update lt translation
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr ""
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d Mo libres)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr ""
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr ""
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(vide)"
81
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
84
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
87
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "répertoire /var"
90
91 msgid "0"
92 msgstr ""
93
94 msgid "1"
95 msgstr ""
96
97 msgid "1.0"
98 msgstr ""
99
100 msgid "1.1"
101 msgstr ""
102
103 msgid "1.2"
104 msgstr ""
105
106 msgid "12V output"
107 msgstr "Sortie 12V"
108
109 msgid "13 V"
110 msgstr ""
111
112 msgid "16:10"
113 msgstr ""
114
115 msgid "16:10 Letterbox"
116 msgstr ""
117
118 msgid "16:10 PanScan"
119 msgstr ""
120
121 msgid "16:9"
122 msgstr ""
123
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr ""
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 toujours"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr ""
132
133 msgid "2"
134 msgstr ""
135
136 msgid "3"
137 msgstr ""
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr ""
141
142 msgid "4"
143 msgstr ""
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "4:3 PanScan"
152 msgstr ""
153
154 msgid "5"
155 msgstr ""
156
157 msgid "5 minutes"
158 msgstr ""
159
160 msgid "50 Hz"
161 msgstr ""
162
163 msgid "6"
164 msgstr ""
165
166 msgid "60 minutes"
167 msgstr ""
168
169 msgid "7"
170 msgstr ""
171
172 msgid "8"
173 msgstr ""
174
175 msgid "9"
176 msgstr ""
177
178 msgid "<unknown>"
179 msgstr "<inconnu>"
180
181 msgid "??"
182 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
183
184 msgid "A"
185 msgstr ""
186
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
190 "Do you want to keep your version?"
191 msgstr ""
192 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
193 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 msgstr ""
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
200 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
201
202 msgid ""
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 msgstr ""
206 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
207 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
208
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
211
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "A record has been started:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "Un enregistrement a été démarré:\n"
218 "%s"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
223 msgstr ""
224 "Un enregistrement est en cours.\n"
225 "Que voulez-vous faire?"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
230 msgstr ""
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
232 "d'essayer de configurer le positionneur."
233
234 msgid ""
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
237 msgstr ""
238 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
239 "démarrer la recherche satellites."
240
241 #, python-format
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 msgstr ""
249 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
250 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
251
252 msgid ""
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 msgstr ""
256 "Une programmation de mise en veille veux\n"
257 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
258
259 msgid ""
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
262 msgstr ""
263 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
264 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
265
266 msgid "A/V Settings"
267 msgstr "Paramètres A/V"
268
269 msgid "AA"
270 msgstr ""
271
272 msgid "AB"
273 msgstr ""
274
275 msgid "AC3 default"
276 msgstr "AC3 par défaut"
277
278 msgid "AC3 downmix"
279 msgstr ""
280
281 msgid "AGC"
282 msgstr ""
283
284 msgid "AGC:"
285 msgstr ""
286
287 msgid "About"
288 msgstr "À propos"
289
290 msgid "About..."
291 msgstr "À propos..."
292
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295
296 msgid "Action:"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
301
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
304
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
307
308 msgid "Add"
309 msgstr "Ajouter"
310
311 msgid "Add Bookmark"
312 msgstr "Ajouter marque page"
313
314 msgid "Add a mark"
315 msgstr "Ajouter un marqueur"
316
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
319
320 msgid "Add timer"
321 msgstr "Programmer"
322
323 msgid "Add title"
324 msgstr "Ajouter titre"
325
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Ajouter au bouquet"
328
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Ajouter au favoris"
331
332 msgid ""
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
336 "test screens."
337 msgstr ""
338 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
339 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
340 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
341 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
342 "écrans de test. "
343
344 msgid "Advanced"
345 msgstr "Avancé"
346
347 msgid "Advanced Video Setup"
348 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
349
350 msgid "After event"
351 msgstr "Après l'émission"
352
353 msgid ""
354 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
355 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 msgstr ""
357 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
358 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
359 "faire cela."
360
361 msgid "Album:"
362 msgstr "Album:"
363
364 msgid "All"
365 msgstr "Toutes"
366
367 msgid "All Satellites"
368 msgstr "Tous satellites"
369
370 msgid "All..."
371 msgstr "Tous..."
372
373 msgid "Alpha"
374 msgstr "Transparence"
375
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Mode radio alternatif"
378
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
381
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
384
385 msgid "An unknown error occured!"
386 msgstr "Une erreur est arrivée!"
387
388 msgid "Arabic"
389 msgstr "Arabe"
390
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
396 "\n"
397
398 msgid "Artist:"
399 msgstr "Artiste :"
400
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
403
404 msgid "Ask user"
405 msgstr "Demande utilisateur"
406
407 msgid "Aspect Ratio"
408 msgstr "Format d'image"
409
410 msgid "Audio"
411 msgstr "Audio"
412
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "options audio..."
415
416 msgid "Authoring mode"
417 msgstr "Mode création"
418
419 msgid "Auto"
420 msgstr "Auto"
421
422 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
423 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
424
425 msgid "Auto scart switching"
426 msgstr "Commutation auto péritel"
427
428 msgid "Automatic"
429 msgstr "Automatique"
430
431 msgid "Automatic SSID lookup"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatic Scan"
435 msgstr "Analyse automatique"
436
437 msgid "Available format variables"
438 msgstr "Format variables disponibles"
439
440 msgid "B"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BA"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BB"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BER"
450 msgstr ""
451
452 msgid "BER:"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Back"
456 msgstr "Arrière"
457
458 msgid "Backup"
459 msgstr "Sauvegarde"
460
461 msgid "Backup Location"
462 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
463
464 msgid "Backup Mode"
465 msgstr "Mode sauvegarde"
466
467 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
468 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
469
470 msgid "Band"
471 msgstr "bande"
472
473 msgid "Bandwidth"
474 msgstr "Bande passante"
475
476 msgid "Begin time"
477 msgstr "Heure début"
478
479 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
480 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
481
482 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
483 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
484
485 msgid "Behavior when a movie is started"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
487
488 msgid "Behavior when a movie is stopped"
489 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
490
491 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
492 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
493
494 msgid "Bookmarks"
495 msgstr "Marque pages"
496
497 msgid "Brightness"
498 msgstr "Luminosité"
499
500 msgid "Burn DVD"
501 msgstr "Graver DVD"
502
503 msgid "Burn to DVD..."
504 msgstr "Graver sur DVD..."
505
506 msgid "Bus: "
507 msgstr "Bus: "
508
509 msgid ""
510 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
511 "displayed."
512 msgstr ""
513 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
514 "affichée."
515
516 msgid "C"
517 msgstr ""
518
519 msgid "C-Band"
520 msgstr "Bande C"
521
522 msgid "CF Drive"
523 msgstr "Lecteur CF"
524
525 msgid "CVBS"
526 msgstr "CVBS"
527
528 msgid "Cable"
529 msgstr "Câble"
530
531 msgid "Cache Thumbnails"
532 msgstr "Cache vignettes"
533
534 msgid "Call monitoring"
535 msgstr "Appel moniteur"
536
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Annuler"
539
540 msgid "Capacity: "
541 msgstr "Capacité : "
542
543 msgid "Card"
544 msgstr "Carte"
545
546 msgid "Catalan"
547 msgstr "Catalan"
548
549 msgid "Change bouquets in quickzap"
550 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
551
552 msgid "Change pin code"
553 msgstr "Changer code pin"
554
555 msgid "Change service pin"
556 msgstr "Changer pin service"
557
558 msgid "Change service pins"
559 msgstr "Changer pins service"
560
561 msgid "Change setup pin"
562 msgstr "Changer pin paramètres"
563
564 msgid "Channel"
565 msgstr "Canal"
566
567 msgid "Channel Selection"
568 msgstr "Sélection de la chaîne"
569
570 msgid "Channel:"
571 msgstr "Chaîne: "
572
573 msgid "Channellist menu"
574 msgstr "Liste des chaînes"
575
576 msgid "Chap."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Chapter"
580 msgstr "Chapitre"
581
582 msgid "Chapter:"
583 msgstr "Chapitre:"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Vérification"
587
588 msgid "Checking Filesystem..."
589 msgstr "Vérification fichier système..."
590
591 msgid "Choose Tuner"
592 msgstr "Choisir tuner"
593
594 msgid "Choose bouquet"
595 msgstr "Choisir le bouquet"
596
597 msgid "Choose source"
598 msgstr "Choisissez la source"
599
600 msgid "Choose target folder"
601 msgstr "Choisir le dossier cible"
602
603 msgid "Choose your Skin"
604 msgstr "Choisir le thème"
605
606 msgid "Cleanup"
607 msgstr "Nettoyage"
608
609 msgid "Clear before scan"
610 msgstr "Effacer avant d'analyser"
611
612 msgid "Clear log"
613 msgstr "Efface log"
614
615 msgid "Close"
616 msgstr "Fermer"
617
618 msgid "Code rate high"
619 msgstr "Fréquence symbole haut"
620
621 msgid "Code rate low"
622 msgstr "Fréquence symbole bas"
623
624 msgid "Coderate HP"
625 msgstr "Fréquence code haut"
626
627 msgid "Coderate LP"
628 msgstr "Fréquence code bas"
629
630 msgid "Collection name"
631 msgstr "Nom de collection"
632
633 msgid "Collection settings"
634 msgstr "Paramètres collection"
635
636 msgid "Color Format"
637 msgstr "Format de couleur"
638
639 msgid "Command execution..."
640 msgstr "Exécution commande..."
641
642 msgid "Command order"
643 msgstr "Ordre de commande"
644
645 msgid "Committed DiSEqC command"
646 msgstr "Commande DiSEqC validée"
647
648 msgid "Common Interface"
649 msgstr "Interface commune"
650
651 msgid "Compact Flash"
652 msgstr "Compact Flash"
653
654 msgid "Compact flash card"
655 msgstr "Carte compact flash"
656
657 msgid "Complete"
658 msgstr "Terminé"
659
660 msgid "Configuration Mode"
661 msgstr "Mode de configuration"
662
663 msgid "Configuring"
664 msgstr "configuration"
665
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Programmation conflictuelle"
668
669 msgid "Connected to"
670 msgstr "Connecté à"
671
672 msgid "Connected to Fritz!Box!"
673 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
674
675 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
676 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
677
678 #, python-format
679 msgid ""
680 "Connection to Fritz!Box\n"
681 "failed! (%s)\n"
682 "retrying..."
683 msgstr ""
684 "Connection à Fritz!Box\n"
685 "échouée! (%s)\n"
686 "Nouvel essai..."
687
688 msgid "Constellation"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Content does not fit on DVD!"
692 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
693
694 msgid "Continue playing"
695 msgstr "Lecture continue"
696
697 msgid "Contrast"
698 msgstr "Contraste"
699
700 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
701 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
702
703 msgid "Create movie folder failed"
704 msgstr "Echec création dossier films"
705
706 #, python-format
707 msgid "Creating directory %s failed."
708 msgstr "Echec création répertoire %s."
709
710 msgid "Creating partition failed"
711 msgstr "Echec création partition"
712
713 msgid "Croatian"
714 msgstr "Croate"
715
716 msgid "Current Transponder"
717 msgstr "Transpondeur actuel"
718
719 msgid "Current settings:"
720 msgstr "Paramètres actuels:"
721
722 msgid "Current version:"
723 msgstr "Version actuelle:"
724
725 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
726 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
727
728 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
729 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
730
731 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
732 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
733
734 msgid "Customize"
735 msgstr "Personnaliser"
736
737 msgid "Cut"
738 msgstr "Couper"
739
740 msgid "Cutlist editor..."
741 msgstr "éditeur monter/couper..."
742
743 msgid "Czech"
744 msgstr "Tchèque"
745
746 msgid "D"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCP"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DVB-S"
753 msgstr "DVB-S"
754
755 msgid "DVB-S2"
756 msgstr "DVB-S2"
757
758 msgid "DVD ENTER key"
759 msgstr "Touche ENTER DVD"
760
761 msgid "DVD Player"
762 msgstr "Lecteur DVD"
763
764 msgid "DVD down key"
765 msgstr "Touche basse DVD"
766
767 msgid "DVD left key"
768 msgstr "Touche gauche DVD"
769
770 msgid "DVD media toolbox"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DVD right key"
774 msgstr "Touche droite DVD"
775
776 msgid "DVD up key"
777 msgstr "Touche haute DVD"
778
779 msgid "Danish"
780 msgstr "Danois"
781
782 msgid "Date"
783 msgstr "Date"
784
785 msgid "Deep Standby"
786 msgstr "Veille profonde"
787
788 msgid "Default services lists"
789 msgstr "Liste services standard"
790
791 msgid "Default settings"
792 msgstr "Paramètres standards"
793
794 msgid "Delay"
795 msgstr "Délai"
796
797 msgid "Delete"
798 msgstr "Effacer"
799
800 msgid "Delete entry"
801 msgstr "Retire entrée"
802
803 msgid "Delete failed!"
804 msgstr "L'effacement a échoué!"
805
806 #, python-format
807 msgid ""
808 "Delete no more configured satellite\n"
809 "%s?"
810 msgstr ""
811 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
812 "%s?"
813
814 msgid "Description"
815 msgstr "Description"
816
817 msgid "Detected HDD:"
818 msgstr "DD détecté: "
819
820 msgid "Detected NIMs:"
821 msgstr "Tuners détectés:"
822
823 msgid "DiSEqC"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DiSEqC A/B"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DiSEqC Mode"
833 msgstr "Mode DiSEqC"
834
835 msgid "DiSEqC mode"
836 msgstr "Mode DiSEqC"
837
838 msgid "DiSEqC repeats"
839 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
840
841 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
842 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
843
844 #, python-format
845 msgid "Directory %s nonexistent."
846 msgstr "Répertoire %s non existant."
847
848 msgid "Disable"
849 msgstr "Désactiver"
850
851 msgid "Disable Picture in Picture"
852 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
853
854 msgid "Disable Subtitles"
855 msgstr "Désactiver sous-titres"
856
857 msgid "Disable timer"
858 msgstr "Désactiver programmation"
859
860 msgid "Disabled"
861 msgstr "Désactivé"
862
863 #, python-format
864 msgid ""
865 "Disconnected from\n"
866 "Fritz!Box! (%s)\n"
867 "retrying..."
868 msgstr ""
869 "Déconnecté de\n"
870 "Fritz!Box! (%s)\n"
871 "Nouvel essai..."
872
873 msgid "Dish"
874 msgstr "Parabole"
875
876 msgid "Display 16:9 content as"
877 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
878
879 msgid "Display 4:3 content as"
880 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
881
882 msgid "Display Setup"
883 msgstr "Paramètres afficheur"
884
885 msgid ""
886 "Do you really want to REMOVE\n"
887 "the plugin \""
888 msgstr ""
889 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
890 "le plugin \""
891
892 msgid ""
893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
894 "This could take lots of time!"
895 msgstr ""
896 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
897 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
898
899 #, python-format
900 msgid "Do you really want to delete %s?"
901 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
902
903 msgid ""
904 "Do you really want to download\n"
905 "the plugin \""
906 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
907
908 msgid "Do you really want to exit?"
909 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
910
911 msgid ""
912 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
913 "All data on the disk will be lost!"
914 msgstr ""
915 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
916 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
917
918 #, python-format
919 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
921
922 #, python-format
923 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
924 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
925
926 msgid ""
927 "Do you want to backup now?\n"
928 "After pressing OK, please wait!"
929 msgstr ""
930 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
931 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
932
933 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
934 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
935
936 msgid "Do you want to do a service scan?"
937 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
938
939 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
940 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
941
942 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
943 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
944
945 msgid "Do you want to install default sat lists?"
946 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
947
948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
949 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
950
951 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
952 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
953
954 msgid "Do you want to restore your settings?"
955 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
956
957 msgid "Do you want to resume this playback?"
958 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
959
960 msgid ""
961 "Do you want to update your Dreambox?\n"
962 "After pressing OK, please wait!"
963 msgstr ""
964 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
965 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
966
967 msgid "Do you want to view a tutorial?"
968 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
969
970 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
971 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
972
973 #, python-format
974 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
975 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
976
977 #, python-format
978 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
979 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
980
981 msgid "Download Plugins"
982 msgstr "Obtenir extensions"
983
984 msgid "Downloadable new plugins"
985 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
986
987 msgid "Downloadable plugins"
988 msgstr "Extensions téléchargeables"
989
990 msgid "Downloading"
991 msgstr "Téléchargement"
992
993 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
994 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
995
996 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
997 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
998
999 msgid "Dutch"
1000 msgstr "Hollandais"
1001
1002 msgid "E"
1003 msgstr "E"
1004
1005 msgid "EPG Selection"
1006 msgstr "Sélection EPG"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1010 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1011
1012 msgid "East"
1013 msgstr "Est"
1014
1015 msgid "Edit DNS"
1016 msgstr "Editer DNS"
1017
1018 msgid "Edit chapters of current title"
1019 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1020
1021 msgid "Edit services list"
1022 msgstr "Editer liste services"
1023
1024 msgid "Edit settings"
1025 msgstr "Editer paramètres"
1026
1027 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1028 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1029
1030 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1031 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1032
1033 msgid "Edit title"
1034 msgstr "Editer titre"
1035
1036 msgid "Electronic Program Guide"
1037 msgstr "Guide électronique programme"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Activer"
1041
1042 msgid "Enable 5V for active antenna"
1043 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1044
1045 msgid "Enable multiple bouquets"
1046 msgstr "Activer bouquets multiples"
1047
1048 msgid "Enable parental control"
1049 msgstr "Activer contrôle parental"
1050
1051 msgid "Enable timer"
1052 msgstr "Activer programmation"
1053
1054 msgid "Enabled"
1055 msgstr "Activer"
1056
1057 msgid "Encryption"
1058 msgstr "Cryptage"
1059
1060 msgid "Encryption Key"
1061 msgstr "Clés cryptage"
1062
1063 msgid "Encryption Type"
1064 msgstr "type cryptage"
1065
1066 msgid "End"
1067 msgstr "Fin"
1068
1069 msgid "End time"
1070 msgstr "Heure fin"
1071
1072 msgid "EndTime"
1073 msgstr "Fin"
1074
1075 msgid "English"
1076 msgstr "Anglais"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1080 "\n"
1081 "If you experience any problems please contact\n"
1082 "stephan@reichholf.net\n"
1083 "\n"
1084 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1085 msgstr ""
1086 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1087 "\n"
1088 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1089 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1090 "\n"
1091 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1092
1093 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1094 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1095 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1096 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1097 #.       "fast forward". 
1098 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1099 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1100
1101 msgid "Enter Rewind at speed"
1102 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1103
1104 msgid "Enter main menu..."
1105 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1106
1107 msgid "Enter the service pin"
1108 msgstr "Entrer le pin service"
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Erreur"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Error: %s\n"
1116 "Retry?"
1117 msgstr ""
1118 "Erreur: %s\n"
1119 "Réessayer?"
1120
1121 msgid "Eventview"
1122 msgstr "Programme TV"
1123
1124 msgid "Everything is fine"
1125 msgstr "Tout est impeccable"
1126
1127 msgid "Execution Progress:"
1128 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1129
1130 msgid "Execution finished!!"
1131 msgstr "Exécution terminée!!"
1132
1133 msgid "Exit"
1134 msgstr "Quitter"
1135
1136 msgid "Exit editor"
1137 msgstr "Quitter éditeur"
1138
1139 msgid "Exit the wizard"
1140 msgstr "Quitter l'assistant"
1141
1142 msgid "Exit wizard"
1143 msgstr "Quitter l'assistant"
1144
1145 msgid "Expert"
1146 msgstr "Expert"
1147
1148 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Extended Setup..."
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Extensions"
1155 msgstr "Extensions"
1156
1157 msgid "FEC"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Factory reset"
1161 msgstr "Réinitialisation usine"
1162
1163 msgid "Failed"
1164 msgstr "Echoué"
1165
1166 msgid "Fast"
1167 msgstr "Rapide"
1168
1169 msgid "Fast DiSEqC"
1170 msgstr "DiSEqC rapide"
1171
1172 msgid "Fast Forward speeds"
1173 msgstr "Vitesses avance rapide"
1174
1175 msgid "Fast epoch"
1176 msgstr "Epoque rapide"
1177
1178 msgid "Favourites"
1179 msgstr "Favoris"
1180
1181 msgid "Filesystem Check..."
1182 msgstr "Vérification fichiers système..."
1183
1184 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1185 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1186
1187 msgid "Finetune"
1188 msgstr "Accord fin"
1189
1190 msgid "Finished"
1191 msgstr "Terminé"
1192
1193 msgid "Finnish"
1194 msgstr "Finlandais"
1195
1196 msgid "Font size"
1197 msgstr "Taille police"
1198
1199 msgid "Format"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1203 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1204
1205 msgid "French"
1206 msgstr "Français"
1207
1208 msgid "Frequency"
1209 msgstr "Fréquence"
1210
1211 msgid "Frequency bands"
1212 msgstr "Bandes fréquence"
1213
1214 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1215 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1216
1217 msgid "Frequency steps"
1218 msgstr "Pas fréquences"
1219
1220 msgid "Fri"
1221 msgstr "Ven"
1222
1223 msgid "Friday"
1224 msgstr "Vendredi"
1225
1226 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1227 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1228
1229 #, python-format
1230 msgid "Frontprocessor version: %d"
1231 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1232
1233 msgid "Fsck failed"
1234 msgstr "Echec Fsck"
1235
1236 msgid "Function not yet implemented"
1237 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1238
1239 msgid ""
1240 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1241 "Do you want to Restart the GUI now?"
1242 msgstr ""
1243 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1244 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1245
1246 msgid "Gateway"
1247 msgstr "Passerelle"
1248
1249 msgid "Genre:"
1250 msgstr "Genre:"
1251
1252 msgid "German"
1253 msgstr "Allemand"
1254
1255 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1256 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1257
1258 msgid "Goto 0"
1259 msgstr "Aller à 0"
1260
1261 msgid "Goto position"
1262 msgstr "Aller à la position"
1263
1264 msgid "Graphical Multi EPG"
1265 msgstr "Multi EPG graphique"
1266
1267 msgid "Greek"
1268 msgstr "Grèque"
1269
1270 msgid "Guard Interval"
1271 msgstr "Intervalle garde"
1272
1273 msgid "Guard interval mode"
1274 msgstr "Mode intervalle garde"
1275
1276 msgid "Harddisk"
1277 msgstr "Disque dur..."
1278
1279 msgid "Harddisk setup"
1280 msgstr "Paramètres disque dur..."
1281
1282 msgid "Harddisk standby after"
1283 msgstr "Disque dur en veille après"
1284
1285 msgid "Hierarchy Information"
1286 msgstr "Information hiérarchie"
1287
1288 msgid "Hierarchy mode"
1289 msgstr "Mode Hiérarchie"
1290
1291 msgid "How many minutes do you want to record?"
1292 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1293
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "hongrois"
1296
1297 msgid "IP Address"
1298 msgstr "Adresse IP"
1299
1300 msgid "Icelandic"
1301 msgstr "Islandais"
1302
1303 msgid "If you can see this page, please press OK."
1304 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1305
1306 msgid ""
1307 "If you see this, something is wrong with\n"
1308 "your scart connection. Press OK to return."
1309 msgstr ""
1310 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1311 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1312 "pour continuer."
1313
1314 msgid ""
1315 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1316 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1317 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1318 "possible.\n"
1319 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1320 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1321 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1322 "step.\n"
1323 "If you are happy with the result, press OK."
1324 msgstr ""
1325 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1326 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1327 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1328 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1329 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1330 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1331 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1332 "dans la prochaine étape.\n"
1333 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1334
1335 msgid "Image-Upgrade"
1336 msgstr "Mise à jour de l'image"
1337
1338 msgid "In Progress"
1339 msgstr "En progression"
1340
1341 msgid ""
1342 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1343 msgstr ""
1344 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1345 "enregistrée !\n"
1346
1347 msgid "Increased voltage"
1348 msgstr "Augmenter la tension"
1349
1350 msgid "Index"
1351 msgstr "Index"
1352
1353 msgid "InfoBar"
1354 msgstr "Barre d'infos"
1355
1356 msgid "Infobar timeout"
1357 msgstr "Délai barre d'infos"
1358
1359 msgid "Information"
1360 msgstr "Informations"
1361
1362 msgid "Init"
1363 msgstr "Initialiser"
1364
1365 msgid "Initialization..."
1366 msgstr "Initialisation..."
1367
1368 msgid "Initialize"
1369 msgstr "Initialiser"
1370
1371 msgid "Initializing Harddisk..."
1372 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1373
1374 msgid "Input"
1375 msgstr "Entrée"
1376
1377 msgid "Installing"
1378 msgstr "Installation"
1379
1380 msgid "Installing Software..."
1381 msgstr "Installation du logiciel..."
1382
1383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1384 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1385
1386 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1387 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1388
1389 msgid "Installing package content... Please wait..."
1390 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1391
1392 msgid "Instant Record..."
1393 msgstr "enregistrement immédiat..."
1394
1395 msgid "Integrated Ethernet"
1396 msgstr "Ethernet intégrée"
1397
1398 msgid "Integrated Wireless"
1399 msgstr "Sans fil intégré"
1400
1401 msgid "Intermediate"
1402 msgstr "Intermédiaire"
1403
1404 msgid "Internal Flash"
1405 msgstr "Flash interne"
1406
1407 msgid "Invalid Location"
1408 msgstr "Emplacement non valide"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid "Invalid directory selected: %s"
1412 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1413
1414 msgid "Inversion"
1415 msgstr "Inversion"
1416
1417 msgid "Invert display"
1418 msgstr "Inverser affichage"
1419
1420 msgid "Italian"
1421 msgstr "Italien"
1422
1423 msgid "Job View"
1424 msgstr "Vue travail"
1425
1426 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1427 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1428
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1430 msgid "Just Scale"
1431 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1432
1433 msgid "Keyboard Map"
1434 msgstr "Agencement du clavier"
1435
1436 msgid "Keyboard Setup"
1437 msgstr "Paramétrage du clavier"
1438
1439 msgid "Keymap"
1440 msgstr "Agencement touches"
1441
1442 msgid "LAN Adapter"
1443 msgstr "Adaptateur réseau local"
1444
1445 msgid "LNB"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "LOF"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "LOF/H"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "LOF/L"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Language selection"
1458 msgstr "Sélection de la langue"
1459
1460 msgid "Language..."
1461 msgstr "Langage..."
1462
1463 msgid "Last speed"
1464 msgstr "Dernière vitesse"
1465
1466 msgid "Latitude"
1467 msgstr "Latitude"
1468
1469 msgid "Leave DVD Player?"
1470 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1471
1472 msgid "Left"
1473 msgstr "Gauche"
1474
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1476 msgid "Letterbox"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Limit east"
1480 msgstr "Limite est"
1481
1482 msgid "Limit west"
1483 msgstr "Limite ouest"
1484
1485 msgid "Limits off"
1486 msgstr "Désactiver les limites"
1487
1488 msgid "Limits on"
1489 msgstr "Limites activées"
1490
1491 msgid "Link:"
1492 msgstr "Lien:"
1493
1494 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1495 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1496
1497 msgid "List of Storage Devices"
1498 msgstr "Liste périphériques stockage"
1499
1500 msgid "Lithuanian"
1501 msgstr "Lithuanien"
1502
1503 msgid "Load"
1504 msgstr "charger"
1505
1506 msgid "Local Network"
1507 msgstr "Réseau local"
1508
1509 msgid "Location"
1510 msgstr "Emplacement"
1511
1512 msgid "Lock:"
1513 msgstr "Signal:"
1514
1515 msgid "Long Keypress"
1516 msgstr "Appui long touche"
1517
1518 msgid "Longitude"
1519 msgstr "Longitude"
1520
1521 msgid "MMC Card"
1522 msgstr "Carte MMC"
1523
1524 msgid "MORE"
1525 msgstr "PLUS"
1526
1527 msgid "Main menu"
1528 msgstr "Menu principal"
1529
1530 msgid "Mainmenu"
1531 msgstr "Menu principal"
1532
1533 msgid "Make this mark an 'in' point"
1534 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1535
1536 msgid "Make this mark an 'out' point"
1537 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1538
1539 msgid "Make this mark just a mark"
1540 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1541
1542 msgid "Manual Scan"
1543 msgstr "Analyse manuelle"
1544
1545 msgid "Manual transponder"
1546 msgstr "Transpondeur manuel"
1547
1548 msgid "Margin after record"
1549 msgstr "Marge après enregistrement"
1550
1551 msgid "Margin before record (minutes)"
1552 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1553
1554 msgid "Media player"
1555 msgstr "Lecteur de médias"
1556
1557 msgid "MediaPlayer"
1558 msgstr "Lecteur multimédia"
1559
1560 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1561 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1562
1563 msgid "Medium is not empty!"
1564 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1565
1566 msgid "Menu"
1567 msgstr "Menu"
1568
1569 msgid "Message"
1570 msgstr "Message"
1571
1572 msgid "Mkfs failed"
1573 msgstr "Echec Mkfs"
1574
1575 msgid "Mode"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Model: "
1579 msgstr "Modèle:"
1580
1581 msgid "Modulation"
1582 msgstr "Modulation"
1583
1584 msgid "Modulator"
1585 msgstr "Modulateur"
1586
1587 msgid "Mon"
1588 msgstr "Lun"
1589
1590 msgid "Mon-Fri"
1591 msgstr "Lun-Ven"
1592
1593 msgid "Monday"
1594 msgstr "Lundi"
1595
1596 msgid "Mount failed"
1597 msgstr "Echec montage"
1598
1599 msgid "Move Picture in Picture"
1600 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1601
1602 msgid "Move east"
1603 msgstr "Déplacer vers l'est"
1604
1605 msgid "Move west"
1606 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1607
1608 msgid "Movielist menu"
1609 msgstr "Menu liste film"
1610
1611 msgid "Multi EPG"
1612 msgstr "Multi EPG"
1613
1614 msgid "Multiple service support"
1615 msgstr "Support service multiple"
1616
1617 msgid "Multisat"
1618 msgstr "Multisat"
1619
1620 msgid "Mute"
1621 msgstr "Sourdine"
1622
1623 msgid "N/A"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "NEXT"
1627 msgstr "SUIVANT"
1628
1629 msgid "NOW"
1630 msgstr "MAINTENANT"
1631
1632 msgid "NTSC"
1633 msgstr "NTSC"
1634
1635 msgid "Name"
1636 msgstr "Nom"
1637
1638 msgid "Nameserver"
1639 msgstr "Nom Serveur"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "Nameserver %d"
1643 msgstr "Nom serveur %d"
1644
1645 msgid "Nameserver Setup"
1646 msgstr "Paramètres nom serveur"
1647
1648 msgid "Nameserver settings"
1649 msgstr "Paramètres nom serveur"
1650
1651 msgid "Netmask"
1652 msgstr "Masque sous réseau"
1653
1654 msgid "Network Configuration..."
1655 msgstr "Configuration réseau..."
1656
1657 msgid "Network Mount"
1658 msgstr "Monter réseau"
1659
1660 msgid "Network SSID"
1661 msgstr "Réseau SSID"
1662
1663 msgid "Network Setup"
1664 msgstr "Paramètres réseau"
1665
1666 msgid "Network scan"
1667 msgstr "Analyse du réseau"
1668
1669 msgid "Network setup"
1670 msgstr "Paramètres réseau"
1671
1672 msgid "Network test"
1673 msgstr "Test réseau"
1674
1675 msgid "Network test..."
1676 msgstr "Test réseau..."
1677
1678 msgid "Network..."
1679 msgstr "Réseau..."
1680
1681 msgid "Network:"
1682 msgstr "Réseau:"
1683
1684 msgid "NetworkWizard"
1685 msgstr "Assistant réseau"
1686
1687 msgid "New"
1688 msgstr "Nouvelle"
1689
1690 msgid "New pin"
1691 msgstr "Nouveau pin"
1692
1693 msgid "New version:"
1694 msgstr "Nouvelle version : "
1695
1696 msgid "Next"
1697 msgstr "Suivant"
1698
1699 msgid "No"
1700 msgstr "Non"
1701
1702 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1703 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1704
1705 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1706 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1707
1708 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1709 msgstr ""
1710 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1711 "disque dur non initialisé !"
1712
1713 msgid "No backup needed"
1714 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1715
1716 msgid ""
1717 "No data on transponder!\n"
1718 "(Timeout reading PAT)"
1719 msgstr ""
1720 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1721 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1722
1723 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1724 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1725
1726 msgid "No free tuner!"
1727 msgstr "Pas de tuner libre"
1728
1729 msgid ""
1730 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1731 msgstr ""
1732 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1733 "encore."
1734
1735 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1736 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1737
1738 msgid "No positioner capable frontend found."
1739 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1740
1741 msgid "No satellite frontend found!!"
1742 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1743
1744 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1745 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1746
1747 msgid ""
1748 "No tuner is enabled!\n"
1749 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1750 msgstr ""
1751 "Aucun tuner est activé!\n"
1752 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1753
1754 msgid ""
1755 "No valid service PIN found!\n"
1756 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1757 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1758 msgstr ""
1759 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1760 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1761 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1762
1763 msgid ""
1764 "No valid setup PIN found!\n"
1765 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1766 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1767 msgstr ""
1768 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1769 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1770 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1771
1772 msgid ""
1773 "No working local networkadapter found.\n"
1774 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1775 "configured correctly."
1776 msgstr ""
1777 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1778 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1779 "est configuré correctement."
1780
1781 msgid ""
1782 "No working wireless interface found.\n"
1783 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1784 "local network interface."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "No working wireless networkadapter found.\n"
1789 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1790 "Network is configured correctly."
1791 msgstr ""
1792 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1793 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1794 "réseau est configuré correctement."
1795
1796 msgid "No, but restart from begin"
1797 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1798
1799 msgid "No, do nothing."
1800 msgstr "Non, ne rien faire."
1801
1802 msgid "No, just start my dreambox"
1803 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1804
1805 msgid "No, scan later manually"
1806 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1807
1808 msgid "None"
1809 msgstr "Aucun"
1810
1811 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1812 msgid "Nonlinear"
1813 msgstr "Non Linéaire"
1814
1815 msgid "North"
1816 msgstr "Nord"
1817
1818 msgid "Norwegian"
1819 msgstr "Norvégien"
1820
1821 #, python-format
1822 msgid ""
1823 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1824 "required, %d MB available)"
1825 msgstr ""
1826 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1827 "requis, %d MB disponible)"
1828
1829 msgid ""
1830 "Nothing to scan!\n"
1831 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1832 msgstr ""
1833 "Rien à analyser !\n"
1834 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1835
1836 msgid "Now Playing"
1837 msgstr "Lecture en cours"
1838
1839 msgid ""
1840 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1841 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1842 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1843 msgstr ""
1844 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1845 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1846 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1847 "avez fait cela, pressez OK."
1848
1849 msgid "OK"
1850 msgstr "OK"
1851
1852 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1853 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1854
1855 msgid "OSD Settings"
1856 msgstr "Paramètres OSD"
1857
1858 msgid "OSD visibility"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Off"
1862 msgstr "Arrêt"
1863
1864 msgid "On"
1865 msgstr "Marche"
1866
1867 msgid "One"
1868 msgstr "Un"
1869
1870 msgid "Online-Upgrade"
1871 msgstr "Mise à jour en ligne"
1872
1873 msgid "Only Free scan"
1874 msgstr "Scanner seulement libre"
1875
1876 msgid "Orbital Position"
1877 msgstr "Position orbitale"
1878
1879 msgid "Other..."
1880 msgstr "Autres..."
1881
1882 msgid "PAL"
1883 msgstr "PAL"
1884
1885 msgid "PIDs"
1886 msgstr "PIDs"
1887
1888 msgid "Package list update"
1889 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1890
1891 msgid "Packet management"
1892 msgstr "Gestion des paquets"
1893
1894 msgid "Page"
1895 msgstr "Page"
1896
1897 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1898 msgid "Pan&Scan"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Parent Directory"
1902 msgstr "Répertoire parent"
1903
1904 msgid "Parental control"
1905 msgstr "Contrôle parental"
1906
1907 msgid "Parental control services Editor"
1908 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1909
1910 msgid "Parental control setup"
1911 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1912
1913 msgid "Parental control type"
1914 msgstr "Type contrôle parental"
1915
1916 msgid "Pause movie at end"
1917 msgstr "Pause film à la fin"
1918
1919 msgid "PiPSetup"
1920 msgstr "Paramètres PiP"
1921
1922 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1923 msgid "Pillarbox"
1924 msgstr "Bandes noires"
1925
1926 msgid "Pilot"
1927 msgstr "Pilote"
1928
1929 msgid "Pin code needed"
1930 msgstr "Code Pin requis"
1931
1932 msgid "Play"
1933 msgstr "Jouer"
1934
1935 msgid "Play recorded movies..."
1936 msgstr "lire les films enregistrés..."
1937
1938 msgid "Please Reboot"
1939 msgstr "Veuiller rebooter"
1940
1941 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1942 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1943
1944 msgid "Please change recording endtime"
1945 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1946
1947 msgid "Please choose an extension..."
1948 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1949
1950 msgid "Please choose he package..."
1951 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1952
1953 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1954 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1955
1956 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1957 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1958
1959 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1960 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1961
1962 msgid "Please enter a name for the new marker"
1963 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1964
1965 msgid "Please enter a new filename"
1966 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1967
1968 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1969 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1970
1971 msgid "Please enter name of the new directory"
1972 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1973
1974 msgid "Please enter the correct pin code"
1975 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1976
1977 msgid "Please enter the old pin code"
1978 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1979
1980 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1981 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1982
1983 msgid ""
1984 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1985 "therefore the default directory is being used instead."
1986 msgstr ""
1987 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1988 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1989
1990 msgid "Please press OK to continue."
1991 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1992
1993 msgid "Please press OK!"
1994 msgstr "Veuille presser OK!"
1995
1996 msgid "Please select a playlist to delete..."
1997 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1998
1999 msgid "Please select a playlist..."
2000 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2001
2002 msgid "Please select a subservice to record..."
2003 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2004
2005 msgid "Please select a subservice..."
2006 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2007
2008 msgid "Please select keyword to filter..."
2009 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2010
2011 msgid "Please select the movie path..."
2012 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2013
2014 msgid "Please set up tuner B"
2015 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2016
2017 msgid "Please set up tuner C"
2018 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2019
2020 msgid "Please set up tuner D"
2021 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2022
2023 msgid ""
2024 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2025 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2026 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2027 msgstr ""
2028 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2029 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2030 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2031
2032 msgid ""
2033 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2034 "the OK button."
2035 msgstr ""
2036 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2037 "Ensuite presser le bouton OK."
2038
2039 msgid "Please wait... Loading list..."
2040 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2041
2042 msgid "Plugin browser"
2043 msgstr "Navigateur d'extensions"
2044
2045 msgid "Plugins"
2046 msgstr "Extensions"
2047
2048 msgid "Polarity"
2049 msgstr "Polarité"
2050
2051 msgid "Polarization"
2052 msgstr "polarisation"
2053
2054 msgid "Polish"
2055 msgstr "Polonais"
2056
2057 msgid "Port A"
2058 msgstr "Port A"
2059
2060 msgid "Port B"
2061 msgstr "Port B"
2062
2063 msgid "Port C"
2064 msgstr "Port C"
2065
2066 msgid "Port D"
2067 msgstr "Port D"
2068
2069 msgid "Portuguese"
2070 msgstr "Portugais"
2071
2072 msgid "Positioner"
2073 msgstr "Positionneur"
2074
2075 msgid "Positioner fine movement"
2076 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2077
2078 msgid "Positioner movement"
2079 msgstr "Mouvement du positionneur"
2080
2081 msgid "Positioner setup"
2082 msgstr "Paramètres positionneur"
2083
2084 msgid "Positioner storage"
2085 msgstr "Stockage du positionneur"
2086
2087 msgid "Power threshold in mA"
2088 msgstr "Seuil puissance en mA"
2089
2090 msgid "Predefined transponder"
2091 msgstr "transpondeur prédéfini"
2092
2093 msgid "Preparing... Please wait"
2094 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2095
2096 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2097 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2098
2099 msgid "Press OK to activate the settings."
2100 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2101
2102 msgid "Press OK to edit the settings."
2103 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2104
2105 msgid "Press OK to scan"
2106 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2107
2108 msgid "Press OK to start the scan"
2109 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2110
2111 msgid "Prev"
2112 msgstr "Précédent"
2113
2114 msgid "Preview menu"
2115 msgstr "Menu prévue"
2116
2117 msgid "Primary DNS"
2118 msgstr "DNS primaire"
2119
2120 msgid "Protect services"
2121 msgstr "Services protégés"
2122
2123 msgid "Protect setup"
2124 msgstr "Paramètres protection"
2125
2126 msgid "Provider"
2127 msgstr "Fournisseur"
2128
2129 msgid "Provider to scan"
2130 msgstr "Fournisseur à analyser"
2131
2132 msgid "Providers"
2133 msgstr "Fournisseurs"
2134
2135 msgid "Quickzap"
2136 msgstr "Zap rapide"
2137
2138 msgid "RC Menu"
2139 msgstr "Menu télécommande"
2140
2141 msgid "RF output"
2142 msgstr "Sortie RF"
2143
2144 msgid "RGB"
2145 msgstr "RGB"
2146
2147 msgid "RSS Feed URI"
2148 msgstr "RSS-Feed-URI"
2149
2150 msgid "Radio"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Ram Disk"
2154 msgstr "Disque RAM"
2155
2156 msgid "Really close without saving settings?"
2157 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2158
2159 msgid "Really delete done timers?"
2160 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2161
2162 msgid "Really delete this timer?"
2163 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2164
2165 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2166 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2167
2168 msgid "Reception Settings"
2169 msgstr "Paramètres réception"
2170
2171 msgid "Record"
2172 msgstr "Enregistrer"
2173
2174 msgid "Recorded files..."
2175 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2176
2177 msgid "Recording"
2178 msgstr "Enregistrement"
2179
2180 msgid ""
2181 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2182 "now?"
2183 msgstr ""
2184 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2185 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2186
2187 msgid ""
2188 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2189 "now?"
2190 msgstr ""
2191 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2192 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2193
2194 msgid ""
2195 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2196 "now?"
2197 msgstr ""
2198 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2199 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2200
2201 msgid "Recordings always have priority"
2202 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2203
2204 msgid "Reenter new pin"
2205 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2206
2207 msgid "Refresh Rate"
2208 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2209
2210 msgid "Refresh rate selection."
2211 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2212
2213 msgid "Remove Bookmark"
2214 msgstr "Retirer marque page"
2215
2216 msgid "Remove Plugins"
2217 msgstr "Enlever extensions"
2218
2219 msgid "Remove a mark"
2220 msgstr "Retirer un marqueur"
2221
2222 msgid "Remove currently selected title"
2223 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2224
2225 msgid "Remove plugins"
2226 msgstr "Enlever extensions"
2227
2228 msgid "Remove title"
2229 msgstr "Retirer titre"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2233 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2234
2235 msgid "Rename"
2236 msgstr "Renommer"
2237
2238 msgid "Repeat"
2239 msgstr "Répéter"
2240
2241 msgid "Repeat Type"
2242 msgstr "Type de répétition"
2243
2244 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2245 msgstr ""
2246 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2247 "Que voulez-vous faire?"
2248
2249 msgid "Repeats"
2250 msgstr "Répétitions"
2251
2252 msgid "Reset"
2253 msgstr "Reset"
2254
2255 msgid "Resolution"
2256 msgstr "Résolution"
2257
2258 msgid "Restart"
2259 msgstr "Redémarrer"
2260
2261 msgid "Restart GUI"
2262 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2263
2264 msgid "Restart GUI now?"
2265 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2266
2267 msgid "Restart network"
2268 msgstr "Relancer le réseau"
2269
2270 msgid "Restart test"
2271 msgstr "Relancer le test"
2272
2273 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2274 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2275
2276 msgid "Restore"
2277 msgstr "Restaurer"
2278
2279 msgid ""
2280 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2281 "settings now."
2282 msgstr ""
2283 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2284 "activer les paramètres restaurés."
2285
2286 msgid "Resume from last position"
2287 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2288
2289 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2290 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2291 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2292 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2293 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2294 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2295 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2296 msgid "Resuming playback"
2297 msgstr "Reprise de la lecture"
2298
2299 msgid "Return to file browser"
2300 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2301
2302 msgid "Return to movie list"
2303 msgstr "Retour vers liste des films"
2304
2305 msgid "Return to previous service"
2306 msgstr "Retour service précédent"
2307
2308 msgid "Rewind speeds"
2309 msgstr "Vitesses rembobinage"
2310
2311 msgid "Right"
2312 msgstr "Droite"
2313
2314 msgid "Rolloff"
2315 msgstr "Défaire"
2316
2317 msgid "Rotor turning speed"
2318 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2319
2320 msgid "Running"
2321 msgstr "tourne"
2322
2323 msgid "Russian"
2324 msgstr "Russe"
2325
2326 msgid "S-Video"
2327 msgstr "S-Vidéo"
2328
2329 msgid "SNR"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "SNR:"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Sat"
2336 msgstr "Sam"
2337
2338 msgid "Sat / Dish Setup"
2339 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2340
2341 msgid "Satellite"
2342 msgstr "Satellite"
2343
2344 msgid "Satellite Equipment Setup"
2345 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2346
2347 msgid "Satellites"
2348 msgstr "Satellites"
2349
2350 msgid "Satfinder"
2351 msgstr "Pointeur satellites"
2352
2353 msgid "Sats"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Saturday"
2357 msgstr "Samedi"
2358
2359 msgid "Save"
2360 msgstr "Sauver"
2361
2362 msgid "Save Playlist"
2363 msgstr "Sauver liste lecture"
2364
2365 msgid "Scaling Mode"
2366 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2367
2368 msgid "Scan "
2369 msgstr "Analyser"
2370
2371 msgid "Scan QAM128"
2372 msgstr "Analyser QAM128"
2373
2374 msgid "Scan QAM16"
2375 msgstr "Analyser QAM16"
2376
2377 msgid "Scan QAM256"
2378 msgstr "Analyser QAM256"
2379
2380 msgid "Scan QAM32"
2381 msgstr "Analyser QAM32"
2382
2383 msgid "Scan QAM64"
2384 msgstr "Analyser QAM64"
2385
2386 msgid "Scan SR6875"
2387 msgstr "Analyser SR6875"
2388
2389 msgid "Scan SR6900"
2390 msgstr "Analyser SR6900"
2391
2392 msgid "Scan Wireless Networks"
2393 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2394
2395 msgid "Scan additional SR"
2396 msgstr "Analyser additional SR"
2397
2398 msgid "Scan band EU HYPER"
2399 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2400
2401 msgid "Scan band EU MID"
2402 msgstr "Analyser band EU MID"
2403
2404 msgid "Scan band EU SUPER"
2405 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2406
2407 msgid "Scan band EU UHF IV"
2408 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2409
2410 msgid "Scan band EU UHF V"
2411 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2412
2413 msgid "Scan band EU VHF I"
2414 msgstr "analyser band EU VHF I"
2415
2416 msgid "Scan band EU VHF III"
2417 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2418
2419 msgid "Scan band US HIGH"
2420 msgstr "Analyser band US HIGH"
2421
2422 msgid "Scan band US HYPER"
2423 msgstr "Analyser band US HYPER"
2424
2425 msgid "Scan band US LOW"
2426 msgstr "Analyser band US LOW"
2427
2428 msgid "Scan band US MID"
2429 msgstr "Analyser band US MID"
2430
2431 msgid "Scan band US SUPER"
2432 msgstr "Analyser band US SUPER"
2433
2434 msgid ""
2435 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2436 "WLAN USB Stick\n"
2437 msgstr ""
2438 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2439 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2440
2441 msgid ""
2442 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2443 msgstr ""
2444 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2445 "connecté"
2446
2447 msgid "Search east"
2448 msgstr "Rechercher à l'est"
2449
2450 msgid "Search west"
2451 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2452
2453 msgid "Secondary DNS"
2454 msgstr "DNS secondaire"
2455
2456 msgid "Seek"
2457 msgstr "Sauter"
2458
2459 msgid "Select HDD"
2460 msgstr "Choisir le disque dur"
2461
2462 msgid "Select Location"
2463 msgstr "Choisir l'emplacement"
2464
2465 msgid "Select Network Adapter"
2466 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2467
2468 msgid "Select a movie"
2469 msgstr "Choisir un film"
2470
2471 msgid "Select audio mode"
2472 msgstr "Choisir le mode audio"
2473
2474 msgid "Select audio track"
2475 msgstr "Choisir la piste audio"
2476
2477 msgid "Select channel to record from"
2478 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2479
2480 msgid "Select refresh rate"
2481 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2482
2483 msgid "Select video input"
2484 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2485
2486 msgid "Select video mode"
2487 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2488
2489 msgid "Seperate titles with a main menu"
2490 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2491
2492 msgid "Sequence repeat"
2493 msgstr "Répéter la séquence"
2494
2495 msgid "Service"
2496 msgstr "Service"
2497
2498 msgid "Service Scan"
2499 msgstr "Analyse des services"
2500
2501 msgid "Service Searching"
2502 msgstr "Recherche des services"
2503
2504 msgid "Service has been added to the favourites."
2505 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2506
2507 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2508 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2509
2510 msgid ""
2511 "Service invalid!\n"
2512 "(Timeout reading PMT)"
2513 msgstr ""
2514 "Service invalide!\n"
2515 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2516
2517 msgid ""
2518 "Service not found!\n"
2519 "(SID not found in PAT)"
2520 msgstr ""
2521 "Service non trouvé!\n"
2522 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2523
2524 msgid "Service scan"
2525 msgstr "Analyse des services"
2526
2527 msgid ""
2528 "Service unavailable!\n"
2529 "Check tuner configuration!"
2530 msgstr ""
2531 "Service indisponible!\n"
2532 "Vérifier la configuration tuner!"
2533
2534 msgid "Serviceinfo"
2535 msgstr "Info service"
2536
2537 msgid "Services"
2538 msgstr "Services"
2539
2540 msgid "Set as default Interface"
2541 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2542
2543 msgid "Set limits"
2544 msgstr "Fixer les limites"
2545
2546 msgid "Settings"
2547 msgstr "Paramètres"
2548
2549 msgid "Setup"
2550 msgstr "Paramètrer"
2551
2552 msgid "Setup Mode"
2553 msgstr "Mode configuration"
2554
2555 msgid "Show Info"
2556 msgstr "Montrer infos"
2557
2558 msgid "Show WLAN Status"
2559 msgstr "Montrer status WLAN"
2560
2561 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2562 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2563
2564 msgid "Show infobar on channel change"
2565 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2566
2567 msgid "Show infobar on event change"
2568 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2569
2570 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2571 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2572
2573 msgid "Show positioner movement"
2574 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2575
2576 msgid "Show services beginning with"
2577 msgstr "Montrer services commençant par"
2578
2579 msgid "Show the radio player..."
2580 msgstr "afficher la radio..."
2581
2582 msgid "Show the tv player..."
2583 msgstr "afficher l'image TV..."
2584
2585 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2586 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2587
2588 msgid "Shutdown Dreambox after"
2589 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2590
2591 msgid "Similar"
2592 msgstr "Similaire"
2593
2594 msgid "Similar broadcasts:"
2595 msgstr "Émissions semblables:"
2596
2597 msgid "Simple"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Single"
2601 msgstr "Unique"
2602
2603 msgid "Single EPG"
2604 msgstr "EPG unique"
2605
2606 msgid "Single satellite"
2607 msgstr "Satellite unique"
2608
2609 msgid "Single transponder"
2610 msgstr "Transpondeur unique"
2611
2612 msgid "Singlestep (GOP)"
2613 msgstr "Pas unique (GOP)"
2614
2615 msgid "Skin..."
2616 msgstr "Thème..."
2617
2618 msgid "Sleep Timer"
2619 msgstr "Veille programmée"
2620
2621 msgid "Sleep timer action:"
2622 msgstr "Action veille programmée:"
2623
2624 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2625 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2626
2627 #, python-format
2628 msgid "Slot %d"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Slow"
2632 msgstr "Lent"
2633
2634 msgid "Slow Motion speeds"
2635 msgstr "Vitesses du ralenti"
2636
2637 msgid "Some plugins are not available:\n"
2638 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2639
2640 msgid "Somewhere else"
2641 msgstr "Ailleurs"
2642
2643 msgid ""
2644 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2645 "\n"
2646 "Please choose an other one."
2647 msgstr ""
2648 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2649 "\n"
2650 "Veuillez en choisir un autre."
2651
2652 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2653 msgid "Sort A-Z"
2654 msgstr "Tri A-Z"
2655
2656 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2657 msgid "Sort Time"
2658 msgstr "Tri heures"
2659
2660 msgid "Sound"
2661 msgstr "Son"
2662
2663 msgid "Soundcarrier"
2664 msgstr "Porteuse sonore"
2665
2666 msgid "South"
2667 msgstr "Sud"
2668
2669 msgid "Spanish"
2670 msgstr "Espagnol"
2671
2672 msgid "Standby"
2673 msgstr "Veille"
2674
2675 msgid "Standby / Restart"
2676 msgstr "Veille / Redémarrage"
2677
2678 msgid "Start"
2679 msgstr "Début"
2680
2681 msgid "Start from the beginning"
2682 msgstr "Démarrer depuis le début"
2683
2684 msgid "Start recording?"
2685 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2686
2687 msgid "Start test"
2688 msgstr "Lancer le test"
2689
2690 msgid "StartTime"
2691 msgstr "Départ"
2692
2693 msgid "Starting on"
2694 msgstr "Démarre sur"
2695
2696 msgid "Step east"
2697 msgstr "Un pas vers l'Est"
2698
2699 msgid "Step west"
2700 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2701
2702 msgid "Stereo"
2703 msgstr "Stéréo"
2704
2705 msgid "Stop"
2706 msgstr "Stop"
2707
2708 msgid "Stop Timeshift?"
2709 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2710
2711 msgid "Stop current event and disable coming events"
2712 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2713
2714 msgid "Stop current event but not coming events"
2715 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2716
2717 msgid "Stop playing this movie?"
2718 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2719
2720 msgid "Stop test"
2721 msgstr "Stopper le test"
2722
2723 msgid "Store position"
2724 msgstr "Enregistrer la position"
2725
2726 msgid "Stored position"
2727 msgstr "Position enregistrée"
2728
2729 msgid "Subservice list..."
2730 msgstr "liste des sous-services..."
2731
2732 msgid "Subservices"
2733 msgstr "SousServices"
2734
2735 msgid "Subtitle selection"
2736 msgstr "Choix sous-titres"
2737
2738 msgid "Subtitles"
2739 msgstr "Sous-titres"
2740
2741 msgid "Sun"
2742 msgstr "Dim"
2743
2744 msgid "Sunday"
2745 msgstr "Dimanche"
2746
2747 msgid "Swap Services"
2748 msgstr "Inverser fenêtres services"
2749
2750 msgid "Swedish"
2751 msgstr "Suédois"
2752
2753 msgid "Switch to next subservice"
2754 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2755
2756 msgid "Switch to previous subservice"
2757 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2758
2759 msgid "Symbol Rate"
2760 msgstr "Fréquence symbole"
2761
2762 msgid "Symbolrate"
2763 msgstr "FréquenceSymbole"
2764
2765 msgid "System"
2766 msgstr "Système"
2767
2768 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2769 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2770 msgstr ""
2771 "Traduction française\n"
2772 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2773 "mimi74\n"
2774 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2775 "- 2 octobre 2008 -"
2776
2777 msgid "TV System"
2778 msgstr "Système TV"
2779
2780 msgid "Table of content for collection"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Terrestrial"
2784 msgstr "Terrestre"
2785
2786 msgid "Terrestrial provider"
2787 msgstr "Opérateur terrestre"
2788
2789 msgid "Test mode"
2790 msgstr "Mode test"
2791
2792 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2793 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2794
2795 msgid "Test-Messagebox?"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2800 "Please press OK to start using you Dreambox."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2805 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2806 "players) instead?"
2807 msgstr ""
2808 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2809 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2810 "DVD seul) à la place?"
2811
2812 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2813 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2814
2815 msgid ""
2816 "The input port should be configured now.\n"
2817 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2818 "want to do that now?"
2819 msgstr ""
2820 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2821 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2822 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2823
2824 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2825 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2826
2827 msgid ""
2828 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2829 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2830 msgstr ""
2831 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2832 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2833 "télécommande."
2834
2835 msgid "The package doesn't contain anything."
2836 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2837
2838 #, python-format
2839 msgid "The path %s already exists."
2840 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2841
2842 msgid "The pin code has been changed successfully."
2843 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2844
2845 msgid "The pin code you entered is wrong."
2846 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2847
2848 msgid "The pin codes you entered are different."
2849 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2850
2851 msgid "The sleep timer has been activated."
2852 msgstr "La veille programmée a été activée"
2853
2854 msgid "The sleep timer has been disabled."
2855 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2856
2857 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2858 msgstr ""
2859 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2860
2861 msgid ""
2862 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2863 "Please install it."
2864 msgstr ""
2865 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2866 "Veuillez l'installer."
2867
2868 msgid ""
2869 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2870 msgstr ""
2871 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2872 "maintenant ?"
2873
2874 msgid "The wizard is finished now."
2875 msgstr "L'assistant est terminé."
2876
2877 msgid "There are no default services lists in your image."
2878 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2879
2880 msgid "There are no default settings in your image."
2881 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2882
2883 msgid ""
2884 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2885 "Do you really want to continue?"
2886 msgstr ""
2887 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2888 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2889
2890 msgid ""
2891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2892 "content on the disc."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, python-format
2896 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2897 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
2898
2899 msgid "This is step number 2."
2900 msgstr "C'est la deuxième étape."
2901
2902 msgid "This is unsupported at the moment."
2903 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2904
2905 msgid ""
2906 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2907 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2908 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2909 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2910 "the \"Nameserver\" Configuration"
2911 msgstr ""
2912 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2913 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2914 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2915 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2916 "la configuration des \"DNS\" "
2917
2918 msgid ""
2919 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2920 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2921 "- verify that a network cable is attached\n"
2922 "- verify that the cable is not broken"
2923 msgstr ""
2924 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2925 "LAN.\n"
2926 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2927 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2928 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2929
2930 msgid ""
2931 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2932 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2933 "- no valid IP Address was found\n"
2934 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2935 msgstr ""
2936 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2937 "LAN.\n"
2938 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2939 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2940 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2941
2942 msgid ""
2943 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2944 "configuration with DHCP.\n"
2945 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2946 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2947 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2948 "dialog.\n"
2949 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2950 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2951 msgstr ""
2952 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2953 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2954 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2955 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2956 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2957 "paramètres adaptateur\n"
2958 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2959 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2960
2961 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2962 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2963
2964 msgid "Three"
2965 msgstr "Trois"
2966
2967 msgid "Threshold"
2968 msgstr "Seuil"
2969
2970 msgid "Thu"
2971 msgstr "Jeu"
2972
2973 msgid "Thursday"
2974 msgstr "Jeudi"
2975
2976 msgid "Time"
2977 msgstr "Heure"
2978
2979 msgid "Time/Date Input"
2980 msgstr "Entrée Date/Heure"
2981
2982 msgid "Timer"
2983 msgstr "Programmation"
2984
2985 msgid "Timer Edit"
2986 msgstr "Édition des programmations"
2987
2988 msgid "Timer Editor"
2989 msgstr "Editeur programmations"
2990
2991 msgid "Timer Type"
2992 msgstr "Type programmation"
2993
2994 msgid "Timer entry"
2995 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2996
2997 msgid "Timer log"
2998 msgstr "Journal des enregistrements"
2999
3000 msgid "Timer sanity error"
3001 msgstr "Erreur de programmation"
3002
3003 msgid "Timer selection"
3004 msgstr "Sélection de programmation"
3005
3006 msgid "Timer status:"
3007 msgstr "Status programmation:"
3008
3009 msgid "Timeshift"
3010 msgstr "PauseDirect"
3011
3012 msgid "Timeshift not possible!"
3013 msgstr "PauseDirect pas possible"
3014
3015 msgid "Timezone"
3016 msgstr "Fuseau horaire"
3017
3018 msgid "Title"
3019 msgstr "Titre"
3020
3021 msgid "Title:"
3022 msgstr "Titre :"
3023
3024 msgid "Today"
3025 msgstr "Aujourd'hui"
3026
3027 msgid "Tone mode"
3028 msgstr "Mode tonalité"
3029
3030 msgid "Toneburst"
3031 msgstr "Toneburst"
3032
3033 msgid "Toneburst A/B"
3034 msgstr "Toneburst A/B"
3035
3036 msgid "Track"
3037 msgstr "Piste"
3038
3039 msgid "Translation"
3040 msgstr "Traduction"
3041
3042 msgid "Translation:"
3043 msgstr "Traduction:"
3044
3045 msgid "Transmission Mode"
3046 msgstr "Mode transmission"
3047
3048 msgid "Transmission mode"
3049 msgstr "Mode de transmission"
3050
3051 msgid "Transponder"
3052 msgstr "Transpondeur"
3053
3054 msgid "Transponder Type"
3055 msgstr "Type transponder"
3056
3057 msgid "Tries left:"
3058 msgstr "Essais annulés:"
3059
3060 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3061 msgstr ""
3062 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3063 "patienter..."
3064
3065 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3066 msgstr ""
3067 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3068 "patienter..."
3069
3070 msgid "Tue"
3071 msgstr "Mar"
3072
3073 msgid "Tuesday"
3074 msgstr "Mardi"
3075
3076 msgid "Tune"
3077 msgstr "Accorder"
3078
3079 msgid "Tune failed!"
3080 msgstr "Echec accord"
3081
3082 msgid "Tuner"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Tuner "
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Tuner Slot"
3089 msgstr "Slot tuner"
3090
3091 msgid "Tuner configuration"
3092 msgstr "Configuration tuner"
3093
3094 msgid "Tuner status"
3095 msgstr "Status tuner"
3096
3097 msgid "Turkish"
3098 msgstr "Turke"
3099
3100 msgid "Two"
3101 msgstr "Deux"
3102
3103 msgid "Type of scan"
3104 msgstr "Type d'analyse"
3105
3106 msgid "USALS"
3107 msgstr "USALS"
3108
3109 msgid "USB"
3110 msgstr "USB"
3111
3112 msgid "USB Stick"
3113 msgstr "Clé USB"
3114
3115 msgid ""
3116 "Unable to complete filesystem check.\n"
3117 "Error: "
3118 msgstr ""
3119 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3120 "Erreur: "
3121
3122 msgid ""
3123 "Unable to initialize harddisk.\n"
3124 "Error: "
3125 msgstr ""
3126 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3127 "Erreur: "
3128
3129 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3130 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3131
3132 msgid "Universal LNB"
3133 msgstr "LNB universel"
3134
3135 msgid "Unmount failed"
3136 msgstr "Echec démontage"
3137
3138 msgid "Update"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Updates your receiver's software"
3142 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3143
3144 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3145 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3146
3147 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3148 msgstr ""
3149 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3150
3151 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3152 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3153
3154 msgid "Upgrading"
3155 msgstr "Mise à jour"
3156
3157 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3158 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3159
3160 msgid "Use DHCP"
3161 msgstr "Utiliser DHCP"
3162
3163 msgid "Use Interface"
3164 msgstr "Utiliser interface"
3165
3166 msgid "Use Power Measurement"
3167 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3168
3169 msgid "Use a gateway"
3170 msgstr "Utiliser passerelle"
3171
3172 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3173 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3174 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3175 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3176 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3177 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3178 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3179 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3180 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3181 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3182 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3183 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3184 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3185 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3186
3187 msgid "Use power measurement"
3188 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3189
3190 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3191 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3192
3193 msgid ""
3194 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3195 "\n"
3196 "Please set up tuner A"
3197 msgstr ""
3198 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3199 "\n"
3200 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3201
3202 msgid ""
3203 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3204 "press OK."
3205 msgstr ""
3206 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3207 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3208
3209 msgid "Use usals for this sat"
3210 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3211
3212 msgid "Use wizard to set up basic features"
3213 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3214
3215 msgid "Used service scan type"
3216 msgstr "Type analyse service utilisé"
3217
3218 msgid "User defined"
3219 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3220
3221 msgid "VCR scart"
3222 msgstr "Péritel magnétoscope"
3223
3224 msgid "VMGM (intro trailer)"
3225 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3226
3227 msgid "Video Fine-Tuning"
3228 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3229
3230 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3231 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3232
3233 msgid "Video Output"
3234 msgstr "Sortie vidéo"
3235
3236 msgid "Video Setup"
3237 msgstr "Paramètres vidéo"
3238
3239 msgid "Video Wizard"
3240 msgstr "Assistant vidéo"
3241
3242 msgid ""
3243 "Video input selection\n"
3244 "\n"
3245 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3246 "input port).\n"
3247 "\n"
3248 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3249 msgstr ""
3250 "Sélection entrée vidéo\n"
3251 "\n"
3252 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3253 "port d'entrée différent).\n"
3254 "\n"
3255 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3256
3257 msgid "Video mode selection."
3258 msgstr "Sélection mode vidéo."
3259
3260 msgid "View Rass interactive..."
3261 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3262
3263 msgid "View teletext..."
3264 msgstr "Afficher télétexte..."
3265
3266 msgid "Voltage mode"
3267 msgstr "Mode voltage"
3268
3269 msgid "Volume"
3270 msgstr "Volume"
3271
3272 msgid "W"
3273 msgstr "O"
3274
3275 msgid "WEP"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "WPA"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "WPA2"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "WSS on 4:3"
3285 msgstr "WSS sur 4:3"
3286
3287 msgid "Waiting"
3288 msgstr "Attendez"
3289
3290 msgid ""
3291 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3292 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3293 "Please press OK to begin."
3294 msgstr ""
3295 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3296 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3297 "repassera à 60hz.\n"
3298 "Veuillez presser OK pour commencer."
3299
3300 msgid "Wed"
3301 msgstr "Mer"
3302
3303 msgid "Wednesday"
3304 msgstr "Mercredi"
3305
3306 msgid "Weekday"
3307 msgstr "Jours ouvrables"
3308
3309 msgid ""
3310 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3311 "\n"
3312 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3313 "cut'.\n"
3314 "\n"
3315 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3316 msgstr ""
3317 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3318 "\n"
3319 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3320 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3321 "\n"
3322 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3323
3324 msgid ""
3325 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3326 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3327 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3328 msgstr ""
3329 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3330 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3331 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3332 "jour votre firmware."
3333
3334 msgid ""
3335 "Welcome.\n"
3336 "\n"
3337 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3338 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3339 msgstr ""
3340 "Bienvenue.\n"
3341 "\n"
3342 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3343 "votre Dreambox.\n"
3344 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3345 "suivante."
3346
3347 msgid "Welcome..."
3348 msgstr "Bienvenue..."
3349
3350 msgid "West"
3351 msgstr "Ouest"
3352
3353 msgid "What do you want to scan?"
3354 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3355
3356 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3357 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3358
3359 msgid "Wireless"
3360 msgstr "Sans fil"
3361
3362 msgid "Wireless Network"
3363 msgstr "Réseau sans fil"
3364
3365 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3366 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3367
3368 msgid "Write failed!"
3369 msgstr "Echec d'écriture!"
3370
3371 msgid "YPbPr"
3372 msgstr "YPbPr"
3373
3374 msgid "Year:"
3375 msgstr "Année :"
3376
3377 msgid "Yes"
3378 msgstr "Oui"
3379
3380 msgid "Yes, backup my settings!"
3381 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3382
3383 msgid "Yes, do a manual scan now"
3384 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3385
3386 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3387 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3388
3389 msgid "Yes, do another manual scan now"
3390 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3391
3392 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3393 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3394
3395 msgid "Yes, restore the settings now"
3396 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3397
3398 msgid "Yes, returning to movie list"
3399 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3400
3401 msgid "Yes, view the tutorial"
3402 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3403
3404 msgid ""
3405 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3406 "want to be installed."
3407 msgstr ""
3408 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3409 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3410
3411 msgid "You can choose, what you want to install..."
3412 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3413
3414 msgid "You cannot delete this!"
3415 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3416
3417 msgid "You chose not to install any default services lists."
3418 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3419
3420 msgid ""
3421 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3422 "default settings later in the settings menu."
3423 msgstr ""
3424 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3425 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3426
3427 msgid ""
3428 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3429 msgstr ""
3430 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3431 "l'assistant d'installation."
3432
3433 msgid ""
3434 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3435 "harddisk is not an option for you."
3436 msgstr ""
3437 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3438 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3439
3440 msgid ""
3441 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3442 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3443 "to the harddisk!\n"
3444 "Please press OK to start the backup now."
3445 msgstr ""
3446 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3447 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3448 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3449 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3450
3451 msgid ""
3452 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3453 "Please press OK to start the backup now."
3454 msgstr ""
3455 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3456 "sur le disque dur !\n"
3457 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3458
3459 msgid ""
3460 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3461 "backup now."
3462 msgstr ""
3463 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3464 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "You have to wait %s!"
3468 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3469
3470 msgid ""
3471 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3472 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3474 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3475 "your settings."
3476 msgstr ""
3477 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3478 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3479 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3480 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3481 "restaurer les paramètres."
3482
3483 msgid ""
3484 "You need to define some keywords first!\n"
3485 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3486 "Do you want to define keywords now?"
3487 msgstr ""
3488 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3489 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3490 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3491
3492 msgid ""
3493 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3494 "\n"
3495 "Do you want to set the pin now?"
3496 msgstr ""
3497 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3498 "\n"
3499 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3500
3501 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3502 msgstr ""
3503 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3504 "télécommande."
3505
3506 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3507 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3508
3509 msgid ""
3510 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3511 "process."
3512 msgstr ""
3513 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3514 "mise à jour."
3515
3516 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3517 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3518
3519 msgid ""
3520 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3521 "try again."
3522 msgstr ""
3523 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3524 "vérifier et réessayer encore."
3525
3526 msgid ""
3527 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3528 "Press OK to start upgrade."
3529 msgstr ""
3530 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3531 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3532
3533 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3534 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3535
3536 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3537 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3538
3539 msgid "[alternative edit]"
3540 msgstr "[éditeur alternatif]"
3541
3542 msgid "[bouquet edit]"
3543 msgstr "[édition des bouquets]"
3544
3545 msgid "[favourite edit]"
3546 msgstr "[édition des favoris]"
3547
3548 msgid "[move mode]"
3549 msgstr "[mode déplacement]"
3550
3551 msgid "abort alternatives edit"
3552 msgstr "abandon édition alternatifs"
3553
3554 msgid "abort bouquet edit"
3555 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3556
3557 msgid "abort favourites edit"
3558 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3559
3560 msgid "about to start"
3561 msgstr "sur le point de commencer"
3562
3563 msgid "add alternatives"
3564 msgstr "ajouter les alternatifs"
3565
3566 msgid "add bookmark"
3567 msgstr "ajouter marque page"
3568
3569 msgid "add bouquet"
3570 msgstr "ajouter bouquet"
3571
3572 msgid "add directory to playlist"
3573 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3574
3575 msgid "add file to playlist"
3576 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3577
3578 msgid "add files to playlist"
3579 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3580
3581 msgid "add marker"
3582 msgstr "ajouter marqueur"
3583
3584 msgid "add recording (enter recording duration)"
3585 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3586
3587 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3588 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3589
3590 msgid "add recording (indefinitely)"
3591 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3592
3593 msgid "add recording (stop after current event)"
3594 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3595
3596 msgid "add service to bouquet"
3597 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3598
3599 msgid "add service to favourites"
3600 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3601
3602 msgid "add to parental protection"
3603 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3604
3605 msgid "advanced"
3606 msgstr "avancé"
3607
3608 msgid "alphabetic sort"
3609 msgstr "tri alphabetique"
3610
3611 msgid ""
3612 "are you sure you want to restore\n"
3613 "following backup:\n"
3614 msgstr ""
3615 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3616 "la sauvegarde suivante :\n"
3617
3618 msgid "audio tracks"
3619 msgstr "pistes audio"
3620
3621 msgid "back"
3622 msgstr "retour"
3623
3624 msgid "background image"
3625 msgstr "image arrière plan"
3626
3627 msgid "better"
3628 msgstr "meilleur"
3629
3630 msgid "blacklist"
3631 msgstr "liste noire"
3632
3633 msgid "by Exif"
3634 msgstr "par exif"
3635
3636 msgid "change recording (duration)"
3637 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3638
3639 msgid "change recording (endtime)"
3640 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3641
3642 msgid "chapters"
3643 msgstr "chapitres"
3644
3645 msgid "circular left"
3646 msgstr "circulaire à gauche"
3647
3648 msgid "circular right"
3649 msgstr "circulaire à droite"
3650
3651 msgid "clear playlist"
3652 msgstr "effacer liste de lecture"
3653
3654 msgid "color"
3655 msgstr "couleur"
3656
3657 msgid "complex"
3658 msgstr "complexe"
3659
3660 msgid "config menu"
3661 msgstr "menu de configuration"
3662
3663 msgid "confirmed"
3664 msgstr "confirmé"
3665
3666 msgid "connected"
3667 msgstr "connecté"
3668
3669 msgid "continue"
3670 msgstr "continuer"
3671
3672 msgid "copy to bouquets"
3673 msgstr "copier vers bouquets"
3674
3675 msgid "create directory"
3676 msgstr "création répertoire"
3677
3678 msgid "daily"
3679 msgstr "quotidien"
3680
3681 msgid "day"
3682 msgstr "Jour"
3683
3684 msgid "delete"
3685 msgstr "Effacer"
3686
3687 msgid "delete cut"
3688 msgstr "effacer coupe"
3689
3690 msgid "delete playlist entry"
3691 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3692
3693 msgid "delete saved playlist"
3694 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3695
3696 msgid "delete..."
3697 msgstr "effacer..."
3698
3699 msgid "disable"
3700 msgstr "désactiver"
3701
3702 msgid "disable move mode"
3703 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3704
3705 msgid "disabled"
3706 msgstr "désactivé"
3707
3708 msgid "disconnected"
3709 msgstr "déconnecté"
3710
3711 msgid "do not change"
3712 msgstr "ne pas changer"
3713
3714 msgid "do nothing"
3715 msgstr "ne rien faire"
3716
3717 msgid "don't record"
3718 msgstr "ne pas enregistrer"
3719
3720 msgid "done!"
3721 msgstr "terminé!"
3722
3723 msgid "edit alternatives"
3724 msgstr "éditer les alternatifs"
3725
3726 msgid "empty"
3727 msgstr "vide"
3728
3729 msgid "enable"
3730 msgstr "activer"
3731
3732 msgid "enable bouquet edit"
3733 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3734
3735 msgid "enable favourite edit"
3736 msgstr "activer l'édition des favoris"
3737
3738 msgid "enable move mode"
3739 msgstr "activer le mode déplacement"
3740
3741 msgid "enabled"
3742 msgstr "activé"
3743
3744 msgid "end alternatives edit"
3745 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3746
3747 msgid "end bouquet edit"
3748 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3749
3750 msgid "end cut here"
3751 msgstr "fin de coupe ici"
3752
3753 msgid "end favourites edit"
3754 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3755
3756 msgid "equal to"
3757 msgstr "égale au"
3758
3759 msgid "exceeds dual layer medium!"
3760 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3761
3762 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3763 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3764
3765 msgid "exit mediaplayer"
3766 msgstr "quitter lecteur média"
3767
3768 msgid "exit movielist"
3769 msgstr "quitter liste film"
3770
3771 msgid "failed"
3772 msgstr "échoué"
3773
3774 msgid "filename"
3775 msgstr "Nom fichier"
3776
3777 msgid "fine-tune your display"
3778 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3779
3780 msgid "font face"
3781 msgstr "Aspect police"
3782
3783 msgid "forward to the next chapter"
3784 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3785
3786 msgid "free"
3787 msgstr "libre"
3788
3789 msgid "free diskspace"
3790 msgstr "espace disque libre"
3791
3792 msgid "full /etc directory"
3793 msgstr "répertoire /etc entier"
3794
3795 msgid "go to deep standby"
3796 msgstr "mettre en veille profonde"
3797
3798 msgid "go to standby"
3799 msgstr "mettre en veille"
3800
3801 msgid "headline"
3802 msgstr "titre"
3803
3804 msgid "hear radio..."
3805 msgstr "écouter radio..."
3806
3807 msgid "help..."
3808 msgstr "aide..."
3809
3810 msgid "hide extended description"
3811 msgstr "masquer la description étendue"
3812
3813 msgid "hide player"
3814 msgstr "cacher le lecteur"
3815
3816 msgid "highlighted button"
3817 msgstr "bouton accentué"
3818
3819 msgid "horizontal"
3820 msgstr "horizontale"
3821
3822 msgid "hour"
3823 msgstr "heure"
3824
3825 msgid "hours"
3826 msgstr "heures"
3827
3828 msgid "immediate shutdown"
3829 msgstr "extinction immédiate"
3830
3831 #, python-format
3832 msgid ""
3833 "incoming call!\n"
3834 "%s calls on %s!"
3835 msgstr ""
3836 "appel entrant!\n"
3837 "%s appel sur %s!"
3838
3839 msgid "init module"
3840 msgstr "initialiser le module"
3841
3842 msgid "insert mark here"
3843 msgstr "insérer marqueur ici"
3844
3845 msgid "jump back to the previous title"
3846 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3847
3848 msgid "jump forward to the next title"
3849 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3850
3851 msgid "jump to listbegin"
3852 msgstr "se rendre au début de liste"
3853
3854 msgid "jump to listend"
3855 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3856
3857 msgid "jump to next marked position"
3858 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3859
3860 msgid "jump to previous marked position"
3861 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3862
3863 msgid "leave movie player..."
3864 msgstr "quitter le lecteur..."
3865
3866 msgid "left"
3867 msgstr "gauche"
3868
3869 msgid "length"
3870 msgstr "Longueur"
3871
3872 msgid "list style compact"
3873 msgstr "style liste compacte"
3874
3875 msgid "list style compact with description"
3876 msgstr "style liste compacte avec description"
3877
3878 msgid "list style default"
3879 msgstr "style liste standard"
3880
3881 msgid "list style single line"
3882 msgstr "style liste ligne unique"
3883
3884 msgid "load playlist"
3885 msgstr "charger liste lecture"
3886
3887 msgid "locked"
3888 msgstr "verrouillé"
3889
3890 msgid "loopthrough to"
3891 msgstr "rebouclé par"
3892
3893 msgid "manual"
3894 msgstr "manuel"
3895
3896 msgid "menu"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "menulist"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "mins"
3903 msgstr "min"
3904
3905 msgid "minute"
3906 msgstr "minute"
3907
3908 msgid "minutes"
3909 msgstr "minutes"
3910
3911 msgid "month"
3912 msgstr "Mois"
3913
3914 msgid "move PiP to main picture"
3915 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3916
3917 msgid "movie list"
3918 msgstr "liste film"
3919
3920 msgid "multinorm"
3921 msgstr "multinorme"
3922
3923 msgid "never"
3924 msgstr "jamais"
3925
3926 msgid "next channel"
3927 msgstr "chaîne suivante"
3928
3929 msgid "next channel in history"
3930 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3931
3932 msgid "no"
3933 msgstr "non"
3934
3935 msgid "no HDD found"
3936 msgstr "aucun DD trouvé"
3937
3938 msgid "no Picture found"
3939 msgstr "pas d'image trouvée"
3940
3941 msgid "no module found"
3942 msgstr "Aucun module trouvé"
3943
3944 msgid "no standby"
3945 msgstr "pas de veille"
3946
3947 msgid "no timeout"
3948 msgstr "pas d'arrêt"
3949
3950 msgid "none"
3951 msgstr "aucun"
3952
3953 msgid "not locked"
3954 msgstr "pas verrouillé"
3955
3956 msgid "nothing connected"
3957 msgstr "rien de connecté"
3958
3959 msgid "of a DUAL layer medium used."
3960 msgstr "pour un double couche utilisé."
3961
3962 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3963 msgstr "pour un simple couche utilisé."
3964
3965 msgid "off"
3966 msgstr "arrêt"
3967
3968 msgid "on"
3969 msgstr "marche"
3970
3971 msgid "on READ ONLY medium."
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "once"
3975 msgstr "une fois"
3976
3977 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3978 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3979
3980 msgid "open servicelist"
3981 msgstr "ouvrir liste service"
3982
3983 msgid "open servicelist(down)"
3984 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3985
3986 msgid "open servicelist(up)"
3987 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3988
3989 msgid "pass"
3990 msgstr "passe"
3991
3992 msgid "pause"
3993 msgstr "pause"
3994
3995 msgid "play entry"
3996 msgstr "jouer entrée"
3997
3998 msgid "play from next mark or playlist entry"
3999 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4000
4001 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4002 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4003
4004 msgid "please press OK when ready"
4005 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4006
4007 msgid "please wait, loading picture..."
4008 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4009
4010 msgid "previous channel"
4011 msgstr "chaîne précédente"
4012
4013 msgid "previous channel in history"
4014 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4015
4016 msgid "record"
4017 msgstr "enregistrer"
4018
4019 msgid "recording..."
4020 msgstr "enregistrement..."
4021
4022 msgid "remove after this position"
4023 msgstr "retirer après cette position"
4024
4025 msgid "remove all alternatives"
4026 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4027
4028 msgid "remove all new found flags"
4029 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4030
4031 msgid "remove before this position"
4032 msgstr "retirer avant cette position"
4033
4034 msgid "remove bookmark"
4035 msgstr "retirer maque page"
4036
4037 msgid "remove directory"
4038 msgstr "retirer répertoire"
4039
4040 msgid "remove entry"
4041 msgstr "retirer l'entrée"
4042
4043 msgid "remove from parental protection"
4044 msgstr "retirer de la protection parentale"
4045
4046 msgid "remove new found flag"
4047 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4048
4049 msgid "remove selected satellite"
4050 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4051
4052 msgid "remove this mark"
4053 msgstr "retirer ce marqueur"
4054
4055 msgid "repeat playlist"
4056 msgstr "répéter liste lecture"
4057
4058 msgid "repeated"
4059 msgstr "répété"
4060
4061 msgid "rewind to the previous chapter"
4062 msgstr "retour au chapitre précédant"
4063
4064 msgid "right"
4065 msgstr "droite"
4066
4067 msgid "save playlist"
4068 msgstr "sauver liste lecture"
4069
4070 msgid "scan done!"
4071 msgstr "analyse terminée!"
4072
4073 #, python-format
4074 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "scan state"
4078 msgstr "état de l'analyse"
4079
4080 msgid "second"
4081 msgstr "seconde"
4082
4083 msgid "second cable of motorized LNB"
4084 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4085
4086 msgid "seconds"
4087 msgstr "secondes"
4088
4089 msgid "select"
4090 msgstr "sélectionner"
4091
4092 msgid "select movie"
4093 msgstr "choisir film"
4094
4095 msgid "select the movie path"
4096 msgstr "choisir le chemin film"
4097
4098 msgid "service pin"
4099 msgstr "pin service"
4100
4101 msgid "setup pin"
4102 msgstr "pin paramètres"
4103
4104 msgid "show DVD main menu"
4105 msgstr "montrer menu DVD principal"
4106
4107 msgid "show EPG..."
4108 msgstr "montrer EPG..."
4109
4110 msgid "show all"
4111 msgstr "montrer tout"
4112
4113 msgid "show alternatives"
4114 msgstr "montrer alternatifs"
4115
4116 msgid "show event details"
4117 msgstr "montrer détails événement"
4118
4119 msgid "show extended description"
4120 msgstr "montrer description étendue"
4121
4122 msgid "show first tag"
4123 msgstr "montrer première étiquette"
4124
4125 msgid "show second tag"
4126 msgstr "montrer seconde étiquette"
4127
4128 msgid "show shutdown menu"
4129 msgstr "montrer menu éteindre"
4130
4131 msgid "show single service EPG..."
4132 msgstr "montrer service simple EPG..."
4133
4134 msgid "show tag menu"
4135 msgstr "montrer menu étiquette"
4136
4137 msgid "show transponder info"
4138 msgstr "montrer info transpondeur"
4139
4140 msgid "shuffle playlist"
4141 msgstr "mélanger liste lecture"
4142
4143 msgid "shutdown"
4144 msgstr "éteindre"
4145
4146 msgid "simple"
4147 msgstr "simple"
4148
4149 msgid "skip backward"
4150 msgstr "retour rapide"
4151
4152 msgid "skip backward (enter time)"
4153 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4154
4155 msgid "skip forward"
4156 msgstr "avance rapide"
4157
4158 msgid "skip forward (enter time)"
4159 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4160
4161 msgid "sort by date"
4162 msgstr "tri par date"
4163
4164 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4165 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4166
4167 msgid "standard"
4168 msgstr "standard"
4169
4170 msgid "standby"
4171 msgstr "veille"
4172
4173 msgid "start cut here"
4174 msgstr "départ de coupe ici"
4175
4176 msgid "start timeshift"
4177 msgstr "lancer PauseDirect"
4178
4179 msgid "stereo"
4180 msgstr "stéréo"
4181
4182 msgid "stop PiP"
4183 msgstr "arrêter Pip"
4184
4185 msgid "stop entry"
4186 msgstr "arrêter entrée"
4187
4188 msgid "stop recording"
4189 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4190
4191 msgid "stop timeshift"
4192 msgstr "arrêter PauseDirect"
4193
4194 msgid "swap PiP and main picture"
4195 msgstr "inverser Pip et principale"
4196
4197 msgid "switch to bookmarks"
4198 msgstr "basculer vers marque page"
4199
4200 msgid "switch to filelist"
4201 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4202
4203 msgid "switch to playlist"
4204 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4205
4206 msgid "switch to the next audio track"
4207 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4208
4209 msgid "switch to the next subtitle language"
4210 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4211
4212 msgid "text"
4213 msgstr "Texte"
4214
4215 msgid "this recording"
4216 msgstr "cet enregistrement"
4217
4218 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4219 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4220
4221 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4222 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4223
4224 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4225 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4226
4227 msgid "unconfirmed"
4228 msgstr "non confirmé"
4229
4230 msgid "unknown service"
4231 msgstr "service inconnue"
4232
4233 msgid "until restart"
4234 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4235
4236 msgid "user defined"
4237 msgstr "défini par l'utilisateur"
4238
4239 msgid "vertical"
4240 msgstr "verticale"
4241
4242 msgid "view extensions..."
4243 msgstr "voir extensions..."
4244
4245 msgid "view recordings..."
4246 msgstr "voir enregistrements..."
4247
4248 msgid "wait for ci..."
4249 msgstr "attente pour ci..."
4250
4251 msgid "wait for mmi..."
4252 msgstr "attente pour mmi..."
4253
4254 msgid "waiting"
4255 msgstr "en attente"
4256
4257 msgid "weekly"
4258 msgstr "hebdomadaire"
4259
4260 msgid "whitelist"
4261 msgstr "liste blanche"
4262
4263 msgid "year"
4264 msgstr "Année"
4265
4266 msgid "yes"
4267 msgstr "oui"
4268
4269 msgid "yes (keep feeds)"
4270 msgstr "oui (garder feeds)"
4271
4272 msgid ""
4273 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4274 "assistance before rebooting your dreambox."
4275 msgstr ""
4276 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4277 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4278
4279 msgid "zap"
4280 msgstr "zap"
4281
4282 msgid "zapped"
4283 msgstr "zappé"
4284
4285 #~ msgid "Actually:"
4286 #~ msgstr "Actuellement:"
4287
4288 #~ msgid "Add title..."
4289 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4290
4291 #~ msgid "Adress"
4292 #~ msgstr "Adresse"
4293
4294 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4295 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4296
4297 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4298 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4299
4300 #~ msgid "Autowrite timer"
4301 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4302
4303 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4304 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4305
4306 #~ msgid "Burn"
4307 #~ msgstr "Graver"
4308
4309 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4310 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4311
4312 #~ msgid "Default Satlists"
4313 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4314
4315 #~ msgid "DefaultWizard"
4316 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4317
4318 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4319 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4320
4321 #~ msgid "Do not show video preview"
4322 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4323
4324 #~ msgid "Edit current title"
4325 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4326
4327 #~ msgid "Edit title..."
4328 #~ msgstr "Editer titre..."
4329
4330 #~ msgid "Enable /hdd"
4331 #~ msgstr "Activer /hdd"
4332
4333 #~ msgid "Load movie-length"
4334 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4335
4336 #~ msgid "Main Setup"
4337 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4338
4339 #~ msgid "New DVD"
4340 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4341
4342 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4343 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "No working wireless interface found.\n"
4347 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4348 #~ "enable you local network interface."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4351 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4352 #~ "activez votre interface réseau locale."
4353
4354 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4355 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4356
4357 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4358 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4359
4360 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4361 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4362
4363 #~ msgid "Port"
4364 #~ msgstr "Port"
4365
4366 #~ msgid "Save current project to disk"
4367 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4368
4369 #~ msgid "Save..."
4370 #~ msgstr "Sauver..."
4371
4372 #~ msgid "Scan Files..."
4373 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4374
4375 #~ msgid "Software Update..."
4376 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4377
4378 #~ msgid "Start Webinterface"
4379 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4380
4381 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4382 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4386 #~ "Please press OK to start using your box."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4389 #~ "l'usage.\n"
4390 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4391
4392 #~ msgid "To Follow:"
4393 #~ msgstr "A suivre:"
4394
4395 #~ msgid "Update..."
4396 #~ msgstr "Mise à jour..."
4397
4398 #~ msgid "Use Authorization"
4399 #~ msgstr "Utiliser Autorisation"
4400
4401 #~ msgid "Use SSL"
4402 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4403
4404 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4405 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4406
4407 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4408 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4412 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4413 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4414 #~ "automatically!\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "Really do a factory reset?"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4419 #~ "configurées\n"
4420 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4421 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4422 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4423 #~ "\n"
4424 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4425
4426 #~ msgid "cancel"
4427 #~ msgstr "annuler"
4428
4429 #~ msgid "edit Interface"
4430 #~ msgstr "Edition interface"
4431
4432 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4433 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4434
4435 #~ msgid "minutes and"
4436 #~ msgstr "minutes et"
4437
4438 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4439 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4440
4441 #~ msgid "scan done! No service found!"
4442 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4443
4444 #~ msgid "scan done! One service found!"
4445 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4446
4447 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4448 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4449
4450 #~ msgid "seconds."
4451 #~ msgstr "secondes."