3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "répertoire /var"
115 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgid "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 toujours"
148 msgid "4:3 Letterbox"
182 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
189 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
190 "Do you want to keep your version?"
192 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
193 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
200 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
207 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
214 "A record has been started:\n"
217 "Un enregistrement a été démarré:\n"
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
224 "Un enregistrement est en cours.\n"
225 "Que voulez-vous faire?"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
232 "d'essayer de configurer le positionneur."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
239 "démarrer la recherche satellites."
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
250 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 "Une programmation de mise en veille veux\n"
257 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
263 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
264 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
267 msgstr "Paramètres A/V"
276 msgstr "AC3 par défaut"
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
312 msgstr "Ajouter marque page"
315 msgstr "Ajouter un marqueur"
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
324 msgstr "Ajouter titre"
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Ajouter au bouquet"
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Ajouter au favoris"
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
338 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
339 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
340 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
341 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
347 msgid "Advanced Video Setup"
348 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
351 msgstr "Après l'émission"
354 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
355 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
357 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
358 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
367 msgid "All Satellites"
368 msgstr "Tous satellites"
374 msgstr "Transparence"
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Mode radio alternatif"
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
385 msgid "An unknown error occured!"
386 msgstr "Une erreur est arrivée!"
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
395 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
405 msgstr "Demande utilisateur"
408 msgstr "Format d'image"
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "options audio..."
416 msgid "Authoring mode"
417 msgstr "Mode création"
422 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
423 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
425 msgid "Auto scart switching"
426 msgstr "Commutation auto péritel"
431 msgid "Automatic SSID lookup"
434 msgid "Automatic Scan"
435 msgstr "Analyse automatique"
437 msgid "Available format variables"
438 msgstr "Format variables disponibles"
461 msgid "Backup Location"
462 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
465 msgstr "Mode sauvegarde"
467 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
468 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
474 msgstr "Bande passante"
479 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
480 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
482 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
483 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
485 msgid "Behavior when a movie is started"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
488 msgid "Behavior when a movie is stopped"
489 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
491 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
492 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
495 msgstr "Marque pages"
503 msgid "Burn to DVD..."
504 msgstr "Graver sur DVD..."
510 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
513 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
531 msgid "Cache Thumbnails"
532 msgstr "Cache vignettes"
534 msgid "Call monitoring"
535 msgstr "Appel moniteur"
549 msgid "Change bouquets in quickzap"
550 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
552 msgid "Change pin code"
553 msgstr "Changer code pin"
555 msgid "Change service pin"
556 msgstr "Changer pin service"
558 msgid "Change service pins"
559 msgstr "Changer pins service"
561 msgid "Change setup pin"
562 msgstr "Changer pin paramètres"
567 msgid "Channel Selection"
568 msgstr "Sélection de la chaîne"
573 msgid "Channellist menu"
574 msgstr "Liste des chaînes"
586 msgstr "Vérification"
588 msgid "Checking Filesystem..."
589 msgstr "Vérification fichier système..."
592 msgstr "Choisir tuner"
594 msgid "Choose bouquet"
595 msgstr "Choisir le bouquet"
597 msgid "Choose source"
598 msgstr "Choisissez la source"
600 msgid "Choose target folder"
601 msgstr "Choisir le dossier cible"
603 msgid "Choose your Skin"
604 msgstr "Choisir le thème"
609 msgid "Clear before scan"
610 msgstr "Effacer avant d'analyser"
618 msgid "Code rate high"
619 msgstr "Fréquence symbole haut"
621 msgid "Code rate low"
622 msgstr "Fréquence symbole bas"
625 msgstr "Fréquence code haut"
628 msgstr "Fréquence code bas"
630 msgid "Collection name"
631 msgstr "Nom de collection"
633 msgid "Collection settings"
634 msgstr "Paramètres collection"
637 msgstr "Format de couleur"
639 msgid "Command execution..."
640 msgstr "Exécution commande..."
642 msgid "Command order"
643 msgstr "Ordre de commande"
645 msgid "Committed DiSEqC command"
646 msgstr "Commande DiSEqC validée"
648 msgid "Common Interface"
649 msgstr "Interface commune"
651 msgid "Compact Flash"
652 msgstr "Compact Flash"
654 msgid "Compact flash card"
655 msgstr "Carte compact flash"
660 msgid "Configuration Mode"
661 msgstr "Mode de configuration"
664 msgstr "configuration"
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Programmation conflictuelle"
672 msgid "Connected to Fritz!Box!"
673 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
675 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
676 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
680 "Connection to Fritz!Box\n"
684 "Connection à Fritz!Box\n"
688 msgid "Constellation"
691 msgid "Content does not fit on DVD!"
692 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
694 msgid "Continue playing"
695 msgstr "Lecture continue"
700 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
701 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
703 msgid "Create movie folder failed"
704 msgstr "Echec création dossier films"
707 msgid "Creating directory %s failed."
708 msgstr "Echec création répertoire %s."
710 msgid "Creating partition failed"
711 msgstr "Echec création partition"
716 msgid "Current Transponder"
717 msgstr "Transpondeur actuel"
719 msgid "Current settings:"
720 msgstr "Paramètres actuels:"
722 msgid "Current version:"
723 msgstr "Version actuelle:"
725 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
726 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
728 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
729 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
731 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
732 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
735 msgstr "Personnaliser"
740 msgid "Cutlist editor..."
741 msgstr "éditeur monter/couper..."
758 msgid "DVD ENTER key"
759 msgstr "Touche ENTER DVD"
765 msgstr "Touche basse DVD"
768 msgstr "Touche gauche DVD"
770 msgid "DVD media toolbox"
773 msgid "DVD right key"
774 msgstr "Touche droite DVD"
777 msgstr "Touche haute DVD"
786 msgstr "Veille profonde"
788 msgid "Default services lists"
789 msgstr "Liste services standard"
791 msgid "Default settings"
792 msgstr "Paramètres standards"
801 msgstr "Retire entrée"
803 msgid "Delete failed!"
804 msgstr "L'effacement a échoué!"
808 "Delete no more configured satellite\n"
811 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
817 msgid "Detected HDD:"
818 msgstr "DD détecté: "
820 msgid "Detected NIMs:"
821 msgstr "Tuners détectés:"
829 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
838 msgid "DiSEqC repeats"
839 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
841 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
842 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
845 msgid "Directory %s nonexistent."
846 msgstr "Répertoire %s non existant."
851 msgid "Disable Picture in Picture"
852 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
854 msgid "Disable Subtitles"
855 msgstr "Désactiver sous-titres"
857 msgid "Disable timer"
858 msgstr "Désactiver programmation"
865 "Disconnected from\n"
876 msgid "Display 16:9 content as"
877 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
879 msgid "Display 4:3 content as"
880 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
882 msgid "Display Setup"
883 msgstr "Paramètres afficheur"
886 "Do you really want to REMOVE\n"
889 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
894 "This could take lots of time!"
896 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
897 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
900 msgid "Do you really want to delete %s?"
901 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
904 "Do you really want to download\n"
906 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
908 msgid "Do you really want to exit?"
909 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
912 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
913 "All data on the disk will be lost!"
915 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
916 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
919 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
923 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
924 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
927 "Do you want to backup now?\n"
928 "After pressing OK, please wait!"
930 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
931 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
933 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
934 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
936 msgid "Do you want to do a service scan?"
937 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
939 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
940 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
942 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
943 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
945 msgid "Do you want to install default sat lists?"
946 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
949 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
951 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
952 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
954 msgid "Do you want to restore your settings?"
955 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
957 msgid "Do you want to resume this playback?"
958 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
961 "Do you want to update your Dreambox?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
964 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
965 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
967 msgid "Do you want to view a tutorial?"
968 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
970 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
971 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
974 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
975 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
978 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
979 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
981 msgid "Download Plugins"
982 msgstr "Obtenir extensions"
984 msgid "Downloadable new plugins"
985 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
987 msgid "Downloadable plugins"
988 msgstr "Extensions téléchargeables"
991 msgstr "Téléchargement"
993 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
994 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
996 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
997 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1005 msgid "EPG Selection"
1006 msgstr "Sélection EPG"
1009 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1010 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1018 msgid "Edit chapters of current title"
1019 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1021 msgid "Edit services list"
1022 msgstr "Editer liste services"
1024 msgid "Edit settings"
1025 msgstr "Editer paramètres"
1027 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1028 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1030 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1031 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1034 msgstr "Editer titre"
1036 msgid "Electronic Program Guide"
1037 msgstr "Guide électronique programme"
1042 msgid "Enable 5V for active antenna"
1043 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1045 msgid "Enable multiple bouquets"
1046 msgstr "Activer bouquets multiples"
1048 msgid "Enable parental control"
1049 msgstr "Activer contrôle parental"
1051 msgid "Enable timer"
1052 msgstr "Activer programmation"
1060 msgid "Encryption Key"
1061 msgstr "Clés cryptage"
1063 msgid "Encryption Type"
1064 msgstr "type cryptage"
1079 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1081 "If you experience any problems please contact\n"
1082 "stephan@reichholf.net\n"
1084 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1086 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1088 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1089 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1091 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1093 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1094 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1095 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1096 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1098 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1099 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1101 msgid "Enter Rewind at speed"
1102 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1104 msgid "Enter main menu..."
1105 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1107 msgid "Enter the service pin"
1108 msgstr "Entrer le pin service"
1122 msgstr "Programme TV"
1124 msgid "Everything is fine"
1125 msgstr "Tout est impeccable"
1127 msgid "Execution Progress:"
1128 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1130 msgid "Execution finished!!"
1131 msgstr "Exécution terminée!!"
1137 msgstr "Quitter éditeur"
1139 msgid "Exit the wizard"
1140 msgstr "Quitter l'assistant"
1143 msgstr "Quitter l'assistant"
1148 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1151 msgid "Extended Setup..."
1160 msgid "Factory reset"
1161 msgstr "Réinitialisation usine"
1170 msgstr "DiSEqC rapide"
1172 msgid "Fast Forward speeds"
1173 msgstr "Vitesses avance rapide"
1176 msgstr "Epoque rapide"
1181 msgid "Filesystem Check..."
1182 msgstr "Vérification fichiers système..."
1184 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1185 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1197 msgstr "Taille police"
1202 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1203 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1211 msgid "Frequency bands"
1212 msgstr "Bandes fréquence"
1214 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1215 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1217 msgid "Frequency steps"
1218 msgstr "Pas fréquences"
1226 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1227 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1230 msgid "Frontprocessor version: %d"
1231 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1236 msgid "Function not yet implemented"
1237 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1240 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1241 "Do you want to Restart the GUI now?"
1243 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1244 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1255 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1256 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1261 msgid "Goto position"
1262 msgstr "Aller à la position"
1264 msgid "Graphical Multi EPG"
1265 msgstr "Multi EPG graphique"
1270 msgid "Guard Interval"
1271 msgstr "Intervalle garde"
1273 msgid "Guard interval mode"
1274 msgstr "Mode intervalle garde"
1277 msgstr "Disque dur..."
1279 msgid "Harddisk setup"
1280 msgstr "Paramètres disque dur..."
1282 msgid "Harddisk standby after"
1283 msgstr "Disque dur en veille après"
1285 msgid "Hierarchy Information"
1286 msgstr "Information hiérarchie"
1288 msgid "Hierarchy mode"
1289 msgstr "Mode Hiérarchie"
1291 msgid "How many minutes do you want to record?"
1292 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1303 msgid "If you can see this page, please press OK."
1304 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1307 "If you see this, something is wrong with\n"
1308 "your scart connection. Press OK to return."
1310 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1311 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1315 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1316 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1317 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1319 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1320 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1321 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1323 "If you are happy with the result, press OK."
1325 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1326 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1327 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1328 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1329 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1330 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1331 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1332 "dans la prochaine étape.\n"
1333 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1335 msgid "Image-Upgrade"
1336 msgstr "Mise à jour de l'image"
1339 msgstr "En progression"
1342 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1344 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1347 msgid "Increased voltage"
1348 msgstr "Augmenter la tension"
1354 msgstr "Barre d'infos"
1356 msgid "Infobar timeout"
1357 msgstr "Délai barre d'infos"
1360 msgstr "Informations"
1363 msgstr "Initialiser"
1365 msgid "Initialization..."
1366 msgstr "Initialisation..."
1369 msgstr "Initialiser"
1371 msgid "Initializing Harddisk..."
1372 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1378 msgstr "Installation"
1380 msgid "Installing Software..."
1381 msgstr "Installation du logiciel..."
1383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1384 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1386 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1387 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1389 msgid "Installing package content... Please wait..."
1390 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1392 msgid "Instant Record..."
1393 msgstr "enregistrement immédiat..."
1395 msgid "Integrated Ethernet"
1396 msgstr "Ethernet intégrée"
1398 msgid "Integrated Wireless"
1399 msgstr "Sans fil intégré"
1401 msgid "Intermediate"
1402 msgstr "Intermédiaire"
1404 msgid "Internal Flash"
1405 msgstr "Flash interne"
1407 msgid "Invalid Location"
1408 msgstr "Emplacement non valide"
1411 msgid "Invalid directory selected: %s"
1412 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1417 msgid "Invert display"
1418 msgstr "Inverser affichage"
1424 msgstr "Vue travail"
1426 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1427 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1431 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1433 msgid "Keyboard Map"
1434 msgstr "Agencement du clavier"
1436 msgid "Keyboard Setup"
1437 msgstr "Paramétrage du clavier"
1440 msgstr "Agencement touches"
1443 msgstr "Adaptateur réseau local"
1457 msgid "Language selection"
1458 msgstr "Sélection de la langue"
1464 msgstr "Dernière vitesse"
1469 msgid "Leave DVD Player?"
1470 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1483 msgstr "Limite ouest"
1486 msgstr "Désactiver les limites"
1489 msgstr "Limites activées"
1494 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1495 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1497 msgid "List of Storage Devices"
1498 msgstr "Liste périphériques stockage"
1506 msgid "Local Network"
1507 msgstr "Réseau local"
1510 msgstr "Emplacement"
1515 msgid "Long Keypress"
1516 msgstr "Appui long touche"
1528 msgstr "Menu principal"
1531 msgstr "Menu principal"
1533 msgid "Make this mark an 'in' point"
1534 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1536 msgid "Make this mark an 'out' point"
1537 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1539 msgid "Make this mark just a mark"
1540 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1543 msgstr "Analyse manuelle"
1545 msgid "Manual transponder"
1546 msgstr "Transpondeur manuel"
1548 msgid "Margin after record"
1549 msgstr "Marge après enregistrement"
1551 msgid "Margin before record (minutes)"
1552 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1554 msgid "Media player"
1555 msgstr "Lecteur de médias"
1558 msgstr "Lecteur multimédia"
1560 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1561 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1563 msgid "Medium is not empty!"
1564 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1596 msgid "Mount failed"
1597 msgstr "Echec montage"
1599 msgid "Move Picture in Picture"
1600 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1603 msgstr "Déplacer vers l'est"
1606 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1608 msgid "Movielist menu"
1609 msgstr "Menu liste film"
1614 msgid "Multiple service support"
1615 msgstr "Support service multiple"
1639 msgstr "Nom Serveur"
1642 msgid "Nameserver %d"
1643 msgstr "Nom serveur %d"
1645 msgid "Nameserver Setup"
1646 msgstr "Paramètres nom serveur"
1648 msgid "Nameserver settings"
1649 msgstr "Paramètres nom serveur"
1652 msgstr "Masque sous réseau"
1654 msgid "Network Configuration..."
1655 msgstr "Configuration réseau..."
1657 msgid "Network Mount"
1658 msgstr "Monter réseau"
1660 msgid "Network SSID"
1661 msgstr "Réseau SSID"
1663 msgid "Network Setup"
1664 msgstr "Paramètres réseau"
1666 msgid "Network scan"
1667 msgstr "Analyse du réseau"
1669 msgid "Network setup"
1670 msgstr "Paramètres réseau"
1672 msgid "Network test"
1673 msgstr "Test réseau"
1675 msgid "Network test..."
1676 msgstr "Test réseau..."
1684 msgid "NetworkWizard"
1685 msgstr "Assistant réseau"
1691 msgstr "Nouveau pin"
1693 msgid "New version:"
1694 msgstr "Nouvelle version : "
1702 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1703 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1705 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1706 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1708 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1710 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1711 "disque dur non initialisé !"
1713 msgid "No backup needed"
1714 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1717 "No data on transponder!\n"
1718 "(Timeout reading PAT)"
1720 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1721 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1723 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1724 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1726 msgid "No free tuner!"
1727 msgstr "Pas de tuner libre"
1730 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1732 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1735 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1736 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1738 msgid "No positioner capable frontend found."
1739 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1741 msgid "No satellite frontend found!!"
1742 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1744 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1745 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1748 "No tuner is enabled!\n"
1749 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1751 "Aucun tuner est activé!\n"
1752 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1755 "No valid service PIN found!\n"
1756 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1757 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1759 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1760 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1761 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1764 "No valid setup PIN found!\n"
1765 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1766 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1768 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1769 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1770 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1773 "No working local networkadapter found.\n"
1774 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1775 "configured correctly."
1777 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1778 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1779 "est configuré correctement."
1782 "No working wireless interface found.\n"
1783 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1784 "local network interface."
1788 "No working wireless networkadapter found.\n"
1789 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1790 "Network is configured correctly."
1792 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1793 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1794 "réseau est configuré correctement."
1796 msgid "No, but restart from begin"
1797 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1799 msgid "No, do nothing."
1800 msgstr "Non, ne rien faire."
1802 msgid "No, just start my dreambox"
1803 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1805 msgid "No, scan later manually"
1806 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1811 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1813 msgstr "Non Linéaire"
1823 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1824 "required, %d MB available)"
1826 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1827 "requis, %d MB disponible)"
1830 "Nothing to scan!\n"
1831 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1833 "Rien à analyser !\n"
1834 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1837 msgstr "Lecture en cours"
1840 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1841 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1842 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1844 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1845 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1846 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1847 "avez fait cela, pressez OK."
1852 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1853 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1855 msgid "OSD Settings"
1856 msgstr "Paramètres OSD"
1858 msgid "OSD visibility"
1870 msgid "Online-Upgrade"
1871 msgstr "Mise à jour en ligne"
1873 msgid "Only Free scan"
1874 msgstr "Scanner seulement libre"
1876 msgid "Orbital Position"
1877 msgstr "Position orbitale"
1888 msgid "Package list update"
1889 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1891 msgid "Packet management"
1892 msgstr "Gestion des paquets"
1897 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1901 msgid "Parent Directory"
1902 msgstr "Répertoire parent"
1904 msgid "Parental control"
1905 msgstr "Contrôle parental"
1907 msgid "Parental control services Editor"
1908 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1910 msgid "Parental control setup"
1911 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1913 msgid "Parental control type"
1914 msgstr "Type contrôle parental"
1916 msgid "Pause movie at end"
1917 msgstr "Pause film à la fin"
1920 msgstr "Paramètres PiP"
1922 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1924 msgstr "Bandes noires"
1929 msgid "Pin code needed"
1930 msgstr "Code Pin requis"
1935 msgid "Play recorded movies..."
1936 msgstr "lire les films enregistrés..."
1938 msgid "Please Reboot"
1939 msgstr "Veuiller rebooter"
1941 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1942 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1944 msgid "Please change recording endtime"
1945 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1947 msgid "Please choose an extension..."
1948 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1950 msgid "Please choose he package..."
1951 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1953 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1954 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1956 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1957 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1959 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1960 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1962 msgid "Please enter a name for the new marker"
1963 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1965 msgid "Please enter a new filename"
1966 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1968 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1969 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1971 msgid "Please enter name of the new directory"
1972 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1974 msgid "Please enter the correct pin code"
1975 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1977 msgid "Please enter the old pin code"
1978 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1980 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1981 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1984 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1985 "therefore the default directory is being used instead."
1987 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1988 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1990 msgid "Please press OK to continue."
1991 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1993 msgid "Please press OK!"
1994 msgstr "Veuille presser OK!"
1996 msgid "Please select a playlist to delete..."
1997 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1999 msgid "Please select a playlist..."
2000 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2002 msgid "Please select a subservice to record..."
2003 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2005 msgid "Please select a subservice..."
2006 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2008 msgid "Please select keyword to filter..."
2009 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2011 msgid "Please select the movie path..."
2012 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2014 msgid "Please set up tuner B"
2015 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2017 msgid "Please set up tuner C"
2018 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2020 msgid "Please set up tuner D"
2021 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2024 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2025 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2026 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2028 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2029 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2030 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2033 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2036 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2037 "Ensuite presser le bouton OK."
2039 msgid "Please wait... Loading list..."
2040 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2042 msgid "Plugin browser"
2043 msgstr "Navigateur d'extensions"
2051 msgid "Polarization"
2052 msgstr "polarisation"
2073 msgstr "Positionneur"
2075 msgid "Positioner fine movement"
2076 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2078 msgid "Positioner movement"
2079 msgstr "Mouvement du positionneur"
2081 msgid "Positioner setup"
2082 msgstr "Paramètres positionneur"
2084 msgid "Positioner storage"
2085 msgstr "Stockage du positionneur"
2087 msgid "Power threshold in mA"
2088 msgstr "Seuil puissance en mA"
2090 msgid "Predefined transponder"
2091 msgstr "transpondeur prédéfini"
2093 msgid "Preparing... Please wait"
2094 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2096 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2097 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2099 msgid "Press OK to activate the settings."
2100 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2102 msgid "Press OK to edit the settings."
2103 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2105 msgid "Press OK to scan"
2106 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2108 msgid "Press OK to start the scan"
2109 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2114 msgid "Preview menu"
2115 msgstr "Menu prévue"
2118 msgstr "DNS primaire"
2120 msgid "Protect services"
2121 msgstr "Services protégés"
2123 msgid "Protect setup"
2124 msgstr "Paramètres protection"
2127 msgstr "Fournisseur"
2129 msgid "Provider to scan"
2130 msgstr "Fournisseur à analyser"
2133 msgstr "Fournisseurs"
2139 msgstr "Menu télécommande"
2147 msgid "RSS Feed URI"
2148 msgstr "RSS-Feed-URI"
2156 msgid "Really close without saving settings?"
2157 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2159 msgid "Really delete done timers?"
2160 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2162 msgid "Really delete this timer?"
2163 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2165 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2166 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2168 msgid "Reception Settings"
2169 msgstr "Paramètres réception"
2172 msgstr "Enregistrer"
2174 msgid "Recorded files..."
2175 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2178 msgstr "Enregistrement"
2181 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2184 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2185 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2188 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2191 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2192 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2195 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2198 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2199 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2201 msgid "Recordings always have priority"
2202 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2204 msgid "Reenter new pin"
2205 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2207 msgid "Refresh Rate"
2208 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2210 msgid "Refresh rate selection."
2211 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2213 msgid "Remove Bookmark"
2214 msgstr "Retirer marque page"
2216 msgid "Remove Plugins"
2217 msgstr "Enlever extensions"
2219 msgid "Remove a mark"
2220 msgstr "Retirer un marqueur"
2222 msgid "Remove currently selected title"
2223 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2225 msgid "Remove plugins"
2226 msgstr "Enlever extensions"
2228 msgid "Remove title"
2229 msgstr "Retirer titre"
2232 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2233 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2242 msgstr "Type de répétition"
2244 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2246 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2247 "Que voulez-vous faire?"
2250 msgstr "Répétitions"
2262 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2264 msgid "Restart GUI now?"
2265 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2267 msgid "Restart network"
2268 msgstr "Relancer le réseau"
2270 msgid "Restart test"
2271 msgstr "Relancer le test"
2273 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2274 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2280 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2283 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2284 "activer les paramètres restaurés."
2286 msgid "Resume from last position"
2287 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2289 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2290 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2291 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2292 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2293 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2294 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2295 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2296 msgid "Resuming playback"
2297 msgstr "Reprise de la lecture"
2299 msgid "Return to file browser"
2300 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2302 msgid "Return to movie list"
2303 msgstr "Retour vers liste des films"
2305 msgid "Return to previous service"
2306 msgstr "Retour service précédent"
2308 msgid "Rewind speeds"
2309 msgstr "Vitesses rembobinage"
2317 msgid "Rotor turning speed"
2318 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2338 msgid "Sat / Dish Setup"
2339 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2344 msgid "Satellite Equipment Setup"
2345 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2351 msgstr "Pointeur satellites"
2362 msgid "Save Playlist"
2363 msgstr "Sauver liste lecture"
2365 msgid "Scaling Mode"
2366 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2372 msgstr "Analyser QAM128"
2375 msgstr "Analyser QAM16"
2378 msgstr "Analyser QAM256"
2381 msgstr "Analyser QAM32"
2384 msgstr "Analyser QAM64"
2387 msgstr "Analyser SR6875"
2390 msgstr "Analyser SR6900"
2392 msgid "Scan Wireless Networks"
2393 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2395 msgid "Scan additional SR"
2396 msgstr "Analyser additional SR"
2398 msgid "Scan band EU HYPER"
2399 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2401 msgid "Scan band EU MID"
2402 msgstr "Analyser band EU MID"
2404 msgid "Scan band EU SUPER"
2405 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2407 msgid "Scan band EU UHF IV"
2408 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2410 msgid "Scan band EU UHF V"
2411 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2413 msgid "Scan band EU VHF I"
2414 msgstr "analyser band EU VHF I"
2416 msgid "Scan band EU VHF III"
2417 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2419 msgid "Scan band US HIGH"
2420 msgstr "Analyser band US HIGH"
2422 msgid "Scan band US HYPER"
2423 msgstr "Analyser band US HYPER"
2425 msgid "Scan band US LOW"
2426 msgstr "Analyser band US LOW"
2428 msgid "Scan band US MID"
2429 msgstr "Analyser band US MID"
2431 msgid "Scan band US SUPER"
2432 msgstr "Analyser band US SUPER"
2435 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2438 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2439 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2442 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2444 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2448 msgstr "Rechercher à l'est"
2451 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2453 msgid "Secondary DNS"
2454 msgstr "DNS secondaire"
2460 msgstr "Choisir le disque dur"
2462 msgid "Select Location"
2463 msgstr "Choisir l'emplacement"
2465 msgid "Select Network Adapter"
2466 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2468 msgid "Select a movie"
2469 msgstr "Choisir un film"
2471 msgid "Select audio mode"
2472 msgstr "Choisir le mode audio"
2474 msgid "Select audio track"
2475 msgstr "Choisir la piste audio"
2477 msgid "Select channel to record from"
2478 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2480 msgid "Select refresh rate"
2481 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2483 msgid "Select video input"
2484 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2486 msgid "Select video mode"
2487 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2489 msgid "Seperate titles with a main menu"
2490 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2492 msgid "Sequence repeat"
2493 msgstr "Répéter la séquence"
2498 msgid "Service Scan"
2499 msgstr "Analyse des services"
2501 msgid "Service Searching"
2502 msgstr "Recherche des services"
2504 msgid "Service has been added to the favourites."
2505 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2507 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2508 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2511 "Service invalid!\n"
2512 "(Timeout reading PMT)"
2514 "Service invalide!\n"
2515 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2518 "Service not found!\n"
2519 "(SID not found in PAT)"
2521 "Service non trouvé!\n"
2522 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2524 msgid "Service scan"
2525 msgstr "Analyse des services"
2528 "Service unavailable!\n"
2529 "Check tuner configuration!"
2531 "Service indisponible!\n"
2532 "Vérifier la configuration tuner!"
2535 msgstr "Info service"
2540 msgid "Set as default Interface"
2541 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2544 msgstr "Fixer les limites"
2553 msgstr "Mode configuration"
2556 msgstr "Montrer infos"
2558 msgid "Show WLAN Status"
2559 msgstr "Montrer status WLAN"
2561 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2562 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2564 msgid "Show infobar on channel change"
2565 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2567 msgid "Show infobar on event change"
2568 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2570 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2571 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2573 msgid "Show positioner movement"
2574 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2576 msgid "Show services beginning with"
2577 msgstr "Montrer services commençant par"
2579 msgid "Show the radio player..."
2580 msgstr "afficher la radio..."
2582 msgid "Show the tv player..."
2583 msgstr "afficher l'image TV..."
2585 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2586 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2588 msgid "Shutdown Dreambox after"
2589 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2594 msgid "Similar broadcasts:"
2595 msgstr "Émissions semblables:"
2606 msgid "Single satellite"
2607 msgstr "Satellite unique"
2609 msgid "Single transponder"
2610 msgstr "Transpondeur unique"
2612 msgid "Singlestep (GOP)"
2613 msgstr "Pas unique (GOP)"
2619 msgstr "Veille programmée"
2621 msgid "Sleep timer action:"
2622 msgstr "Action veille programmée:"
2624 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2625 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2634 msgid "Slow Motion speeds"
2635 msgstr "Vitesses du ralenti"
2637 msgid "Some plugins are not available:\n"
2638 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2640 msgid "Somewhere else"
2644 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2646 "Please choose an other one."
2648 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2650 "Veuillez en choisir un autre."
2652 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2656 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2663 msgid "Soundcarrier"
2664 msgstr "Porteuse sonore"
2675 msgid "Standby / Restart"
2676 msgstr "Veille / Redémarrage"
2681 msgid "Start from the beginning"
2682 msgstr "Démarrer depuis le début"
2684 msgid "Start recording?"
2685 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2688 msgstr "Lancer le test"
2694 msgstr "Démarre sur"
2697 msgstr "Un pas vers l'Est"
2700 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2708 msgid "Stop Timeshift?"
2709 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2711 msgid "Stop current event and disable coming events"
2712 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2714 msgid "Stop current event but not coming events"
2715 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2717 msgid "Stop playing this movie?"
2718 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2721 msgstr "Stopper le test"
2723 msgid "Store position"
2724 msgstr "Enregistrer la position"
2726 msgid "Stored position"
2727 msgstr "Position enregistrée"
2729 msgid "Subservice list..."
2730 msgstr "liste des sous-services..."
2733 msgstr "SousServices"
2735 msgid "Subtitle selection"
2736 msgstr "Choix sous-titres"
2739 msgstr "Sous-titres"
2747 msgid "Swap Services"
2748 msgstr "Inverser fenêtres services"
2753 msgid "Switch to next subservice"
2754 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2756 msgid "Switch to previous subservice"
2757 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2760 msgstr "Fréquence symbole"
2763 msgstr "FréquenceSymbole"
2768 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2769 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2771 "Traduction française\n"
2772 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2774 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2775 "- 2 octobre 2008 -"
2780 msgid "Table of content for collection"
2786 msgid "Terrestrial provider"
2787 msgstr "Opérateur terrestre"
2792 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2793 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2795 msgid "Test-Messagebox?"
2799 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2800 "Please press OK to start using you Dreambox."
2804 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2805 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2808 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2809 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2810 "DVD seul) à la place?"
2812 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2813 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2816 "The input port should be configured now.\n"
2817 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2818 "want to do that now?"
2820 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2821 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2822 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2824 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2825 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2828 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2829 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2831 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2832 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2835 msgid "The package doesn't contain anything."
2836 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2839 msgid "The path %s already exists."
2840 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2842 msgid "The pin code has been changed successfully."
2843 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2845 msgid "The pin code you entered is wrong."
2846 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2848 msgid "The pin codes you entered are different."
2849 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2851 msgid "The sleep timer has been activated."
2852 msgstr "La veille programmée a été activée"
2854 msgid "The sleep timer has been disabled."
2855 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2857 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2859 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2862 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2863 "Please install it."
2865 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2866 "Veuillez l'installer."
2869 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2871 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2874 msgid "The wizard is finished now."
2875 msgstr "L'assistant est terminé."
2877 msgid "There are no default services lists in your image."
2878 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2880 msgid "There are no default settings in your image."
2881 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2884 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2885 "Do you really want to continue?"
2887 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2888 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2892 "content on the disc."
2896 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2897 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
2899 msgid "This is step number 2."
2900 msgstr "C'est la deuxième étape."
2902 msgid "This is unsupported at the moment."
2903 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2906 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2907 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2908 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2909 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2910 "the \"Nameserver\" Configuration"
2912 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2913 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2914 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2915 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2916 "la configuration des \"DNS\" "
2919 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2920 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2921 "- verify that a network cable is attached\n"
2922 "- verify that the cable is not broken"
2924 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2926 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2927 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2928 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2931 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2932 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2933 "- no valid IP Address was found\n"
2934 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2936 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2938 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2939 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2940 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2943 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2944 "configuration with DHCP.\n"
2945 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2946 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2947 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2949 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2950 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2952 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2953 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2954 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2955 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2956 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2957 "paramètres adaptateur\n"
2958 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2959 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2961 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2962 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2979 msgid "Time/Date Input"
2980 msgstr "Entrée Date/Heure"
2983 msgstr "Programmation"
2986 msgstr "Édition des programmations"
2988 msgid "Timer Editor"
2989 msgstr "Editeur programmations"
2992 msgstr "Type programmation"
2995 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2998 msgstr "Journal des enregistrements"
3000 msgid "Timer sanity error"
3001 msgstr "Erreur de programmation"
3003 msgid "Timer selection"
3004 msgstr "Sélection de programmation"
3006 msgid "Timer status:"
3007 msgstr "Status programmation:"
3010 msgstr "PauseDirect"
3012 msgid "Timeshift not possible!"
3013 msgstr "PauseDirect pas possible"
3016 msgstr "Fuseau horaire"
3025 msgstr "Aujourd'hui"
3028 msgstr "Mode tonalité"
3033 msgid "Toneburst A/B"
3034 msgstr "Toneburst A/B"
3042 msgid "Translation:"
3043 msgstr "Traduction:"
3045 msgid "Transmission Mode"
3046 msgstr "Mode transmission"
3048 msgid "Transmission mode"
3049 msgstr "Mode de transmission"
3052 msgstr "Transpondeur"
3054 msgid "Transponder Type"
3055 msgstr "Type transponder"
3058 msgstr "Essais annulés:"
3060 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3062 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3065 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3067 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3079 msgid "Tune failed!"
3080 msgstr "Echec accord"
3091 msgid "Tuner configuration"
3092 msgstr "Configuration tuner"
3094 msgid "Tuner status"
3095 msgstr "Status tuner"
3103 msgid "Type of scan"
3104 msgstr "Type d'analyse"
3116 "Unable to complete filesystem check.\n"
3119 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3123 "Unable to initialize harddisk.\n"
3126 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3129 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3130 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3132 msgid "Universal LNB"
3133 msgstr "LNB universel"
3135 msgid "Unmount failed"
3136 msgstr "Echec démontage"
3141 msgid "Updates your receiver's software"
3142 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3144 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3145 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3147 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3149 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3151 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3152 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3155 msgstr "Mise à jour"
3157 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3158 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3161 msgstr "Utiliser DHCP"
3163 msgid "Use Interface"
3164 msgstr "Utiliser interface"
3166 msgid "Use Power Measurement"
3167 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3169 msgid "Use a gateway"
3170 msgstr "Utiliser passerelle"
3172 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3173 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3174 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3175 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3176 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3177 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3178 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3179 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3180 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3181 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3182 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3183 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3184 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3185 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3187 msgid "Use power measurement"
3188 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3190 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3191 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3194 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3196 "Please set up tuner A"
3198 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3200 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3203 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3206 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3207 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3209 msgid "Use usals for this sat"
3210 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3212 msgid "Use wizard to set up basic features"
3213 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3215 msgid "Used service scan type"
3216 msgstr "Type analyse service utilisé"
3218 msgid "User defined"
3219 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3222 msgstr "Péritel magnétoscope"
3224 msgid "VMGM (intro trailer)"
3225 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3227 msgid "Video Fine-Tuning"
3228 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3230 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3231 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3233 msgid "Video Output"
3234 msgstr "Sortie vidéo"
3237 msgstr "Paramètres vidéo"
3239 msgid "Video Wizard"
3240 msgstr "Assistant vidéo"
3243 "Video input selection\n"
3245 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3248 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3250 "Sélection entrée vidéo\n"
3252 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3253 "port d'entrée différent).\n"
3255 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3257 msgid "Video mode selection."
3258 msgstr "Sélection mode vidéo."
3260 msgid "View Rass interactive..."
3261 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3263 msgid "View teletext..."
3264 msgstr "Afficher télétexte..."
3266 msgid "Voltage mode"
3267 msgstr "Mode voltage"
3285 msgstr "WSS sur 4:3"
3291 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3292 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3293 "Please press OK to begin."
3295 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3296 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3297 "repassera à 60hz.\n"
3298 "Veuillez presser OK pour commencer."
3307 msgstr "Jours ouvrables"
3310 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3312 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3315 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3317 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3319 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3320 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3322 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3325 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3326 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3327 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3329 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3330 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3331 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3332 "jour votre firmware."
3337 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3338 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3342 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3344 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3348 msgstr "Bienvenue..."
3353 msgid "What do you want to scan?"
3354 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3356 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3357 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3362 msgid "Wireless Network"
3363 msgstr "Réseau sans fil"
3365 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3366 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3368 msgid "Write failed!"
3369 msgstr "Echec d'écriture!"
3380 msgid "Yes, backup my settings!"
3381 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3383 msgid "Yes, do a manual scan now"
3384 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3386 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3387 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3389 msgid "Yes, do another manual scan now"
3390 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3392 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3393 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3395 msgid "Yes, restore the settings now"
3396 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3398 msgid "Yes, returning to movie list"
3399 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3401 msgid "Yes, view the tutorial"
3402 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3405 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3406 "want to be installed."
3408 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3409 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3411 msgid "You can choose, what you want to install..."
3412 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3414 msgid "You cannot delete this!"
3415 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3417 msgid "You chose not to install any default services lists."
3418 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3421 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3422 "default settings later in the settings menu."
3424 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3425 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3428 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3430 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3431 "l'assistant d'installation."
3434 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3435 "harddisk is not an option for you."
3437 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3438 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3441 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3442 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3443 "to the harddisk!\n"
3444 "Please press OK to start the backup now."
3446 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3447 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3448 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3449 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3452 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3453 "Please press OK to start the backup now."
3455 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3456 "sur le disque dur !\n"
3457 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3460 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3463 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3464 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3467 msgid "You have to wait %s!"
3468 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3471 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3472 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3474 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3477 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3478 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3479 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3480 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3481 "restaurer les paramètres."
3484 "You need to define some keywords first!\n"
3485 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3486 "Do you want to define keywords now?"
3488 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3489 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3490 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3493 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3495 "Do you want to set the pin now?"
3497 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3499 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3501 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3503 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3506 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3507 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3510 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3513 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3516 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3517 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3520 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3523 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3524 "vérifier et réessayer encore."
3527 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3528 "Press OK to start upgrade."
3530 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3531 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3533 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3534 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3536 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3537 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3539 msgid "[alternative edit]"
3540 msgstr "[éditeur alternatif]"
3542 msgid "[bouquet edit]"
3543 msgstr "[édition des bouquets]"
3545 msgid "[favourite edit]"
3546 msgstr "[édition des favoris]"
3549 msgstr "[mode déplacement]"
3551 msgid "abort alternatives edit"
3552 msgstr "abandon édition alternatifs"
3554 msgid "abort bouquet edit"
3555 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3557 msgid "abort favourites edit"
3558 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3560 msgid "about to start"
3561 msgstr "sur le point de commencer"
3563 msgid "add alternatives"
3564 msgstr "ajouter les alternatifs"
3566 msgid "add bookmark"
3567 msgstr "ajouter marque page"
3570 msgstr "ajouter bouquet"
3572 msgid "add directory to playlist"
3573 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3575 msgid "add file to playlist"
3576 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3578 msgid "add files to playlist"
3579 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3582 msgstr "ajouter marqueur"
3584 msgid "add recording (enter recording duration)"
3585 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3587 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3588 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3590 msgid "add recording (indefinitely)"
3591 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3593 msgid "add recording (stop after current event)"
3594 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3596 msgid "add service to bouquet"
3597 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3599 msgid "add service to favourites"
3600 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3602 msgid "add to parental protection"
3603 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3608 msgid "alphabetic sort"
3609 msgstr "tri alphabetique"
3612 "are you sure you want to restore\n"
3613 "following backup:\n"
3615 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3616 "la sauvegarde suivante :\n"
3618 msgid "audio tracks"
3619 msgstr "pistes audio"
3624 msgid "background image"
3625 msgstr "image arrière plan"
3631 msgstr "liste noire"
3636 msgid "change recording (duration)"
3637 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3639 msgid "change recording (endtime)"
3640 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3645 msgid "circular left"
3646 msgstr "circulaire à gauche"
3648 msgid "circular right"
3649 msgstr "circulaire à droite"
3651 msgid "clear playlist"
3652 msgstr "effacer liste de lecture"
3661 msgstr "menu de configuration"
3672 msgid "copy to bouquets"
3673 msgstr "copier vers bouquets"
3675 msgid "create directory"
3676 msgstr "création répertoire"
3688 msgstr "effacer coupe"
3690 msgid "delete playlist entry"
3691 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3693 msgid "delete saved playlist"
3694 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3702 msgid "disable move mode"
3703 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3708 msgid "disconnected"
3711 msgid "do not change"
3712 msgstr "ne pas changer"
3715 msgstr "ne rien faire"
3717 msgid "don't record"
3718 msgstr "ne pas enregistrer"
3723 msgid "edit alternatives"
3724 msgstr "éditer les alternatifs"
3732 msgid "enable bouquet edit"
3733 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3735 msgid "enable favourite edit"
3736 msgstr "activer l'édition des favoris"
3738 msgid "enable move mode"
3739 msgstr "activer le mode déplacement"
3744 msgid "end alternatives edit"
3745 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3747 msgid "end bouquet edit"
3748 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3750 msgid "end cut here"
3751 msgstr "fin de coupe ici"
3753 msgid "end favourites edit"
3754 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3759 msgid "exceeds dual layer medium!"
3760 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3762 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3763 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3765 msgid "exit mediaplayer"
3766 msgstr "quitter lecteur média"
3768 msgid "exit movielist"
3769 msgstr "quitter liste film"
3775 msgstr "Nom fichier"
3777 msgid "fine-tune your display"
3778 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3781 msgstr "Aspect police"
3783 msgid "forward to the next chapter"
3784 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3789 msgid "free diskspace"
3790 msgstr "espace disque libre"
3792 msgid "full /etc directory"
3793 msgstr "répertoire /etc entier"
3795 msgid "go to deep standby"
3796 msgstr "mettre en veille profonde"
3798 msgid "go to standby"
3799 msgstr "mettre en veille"
3804 msgid "hear radio..."
3805 msgstr "écouter radio..."
3810 msgid "hide extended description"
3811 msgstr "masquer la description étendue"
3814 msgstr "cacher le lecteur"
3816 msgid "highlighted button"
3817 msgstr "bouton accentué"
3820 msgstr "horizontale"
3828 msgid "immediate shutdown"
3829 msgstr "extinction immédiate"
3840 msgstr "initialiser le module"
3842 msgid "insert mark here"
3843 msgstr "insérer marqueur ici"
3845 msgid "jump back to the previous title"
3846 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3848 msgid "jump forward to the next title"
3849 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3851 msgid "jump to listbegin"
3852 msgstr "se rendre au début de liste"
3854 msgid "jump to listend"
3855 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3857 msgid "jump to next marked position"
3858 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3860 msgid "jump to previous marked position"
3861 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3863 msgid "leave movie player..."
3864 msgstr "quitter le lecteur..."
3872 msgid "list style compact"
3873 msgstr "style liste compacte"
3875 msgid "list style compact with description"
3876 msgstr "style liste compacte avec description"
3878 msgid "list style default"
3879 msgstr "style liste standard"
3881 msgid "list style single line"
3882 msgstr "style liste ligne unique"
3884 msgid "load playlist"
3885 msgstr "charger liste lecture"
3890 msgid "loopthrough to"
3891 msgstr "rebouclé par"
3914 msgid "move PiP to main picture"
3915 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3926 msgid "next channel"
3927 msgstr "chaîne suivante"
3929 msgid "next channel in history"
3930 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3935 msgid "no HDD found"
3936 msgstr "aucun DD trouvé"
3938 msgid "no Picture found"
3939 msgstr "pas d'image trouvée"
3941 msgid "no module found"
3942 msgstr "Aucun module trouvé"
3945 msgstr "pas de veille"
3948 msgstr "pas d'arrêt"
3954 msgstr "pas verrouillé"
3956 msgid "nothing connected"
3957 msgstr "rien de connecté"
3959 msgid "of a DUAL layer medium used."
3960 msgstr "pour un double couche utilisé."
3962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3963 msgstr "pour un simple couche utilisé."
3971 msgid "on READ ONLY medium."
3977 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3978 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3980 msgid "open servicelist"
3981 msgstr "ouvrir liste service"
3983 msgid "open servicelist(down)"
3984 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3986 msgid "open servicelist(up)"
3987 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3996 msgstr "jouer entrée"
3998 msgid "play from next mark or playlist entry"
3999 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4001 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4002 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4004 msgid "please press OK when ready"
4005 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4007 msgid "please wait, loading picture..."
4008 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4010 msgid "previous channel"
4011 msgstr "chaîne précédente"
4013 msgid "previous channel in history"
4014 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4017 msgstr "enregistrer"
4019 msgid "recording..."
4020 msgstr "enregistrement..."
4022 msgid "remove after this position"
4023 msgstr "retirer après cette position"
4025 msgid "remove all alternatives"
4026 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4028 msgid "remove all new found flags"
4029 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4031 msgid "remove before this position"
4032 msgstr "retirer avant cette position"
4034 msgid "remove bookmark"
4035 msgstr "retirer maque page"
4037 msgid "remove directory"
4038 msgstr "retirer répertoire"
4040 msgid "remove entry"
4041 msgstr "retirer l'entrée"
4043 msgid "remove from parental protection"
4044 msgstr "retirer de la protection parentale"
4046 msgid "remove new found flag"
4047 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4049 msgid "remove selected satellite"
4050 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4052 msgid "remove this mark"
4053 msgstr "retirer ce marqueur"
4055 msgid "repeat playlist"
4056 msgstr "répéter liste lecture"
4061 msgid "rewind to the previous chapter"
4062 msgstr "retour au chapitre précédant"
4067 msgid "save playlist"
4068 msgstr "sauver liste lecture"
4071 msgstr "analyse terminée!"
4074 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4078 msgstr "état de l'analyse"
4083 msgid "second cable of motorized LNB"
4084 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4090 msgstr "sélectionner"
4092 msgid "select movie"
4093 msgstr "choisir film"
4095 msgid "select the movie path"
4096 msgstr "choisir le chemin film"
4099 msgstr "pin service"
4102 msgstr "pin paramètres"
4104 msgid "show DVD main menu"
4105 msgstr "montrer menu DVD principal"
4108 msgstr "montrer EPG..."
4111 msgstr "montrer tout"
4113 msgid "show alternatives"
4114 msgstr "montrer alternatifs"
4116 msgid "show event details"
4117 msgstr "montrer détails événement"
4119 msgid "show extended description"
4120 msgstr "montrer description étendue"
4122 msgid "show first tag"
4123 msgstr "montrer première étiquette"
4125 msgid "show second tag"
4126 msgstr "montrer seconde étiquette"
4128 msgid "show shutdown menu"
4129 msgstr "montrer menu éteindre"
4131 msgid "show single service EPG..."
4132 msgstr "montrer service simple EPG..."
4134 msgid "show tag menu"
4135 msgstr "montrer menu étiquette"
4137 msgid "show transponder info"
4138 msgstr "montrer info transpondeur"
4140 msgid "shuffle playlist"
4141 msgstr "mélanger liste lecture"
4149 msgid "skip backward"
4150 msgstr "retour rapide"
4152 msgid "skip backward (enter time)"
4153 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4155 msgid "skip forward"
4156 msgstr "avance rapide"
4158 msgid "skip forward (enter time)"
4159 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4161 msgid "sort by date"
4162 msgstr "tri par date"
4164 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4165 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4173 msgid "start cut here"
4174 msgstr "départ de coupe ici"
4176 msgid "start timeshift"
4177 msgstr "lancer PauseDirect"
4183 msgstr "arrêter Pip"
4186 msgstr "arrêter entrée"
4188 msgid "stop recording"
4189 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4191 msgid "stop timeshift"
4192 msgstr "arrêter PauseDirect"
4194 msgid "swap PiP and main picture"
4195 msgstr "inverser Pip et principale"
4197 msgid "switch to bookmarks"
4198 msgstr "basculer vers marque page"
4200 msgid "switch to filelist"
4201 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4203 msgid "switch to playlist"
4204 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4206 msgid "switch to the next audio track"
4207 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4209 msgid "switch to the next subtitle language"
4210 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4215 msgid "this recording"
4216 msgstr "cet enregistrement"
4218 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4219 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4221 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4222 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4224 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4225 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4228 msgstr "non confirmé"
4230 msgid "unknown service"
4231 msgstr "service inconnue"
4233 msgid "until restart"
4234 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4236 msgid "user defined"
4237 msgstr "défini par l'utilisateur"
4242 msgid "view extensions..."
4243 msgstr "voir extensions..."
4245 msgid "view recordings..."
4246 msgstr "voir enregistrements..."
4248 msgid "wait for ci..."
4249 msgstr "attente pour ci..."
4251 msgid "wait for mmi..."
4252 msgstr "attente pour mmi..."
4258 msgstr "hebdomadaire"
4261 msgstr "liste blanche"
4269 msgid "yes (keep feeds)"
4270 msgstr "oui (garder feeds)"
4273 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4274 "assistance before rebooting your dreambox."
4276 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4277 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4285 #~ msgid "Actually:"
4286 #~ msgstr "Actuellement:"
4288 #~ msgid "Add title..."
4289 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4294 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4295 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4297 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4298 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4300 #~ msgid "Autowrite timer"
4301 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4303 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4304 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4309 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4310 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4312 #~ msgid "Default Satlists"
4313 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4315 #~ msgid "DefaultWizard"
4316 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4318 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4319 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4321 #~ msgid "Do not show video preview"
4322 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4324 #~ msgid "Edit current title"
4325 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4327 #~ msgid "Edit title..."
4328 #~ msgstr "Editer titre..."
4330 #~ msgid "Enable /hdd"
4331 #~ msgstr "Activer /hdd"
4333 #~ msgid "Load movie-length"
4334 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4336 #~ msgid "Main Setup"
4337 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4340 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4342 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4343 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4346 #~ "No working wireless interface found.\n"
4347 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4348 #~ "enable you local network interface."
4350 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4351 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4352 #~ "activez votre interface réseau locale."
4354 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4355 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4357 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4358 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4360 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4361 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4366 #~ msgid "Save current project to disk"
4367 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4370 #~ msgstr "Sauver..."
4372 #~ msgid "Scan Files..."
4373 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4375 #~ msgid "Software Update..."
4376 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4378 #~ msgid "Start Webinterface"
4379 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4381 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4382 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4385 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4386 #~ "Please press OK to start using your box."
4388 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4390 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4392 #~ msgid "To Follow:"
4393 #~ msgstr "A suivre:"
4395 #~ msgid "Update..."
4396 #~ msgstr "Mise à jour..."
4398 #~ msgid "Use Authorization"
4399 #~ msgstr "Utiliser Autorisation"
4402 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4404 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4405 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4407 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4408 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4411 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4412 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4413 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4414 #~ "automatically!\n"
4416 #~ "Really do a factory reset?"
4418 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4420 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4421 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4422 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4424 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4429 #~ msgid "edit Interface"
4430 #~ msgstr "Edition interface"
4432 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4433 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4435 #~ msgid "minutes and"
4436 #~ msgstr "minutes et"
4438 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4439 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4441 #~ msgid "scan done! No service found!"
4442 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4444 #~ msgid "scan done! One service found!"
4445 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4447 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4448 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4451 #~ msgstr "secondes."