Press OK to select a Provider."
2797 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2800 msgid "Press OK to start the scan"
2801 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2803 msgid "Press OK to toggle the selection."
2806 msgid "Press OK to view full changelog"
2807 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
2809 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2815 msgid "Preview menu"
2816 msgstr "Menú previsualizar"
2819 msgstr "DNS Principal"
2827 msgid "Properties of current title"
2828 msgstr "Propiedades del título actual"
2830 msgid "Protect services"
2831 msgstr "Proteger canales"
2833 msgid "Protect setup"
2834 msgstr "Proteger configuración"
2839 msgid "Provider to scan"
2840 msgstr "Proveedor a buscar"
2843 msgstr "Proveedores"
2845 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2846 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2852 msgstr "Zapeo rápido"
2858 msgstr "Salida de antena"
2863 msgid "RSS Feed URI"
2864 msgstr "URI de la fuente RSS"
2875 msgid "Really close without saving settings?"
2876 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2878 msgid "Really delete done timers?"
2879 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2881 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2882 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2884 msgid "Really reboot now?"
2885 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2887 msgid "Really restart now?"
2888 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2890 msgid "Really shutdown now?"
2891 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2896 msgid "Reception Settings"
2897 msgstr "Configuración de Recepción"
2903 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2904 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2906 msgid "Recorded files..."
2907 msgstr "Ficheros grabados..."
2912 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2914 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2917 msgstr "Grabaciones"
2919 msgid "Recordings always have priority"
2920 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2922 msgid "Reenter new pin"
2923 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2925 msgid "Refresh Rate"
2926 msgstr "Velocidad de refresco"
2928 msgid "Refresh rate selection."
2929 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2937 msgid "Remove Bookmark"
2938 msgstr "Borrar Marcador"
2940 msgid "Remove Plugins"
2941 msgstr "Borrar Plugins"
2943 msgid "Remove a mark"
2944 msgstr "Borrar una marca"
2946 msgid "Remove currently selected title"
2947 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2949 msgid "Remove failed."
2952 msgid "Remove finished."
2953 msgstr "Borrado finalizado."
2955 msgid "Remove plugins"
2956 msgstr "Borrar complmentos"
2958 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2959 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2961 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2962 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2964 msgid "Remove timer"
2965 msgstr "Eliminar grabación"
2967 msgid "Remove title"
2968 msgstr "Borrar el título"
2970 msgid "Removed successfully."
2980 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2981 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2986 msgid "Rename crashlogs"
2987 msgstr "Renombrar crashlogs"
2993 msgstr "Tipo de repetición"
2995 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2996 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2999 msgstr "Repeticiones"
3004 msgid "Reset and renumerate title names"
3005 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
3007 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3010 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3020 msgstr "Reiniciar GUI"
3022 msgid "Restart GUI now?"
3023 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
3025 msgid "Restart network"
3026 msgstr "Reiniciar Red"
3028 msgid "Restart test"
3029 msgstr "Reiniciar test"
3031 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3032 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
3037 msgid "Restore backups"
3040 msgid "Restore is running..."
3043 msgid "Restore running"
3044 msgstr "Ejecutando la restauración"
3046 msgid "Restore system settings"
3047 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
3050 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3053 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
3054 "configuración ahora."
3056 msgid "Resume from last position"
3057 msgstr "Continuar desde la última posición"
3059 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3060 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3061 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3062 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3063 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3064 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3065 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3066 msgid "Resuming playback"
3067 msgstr "Continuar reproducción"
3069 msgid "Return to file browser"
3070 msgstr "Volver al visor de ficheros"
3072 msgid "Return to movie list"
3073 msgstr "Volver a la lista de películas"
3075 msgid "Return to previous service"
3076 msgstr "Volver al canal anterior"
3078 msgid "Rewind speeds"
3079 msgstr "Velocidades hacia atrás"
3087 msgid "Rotor turning speed"
3088 msgstr "Velocidad del motor"
3108 msgid "Sat / Dish Setup"
3109 msgstr "Sat / Config Ant"
3114 msgid "Satellite Equipment Setup"
3115 msgstr "Configuración equipo satélite"
3121 msgstr "Buscador de satélites"
3126 msgid "Satteliteequipment"
3127 msgstr "Equipo Satélite"
3138 msgid "Save Playlist"
3139 msgstr "Guardar lista de reproducción"
3141 msgid "Scaler sharpness"
3144 msgid "Scaling Mode"
3145 msgstr "Modo de búsqueda"
3150 msgid "Scan Files..."
3151 msgstr "Escanear Ficheros..."
3154 msgstr "Escanear QAM128"
3157 msgstr "Escanear QAM16"
3160 msgstr "Escanear QAM256"
3163 msgstr "Escanear QAM32"
3166 msgstr "Escanear QAM64"
3169 msgstr "Escanear SR6875"
3172 msgstr "Escanear SR6900"
3174 msgid "Scan Wireless Networks"
3175 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
3177 msgid "Scan additional SR"
3178 msgstr "Escanear otro SR"
3180 msgid "Scan band EU HYPER"
3181 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
3183 msgid "Scan band EU MID"
3184 msgstr "Escanear banda EU MID"
3186 msgid "Scan band EU SUPER"
3187 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
3189 msgid "Scan band EU UHF IV"
3190 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
3192 msgid "Scan band EU UHF V"
3193 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
3195 msgid "Scan band EU VHF I"
3196 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
3198 msgid "Scan band EU VHF III"
3199 msgstr "Escanear banda US VHF III"
3201 msgid "Scan band US HIGH"
3202 msgstr "Escanear banda US ALTA"
3204 msgid "Scan band US HYPER"
3205 msgstr "Escanear banda US HYPER"
3207 msgid "Scan band US LOW"
3208 msgstr "Escanear banda US BAJA"
3210 msgid "Scan band US MID"
3211 msgstr "Escanear banda US MID"
3213 msgid "Scan band US SUPER"
3214 msgstr "Escanear banda US SUPER"
3217 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3220 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
3223 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3224 "selected wireless device.\n"
3228 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3230 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
3233 msgstr "Buscar este"
3236 msgstr "Buscar oeste"
3238 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3239 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
3241 msgid "Secondary DNS"
3242 msgstr "DNS Secundario"
3248 msgstr "Seleccionar"
3251 msgstr "Seleccionar disco duro"
3253 msgid "Select Location"
3254 msgstr "Seleccionar Localización"
3256 msgid "Select Network Adapter"
3257 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
3259 msgid "Select a movie"
3260 msgstr "Seleccionar una película"
3262 msgid "Select audio mode"
3263 msgstr "Seleccionar modo audio"
3265 msgid "Select audio track"
3266 msgstr "Seleccionar pista de audio"
3268 msgid "Select channel to record from"
3269 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3271 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3272 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3274 msgid "Select files/folders to backup"
3277 msgid "Select image"
3278 msgstr "Seleccionar imagen"
3280 msgid "Select package"
3283 msgid "Select provider to add..."
3284 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
3286 msgid "Select refresh rate"
3287 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3289 msgid "Select service to add..."
3290 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
3292 msgid "Select upgrade source to edit."
3295 msgid "Select video input"
3296 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3298 msgid "Select video input with up/down buttons"
3299 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3301 msgid "Select video mode"
3302 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3304 msgid "Selected source image"
3305 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3308 msgstr "Enviar DISEqC"
3310 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3311 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3313 msgid "Seperate titles with a main menu"
3314 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3316 msgid "Sequence repeat"
3317 msgstr "Repetir secuencia"
3325 msgid "Service Scan"
3326 msgstr "Búsqueda de canal"
3328 msgid "Service Searching"
3329 msgstr "Buscando Canales"
3331 msgid "Service has been added to the favourites."
3332 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3334 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3335 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3338 "Service invalid!\n"
3339 "(Timeout reading PMT)"
3341 "¡Canal no válido!\n"
3342 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3345 "Service not found!\n"
3346 "(SID not found in PAT)"
3348 "¡Canal no encontrado!\n"
3349 "(SID no encontrado en el PAT)"
3351 msgid "Service scan"
3352 msgstr "Buscar canales"
3355 "Service unavailable!\n"
3356 "Check tuner configuration!"
3358 "¡Canal no disponible!\n"
3359 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3362 msgstr "Info del canal"
3367 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3368 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3370 msgid "Set as default Interface"
3371 msgstr "Poner como interface por defecto"
3373 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3376 msgid "Set interface as default Interface"
3377 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3380 msgstr "Poner límites"
3386 msgstr "Configuración"
3389 msgstr "Modo configuración"
3395 msgstr "Mostar Info"
3397 msgid "Show Message when Recording starts"
3398 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
3400 msgid "Show WLAN Status"
3401 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3403 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3404 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3406 msgid "Show infobar on channel change"
3407 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3409 msgid "Show infobar on event change"
3410 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3412 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3413 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3415 msgid "Show positioner movement"
3416 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3418 msgid "Show services beginning with"
3419 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3421 msgid "Show the radio player..."
3422 msgstr "Reproductor de radio..."
3424 msgid "Show the tv player..."
3425 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3427 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3428 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3430 msgid "Shutdown Dreambox after"
3431 msgstr "Apagar Dreambox después"
3436 msgid "Similar broadcasts:"
3437 msgstr "Emisiones similares:"
3442 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3443 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3449 msgstr "EPG Sencillo"
3451 msgid "Single satellite"
3452 msgstr "Satélite único"
3454 msgid "Single transponder"
3455 msgstr "Transponder único"
3457 msgid "Singlestep (GOP)"
3458 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3470 msgstr "Apagado automático"
3472 msgid "Sleep timer action:"
3473 msgstr "Acción del apagado automático:"
3475 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3476 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3491 msgid "Slow Motion speeds"
3492 msgstr "Velocidades lentas"
3497 msgid "Software manager"
3498 msgstr "Manejador de software"
3500 msgid "Software restore"
3501 msgstr "Restaurar software"
3503 msgid "Software update"
3504 msgstr "Actualizar software"
3506 msgid "Some plugins are not available:\n"
3507 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3509 msgid "Somewhere else"
3510 msgstr "En alguna parte"
3512 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3513 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3515 msgid "Sorry no backups found!"
3516 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3519 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3521 "Please choose an other one."
3523 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3525 "Por favor, elija otro."
3528 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3529 "Please choose an other one."
3531 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3534 msgid "Sorry, no Details available!"
3535 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3538 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3540 "Please choose another one."
3542 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3546 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3548 msgstr "Ordenar A-Z"
3550 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3552 msgstr "Ordenar por hora"
3557 msgid "Soundcarrier"
3558 msgstr "Portadora de sonido"
3566 msgid "Split preview mode"
3572 msgid "Standby / Restart"
3573 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3575 msgid "Start from the beginning"
3576 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3578 msgid "Start recording?"
3579 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3582 msgstr "Comenzar test"
3602 msgid "Stop Timeshift?"
3603 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3605 msgid "Stop current event and disable coming events"
3606 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3608 msgid "Stop current event but not coming events"
3609 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3611 msgid "Stop playing this movie?"
3612 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3617 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3618 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3620 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3621 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3623 msgid "Store position"
3624 msgstr "Almacenar posición"
3626 msgid "Stored position"
3627 msgstr "Posición almacenada"
3629 msgid "Subservice list..."
3630 msgstr "Lista de subcanales..."
3635 msgid "Subtitle selection"
3636 msgstr "Selección de subtítulo"
3647 msgid "Swap Services"
3648 msgstr "Intercambiar Canales"
3653 msgid "Switch to next subservice"
3654 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3656 msgid "Switch to previous subservice"
3657 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3660 msgstr "Velocidad de símbolo"
3663 msgstr "Velocidad de símbolo"
3668 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3669 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3671 "josej@zapater.fdns.net\n"
3672 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3673 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3674 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3675 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3676 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3678 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3679 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3682 msgstr "Sistema de TV"
3684 msgid "Table of content for collection"
3685 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3699 msgid "Terrestrial provider"
3700 msgstr "Proveedor terrestre"
3702 msgid "Test DiSEqC settings"
3703 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3706 msgstr "Tipo de Testeo"
3711 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3712 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3714 msgid "Test-Messagebox?"
3715 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3718 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3719 "Please press OK to start using your Dreambox."
3721 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3722 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3725 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3726 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3729 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3730 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3733 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3734 "the feed server and save it on the stick?"
3736 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3737 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3739 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3740 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3744 "The following device was found:\n"
3748 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3750 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3754 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3756 msgid "The following files were found..."
3757 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3760 "The input port should be configured now.\n"
3761 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3762 "want to do that now?"
3764 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3765 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3768 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3769 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3772 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3773 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3775 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3776 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3780 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3781 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3784 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3785 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3786 "haciendo bajo su riesgo!"
3789 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3792 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3795 msgid "The package doesn't contain anything."
3796 msgstr "El paquete no contiene nada."
3798 msgid "The package:"
3802 msgid "The path %s already exists."
3803 msgstr "El directorio %s ya existe."
3805 msgid "The pin code has been changed successfully."
3806 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3808 msgid "The pin code you entered is wrong."
3809 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3811 msgid "The pin codes you entered are different."
3812 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3815 msgid "The results have been written to %s."
3816 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3818 msgid "The sleep timer has been activated."
3819 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3821 msgid "The sleep timer has been disabled."
3822 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3824 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3826 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3829 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3830 "Please install it."
3832 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3833 "Por favor, instálelo."
3836 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3838 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3841 msgid "The wizard is finished now."
3842 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3844 msgid "There are at least "
3845 msgstr "Hay al menos"
3847 msgid "There are no default services lists in your image."
3848 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3850 msgid "There are no default settings in your image."
3851 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3853 msgid "There are now "
3856 msgid "There is nothing to be done."
3860 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3861 "Do you really want to continue?"
3863 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3864 "¿Seguro que quiere continuar?"
3866 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3867 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3869 msgid "There was an error. The package:"
3873 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3874 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3877 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3878 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3880 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3881 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3884 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3887 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3888 "imagen a la memoria flash?"
3891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3892 "content on the disc."
3894 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3895 "contenidos del disco."
3898 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3899 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3902 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3903 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3905 msgid "This is step number 2."
3906 msgstr "Este es el paso número 2."
3908 msgid "This is unsupported at the moment."
3909 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3911 msgid "This plugin is installed."
3912 msgstr "Este plugin está instalado."
3914 msgid "This plugin is not installed."
3915 msgstr "Este plugin no está instalado."
3917 msgid "This plugin will be installed."
3918 msgstr "Este plugin será instalado."
3920 msgid "This plugin will be removed."
3921 msgstr "Este plugin será desinstalado."
3924 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3925 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3926 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3927 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3928 "the \"Nameserver\" Configuration"
3930 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3931 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3932 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3933 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3937 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3938 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3939 "- verify that a network cable is attached\n"
3940 "- verify that the cable is not broken"
3942 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3943 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3944 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3945 "- verifique que el cable no está roto"
3948 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3949 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3950 "- no valid IP Address was found\n"
3951 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3953 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3954 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3955 "- no hay una IP válida\n"
3956 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3959 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3960 "configuration with DHCP.\n"
3961 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3962 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3963 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3965 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3966 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3968 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3970 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3971 "configurado con IP manual\n"
3972 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3973 "configuración de Red.\n"
3974 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3975 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3977 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3978 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3998 msgid "Time/Date Input"
3999 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
4005 msgstr "Editar Programación"
4007 msgid "Timer Editor"
4008 msgstr "Editor de Grabaciones"
4011 msgstr "Tipo de grabación"
4017 msgstr "Log de grabación"
4020 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4021 "Please recheck it!"
4023 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
4026 msgid "Timer sanity error"
4027 msgstr "Error de grabación"
4029 msgid "Timer selection"
4030 msgstr "Selección de grabación"
4032 msgid "Timer status:"
4033 msgstr "Estado de la grabación:"
4038 msgid "Timeshift not possible!"
4039 msgstr "¡Pausa no posible!"
4041 msgid "Timeshift path..."
4042 msgstr "Directorio de pausa..."
4045 msgstr "Zona horaria"
4050 msgid "Title properties"
4051 msgstr "Propiedades de título"
4053 msgid "Titleset mode"
4054 msgstr "Modo Título"
4057 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4058 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4060 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4062 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4064 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
4065 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
4067 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
4068 "presiando por 10 segundos.\n"
4069 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
4080 msgid "Toneburst A/B"
4081 msgstr "Toneburst A/B"
4089 msgid "Translation:"
4090 msgstr "Traducción:"
4092 msgid "Transmission Mode"
4093 msgstr "Modo de trasmisión"
4095 msgid "Transmission mode"
4096 msgstr "Modo de trasmisión"
4099 msgstr "Transponder"
4101 msgid "Transponder Type"
4102 msgstr "Tipo de Transponder"
4105 msgstr "Intentos que quedan:"
4107 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4109 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
4111 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4112 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
4114 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4115 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
4126 msgid "Tune failed!"
4127 msgstr "¡Falló la sintonización!"
4130 msgstr "Sintonizador"
4133 msgstr "Sintonizador "
4136 msgstr "Slot del sintonizador"
4138 msgid "Tuner configuration"
4139 msgstr "Configuración sintonizador"
4141 msgid "Tuner status"
4142 msgstr "Sintonizador"
4153 msgid "Type of scan"
4154 msgstr "Tipo de búsqueda"
4163 msgstr "Memoria USB"
4165 msgid "USB stick wizard"
4166 msgstr "Asistente de lápiz USB"
4172 "Unable to complete filesystem check.\n"
4175 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
4179 "Unable to initialize harddisk.\n"
4182 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4185 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4186 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
4205 msgid "Unicable LNB"
4206 msgstr "LNB Unicable"
4208 msgid "Unicable Martix"
4209 msgstr "Matrix Unicable"
4211 msgid "Universal LNB"
4212 msgstr "LNB Universal"
4214 msgid "Unmount failed"
4215 msgstr "Falló el desmonte"
4220 msgid "Updates your receiver's software"
4221 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
4223 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4224 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
4226 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4227 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
4229 msgid "Upgrade finished."
4230 msgstr "Actualización finalizada."
4232 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4233 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
4239 msgstr "Actualizando"
4241 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4242 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
4250 msgid "Use Interface"
4251 msgstr "Interface en uso"
4253 msgid "Use Power Measurement"
4254 msgstr "Medida de Potencia Usada"
4256 msgid "Use a gateway"
4257 msgstr "Usar puerta de enlace"
4259 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4260 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4261 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4262 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4263 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4264 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4265 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4266 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4267 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4268 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4269 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4270 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4271 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4272 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4273 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
4275 msgid "Use power measurement"
4276 msgstr "Usar medida de potencia"
4278 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4279 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
4282 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4284 "Please set up tuner A"
4286 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
4288 "Por favor configure tuner A"
4291 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4294 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
4295 "Después, pulse OK."
4297 msgid "Use this video enhancement settings?"
4300 msgid "Use usals for this sat"
4301 msgstr "Usar usals para este sat"
4303 msgid "Use wizard to set up basic features"
4304 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
4306 msgid "Used service scan type"
4307 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
4309 msgid "User defined"
4310 msgstr "Definido por el usuario"
4313 msgstr "Nombre de usuario"
4316 msgstr "Euroconector VCR"
4318 msgid "VMGM (intro trailer)"
4319 msgstr "VMGM (trailer intro)"
4324 msgid "Video Fine-Tuning"
4325 msgstr "Ajuste de video fino"
4327 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4328 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
4330 msgid "Video Output"
4331 msgstr "Salida de video"
4334 msgstr "Configuración de Video"
4336 msgid "Video Wizard"
4337 msgstr "Asientente de video"
4339 msgid "Video enhancement preview"
4342 msgid "Video enhancement settings"
4345 msgid "Video enhancement setup"
4349 "Video input selection\n"
4351 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4354 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4356 "Selección entrada de vídeo\n"
4358 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4359 "puerto de entrada diferente).\n"
4361 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4364 msgid "Video mode selection."
4365 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4370 msgid "Videoenhancement Setup"
4373 msgid "View Movies..."
4374 msgstr "Ver Películas..."
4376 msgid "View Photos..."
4377 msgstr "Ver Fotos..."
4379 msgid "View Rass interactive..."
4380 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4382 msgid "View Video CD..."
4383 msgstr "Ver Video CD..."
4385 msgid "View details"
4386 msgstr "Ver detalles"
4388 msgid "View list of available "
4389 msgstr "Ver lista de disponible"
4391 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4392 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4394 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4395 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4397 msgid "View list of available EPG extensions."
4398 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4400 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4401 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4403 msgid "View list of available communication extensions."
4404 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4406 msgid "View list of available default settings"
4407 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4409 msgid "View list of available multimedia extensions."
4410 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4412 msgid "View list of available networking extensions"
4413 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4415 msgid "View list of available recording extensions"
4416 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4418 msgid "View list of available skins"
4419 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4421 msgid "View list of available software extensions"
4422 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4424 msgid "View list of available system extensions"
4425 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4427 msgid "View teletext..."
4428 msgstr "Ver teletexto..."
4430 msgid "Virtual KeyBoard"
4431 msgstr "Teclado Virtual"
4433 msgid "Voltage mode"
4434 msgstr "Modo voltaje"
4460 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4464 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4465 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4466 "Please press OK to begin."
4468 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4469 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4470 "Pulse OK para comenzar."
4482 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4484 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4487 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4489 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4491 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4493 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4496 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4497 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4498 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4500 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4501 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4502 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4503 "cómo actualizar el firmware."
4506 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4508 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4509 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4511 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4513 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4514 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4515 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4516 "MIME-Version: 1.0\n"
4517 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4518 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4523 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4524 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4528 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4530 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4533 msgstr "Bienvenido..."
4538 msgid "What do you want to scan?"
4539 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4541 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4542 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
4545 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4546 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4547 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4550 "Really do a factory reset?"
4552 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4553 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4554 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4556 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4558 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4559 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4561 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4562 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4565 msgstr "Inalámbrico"
4567 msgid "Wireless Network"
4568 msgstr "Red Inalámbrica"
4570 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4571 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4573 msgid "Write failed!"
4574 msgstr "¡Falló la escritura!"
4576 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4577 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4588 msgid "Yes, and delete this movie"
4589 msgstr "Si, y borre esta película"
4591 msgid "Yes, and don't ask again"
4592 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
4594 msgid "Yes, backup my settings!"
4595 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4597 msgid "Yes, do a manual scan now"
4598 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4600 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4601 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4603 msgid "Yes, do another manual scan now"
4604 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4606 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4607 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4609 msgid "Yes, restore the settings now"
4610 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4612 msgid "Yes, returning to movie list"
4613 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4615 msgid "Yes, view the tutorial"
4616 msgstr "Si, ver el tutorial"
4618 msgid "You can cancel the installation."
4619 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
4621 msgid "You can cancel the removal."
4622 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
4625 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4626 "want to be installed."
4628 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4629 "configuraciones que quiere instalar."
4631 msgid "You can choose, what you want to install..."
4632 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4634 msgid "You can install this plugin."
4635 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
4637 msgid "You can remove this plugin."
4638 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
4640 msgid "You cannot delete this!"
4641 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4643 msgid "You chose not to install any default services lists."
4644 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4647 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4648 "default settings later in the settings menu."
4650 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4651 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4654 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4656 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4660 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4661 "harddisk is not an option for you."
4663 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4664 "una opción para usted."
4667 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4668 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4669 "to the harddisk!\n"
4670 "Please press OK to start the backup now."
4672 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4673 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4674 "backup al disco duro!\n"
4675 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4678 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4679 "Please press OK to start the backup now."
4681 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4682 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4685 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4688 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4692 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4695 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4699 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4700 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4702 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4703 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4706 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4707 "restore. Please press OK to start the restore now."
4709 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4710 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4713 msgid "You have to wait %s!"
4714 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4717 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4718 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4719 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4720 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4723 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4724 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4725 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4726 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4729 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4731 "Do you want to set the pin now?"
4733 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4735 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4737 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4738 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4740 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4741 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4744 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4747 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4751 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4752 "blank dual layer DVD!"
4754 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4755 "blanco de doble capa!"
4757 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4758 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4761 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4764 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4767 msgid "Your email address:"
4768 msgstr "Su dirección de email:"
4771 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4772 "Press OK to start upgrade."
4774 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4775 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4777 msgid "Your name (optional):"
4778 msgstr "Su nombre (opcional):"
4780 msgid "Your network configuration has been activated."
4781 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4784 "Your network configuration has been activated.\n"
4785 "A second configured interface has been found.\n"
4787 "Do you want to disable the second network interface?"
4789 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4790 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4792 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4794 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4795 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4797 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4798 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4800 msgid "[alternative edit]"
4801 msgstr "[edición alternativa]"
4803 msgid "[bouquet edit]"
4804 msgstr "[editar lista]"
4806 msgid "[favourite edit]"
4807 msgstr "[editar favoritos]"
4810 msgstr "[modo mover]"
4812 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4814 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4816 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4818 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4820 msgid "abort alternatives edit"
4821 msgstr "abortar la edición alternativa"
4823 msgid "abort bouquet edit"
4824 msgstr "abortar la edición de listas"
4826 msgid "abort favourites edit"
4827 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4829 msgid "about to start"
4830 msgstr "sobre comenzar"
4832 msgid "activate current configuration"
4833 msgstr "activar configuración actual"
4835 msgid "add Provider"
4836 msgstr "añadir Proveedor"
4839 msgstr "añadir Canal"
4841 msgid "add a nameserver entry"
4842 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4844 msgid "add alternatives"
4845 msgstr "añadir alternativas"
4847 msgid "add bookmark"
4848 msgstr "añadir marcador"
4851 msgstr "añadir lista"
4853 msgid "add directory to playlist"
4854 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4856 msgid "add file to playlist"
4857 msgstr "añadir fichero a la lista"
4859 msgid "add files to playlist"
4860 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4863 msgstr "añadir marcador"
4865 msgid "add recording (enter recording duration)"
4866 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4868 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4869 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4871 msgid "add recording (indefinitely)"
4872 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4874 msgid "add recording (stop after current event)"
4875 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4877 msgid "add service to bouquet"
4878 msgstr "añadir canal a la lista"
4880 msgid "add service to favourites"
4881 msgstr "añadir canal a favoritos"
4883 msgid "add to parental protection"
4884 msgstr "añadir a protección de adultos"
4889 msgid "alphabetic sort"
4890 msgstr "orden alfabético"
4893 "are you sure you want to restore\n"
4894 "following backup:\n"
4896 "está seguro que quiere restaurar\n"
4897 "el siguiente backup:\n"
4899 msgid "assigned CAIds"
4900 msgstr "CAIds asignados"
4902 msgid "assigned CAIds:"
4905 msgid "assigned Services/Provider"
4906 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4908 msgid "assigned Services/Provider:"
4912 msgid "audio track (%s) format"
4913 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4916 msgid "audio track (%s) language"
4917 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4919 msgid "audio tracks"
4920 msgstr "pistas de audio"
4931 msgid "background image"
4932 msgstr "imagen de fondo"
4934 msgid "backgroundcolor"
4935 msgstr "color de fondo"
4944 msgstr "lista negra"
4950 msgid "burn audio track (%s)"
4951 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4953 msgid "change recording (duration)"
4954 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4956 msgid "change recording (endtime)"
4957 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4962 msgid "choose destination directory"
4963 msgstr "Elija el directorio destino."
4965 msgid "circular left"
4966 msgstr "circular izda"
4968 msgid "circular right"
4969 msgstr "circular dcha"
4971 msgid "clear playlist"
4972 msgstr "limpiar lista"
4978 msgstr "menú configuración"
4989 msgid "copy to bouquets"
4990 msgstr "copiar a listas"
4992 msgid "could not be removed"
4995 msgid "create directory"
4996 msgstr "crear directorio"
4999 msgstr "diariamente"
5008 msgstr "borrar corte"
5011 msgstr "borrar fichero"
5013 msgid "delete playlist entry"
5014 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
5016 msgid "delete saved playlist"
5017 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
5025 msgid "disable move mode"
5026 msgstr "quitar modo movimiento"
5029 msgstr "desactivado"
5031 msgid "disconnected"
5032 msgstr "desconectado"
5034 msgid "do not change"
5038 msgstr "no hacer nada"
5040 msgid "don't record"
5046 msgid "edit alternatives"
5047 msgstr "editar alternativas"
5055 msgid "enable bouquet edit"
5056 msgstr "habilitar edición de lista"
5058 msgid "enable favourite edit"
5059 msgstr "habilitar edición de favoritos"
5061 msgid "enable move mode"
5062 msgstr "habilitar modo movimiento"
5067 msgid "end alternatives edit"
5068 msgstr "terminar edición de alternativas"
5070 msgid "end bouquet edit"
5071 msgstr "fin de edición de listas"
5073 msgid "end cut here"
5074 msgstr "terminar corte aquí"
5076 msgid "end favourites edit"
5077 msgstr "fin edición de favoritos"
5079 msgid "enigma2 and network"
5080 msgstr "enigma2 y red"
5085 msgid "exceeds dual layer medium!"
5086 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
5088 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5089 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
5091 msgid "exit mediaplayer"
5092 msgstr "salir del reproductor"
5094 msgid "exit movielist"
5095 msgstr "salir del menú de películas"
5097 msgid "exit nameserver configuration"
5098 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
5100 msgid "exit network adapter configuration"
5101 msgstr "salir de la configuración de red"
5103 msgid "exit network adapter setup menu"
5104 msgstr "salir del menú de configuración de red"
5106 msgid "exit network interface list"
5107 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
5109 msgid "exit networkadapter setup menu"
5110 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
5115 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5116 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5119 msgstr "nombre de fichero"
5121 msgid "fine-tune your display"
5122 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
5124 msgid "forward to the next chapter"
5125 msgstr "salte al capítulo siguiente"
5130 msgid "free diskspace"
5131 msgstr "espacio libre en disco"
5133 msgid "go to deep standby"
5134 msgstr "ir a pausa profunda"
5136 msgid "go to standby"
5139 msgid "grab this frame as bitmap"
5140 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
5145 msgid "hear radio..."
5146 msgstr "escuchar radio..."
5151 msgid "hidden network"
5154 msgid "hide extended description"
5155 msgstr "ocultar descripción extendida"
5158 msgstr "ocultar reproductor"
5169 msgid "immediate shutdown"
5170 msgstr "apagado inmediato"
5177 "¡llamadas de entrada!\n"
5178 "%s llamadas en %s!"
5181 msgstr "iniciar módulo"
5183 msgid "init modules"
5184 msgstr "módulos de inicio"
5186 msgid "insert mark here"
5187 msgstr "insertar marca aquí"
5189 msgid "jump back to the previous title"
5190 msgstr "vuelva al título anterior"
5192 msgid "jump forward to the next title"
5193 msgstr "salte al título siguiente"
5195 msgid "jump to listbegin"
5196 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
5198 msgid "jump to listend"
5199 msgstr "saltar al final de la lista"
5201 msgid "jump to next marked position"
5202 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
5204 msgid "jump to previous marked position"
5205 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
5207 msgid "leave movie player..."
5208 msgstr "salir del reproductor de películas..."
5216 msgid "list style compact"
5217 msgstr "estilo de lista compacto"
5219 msgid "list style compact with description"
5220 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
5222 msgid "list style default"
5223 msgstr "estilo de lista por defecto"
5225 msgid "list style single line"
5226 msgstr "estilo de lista en una línea"
5228 msgid "load playlist"
5229 msgstr "cargar lista de reproducción"
5234 msgid "loopthrough to"
5235 msgstr "conectado a"
5244 msgstr "lista de menú"
5258 msgid "move PiP to main picture"
5259 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
5261 msgid "move down to last entry"
5262 msgstr "mover abajo la última entrada"
5264 msgid "move down to next entry"
5265 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
5267 msgid "move up to first entry"
5268 msgstr "mover arriba la primera entrada"
5270 msgid "move up to previous entry"
5271 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
5274 msgstr "lista de películas"
5282 msgid "next channel"
5283 msgstr "canal siguiente"
5285 msgid "next channel in history"
5286 msgstr "canal siguiente en historia"
5291 msgid "no CAId selected"
5292 msgstr "no ha seleccionado CAId"
5294 msgid "no CI slots found"
5295 msgstr "no hay slots CI"
5297 msgid "no HDD found"
5298 msgstr "disco no encontrado"
5300 msgid "no Services/Providers selected"
5303 msgid "no module found"
5304 msgstr "módulo no encontrado"
5310 msgstr "no tiempo cumplido"
5316 msgstr "no bloqueado"
5321 msgid "nothing connected"
5322 msgstr "nada conectado"
5324 msgid "of a DUAL layer medium used."
5325 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
5327 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5328 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
5336 msgid "on READ ONLY medium."
5337 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
5342 msgid "open nameserver configuration"
5343 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
5345 msgid "open servicelist"
5346 msgstr "abrir lista de canales"
5348 msgid "open servicelist(down)"
5349 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
5351 msgid "open servicelist(up)"
5352 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
5354 msgid "open virtual keyboard input help"
5355 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
5364 msgstr "reproducir elemento"
5366 msgid "play from next mark or playlist entry"
5367 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
5369 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5370 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
5372 msgid "please press OK when ready"
5373 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
5375 msgid "please wait, loading picture..."
5376 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
5378 msgid "previous channel"
5379 msgstr "canal anterior"
5381 msgid "previous channel in history"
5382 msgstr "canal anterior en historia"
5387 msgid "recording..."
5388 msgstr "grabando..."
5393 msgid "remove a nameserver entry"
5394 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
5396 msgid "remove after this position"
5397 msgstr "borrar después de esta posición"
5399 msgid "remove all alternatives"
5400 msgstr "borrar todas alternativas"
5402 msgid "remove all new found flags"
5403 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
5405 msgid "remove before this position"
5406 msgstr "borrar antes de esta posición"
5408 msgid "remove bookmark"
5409 msgstr "borrar marcador"
5411 msgid "remove directory"
5412 msgstr "borrar directorio"
5414 msgid "remove entry"
5415 msgstr "eliminar entrada"
5417 msgid "remove from parental protection"
5418 msgstr "quitar la protección de adultos"
5420 msgid "remove new found flag"
5421 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5423 msgid "remove selected satellite"
5424 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5426 msgid "remove this mark"
5427 msgstr "borrar esta marca"
5429 msgid "repeat playlist"
5430 msgstr "repetir liste de reproducción"
5435 msgid "rewind to the previous chapter"
5436 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5441 msgid "save last directory on exit"
5442 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5444 msgid "save playlist"
5445 msgstr "guardar lista de reproducción"
5447 msgid "save playlist on exit"
5448 msgstr "guardar la lista al salir"
5451 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5454 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5455 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5458 msgstr "estado de la búsqueda"
5463 msgid "second cable of motorized LNB"
5464 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5470 msgstr "seleccionar"
5472 msgid "select .NFI flash file"
5473 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5476 msgstr "seleccionar CAId"
5478 msgid "select CAId's"
5479 msgstr "seleccionar CAId's"
5481 msgid "select image from server"
5482 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5484 msgid "select interface"
5485 msgstr "seleccionar interface"
5487 msgid "select menu entry"
5488 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5490 msgid "select movie"
5491 msgstr "seleccionar película"
5493 msgid "select the movie path"
5494 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5497 msgstr "pin del canal"
5500 msgstr "pin de configuración"
5502 msgid "show DVD main menu"
5503 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5506 msgstr "mostrar EPG..."
5508 msgid "show Infoline"
5509 msgstr "mostrar Infoline"
5512 msgstr "mostrar todo"
5514 msgid "show alternatives"
5515 msgstr "mostrar alternativas"
5517 msgid "show event details"
5518 msgstr "mostrar detalles del evento"
5520 msgid "show extended description"
5521 msgstr "mostrar descripción extendida"
5523 msgid "show first selected tag"
5524 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5526 msgid "show second selected tag"
5527 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5529 msgid "show shutdown menu"
5530 msgstr "mostrar menú de apagado"
5532 msgid "show single service EPG..."
5533 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5535 msgid "show tag menu"
5536 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5538 msgid "show transponder info"
5539 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5541 msgid "shuffle playlist"
5542 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5550 msgid "skip backward"
5551 msgstr "saltar adelante"
5553 msgid "skip backward (enter time)"
5554 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5556 msgid "skip forward"
5557 msgstr "saltar adelante"
5559 msgid "skip forward (enter time)"
5560 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5562 msgid "slide picture in loop"
5563 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5565 msgid "sort by date"
5566 msgstr "ordenar por fecha"
5574 msgid "start cut here"
5575 msgstr "comenzar corte aquí"
5577 msgid "start directory"
5578 msgstr "directorio de inicio"
5580 msgid "start timeshift"
5581 msgstr "comenzar pausa"
5590 msgstr "parar elemento"
5592 msgid "stop recording"
5593 msgstr "parar grabación"
5595 msgid "stop timeshift"
5596 msgstr "parar pausa"
5598 msgid "swap PiP and main picture"
5599 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5601 msgid "switch to bookmarks"
5602 msgstr "pasar a marcadores"
5604 msgid "switch to filelist"
5605 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5607 msgid "switch to playlist"
5608 msgstr "cambiar a lista"
5610 msgid "switch to the next angle"
5611 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5613 msgid "switch to the next audio track"
5614 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5616 msgid "switch to the next subtitle language"
5617 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5619 msgid "template file"
5620 msgstr "fichero de plantilla"
5623 msgstr "color de texto"
5625 msgid "this recording"
5626 msgstr "esta grabación"
5628 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5629 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5631 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5632 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5635 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5638 msgstr "no confirmado"
5641 msgstr "desconocido"
5643 msgid "unknown service"
5644 msgstr "servicio desconocido"
5646 msgid "until restart"
5647 msgstr "hasta reiniciar"
5649 msgid "user defined"
5650 msgstr "definido por el usuario"
5655 msgid "view extensions..."
5656 msgstr "ver extensiones..."
5658 msgid "view recordings..."
5659 msgstr "ver grabaciones..."
5661 msgid "wait for ci..."
5662 msgstr "esperar al ci..."
5664 msgid "wait for mmi..."
5665 msgstr "esperar para nmi..."
5670 msgid "was removed successfully"
5674 msgstr "semanalmente"
5677 msgstr "lista blanca"
5688 msgid "yes (keep feeds)"
5689 msgstr "si (conserva fuentes)"
5692 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5693 "assistance before rebooting your dreambox."
5695 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5696 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5709 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5712 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
5716 #~ "System will restart after the restore!"
5719 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5727 #~ msgid "#33294a6b"
5728 #~ msgstr "#33294a6b"
5730 #~ msgid "#77ffffff"
5731 #~ msgstr "#77ffffff"
5733 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5734 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5742 #~ msgid "Add files to playlist"
5743 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5745 #~ msgid "Add title..."
5746 #~ msgstr "Añadir título..."
5751 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5752 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5755 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5756 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5759 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5760 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5764 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5767 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5770 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5771 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5773 #~ msgid "Backup running"
5774 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
5776 #~ msgid "Backup running..."
5777 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
5782 #~ msgid "Burn DVD..."
5783 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5785 #~ msgid "Burn To DVD..."
5786 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5788 #~ msgid "Choose Location"
5789 #~ msgstr "Elegir localización"
5792 #~ msgstr "Confirmar"
5794 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5795 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5798 #~ "Crashlogs found!\n"
5799 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5801 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
5802 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
5804 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5805 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5807 #~ msgid "DVD ENTER key"
5808 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5810 #~ msgid "DVD down key"
5811 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5813 #~ msgid "DVD left key"
5814 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5816 #~ msgid "DVD right key"
5817 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5819 #~ msgid "DVD up key"
5820 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5822 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5823 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5825 #~ msgid "Default-Wizard"
5826 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5829 #~ msgstr "Detalles"
5831 #~ msgid "Device Setup..."
5832 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5834 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5835 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5837 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5838 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5841 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5844 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5845 #~ "el complemento \""
5848 #~ "Do you really want to download\n"
5851 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5852 #~ "el complemento \""
5854 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5855 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5857 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5859 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
5861 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5862 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5864 #~ msgid "Downloading image description..."
5865 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5867 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5868 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
5870 #~ msgid "Edit current title"
5871 #~ msgstr "Editar título actual"
5873 #~ msgid "Edit title..."
5874 #~ msgstr "Editar título..."
5876 #~ msgid "Enable LAN"
5877 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5879 #~ msgid "Enable WLAN"
5880 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5883 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5886 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5892 #~ msgid "Factoryreset"
5893 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5895 #~ msgid "Fix USB stick"
5896 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5898 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5899 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
5901 #~ msgid "Font size"
5902 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5904 #~ msgid "Games / Plugins"
5905 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5910 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5911 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
5913 #~ msgid "Install local IPKG"
5914 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
5916 #~ msgid "Install software updates..."
5917 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
5926 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5927 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5929 #~ msgid "LCD Setup"
5930 #~ msgstr "Configuración LCD"
5932 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5933 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
5935 #~ msgid "Movie Menu"
5936 #~ msgstr "Menú de Películas"
5941 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5942 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5945 #~ msgstr "DVD nuevo"
5948 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5949 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5950 #~ "configured correctly."
5952 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5953 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5954 #~ "configurada correctamente."
5957 #~ "No working wireless interface found.\n"
5958 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5959 #~ "enable your local network interface."
5961 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5962 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5963 #~ "conexión de red local."
5966 #~ "No working wireless interface found.\n"
5967 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5968 #~ "you local network interface."
5970 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5971 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5974 #~ "No working wireless interface found.\n"
5975 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5976 #~ "your local network interface."
5978 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5979 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5983 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5984 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5985 #~ "Network is configured correctly."
5987 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5988 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5989 #~ "configurada correctamente."
5991 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5992 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5995 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5996 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5999 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
6000 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
6005 #~ msgid "Output Type"
6006 #~ msgstr "Tipo de Salida"
6008 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6009 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
6011 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6012 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
6014 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6015 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
6017 #~ msgid "Plugin manager help..."
6018 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
6020 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6021 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
6024 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6025 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6027 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6030 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
6031 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
6032 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
6036 #~ msgstr "Velocidad"
6038 #~ msgid "Really delete this timer?"
6039 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
6042 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6045 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6046 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6049 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6052 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6053 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
6056 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6059 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
6060 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
6063 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6066 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6067 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6070 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6073 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6074 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
6077 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6080 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
6081 #~ "¿quiere apagar ahora?"
6083 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6084 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
6086 #~ msgid "Replace current playlist"
6087 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
6089 #~ msgid "Restore backups..."
6090 #~ msgstr "Restaurar backups..."
6092 #~ msgid "Restore running..."
6093 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
6095 #~ msgid "Save current project to disk"
6096 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
6099 #~ msgstr "Guardar..."
6102 #~ msgstr "Escanear NIM"
6104 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6105 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
6107 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6108 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
6110 #~ msgid "Service scan type needed"
6111 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
6113 #~ msgid "Show files from %s"
6114 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
6122 #~ msgid "Software manager..."
6123 #~ msgstr "Manejador de software..."
6128 #~ msgid "Startwizard"
6129 #~ msgstr "Comenzar asistente"
6135 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6136 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6137 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6140 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
6141 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
6142 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
6143 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
6146 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6147 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6150 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
6151 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
6153 #~ msgid "Transpondertype"
6154 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
6157 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6158 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6161 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
6162 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
6166 #~ msgstr "Actualizar"
6168 #~ msgid "VCR Switch"
6169 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
6171 #~ msgid "Video-Setup"
6172 #~ msgstr "Config-Video"
6177 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6178 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
6180 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6181 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
6184 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6185 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6186 #~ "Do you want to define keywords now?"
6188 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
6189 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
6190 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
6192 #~ msgid "You selected a playlist"
6193 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
6196 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6197 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6199 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
6200 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6203 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6204 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6206 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
6207 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
6210 #~ msgstr "por Exif"
6215 #~ msgid "empty/unknown"
6216 #~ msgstr "vacío/desconocido"
6218 #~ msgid "equal to Socket A"
6219 #~ msgstr "igual al socket A"
6221 #~ msgid "font face"
6224 #~ msgid "full /etc directory"
6225 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
6228 #~ msgstr "cabecera"
6230 #~ msgid "highlighted button"
6231 #~ msgstr "botón iluminado"
6236 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6237 #~ msgstr "conectado al socket A"
6239 #~ msgid "no Picture found"
6240 #~ msgstr "Foto no encontrada"
6242 #~ msgid "no module"
6243 #~ msgstr "no hay módulo"
6245 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6246 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
6248 #~ msgid "play next playlist entry"
6249 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
6251 #~ msgid "play previous playlist entry"
6252 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
6254 #~ msgid "rebooting..."
6255 #~ msgstr "reiniciando..."
6259 #~ "%d services found!"
6261 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6262 #~ "¡%d canales encontrados!"
6266 #~ "No service found!"
6268 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6269 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
6273 #~ "One service found!"
6275 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
6276 #~ "¡Un canal encontrado!"
6279 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6280 #~ "%d services found!"
6282 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
6283 #~ "%d canales encontrados!"
6285 #~ msgid "select Slot"
6286 #~ msgstr "seleccionar Slot"
6288 #~ msgid "show first tag"
6289 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
6291 #~ msgid "show second tag"
6292 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
6294 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6295 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
6297 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6298 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
6300 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6301 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"