msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-01 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-05 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-06 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, python-format
msgid "%d services found!"
-msgstr "%d Kanalų surasta!"
+msgstr "%d kanalai surasti!"
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgstr "Automatinis"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0= niekada)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgstr "Automatinis"
msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinė SSID paieška"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Available format variables"
-msgstr "Pasiekiami kintami formatai"
+msgstr "Galimi formatai"
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "Išdeginti DVD"
msgid "Burn to DVD..."
-msgstr "Išdeginimas į DVD..."
+msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgstr "Žvaigždynas"
msgid "Content does not fit on DVD!"
-msgstr "Turinys netinka ant DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgstr "DVD kairėn raktas"
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
msgid "DVD right key"
msgstr "DVD dešinėn raktas"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Tiesioginis sujungtų pavadinimų atkūrimas be meniu"
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
"Spauskite OK ir palaukite!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD diską?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinamas su HDTV)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
msgstr "Šrifto dydis"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
msgstr "Platuma"
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgstr "Media grotuvas"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr "Diskas nėra įrašomas DVD!"
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr "Diskas nėra tuščias!"
+msgstr "Ne tuščias!"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgstr "Ne"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr "Ne (palaikomas) DVDROM nesurastas!"
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
msgstr ""
"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
-"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgstr "OSD nustatymai"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "OSD matomumas"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr "Atskiri pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr "Lentelė turinio kolekcijai"
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Šis Dreambox negali atkoduoti %s vaizdo srautų!"
+msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgstr "Atjungimas nepavyko"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgstr "Vaizdo grotuvas"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr "VMGM (įvadinis)"
+msgstr "VMGM (įvadas)"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
msgstr "redaguoti kitus"
msgstr "lygus į"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "viršyja dviejų sluoksnių disko dydį!"
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgstr "persukti į kitą skyrių"
msgid "free"
-msgstr "laisvas"
+msgstr "laisvi"
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
msgstr "meniu"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "meniu sąrašas"
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgstr "niekas nepajungta"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr "DVIEJŲ sluoksnių diskas naudojamas."
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr "VIENO sluoksnio diskas naudojamas."
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgstr "įjungta"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
msgid "repeat playlist"
-msgstr "pakartokite grojaraštį"
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
msgid "scan done!"
-msgstr "Paieška atlikta!"
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d%% atlikta!"
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Išdeginti"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
#~ msgid "Edit title..."
#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Įjungti tinklą"
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "needed values.\n"
#~ "When you are ready please press OK to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
#~ msgid ""
#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ msgid "minutes and"
#~ msgstr "minučių ir"
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."