update lt translation
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-05 23:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
59
60 msgid "%d.%B %Y"
61 msgstr "%d.%B %Y"
62
63 #, python-format
64 msgid ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB free)"
67 msgstr ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB laisva)"
70
71 #, python-format
72 msgid "%s (%s)\n"
73 msgstr "%s (%s)\n"
74
75 msgid "(ZAP)"
76 msgstr "(JUNGTI)"
77
78 msgid "(empty)"
79 msgstr "(laisva)"
80
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
83
84 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
85 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
86
87 msgid "/var directory"
88 msgstr "/var direktoriją"
89
90 msgid "0"
91 msgstr "0"
92
93 msgid "1"
94 msgstr "1"
95
96 msgid "1.0"
97 msgstr "1.0"
98
99 msgid "1.1"
100 msgstr "1.1"
101
102 msgid "1.2"
103 msgstr "1.2"
104
105 msgid "12V output"
106 msgstr "12V išėjimas"
107
108 msgid "13 V"
109 msgstr "13 V"
110
111 msgid "16:10"
112 msgstr "16:10"
113
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr "16:10 Letterbox"
116
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 Letterbox"
125
126 msgid "16:9 always"
127 msgstr "16:9 visada"
128
129 msgid "18 V"
130 msgstr "18 V"
131
132 msgid "2"
133 msgstr "2"
134
135 msgid "3"
136 msgstr "3"
137
138 msgid "30 minutes"
139 msgstr "30 minučių"
140
141 msgid "4"
142 msgstr "4"
143
144 msgid "4:3"
145 msgstr "4:3"
146
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr "4:3 Letterbox"
149
150 msgid "4:3 PanScan"
151 msgstr "4:3 PanScan"
152
153 msgid "5"
154 msgstr "5"
155
156 msgid "5 minutes"
157 msgstr "5 minučių"
158
159 msgid "50 Hz"
160 msgstr "50 Hz"
161
162 msgid "6"
163 msgstr "6"
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minučių"
167
168 msgid "7"
169 msgstr "7"
170
171 msgid "8"
172 msgstr "8"
173
174 msgid "9"
175 msgstr "9"
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<nežinomas>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr "??"
182
183 msgid "A"
184 msgstr "A"
185
186 #, python-format
187 msgid ""
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
190 msgstr ""
191 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
192 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to set your\n"
196 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 msgstr ""
198 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
199 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
200
201 msgid ""
202 "A finished record timer wants to shut down\n"
203 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 msgstr ""
205 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
206 "imtuvą. Išjungti dabar?"
207
208 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
209 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A record has been started:\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Įrašymas prasidės:\n"
217 "%s"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running.\n"
221 "What do you want to do?"
222 msgstr ""
223 "Vyksta įrašymas.\n"
224 "Ką Jūs norite padaryti?"
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "configure the positioner."
229 msgstr ""
230 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
231 "konfigūravimą."
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
235 "start the satfinder."
236 msgstr ""
237 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
238 "konfigūravimą."
239
240 #, python-format
241 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
243
244 msgid ""
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
247 msgstr ""
248 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
249 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
250
251 msgid ""
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
254 msgstr ""
255 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
256 "imtuvą. Išjungti dabar?"
257
258 msgid ""
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
261 msgstr ""
262 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
263 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
264
265 msgid "A/V Settings"
266 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
267
268 msgid "AA"
269 msgstr "AA"
270
271 msgid "AB"
272 msgstr "AB"
273
274 msgid "AC3 default"
275 msgstr "AC3 numatytas"
276
277 msgid "AC3 downmix"
278 msgstr "AC3 maišytas"
279
280 msgid "AGC"
281 msgstr "AGC"
282
283 msgid "AGC:"
284 msgstr "AGC:"
285
286 msgid "About"
287 msgstr "Apie"
288
289 msgid "About..."
290 msgstr "Apie..."
291
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
294
295 msgid "Action:"
296 msgstr "Veiksmas:"
297
298 msgid "Activate Picture in Picture"
299 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
300
301 msgid "Activate network settings"
302 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
303
304 msgid "Adapter settings"
305 msgstr "Tinklo nustatymai"
306
307 msgid "Add"
308 msgstr "Pridėti"
309
310 msgid "Add Bookmark"
311 msgstr "Pridėti žymę"
312
313 msgid "Add a mark"
314 msgstr "Pridėti žymeklį"
315
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
318
319 msgid "Add timer"
320 msgstr "Laikmatis"
321
322 msgid "Add title"
323 msgstr "Pridėkite antraštę"
324
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Pridėti į paketą"
327
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
330
331 msgid ""
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "test screens."
336 msgstr ""
337 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
338 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
339 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
340 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
341 "bandomuosius ekranus."
342
343 msgid "Advanced"
344 msgstr "Išplėstinis"
345
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
348
349 msgid "After event"
350 msgstr "Po įvykio"
351
352 msgid ""
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 msgstr ""
356 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
357 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
358
359 msgid "Album:"
360 msgstr "Albumas:"
361
362 msgid "All"
363 msgstr "Visi"
364
365 msgid "All Satellites"
366 msgstr "Visi palydovai"
367
368 msgid "All..."
369 msgstr "Visi..."
370
371 msgid "Alpha"
372 msgstr "Permatoma"
373
374 msgid "Alternative radio mode"
375 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
376
377 msgid "Alternative services tuner priority"
378 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
379
380 msgid "An empty filename is illegal."
381 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
382
383 msgid "An unknown error occured!"
384 msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
385
386 msgid "Arabic"
387 msgstr "Arabų"
388
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
394 "\n"
395
396 msgid "Artist:"
397 msgstr "Atlikėjas:"
398
399 msgid "Ask before shutdown:"
400 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
401
402 msgid "Ask user"
403 msgstr "Klausti vartotojo"
404
405 msgid "Aspect Ratio"
406 msgstr "Rodymo formatas"
407
408 msgid "Audio"
409 msgstr "Garsas"
410
411 msgid "Audio Options..."
412 msgstr "Garso nustatymai..."
413
414 msgid "Authoring mode"
415 msgstr "Būdo kūrimas"
416
417 msgid "Auto"
418 msgstr "Automatinis"
419
420 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
421 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
422
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr "Automatinis"
428
429 msgid "Automatic SSID lookup"
430 msgstr "Automatinė SSID paieška"
431
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Automatinė paieška"
434
435 msgid "Available format variables"
436 msgstr "Galimi formatai"
437
438 msgid "B"
439 msgstr "B"
440
441 msgid "BA"
442 msgstr "BA"
443
444 msgid "BB"
445 msgstr "BB"
446
447 msgid "BER"
448 msgstr "BER"
449
450 msgid "BER:"
451 msgstr "BER:"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "Atgal"
455
456 msgid "Backup"
457 msgstr "Atsarginė kopija"
458
459 msgid "Backup Location"
460 msgstr "Išsaugojimo vieta"
461
462 msgid "Backup Mode"
463 msgstr "Išsaugojimo būdas"
464
465 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
466 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
467
468 msgid "Band"
469 msgstr "Diapazonas"
470
471 msgid "Bandwidth"
472 msgstr "Juostos plotis"
473
474 msgid "Begin time"
475 msgstr "Pradžios laikas"
476
477 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
478 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
479
480 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
481 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
482
483 msgid "Behavior when a movie is started"
484 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
485
486 msgid "Behavior when a movie is stopped"
487 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
488
489 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
490 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
491
492 msgid "Bookmarks"
493 msgstr "Žymės"
494
495 msgid "Brightness"
496 msgstr "Šviesumas"
497
498 msgid "Burn DVD"
499 msgstr "Išdeginti DVD"
500
501 msgid "Burn to DVD..."
502 msgstr "Išdeginti į DVD..."
503
504 msgid "Bus: "
505 msgstr "Bus: "
506
507 msgid ""
508 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
509 "displayed."
510 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
511
512 msgid "C"
513 msgstr "C"
514
515 msgid "C-Band"
516 msgstr "C-diapazonas"
517
518 msgid "CF Drive"
519 msgstr "CF kortelė"
520
521 msgid "CVBS"
522 msgstr "CVBS"
523
524 msgid "Cable"
525 msgstr "Kabelinė"
526
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Slėpti nedidelius"
529
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Skambučio kontrolė"
532
533 msgid "Cancel"
534 msgstr "Atšaukti"
535
536 msgid "Capacity: "
537 msgstr "Talpa: "
538
539 msgid "Card"
540 msgstr "Kortelė"
541
542 msgid "Catalan"
543 msgstr "Katalonų"
544
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
547
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
550
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
553
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
556
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
559
560 msgid "Channel"
561 msgstr "Kanalas"
562
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
565
566 msgid "Channel:"
567 msgstr "Kanalas:"
568
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
571
572 msgid "Chap."
573 msgstr "Skyr."
574
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Skyrius"
577
578 msgid "Chapter:"
579 msgstr "Skyrius:"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Tikrinti"
583
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
586
587 msgid "Choose Tuner"
588 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
589
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Pasirinkite paketą"
592
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
595
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Išsirinkite aplanką"
598
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Išsirinkite savo temą"
601
602 msgid "Cleanup"
603 msgstr "Išvalyti"
604
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
607
608 msgid "Clear log"
609 msgstr "Išvalyti log"
610
611 msgid "Close"
612 msgstr "Uždaryti"
613
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
616
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
619
620 msgid "Coderate HP"
621 msgstr "Kodavimo greitis HP"
622
623 msgid "Coderate LP"
624 msgstr "Kodavimo greitis LP"
625
626 msgid "Collection name"
627 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
628
629 msgid "Collection settings"
630 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
631
632 msgid "Color Format"
633 msgstr "Spalvų formatas"
634
635 msgid "Command execution..."
636 msgstr "Komandos vykdymas..."
637
638 msgid "Command order"
639 msgstr "Komandų seka"
640
641 msgid "Committed DiSEqC command"
642 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
643
644 msgid "Common Interface"
645 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
646
647 msgid "Compact Flash"
648 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
649
650 msgid "Compact flash card"
651 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
652
653 msgid "Complete"
654 msgstr "Įvykdyta"
655
656 msgid "Configuration Mode"
657 msgstr "Konfigūravimo būdas"
658
659 msgid "Configuring"
660 msgstr "Konfigūruojama"
661
662 msgid "Conflicting timer"
663 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
664
665 msgid "Connected to"
666 msgstr "Prijungtas prie"
667
668 msgid "Connected to Fritz!Box!"
669 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
670
671 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
672 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
673
674 #, python-format
675 msgid ""
676 "Connection to Fritz!Box\n"
677 "failed! (%s)\n"
678 "retrying..."
679 msgstr ""
680 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
681 "nepavyko! (%s)\n"
682 "kartojama..."
683
684 msgid "Constellation"
685 msgstr "Žvaigždynas"
686
687 msgid "Content does not fit on DVD!"
688 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
689
690 msgid "Continue playing"
691 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
692
693 msgid "Contrast"
694 msgstr "Kontrastas"
695
696 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
697 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
698
699 msgid "Create movie folder failed"
700 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
701
702 #, python-format
703 msgid "Creating directory %s failed."
704 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
705
706 msgid "Creating partition failed"
707 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
708
709 msgid "Croatian"
710 msgstr "Kroatų"
711
712 msgid "Current Transponder"
713 msgstr "Dabartinis transponderis"
714
715 msgid "Current settings:"
716 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
717
718 msgid "Current version:"
719 msgstr "Dabartinė versija:"
720
721 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
722 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
723
724 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
725 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
726
727 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
728 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
729
730 msgid "Customize"
731 msgstr "Vartotojo nustatymai"
732
733 msgid "Cut"
734 msgstr "Iškirpti"
735
736 msgid "Cutlist editor..."
737 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
738
739 msgid "Czech"
740 msgstr "Čekų"
741
742 msgid "D"
743 msgstr "D"
744
745 msgid "DHCP"
746 msgstr "DHCP"
747
748 msgid "DVB-S"
749 msgstr "DVB-S"
750
751 msgid "DVB-S2"
752 msgstr "DVB-S2"
753
754 msgid "DVD ENTER key"
755 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
756
757 msgid "DVD Player"
758 msgstr "DVD grotuvas"
759
760 msgid "DVD down key"
761 msgstr "DVD žemyn raktas"
762
763 msgid "DVD left key"
764 msgstr "DVD kairėn raktas"
765
766 msgid "DVD media toolbox"
767 msgstr "DVD priemonių komplektas"
768
769 msgid "DVD right key"
770 msgstr "DVD dešinėn raktas"
771
772 msgid "DVD up key"
773 msgstr "DVD aukštyn raktas"
774
775 msgid "Danish"
776 msgstr "Danų"
777
778 msgid "Date"
779 msgstr "Duomenys"
780
781 msgid "Deep Standby"
782 msgstr "Visiškai išjungti"
783
784 msgid "Default services lists"
785 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
786
787 msgid "Default settings"
788 msgstr "Numatyti nustatymai"
789
790 msgid "Delay"
791 msgstr "Užlaikymas"
792
793 msgid "Delete"
794 msgstr "Pašalinti"
795
796 msgid "Delete entry"
797 msgstr "Pašalinti "
798
799 msgid "Delete failed!"
800 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
801
802 #, python-format
803 msgid ""
804 "Delete no more configured satellite\n"
805 "%s?"
806 msgstr ""
807 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
808 " %s?"
809
810 msgid "Description"
811 msgstr "Aprašymas"
812
813 msgid "Detected HDD:"
814 msgstr "Rastas HDD:"
815
816 msgid "Detected NIMs:"
817 msgstr "Rasti imtuvai:"
818
819 msgid "DiSEqC"
820 msgstr "DiSEqC"
821
822 msgid "DiSEqC A/B"
823 msgstr "DiSEqC A/B"
824
825 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
826 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
827
828 msgid "DiSEqC Mode"
829 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
830
831 msgid "DiSEqC mode"
832 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
833
834 msgid "DiSEqC repeats"
835 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
836
837 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
838 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
839
840 #, python-format
841 msgid "Directory %s nonexistent."
842 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
843
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Išjungti"
846
847 msgid "Disable Picture in Picture"
848 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
849
850 msgid "Disable Subtitles"
851 msgstr "Išjungti subtitrus"
852
853 msgid "Disable timer"
854 msgstr "Išjungti laikmatį"
855
856 msgid "Disabled"
857 msgstr "Išjungtas"
858
859 #, python-format
860 msgid ""
861 "Disconnected from\n"
862 "Fritz!Box! (%s)\n"
863 "retrying..."
864 msgstr ""
865 "Atsijungta nuo\n"
866 "Fritz!Box! (%s)\n"
867 "kartojama..."
868
869 msgid "Dish"
870 msgstr "Lėkštė"
871
872 msgid "Display 16:9 content as"
873 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
874
875 msgid "Display 4:3 content as"
876 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
877
878 msgid "Display Setup"
879 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
880
881 msgid ""
882 "Do you really want to REMOVE\n"
883 "the plugin \""
884 msgstr ""
885 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
886 "priedą \""
887
888 msgid ""
889 "Do you really want to check the filesystem?\n"
890 "This could take lots of time!"
891 msgstr ""
892 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
893 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
894
895 #, python-format
896 msgid "Do you really want to delete %s?"
897 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
898
899 msgid ""
900 "Do you really want to download\n"
901 "the plugin \""
902 msgstr ""
903 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
904 "priedą \""
905
906 msgid "Do you really want to exit?"
907 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
908
909 msgid ""
910 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
911 "All data on the disk will be lost!"
912 msgstr ""
913 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
914 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
915
916 #, python-format
917 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
918 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
922 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
923
924 msgid ""
925 "Do you want to backup now?\n"
926 "After pressing OK, please wait!"
927 msgstr ""
928 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
929 "Spauskite OK ir palaukite!"
930
931 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
932 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
933
934 msgid "Do you want to do a service scan?"
935 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
936
937 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
938 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
939
940 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
941 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
942
943 msgid "Do you want to install default sat lists?"
944 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
945
946 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
947 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
948
949 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
950 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
951
952 msgid "Do you want to restore your settings?"
953 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
954
955 msgid "Do you want to resume this playback?"
956 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
957
958 msgid ""
959 "Do you want to update your Dreambox?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
961 msgstr ""
962 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
963 "Spauskite OK ir palaukite!"
964
965 msgid "Do you want to view a tutorial?"
966 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
967
968 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
969 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
970
971 #, python-format
972 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
973 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
974
975 #, python-format
976 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
977 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
978
979 msgid "Download Plugins"
980 msgstr "Parsisiųsti priedus"
981
982 msgid "Downloadable new plugins"
983 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
984
985 msgid "Downloadable plugins"
986 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
987
988 msgid "Downloading"
989 msgstr "Parsisiunčiama"
990
991 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
992 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
993
994 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
995 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
996
997 msgid "Dutch"
998 msgstr "Olandų"
999
1000 msgid "E"
1001 msgstr "E"
1002
1003 msgid "EPG Selection"
1004 msgstr "EPG pasirinkimas"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1008 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1009
1010 msgid "East"
1011 msgstr "Rytai"
1012
1013 msgid "Edit DNS"
1014 msgstr "Redaguoti DNS"
1015
1016 msgid "Edit chapters of current title"
1017 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1018
1019 msgid "Edit services list"
1020 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1021
1022 msgid "Edit settings"
1023 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1024
1025 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1026 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1027
1028 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1029 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1030
1031 msgid "Edit title"
1032 msgstr "Redaguoti antraštę"
1033
1034 msgid "Electronic Program Guide"
1035 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1036
1037 msgid "Enable"
1038 msgstr "Įjungti"
1039
1040 msgid "Enable 5V for active antenna"
1041 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1042
1043 msgid "Enable multiple bouquets"
1044 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1045
1046 msgid "Enable parental control"
1047 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1048
1049 msgid "Enable timer"
1050 msgstr "Įjungti laikmatį"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "Įjungta"
1054
1055 msgid "Encryption"
1056 msgstr "Užšifravimas"
1057
1058 msgid "Encryption Key"
1059 msgstr "Užšifravimo raktas"
1060
1061 msgid "Encryption Type"
1062 msgstr "Užšifravimo būdas"
1063
1064 msgid "End"
1065 msgstr "Pabaiga"
1066
1067 msgid "End time"
1068 msgstr "Pabaigos laikas"
1069
1070 msgid "EndTime"
1071 msgstr "Pabaigos laikas"
1072
1073 msgid "English"
1074 msgstr "Anglų"
1075
1076 msgid ""
1077 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1078 "\n"
1079 "If you experience any problems please contact\n"
1080 "stephan@reichholf.net\n"
1081 "\n"
1082 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1083 msgstr ""
1084 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1085 "\n"
1086 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1087 "stephan@reichholf.net\n"
1088 "\n"
1089 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1090
1091 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1092 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1093 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1094 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1095 #.       "fast forward". 
1096 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1097 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1098
1099 msgid "Enter Rewind at speed"
1100 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1101
1102 msgid "Enter main menu..."
1103 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1104
1105 msgid "Enter the service pin"
1106 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1107
1108 msgid "Error"
1109 msgstr "Klaida"
1110
1111 #, python-format
1112 msgid ""
1113 "Error: %s\n"
1114 "Retry?"
1115 msgstr ""
1116 "Klaida: %s\n"
1117 "Kartoti?"
1118
1119 msgid "Eventview"
1120 msgstr "Įvykių peržiūra"
1121
1122 msgid "Everything is fine"
1123 msgstr "Viskas yra puikiai"
1124
1125 msgid "Execution Progress:"
1126 msgstr "Vykdymo eiga:"
1127
1128 msgid "Execution finished!!"
1129 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1130
1131 msgid "Exit"
1132 msgstr "Išeiti"
1133
1134 msgid "Exit editor"
1135 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1136
1137 msgid "Exit the wizard"
1138 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1139
1140 msgid "Exit wizard"
1141 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1142
1143 msgid "Expert"
1144 msgstr "Išplėstinis"
1145
1146 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1147 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1148
1149 msgid "Extended Setup..."
1150 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1151
1152 msgid "Extensions"
1153 msgstr "Ekstra meniu"
1154
1155 msgid "FEC"
1156 msgstr "FEC"
1157
1158 msgid "Factory reset"
1159 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1160
1161 msgid "Failed"
1162 msgstr "Klaidingas"
1163
1164 msgid "Fast"
1165 msgstr "Greitas"
1166
1167 msgid "Fast DiSEqC"
1168 msgstr "Greitas DiSEqC"
1169
1170 msgid "Fast Forward speeds"
1171 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1172
1173 msgid "Fast epoch"
1174 msgstr "Greita epocha"
1175
1176 msgid "Favourites"
1177 msgstr "Geriausi"
1178
1179 msgid "Filesystem Check..."
1180 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1181
1182 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1183 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1184
1185 msgid "Finetune"
1186 msgstr "Tiksliau"
1187
1188 msgid "Finished"
1189 msgstr "Baigta"
1190
1191 msgid "Finnish"
1192 msgstr "Suomių"
1193
1194 msgid "Font size"
1195 msgstr "Šrifto dydis"
1196
1197 msgid "Format"
1198 msgstr "Formatas"
1199
1200 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1201 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1202
1203 msgid "French"
1204 msgstr "Prancūzų"
1205
1206 msgid "Frequency"
1207 msgstr "Dažnis"
1208
1209 msgid "Frequency bands"
1210 msgstr "Dažnio diapazonai"
1211
1212 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1213 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1214
1215 msgid "Frequency steps"
1216 msgstr "Dažnio žingsniai"
1217
1218 msgid "Fri"
1219 msgstr "Pen"
1220
1221 msgid "Friday"
1222 msgstr "Penktadienis"
1223
1224 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1225 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1226
1227 #, python-format
1228 msgid "Frontprocessor version: %d"
1229 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1230
1231 msgid "Fsck failed"
1232 msgstr "Fsck klaidingas"
1233
1234 msgid "Function not yet implemented"
1235 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1236
1237 msgid ""
1238 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1239 "Do you want to Restart the GUI now?"
1240 msgstr ""
1241 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1242 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1243
1244 msgid "Gateway"
1245 msgstr "Šliuzas"
1246
1247 msgid "Genre:"
1248 msgstr "Žanras:"
1249
1250 msgid "German"
1251 msgstr "Vokiečių"
1252
1253 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1255
1256 msgid "Goto 0"
1257 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1258
1259 msgid "Goto position"
1260 msgstr "Eiti į poziciją"
1261
1262 msgid "Graphical Multi EPG"
1263 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1264
1265 msgid "Greek"
1266 msgstr "Graikų"
1267
1268 msgid "Guard Interval"
1269 msgstr "Apsaugos intervalas"
1270
1271 msgid "Guard interval mode"
1272 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1273
1274 msgid "Harddisk"
1275 msgstr "Kietas diskas"
1276
1277 msgid "Harddisk setup"
1278 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1279
1280 msgid "Harddisk standby after"
1281 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1282
1283 msgid "Hierarchy Information"
1284 msgstr "Hierarchijos informacija"
1285
1286 msgid "Hierarchy mode"
1287 msgstr "Hierarchijos režimas"
1288
1289 msgid "How many minutes do you want to record?"
1290 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1291
1292 msgid "Hungarian"
1293 msgstr "Vengrų"
1294
1295 msgid "IP Address"
1296 msgstr "IP adresas"
1297
1298 msgid "Icelandic"
1299 msgstr "Islandų"
1300
1301 msgid "If you can see this page, please press OK."
1302 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1303
1304 msgid ""
1305 "If you see this, something is wrong with\n"
1306 "your scart connection. Press OK to return."
1307 msgstr ""
1308 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1309 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1310
1311 msgid ""
1312 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1313 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1314 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1315 "possible.\n"
1316 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1317 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1318 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1319 "step.\n"
1320 "If you are happy with the result, press OK."
1321 msgstr ""
1322 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1323 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1324 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1325 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1326 "įmanoma.\n"
1327 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1328 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1329 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1330 "žingsnyje.\n"
1331 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1332
1333 msgid "Image-Upgrade"
1334 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1335
1336 msgid "In Progress"
1337 msgstr "Vykdymas"
1338
1339 msgid ""
1340 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1341 msgstr ""
1342 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1343 "kanalą!\n"
1344
1345 msgid "Increased voltage"
1346 msgstr "Padidinta įtampa"
1347
1348 msgid "Index"
1349 msgstr "Indeksas"
1350
1351 msgid "InfoBar"
1352 msgstr "Infojuosta"
1353
1354 msgid "Infobar timeout"
1355 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1356
1357 msgid "Information"
1358 msgstr "Informacija"
1359
1360 msgid "Init"
1361 msgstr "Inicializacija"
1362
1363 msgid "Initialization..."
1364 msgstr "Inicializacija..."
1365
1366 msgid "Initialize"
1367 msgstr "Inicializuoti"
1368
1369 msgid "Initializing Harddisk..."
1370 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1371
1372 msgid "Input"
1373 msgstr "Įėjimas"
1374
1375 msgid "Installing"
1376 msgstr "Įdiegiama"
1377
1378 msgid "Installing Software..."
1379 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1380
1381 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1382 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1383
1384 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1385 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1386
1387 msgid "Installing package content... Please wait..."
1388 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1389
1390 msgid "Instant Record..."
1391 msgstr "Greitas įrašas..."
1392
1393 msgid "Integrated Ethernet"
1394 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1395
1396 msgid "Integrated Wireless"
1397 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1398
1399 msgid "Intermediate"
1400 msgstr "Normalus"
1401
1402 msgid "Internal Flash"
1403 msgstr "Vidinė atmintinė"
1404
1405 msgid "Invalid Location"
1406 msgstr "Neteisinga vieta"
1407
1408 #, python-format
1409 msgid "Invalid directory selected: %s"
1410 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1411
1412 msgid "Inversion"
1413 msgstr "Pervertimas"
1414
1415 msgid "Invert display"
1416 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1417
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Italų"
1420
1421 msgid "Job View"
1422 msgstr "Darbo vaizdas"
1423
1424 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1425 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1426
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1428 msgid "Just Scale"
1429 msgstr "Tik skalė"
1430
1431 msgid "Keyboard Map"
1432 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1433
1434 msgid "Keyboard Setup"
1435 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1436
1437 msgid "Keymap"
1438 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1439
1440 msgid "LAN Adapter"
1441 msgstr "Tinklo adapteris"
1442
1443 msgid "LNB"
1444 msgstr "LNB konverteris"
1445
1446 msgid "LOF"
1447 msgstr "LOF"
1448
1449 msgid "LOF/H"
1450 msgstr "LOF/H"
1451
1452 msgid "LOF/L"
1453 msgstr "LOF/L"
1454
1455 msgid "Language selection"
1456 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1457
1458 msgid "Language..."
1459 msgstr "Kalba..."
1460
1461 msgid "Last speed"
1462 msgstr "Paskutinis greitis"
1463
1464 msgid "Latitude"
1465 msgstr "Platuma"
1466
1467 msgid "Leave DVD Player?"
1468 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1469
1470 msgid "Left"
1471 msgstr "Kairė"
1472
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1474 msgid "Letterbox"
1475 msgstr "Letterbox"
1476
1477 msgid "Limit east"
1478 msgstr "Rytų riba"
1479
1480 msgid "Limit west"
1481 msgstr "Vakarų riba"
1482
1483 msgid "Limits off"
1484 msgstr "Ribos išjungtos"
1485
1486 msgid "Limits on"
1487 msgstr "Ribos įjungtos"
1488
1489 msgid "Link:"
1490 msgstr "Sąsaja:"
1491
1492 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1493 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1494
1495 msgid "List of Storage Devices"
1496 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1497
1498 msgid "Lithuanian"
1499 msgstr "Lietuvių"
1500
1501 msgid "Load"
1502 msgstr "Užkraunama"
1503
1504 msgid "Local Network"
1505 msgstr "Vietinis tinklas"
1506
1507 msgid "Location"
1508 msgstr "Vieta"
1509
1510 msgid "Lock:"
1511 msgstr "Lock:"
1512
1513 msgid "Long Keypress"
1514 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1515
1516 msgid "Longitude"
1517 msgstr "Ilguma"
1518
1519 msgid "MMC Card"
1520 msgstr "MMC kortelė"
1521
1522 msgid "MORE"
1523 msgstr "DAUGIAU"
1524
1525 msgid "Main menu"
1526 msgstr "Pagrindinis meniu"
1527
1528 msgid "Mainmenu"
1529 msgstr "Pagrindinis meniu"
1530
1531 msgid "Make this mark an 'in' point"
1532 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1533
1534 msgid "Make this mark an 'out' point"
1535 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1536
1537 msgid "Make this mark just a mark"
1538 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1539
1540 msgid "Manual Scan"
1541 msgstr "Rankinė paieška"
1542
1543 msgid "Manual transponder"
1544 msgstr "Rankinis transponderis"
1545
1546 msgid "Margin after record"
1547 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1548
1549 msgid "Margin before record (minutes)"
1550 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1551
1552 msgid "Media player"
1553 msgstr "Media grotuvas"
1554
1555 msgid "MediaPlayer"
1556 msgstr "Media grotuvas"
1557
1558 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1559 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1560
1561 msgid "Medium is not empty!"
1562 msgstr "Ne tuščias!"
1563
1564 msgid "Menu"
1565 msgstr "Meniu"
1566
1567 msgid "Message"
1568 msgstr "Pranešimas"
1569
1570 msgid "Mkfs failed"
1571 msgstr "Mkfs nepavyko"
1572
1573 msgid "Mode"
1574 msgstr "Būdas"
1575
1576 msgid "Model: "
1577 msgstr "Modelis:"
1578
1579 msgid "Modulation"
1580 msgstr "Paaukštėjimas"
1581
1582 msgid "Modulator"
1583 msgstr "Moduliatorius"
1584
1585 msgid "Mon"
1586 msgstr "Pir"
1587
1588 msgid "Mon-Fri"
1589 msgstr "Pir-Pen"
1590
1591 msgid "Monday"
1592 msgstr "Pirmadienis"
1593
1594 msgid "Mount failed"
1595 msgstr "Pajungimo klaida"
1596
1597 msgid "Move Picture in Picture"
1598 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1599
1600 msgid "Move east"
1601 msgstr "Sukti į rytus"
1602
1603 msgid "Move west"
1604 msgstr "Sukti į vakarus"
1605
1606 msgid "Movielist menu"
1607 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1608
1609 msgid "Multi EPG"
1610 msgstr "Kanalų EPG"
1611
1612 msgid "Multiple service support"
1613 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1614
1615 msgid "Multisat"
1616 msgstr "Daug palydovų"
1617
1618 msgid "Mute"
1619 msgstr "Be garso"
1620
1621 msgid "N/A"
1622 msgstr "N/A"
1623
1624 msgid "NEXT"
1625 msgstr "KITAS"
1626
1627 msgid "NOW"
1628 msgstr "DABAR"
1629
1630 msgid "NTSC"
1631 msgstr "NTSC"
1632
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "Pavadinimas"
1635
1636 msgid "Nameserver"
1637 msgstr "Serverio pavadinimas"
1638
1639 #, python-format
1640 msgid "Nameserver %d"
1641 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1642
1643 msgid "Nameserver Setup"
1644 msgstr "Serverio nustatymas"
1645
1646 msgid "Nameserver settings"
1647 msgstr "Serverio pavadinimas"
1648
1649 msgid "Netmask"
1650 msgstr "Potinklio kaukė"
1651
1652 msgid "Network Configuration..."
1653 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1654
1655 msgid "Network Mount"
1656 msgstr "Pajungti tinklą"
1657
1658 msgid "Network SSID"
1659 msgstr "Tinklo SSID"
1660
1661 msgid "Network Setup"
1662 msgstr "Tinklo nustatymas"
1663
1664 msgid "Network scan"
1665 msgstr "Tinklo paieška"
1666
1667 msgid "Network setup"
1668 msgstr "Tinklo nustatymas"
1669
1670 msgid "Network test"
1671 msgstr "Tinklo testavimas"
1672
1673 msgid "Network test..."
1674 msgstr "Tinklo testavimas..."
1675
1676 msgid "Network..."
1677 msgstr "Tinklas..."
1678
1679 msgid "Network:"
1680 msgstr "Tinklas:"
1681
1682 msgid "NetworkWizard"
1683 msgstr "Tinklo vedlys"
1684
1685 msgid "New"
1686 msgstr "Naujas"
1687
1688 msgid "New pin"
1689 msgstr "Naujas pin kodas"
1690
1691 msgid "New version:"
1692 msgstr "Nauja versija:"
1693
1694 msgid "Next"
1695 msgstr "Kitas"
1696
1697 msgid "No"
1698 msgstr "Ne"
1699
1700 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1701 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1702
1703 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1704 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1705
1706 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1707 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1708
1709 msgid "No backup needed"
1710 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1711
1712 msgid ""
1713 "No data on transponder!\n"
1714 "(Timeout reading PAT)"
1715 msgstr ""
1716 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1717 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1718
1719 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1720 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1721
1722 msgid "No free tuner!"
1723 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1724
1725 msgid ""
1726 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1727 msgstr ""
1728 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1729 "kartą."
1730
1731 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1732 msgstr ""
1733 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1734
1735 msgid "No positioner capable frontend found."
1736 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1737
1738 msgid "No satellite frontend found!!"
1739 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1740
1741 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1742 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1743
1744 msgid ""
1745 "No tuner is enabled!\n"
1746 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1747 msgstr ""
1748 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1749 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1750
1751 msgid ""
1752 "No valid service PIN found!\n"
1753 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1754 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1755 msgstr ""
1756 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1757 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1758 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1759 "nebus įjungta!"
1760
1761 msgid ""
1762 "No valid setup PIN found!\n"
1763 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1764 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1765 msgstr ""
1766 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1767 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1768 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1769 "nebus įjungta!"
1770
1771 msgid ""
1772 "No working local networkadapter found.\n"
1773 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1774 "configured correctly."
1775 msgstr ""
1776 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1777 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1778 "sukonfigūruotas teisingai."
1779
1780 msgid ""
1781 "No working wireless interface found.\n"
1782 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1783 "local network interface."
1784 msgstr ""
1785 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1786 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1787 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1788
1789 msgid ""
1790 "No working wireless networkadapter found.\n"
1791 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1792 "Network is configured correctly."
1793 msgstr ""
1794 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1795 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1796 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1797
1798 msgid "No, but restart from begin"
1799 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1800
1801 msgid "No, do nothing."
1802 msgstr "Ne, nereikia"
1803
1804 msgid "No, just start my dreambox"
1805 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1806
1807 msgid "No, scan later manually"
1808 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1809
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Joks"
1812
1813 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1814 msgid "Nonlinear"
1815 msgstr "Nelinijinis"
1816
1817 msgid "North"
1818 msgstr "Šiaurė"
1819
1820 msgid "Norwegian"
1821 msgstr "Norvegų"
1822
1823 #, python-format
1824 msgid ""
1825 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1826 "required, %d MB available)"
1827 msgstr ""
1828 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1829 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1830
1831 msgid ""
1832 "Nothing to scan!\n"
1833 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1834 msgstr ""
1835 "Nėra ko ieškoti!\n"
1836 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1837
1838 msgid "Now Playing"
1839 msgstr "Dabar grojama"
1840
1841 msgid ""
1842 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1843 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1844 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1845 msgstr ""
1846 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1847 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1848 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1849
1850 msgid "OK"
1851 msgstr "Gerai"
1852
1853 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1854 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1855
1856 msgid "OSD Settings"
1857 msgstr "OSD nustatymai"
1858
1859 msgid "OSD visibility"
1860 msgstr "OSD matomumas"
1861
1862 msgid "Off"
1863 msgstr "Išjungta"
1864
1865 msgid "On"
1866 msgstr "Įjungta"
1867
1868 msgid "One"
1869 msgstr "Vienas"
1870
1871 msgid "Online-Upgrade"
1872 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1873
1874 msgid "Only Free scan"
1875 msgstr "Tik nekoduotus"
1876
1877 msgid "Orbital Position"
1878 msgstr "Pozicija orbitoje"
1879
1880 msgid "Other..."
1881 msgstr "Kitas..."
1882
1883 msgid "PAL"
1884 msgstr "PAL"
1885
1886 msgid "PIDs"
1887 msgstr "PIDs"
1888
1889 msgid "Package list update"
1890 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1891
1892 msgid "Packet management"
1893 msgstr "Paketų valdymas"
1894
1895 msgid "Page"
1896 msgstr "Puslapis"
1897
1898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1899 msgid "Pan&Scan"
1900 msgstr "Pan&Scan"
1901
1902 msgid "Parent Directory"
1903 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1904
1905 msgid "Parental control"
1906 msgstr "Tėvų kontrolė"
1907
1908 msgid "Parental control services Editor"
1909 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1910
1911 msgid "Parental control setup"
1912 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1913
1914 msgid "Parental control type"
1915 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1916
1917 msgid "Pause movie at end"
1918 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1919
1920 msgid "PiPSetup"
1921 msgstr "PiP nustatymas"
1922
1923 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1924 msgid "Pillarbox"
1925 msgstr "Pillarbox"
1926
1927 msgid "Pilot"
1928 msgstr "Pilot"
1929
1930 msgid "Pin code needed"
1931 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1932
1933 msgid "Play"
1934 msgstr "Leisti"
1935
1936 msgid "Play recorded movies..."
1937 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1938
1939 msgid "Please Reboot"
1940 msgstr "Prašome perjungti"
1941
1942 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1943 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1944
1945 msgid "Please change recording endtime"
1946 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1947
1948 msgid "Please choose an extension..."
1949 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1950
1951 msgid "Please choose he package..."
1952 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1953
1954 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1955 msgstr ""
1956 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1957
1958 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1959 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1960
1961 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1962 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1963
1964 msgid "Please enter a name for the new marker"
1965 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1966
1967 msgid "Please enter a new filename"
1968 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1969
1970 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1971 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1972
1973 msgid "Please enter name of the new directory"
1974 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
1975
1976 msgid "Please enter the correct pin code"
1977 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1978
1979 msgid "Please enter the old pin code"
1980 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1981
1982 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1983 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1984
1985 msgid ""
1986 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1987 "therefore the default directory is being used instead."
1988 msgstr ""
1989 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
1990 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
1991
1992 msgid "Please press OK to continue."
1993 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
1994
1995 msgid "Please press OK!"
1996 msgstr "Prašome spausti OK!"
1997
1998 msgid "Please select a playlist to delete..."
1999 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2000
2001 msgid "Please select a playlist..."
2002 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2003
2004 msgid "Please select a subservice to record..."
2005 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2006
2007 msgid "Please select a subservice..."
2008 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2009
2010 msgid "Please select keyword to filter..."
2011 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2012
2013 msgid "Please select the movie path..."
2014 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2015
2016 msgid "Please set up tuner B"
2017 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2018
2019 msgid "Please set up tuner C"
2020 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2021
2022 msgid "Please set up tuner D"
2023 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2024
2025 msgid ""
2026 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2027 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2028 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2029 msgstr ""
2030 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2031 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2032 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2033
2034 msgid ""
2035 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2036 "the OK button."
2037 msgstr ""
2038 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2039 "to spauskite OK mygtuką."
2040
2041 msgid "Please wait... Loading list..."
2042 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2043
2044 msgid "Plugin browser"
2045 msgstr "Priedų naršyklė"
2046
2047 msgid "Plugins"
2048 msgstr "Priedai"
2049
2050 msgid "Polarity"
2051 msgstr "Poliariškumas"
2052
2053 msgid "Polarization"
2054 msgstr "Poliarizacija"
2055
2056 msgid "Polish"
2057 msgstr "Lenkų"
2058
2059 msgid "Port A"
2060 msgstr "Jungtis A"
2061
2062 msgid "Port B"
2063 msgstr "Jungtis B"
2064
2065 msgid "Port C"
2066 msgstr "Jungtis C"
2067
2068 msgid "Port D"
2069 msgstr "Jungtis D"
2070
2071 msgid "Portuguese"
2072 msgstr "Portugalų"
2073
2074 msgid "Positioner"
2075 msgstr "Pozicionierius"
2076
2077 msgid "Positioner fine movement"
2078 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2079
2080 msgid "Positioner movement"
2081 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2082
2083 msgid "Positioner setup"
2084 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2085
2086 msgid "Positioner storage"
2087 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2088
2089 msgid "Power threshold in mA"
2090 msgstr "Įtampos galia mA"
2091
2092 msgid "Predefined transponder"
2093 msgstr "Nustatytas transponderis"
2094
2095 msgid "Preparing... Please wait"
2096 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2097
2098 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2099 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2100
2101 msgid "Press OK to activate the settings."
2102 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2103
2104 msgid "Press OK to edit the settings."
2105 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2106
2107 msgid "Press OK to scan"
2108 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2109
2110 msgid "Press OK to start the scan"
2111 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2112
2113 msgid "Prev"
2114 msgstr "Buvęs"
2115
2116 msgid "Preview menu"
2117 msgstr "Peržiūros meniu"
2118
2119 msgid "Primary DNS"
2120 msgstr "Pirminis DNS"
2121
2122 msgid "Protect services"
2123 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2124
2125 msgid "Protect setup"
2126 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2127
2128 msgid "Provider"
2129 msgstr "Tiekėjai"
2130
2131 msgid "Provider to scan"
2132 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2133
2134 msgid "Providers"
2135 msgstr "Tiekėjai"
2136
2137 msgid "Quickzap"
2138 msgstr "Greitas perjungimas"
2139
2140 msgid "RC Menu"
2141 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2142
2143 msgid "RF output"
2144 msgstr "RF išėjimas"
2145
2146 msgid "RGB"
2147 msgstr "RGB"
2148
2149 msgid "RSS Feed URI"
2150 msgstr "RSS Feed URI"
2151
2152 msgid "Radio"
2153 msgstr "Radijas"
2154
2155 msgid "Ram Disk"
2156 msgstr "Ram Diskas"
2157
2158 msgid "Really close without saving settings?"
2159 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2160
2161 msgid "Really delete done timers?"
2162 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2163
2164 msgid "Really delete this timer?"
2165 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2166
2167 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2168 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2169
2170 msgid "Reception Settings"
2171 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2172
2173 msgid "Record"
2174 msgstr "Įrašyti"
2175
2176 msgid "Recorded files..."
2177 msgstr "Įrašyti failai..."
2178
2179 msgid "Recording"
2180 msgstr "Įrašymas"
2181
2182 msgid ""
2183 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2184 "now?"
2185 msgstr ""
2186 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2187
2188 msgid ""
2189 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2190 "now?"
2191 msgstr ""
2192 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2193 "dabar?"
2194
2195 msgid ""
2196 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2197 "now?"
2198 msgstr ""
2199 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2200
2201 msgid "Recordings always have priority"
2202 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2203
2204 msgid "Reenter new pin"
2205 msgstr "Pakartokite naują pin"
2206
2207 msgid "Refresh Rate"
2208 msgstr "Atnaujinimo norma"
2209
2210 msgid "Refresh rate selection."
2211 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2212
2213 msgid "Remove Bookmark"
2214 msgstr "Pašalinti žymę"
2215
2216 msgid "Remove Plugins"
2217 msgstr "Pašalinti priedus"
2218
2219 msgid "Remove a mark"
2220 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2221
2222 msgid "Remove currently selected title"
2223 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2224
2225 msgid "Remove plugins"
2226 msgstr "Pašalinti priedus"
2227
2228 msgid "Remove title"
2229 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2233 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2234
2235 msgid "Rename"
2236 msgstr "Pervardinti"
2237
2238 msgid "Repeat"
2239 msgstr "Pakartoti"
2240
2241 msgid "Repeat Type"
2242 msgstr "Pakartojimo būdas"
2243
2244 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2245 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2246
2247 msgid "Repeats"
2248 msgstr "Pakartojimai"
2249
2250 msgid "Reset"
2251 msgstr "Perjungti"
2252
2253 msgid "Resolution"
2254 msgstr "Rezoliucija"
2255
2256 msgid "Restart"
2257 msgstr "Paleisti iš naujo"
2258
2259 msgid "Restart GUI"
2260 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2261
2262 msgid "Restart GUI now?"
2263 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2264
2265 msgid "Restart network"
2266 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2267
2268 msgid "Restart test"
2269 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2270
2271 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2272 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2273
2274 msgid "Restore"
2275 msgstr "Atkurti"
2276
2277 msgid ""
2278 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2279 "settings now."
2280 msgstr ""
2281 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2282 "dabar."
2283
2284 msgid "Resume from last position"
2285 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2286
2287 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2288 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2289 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2290 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2291 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2292 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2293 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2294 msgid "Resuming playback"
2295 msgstr "Tęsti leidimą"
2296
2297 msgid "Return to file browser"
2298 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2299
2300 msgid "Return to movie list"
2301 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2302
2303 msgid "Return to previous service"
2304 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2305
2306 msgid "Rewind speeds"
2307 msgstr "Persukimo greitis"
2308
2309 msgid "Right"
2310 msgstr "Dešinys"
2311
2312 msgid "Rolloff"
2313 msgstr "Rolloff"
2314
2315 msgid "Rotor turning speed"
2316 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2317
2318 msgid "Running"
2319 msgstr "Veikiantis"
2320
2321 msgid "Russian"
2322 msgstr "Rusų"
2323
2324 msgid "S-Video"
2325 msgstr "S-Video"
2326
2327 msgid "SNR"
2328 msgstr "SNR"
2329
2330 msgid "SNR:"
2331 msgstr "SNR:"
2332
2333 msgid "Sat"
2334 msgstr "Šeš"
2335
2336 msgid "Sat / Dish Setup"
2337 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2338
2339 msgid "Satellite"
2340 msgstr "Palydovas"
2341
2342 msgid "Satellite Equipment Setup"
2343 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2344
2345 msgid "Satellites"
2346 msgstr "Palydovai"
2347
2348 msgid "Satfinder"
2349 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2350
2351 msgid "Sats"
2352 msgstr "Palydovai"
2353
2354 msgid "Saturday"
2355 msgstr "Šeštadienis"
2356
2357 msgid "Save"
2358 msgstr "Saugoti"
2359
2360 msgid "Save Playlist"
2361 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2362
2363 msgid "Scaling Mode"
2364 msgstr "Skalės režimas"
2365
2366 msgid "Scan "
2367 msgstr "Skanuoti"
2368
2369 msgid "Scan QAM128"
2370 msgstr "Skanuoti QAM128"
2371
2372 msgid "Scan QAM16"
2373 msgstr "Skanuoti QAM16"
2374
2375 msgid "Scan QAM256"
2376 msgstr "Skanuoti QAM256"
2377
2378 msgid "Scan QAM32"
2379 msgstr "Skanuoti QAM32"
2380
2381 msgid "Scan QAM64"
2382 msgstr "Skanuoti QAM64"
2383
2384 msgid "Scan SR6875"
2385 msgstr "Skanuoti SR6875"
2386
2387 msgid "Scan SR6900"
2388 msgstr "Skanuoti SR6900"
2389
2390 msgid "Scan Wireless Networks"
2391 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2392
2393 msgid "Scan additional SR"
2394 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2395
2396 msgid "Scan band EU HYPER"
2397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2398
2399 msgid "Scan band EU MID"
2400 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2401
2402 msgid "Scan band EU SUPER"
2403 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2404
2405 msgid "Scan band EU UHF IV"
2406 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2407
2408 msgid "Scan band EU UHF V"
2409 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2410
2411 msgid "Scan band EU VHF I"
2412 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2413
2414 msgid "Scan band EU VHF III"
2415 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2416
2417 msgid "Scan band US HIGH"
2418 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2419
2420 msgid "Scan band US HYPER"
2421 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2422
2423 msgid "Scan band US LOW"
2424 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2425
2426 msgid "Scan band US MID"
2427 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2428
2429 msgid "Scan band US SUPER"
2430 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2431
2432 msgid ""
2433 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2434 "WLAN USB Stick\n"
2435 msgstr ""
2436 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2437 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2438
2439 msgid ""
2440 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2441 msgstr ""
2442 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2443 "pozicionieriaus antena"
2444
2445 msgid "Search east"
2446 msgstr "Ieškokite rytų"
2447
2448 msgid "Search west"
2449 msgstr "Ieškokite vakarų"
2450
2451 msgid "Secondary DNS"
2452 msgstr "Antrinis DNS"
2453
2454 msgid "Seek"
2455 msgstr "Ieškoti"
2456
2457 msgid "Select HDD"
2458 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2459
2460 msgid "Select Location"
2461 msgstr "Pasirinkite vietą"
2462
2463 msgid "Select Network Adapter"
2464 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2465
2466 msgid "Select a movie"
2467 msgstr "Pasirinkite filmą"
2468
2469 msgid "Select audio mode"
2470 msgstr "Pasirinkite garsą"
2471
2472 msgid "Select audio track"
2473 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2474
2475 msgid "Select channel to record from"
2476 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2477
2478 msgid "Select refresh rate"
2479 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2480
2481 msgid "Select video input"
2482 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2483
2484 msgid "Select video mode"
2485 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2486
2487 msgid "Seperate titles with a main menu"
2488 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2489
2490 msgid "Sequence repeat"
2491 msgstr "Sekos pakartojimas"
2492
2493 msgid "Service"
2494 msgstr "Apie kanalą"
2495
2496 msgid "Service Scan"
2497 msgstr "Kanalų skanavimas"
2498
2499 msgid "Service Searching"
2500 msgstr "Kanalų paieška"
2501
2502 msgid "Service has been added to the favourites."
2503 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2504
2505 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2506 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2507
2508 msgid ""
2509 "Service invalid!\n"
2510 "(Timeout reading PMT)"
2511 msgstr ""
2512 "Kanalo nėra!\n"
2513 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2514
2515 msgid ""
2516 "Service not found!\n"
2517 "(SID not found in PAT)"
2518 msgstr ""
2519 "Kanalas nerastas!\n"
2520 "(SID nėra  PAT)"
2521
2522 msgid "Service scan"
2523 msgstr "Kanalo skanavimas"
2524
2525 msgid ""
2526 "Service unavailable!\n"
2527 "Check tuner configuration!"
2528 msgstr ""
2529 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2530 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2531
2532 msgid "Serviceinfo"
2533 msgstr "Kanalo informacija"
2534
2535 msgid "Services"
2536 msgstr "Kanalai"
2537
2538 msgid "Set as default Interface"
2539 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2540
2541 msgid "Set limits"
2542 msgstr "Nustatykite ribas"
2543
2544 msgid "Settings"
2545 msgstr "Nustatymų parametrai"
2546
2547 msgid "Setup"
2548 msgstr "Nustatymai"
2549
2550 msgid "Setup Mode"
2551 msgstr "Valdymo būdas"
2552
2553 msgid "Show Info"
2554 msgstr "Rodyti informaciją"
2555
2556 msgid "Show WLAN Status"
2557 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2558
2559 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2560 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2561
2562 msgid "Show infobar on channel change"
2563 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2564
2565 msgid "Show infobar on event change"
2566 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2567
2568 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2569 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2570
2571 msgid "Show positioner movement"
2572 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2573
2574 msgid "Show services beginning with"
2575 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2576
2577 msgid "Show the radio player..."
2578 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2579
2580 msgid "Show the tv player..."
2581 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2582
2583 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2584 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2585
2586 msgid "Shutdown Dreambox after"
2587 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2588
2589 msgid "Similar"
2590 msgstr "Kartojama"
2591
2592 msgid "Similar broadcasts:"
2593 msgstr "Kartojamos laidos:"
2594
2595 msgid "Simple"
2596 msgstr "Paprastas"
2597
2598 msgid "Single"
2599 msgstr "Vienintelis"
2600
2601 msgid "Single EPG"
2602 msgstr "Kanalo EPG"
2603
2604 msgid "Single satellite"
2605 msgstr "Vienintelis palydovas"
2606
2607 msgid "Single transponder"
2608 msgstr "Vienintelis transponderis"
2609
2610 msgid "Singlestep (GOP)"
2611 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2612
2613 msgid "Skin..."
2614 msgstr "Tema..."
2615
2616 msgid "Sleep Timer"
2617 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2618
2619 msgid "Sleep timer action:"
2620 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2621
2622 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2623 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2624
2625 #, python-format
2626 msgid "Slot %d"
2627 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2628
2629 msgid "Slow"
2630 msgstr "Lėtas"
2631
2632 msgid "Slow Motion speeds"
2633 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2634
2635 msgid "Some plugins are not available:\n"
2636 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2637
2638 msgid "Somewhere else"
2639 msgstr "Dar kur nors"
2640
2641 msgid ""
2642 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2643 "\n"
2644 "Please choose an other one."
2645 msgstr ""
2646 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2647 "\n"
2648 "Pasirinkite prašome kitą!"
2649
2650 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2651 msgid "Sort A-Z"
2652 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2653
2654 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2655 msgid "Sort Time"
2656 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2657
2658 msgid "Sound"
2659 msgstr "Garsas"
2660
2661 msgid "Soundcarrier"
2662 msgstr "Garso nešančioji"
2663
2664 msgid "South"
2665 msgstr "Pietūs"
2666
2667 msgid "Spanish"
2668 msgstr "Ispanų"
2669
2670 msgid "Standby"
2671 msgstr "Budėti"
2672
2673 msgid "Standby / Restart"
2674 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2675
2676 msgid "Start"
2677 msgstr "Pradėti"
2678
2679 msgid "Start from the beginning"
2680 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2681
2682 msgid "Start recording?"
2683 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2684
2685 msgid "Start test"
2686 msgstr "Pradėti testą"
2687
2688 msgid "StartTime"
2689 msgstr "Paleidimo pradžia"
2690
2691 msgid "Starting on"
2692 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2693
2694 msgid "Step east"
2695 msgstr "Žingsnis į rytus"
2696
2697 msgid "Step west"
2698 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2699
2700 msgid "Stereo"
2701 msgstr "Stereo"
2702
2703 msgid "Stop"
2704 msgstr "Stoti"
2705
2706 msgid "Stop Timeshift?"
2707 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2708
2709 msgid "Stop current event and disable coming events"
2710 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2711
2712 msgid "Stop current event but not coming events"
2713 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2714
2715 msgid "Stop playing this movie?"
2716 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2717
2718 msgid "Stop test"
2719 msgstr "Stabdyti testavimą"
2720
2721 msgid "Store position"
2722 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2723
2724 msgid "Stored position"
2725 msgstr "Išsaugota padėtis"
2726
2727 msgid "Subservice list..."
2728 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2729
2730 msgid "Subservices"
2731 msgstr "Subkanalai"
2732
2733 msgid "Subtitle selection"
2734 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2735
2736 msgid "Subtitles"
2737 msgstr "Subtitrai"
2738
2739 msgid "Sun"
2740 msgstr "Sek"
2741
2742 msgid "Sunday"
2743 msgstr "Sekmadienis"
2744
2745 msgid "Swap Services"
2746 msgstr "Keisti kanalus"
2747
2748 msgid "Swedish"
2749 msgstr "Švedų"
2750
2751 msgid "Switch to next subservice"
2752 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2753
2754 msgid "Switch to previous subservice"
2755 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2756
2757 msgid "Symbol Rate"
2758 msgstr "Simbolių greitis"
2759
2760 msgid "Symbolrate"
2761 msgstr "Simbolių greitis"
2762
2763 msgid "System"
2764 msgstr "Sistema"
2765
2766 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2767 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2768 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2769
2770 msgid "TV System"
2771 msgstr "TV sistema"
2772
2773 msgid "Table of content for collection"
2774 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2775
2776 msgid "Terrestrial"
2777 msgstr "Antžeminė"
2778
2779 msgid "Terrestrial provider"
2780 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2781
2782 msgid "Test mode"
2783 msgstr "Testuoti"
2784
2785 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2786 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2787
2788 msgid "Test-Messagebox?"
2789 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2790
2791 msgid ""
2792 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2793 "Please press OK to start using you Dreambox."
2794 msgstr ""
2795 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2796 "naudojimui.\n"
2797 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2798
2799 msgid ""
2800 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2801 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2802 "players) instead?"
2803 msgstr ""
2804 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2805 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2806 "grotuvuose), vietoj to?"
2807
2808 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2809 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2810
2811 msgid ""
2812 "The input port should be configured now.\n"
2813 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2814 "want to do that now?"
2815 msgstr ""
2816 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2817 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2818 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2819
2820 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2821 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2822
2823 msgid ""
2824 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2825 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2826 msgstr ""
2827 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2828 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2829
2830 msgid "The package doesn't contain anything."
2831 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2832
2833 #, python-format
2834 msgid "The path %s already exists."
2835 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2836
2837 msgid "The pin code has been changed successfully."
2838 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2839
2840 msgid "The pin code you entered is wrong."
2841 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2842
2843 msgid "The pin codes you entered are different."
2844 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2845
2846 msgid "The sleep timer has been activated."
2847 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2848
2849 msgid "The sleep timer has been disabled."
2850 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2851
2852 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2853 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2854
2855 msgid ""
2856 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2857 "Please install it."
2858 msgstr ""
2859 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2860 "Prašome įdiegti tai."
2861
2862 msgid ""
2863 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2864 msgstr ""
2865 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2866 "padaryti dabar?"
2867
2868 msgid "The wizard is finished now."
2869 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2870
2871 msgid "There are no default services lists in your image."
2872 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2873
2874 msgid "There are no default settings in your image."
2875 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2876
2877 msgid ""
2878 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2879 "Do you really want to continue?"
2880 msgstr ""
2881 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2882 "Ar norite tęsti?"
2883
2884 msgid ""
2885 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2886 "content on the disc."
2887 msgstr ""
2888 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
2889 "visą disko turinį."
2890
2891 #, python-format
2892 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2893 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
2894
2895 msgid "This is step number 2."
2896 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2897
2898 msgid "This is unsupported at the moment."
2899 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2900
2901 msgid ""
2902 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2903 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2904 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2905 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2906 "the \"Nameserver\" Configuration"
2907 msgstr ""
2908 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2909 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2910 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2911 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2912 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2913
2914 msgid ""
2915 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2916 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2917 "- verify that a network cable is attached\n"
2918 "- verify that the cable is not broken"
2919 msgstr ""
2920 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2921 "adapterio.\n"
2922 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2923 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2924 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2925
2926 msgid ""
2927 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2928 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2929 "- no valid IP Address was found\n"
2930 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2931 msgstr ""
2932 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2933 "adapteriui. \n"
2934 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2935 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2936 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2937
2938 msgid ""
2939 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2940 "configuration with DHCP.\n"
2941 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2942 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2943 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2944 "dialog.\n"
2945 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2946 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2947 msgstr ""
2948 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2949 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2950 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2951 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2952 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2953 "nustatymuose. \n"
2954 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2955 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2956 "tinkle."
2957
2958 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2959 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2960
2961 msgid "Three"
2962 msgstr "Trys"
2963
2964 msgid "Threshold"
2965 msgstr "Heterodinas"
2966
2967 msgid "Thu"
2968 msgstr "Ket"
2969
2970 msgid "Thursday"
2971 msgstr "Ketvirtadienis"
2972
2973 msgid "Time"
2974 msgstr "Laikas"
2975
2976 msgid "Time/Date Input"
2977 msgstr "Laikas / Data"
2978
2979 msgid "Timer"
2980 msgstr "Laikmatis"
2981
2982 msgid "Timer Edit"
2983 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2984
2985 msgid "Timer Editor"
2986 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2987
2988 msgid "Timer Type"
2989 msgstr "Laikmačio būdas"
2990
2991 msgid "Timer entry"
2992 msgstr "Laikmačio užduotis"
2993
2994 msgid "Timer log"
2995 msgstr "Laikmačio log"
2996
2997 msgid "Timer sanity error"
2998 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2999
3000 msgid "Timer selection"
3001 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3002
3003 msgid "Timer status:"
3004 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3005
3006 msgid "Timeshift"
3007 msgstr "Laiko perst."
3008
3009 msgid "Timeshift not possible!"
3010 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3011
3012 msgid "Timezone"
3013 msgstr "Laiko juosta"
3014
3015 msgid "Title"
3016 msgstr "Antraštė"
3017
3018 msgid "Title:"
3019 msgstr "Pavadinimas:"
3020
3021 msgid "Today"
3022 msgstr "Šiandien"
3023
3024 msgid "Tone mode"
3025 msgstr "Tonas"
3026
3027 msgid "Toneburst"
3028 msgstr "Tono signalas"
3029
3030 msgid "Toneburst A/B"
3031 msgstr "Tono signalas A/B"
3032
3033 msgid "Track"
3034 msgstr "Takelis"
3035
3036 msgid "Translation"
3037 msgstr "Vertimas"
3038
3039 msgid "Translation:"
3040 msgstr "Vertimas:"
3041
3042 msgid "Transmission Mode"
3043 msgstr "Perdavimo būdas"
3044
3045 msgid "Transmission mode"
3046 msgstr "Perdavimo būdas"
3047
3048 msgid "Transponder"
3049 msgstr "Transponderis"
3050
3051 msgid "Transponder Type"
3052 msgstr "Transponderio tipas"
3053
3054 msgid "Tries left:"
3055 msgstr "Bandymas kairėn:"
3056
3057 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3058 msgstr ""
3059 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3060
3061 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3062 msgstr ""
3063 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3064
3065 msgid "Tue"
3066 msgstr "Ant"
3067
3068 msgid "Tuesday"
3069 msgstr "Antradienis"
3070
3071 msgid "Tune"
3072 msgstr "Pasirinkti"
3073
3074 msgid "Tune failed!"
3075 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3076
3077 msgid "Tuner"
3078 msgstr "Imtuvas"
3079
3080 msgid "Tuner "
3081 msgstr "Imtuvas"
3082
3083 msgid "Tuner Slot"
3084 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3085
3086 msgid "Tuner configuration"
3087 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3088
3089 msgid "Tuner status"
3090 msgstr "Imtuvo būsena  "
3091
3092 msgid "Turkish"
3093 msgstr "Turkų"
3094
3095 msgid "Two"
3096 msgstr "Du"
3097
3098 msgid "Type of scan"
3099 msgstr "Skanavimo būdas"
3100
3101 msgid "USALS"
3102 msgstr "USALS"
3103
3104 msgid "USB"
3105 msgstr "USB"
3106
3107 msgid "USB Stick"
3108 msgstr "USB raktelis"
3109
3110 msgid ""
3111 "Unable to complete filesystem check.\n"
3112 "Error: "
3113 msgstr ""
3114 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3115 "Klaida:"
3116
3117 msgid ""
3118 "Unable to initialize harddisk.\n"
3119 "Error: "
3120 msgstr ""
3121 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3122 "Klaida:"
3123
3124 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3125 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3126
3127 msgid "Universal LNB"
3128 msgstr "Universali LNB"
3129
3130 msgid "Unmount failed"
3131 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3132
3133 msgid "Update"
3134 msgstr "Atnaujinimas"
3135
3136 msgid "Updates your receiver's software"
3137 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3138
3139 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3140 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3141
3142 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3143 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3144
3145 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3146 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3147
3148 msgid "Upgrading"
3149 msgstr "Atnaujinama"
3150
3151 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3152 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3153
3154 msgid "Use DHCP"
3155 msgstr "Naudoti DHCP"
3156
3157 msgid "Use Interface"
3158 msgstr "Naudoti sąsają"
3159
3160 msgid "Use Power Measurement"
3161 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3162
3163 msgid "Use a gateway"
3164 msgstr "Naudoti šliuzą"
3165
3166 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3167 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3168 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3169 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3170 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3171 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3172 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3173 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3174 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3175 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3176 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3177 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3178 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3179 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3180
3181 msgid "Use power measurement"
3182 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3183
3184 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3185 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3186
3187 msgid ""
3188 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3189 "\n"
3190 "Please set up tuner A"
3191 msgstr ""
3192 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3193 "\n"
3194 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3195
3196 msgid ""
3197 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3198 "press OK."
3199 msgstr ""
3200 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3201 "to spauskite OK."
3202
3203 msgid "Use usals for this sat"
3204 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3205
3206 msgid "Use wizard to set up basic features"
3207 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3208
3209 msgid "Used service scan type"
3210 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3211
3212 msgid "User defined"
3213 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3214
3215 msgid "VCR scart"
3216 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3217
3218 msgid "VMGM (intro trailer)"
3219 msgstr "VMGM (įvadas)"
3220
3221 msgid "Video Fine-Tuning"
3222 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3223
3224 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3225 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3226
3227 msgid "Video Output"
3228 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3229
3230 msgid "Video Setup"
3231 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3232
3233 msgid "Video Wizard"
3234 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3235
3236 msgid ""
3237 "Video input selection\n"
3238 "\n"
3239 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3240 "input port).\n"
3241 "\n"
3242 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3243 msgstr ""
3244 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3245 "\n"
3246 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3247 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3248 "\n"
3249 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3250
3251 msgid "Video mode selection."
3252 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3253
3254 msgid "View Rass interactive..."
3255 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3256
3257 msgid "View teletext..."
3258 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3259
3260 msgid "Voltage mode"
3261 msgstr "Įtampa"
3262
3263 msgid "Volume"
3264 msgstr "Garsumas"
3265
3266 msgid "W"
3267 msgstr "W"
3268
3269 msgid "WEP"
3270 msgstr "WEP"
3271
3272 msgid "WPA"
3273 msgstr "WPA"
3274
3275 msgid "WPA2"
3276 msgstr "WPA2"
3277
3278 msgid "WSS on 4:3"
3279 msgstr "WSS į 4:3"
3280
3281 msgid "Waiting"
3282 msgstr "Laukite"
3283
3284 msgid ""
3285 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3286 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3287 "Please press OK to begin."
3288 msgstr ""
3289 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3290 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3291 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3292 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3293
3294 msgid "Wed"
3295 msgstr "Tre"
3296
3297 msgid "Wednesday"
3298 msgstr "Trečiadienis"
3299
3300 msgid "Weekday"
3301 msgstr "Savaitės diena"
3302
3303 msgid ""
3304 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3305 "\n"
3306 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3307 "cut'.\n"
3308 "\n"
3309 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3310 msgstr ""
3311 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3312 "\n"
3313 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3314 "iškirpimo pradžią'.\n"
3315 "\n"
3316 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3317 "ir viskas."
3318
3319 msgid ""
3320 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3321 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3322 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3323 msgstr ""
3324 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3325 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3326 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3327
3328 msgid ""
3329 "Welcome.\n"
3330 "\n"
3331 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3332 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3333 msgstr ""
3334 "Sveiki atvykę.\n"
3335 "\n"
3336 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3337 "imtuvui.\n"
3338 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3339
3340 msgid "Welcome..."
3341 msgstr "Sveiki atvykę..."
3342
3343 msgid "West"
3344 msgstr "Vakarai"
3345
3346 msgid "What do you want to scan?"
3347 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3348
3349 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3350 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3351
3352 msgid "Wireless"
3353 msgstr "Belaidis "
3354
3355 msgid "Wireless Network"
3356 msgstr "Belaidis tinklas"
3357
3358 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3359 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3360
3361 msgid "Write failed!"
3362 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3363
3364 msgid "YPbPr"
3365 msgstr "YPbPr"
3366
3367 msgid "Year:"
3368 msgstr "Metai:"
3369
3370 msgid "Yes"
3371 msgstr "Taip"
3372
3373 msgid "Yes, backup my settings!"
3374 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3375
3376 msgid "Yes, do a manual scan now"
3377 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3378
3379 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3380 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3381
3382 msgid "Yes, do another manual scan now"
3383 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3384
3385 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3386 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3387
3388 msgid "Yes, restore the settings now"
3389 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3390
3391 msgid "Yes, returning to movie list"
3392 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3393
3394 msgid "Yes, view the tutorial"
3395 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3396
3397 msgid ""
3398 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3399 "want to be installed."
3400 msgstr ""
3401 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3402 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3403
3404 msgid "You can choose, what you want to install..."
3405 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3406
3407 msgid "You cannot delete this!"
3408 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3409
3410 msgid "You chose not to install any default services lists."
3411 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3412
3413 msgid ""
3414 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3415 "default settings later in the settings menu."
3416 msgstr ""
3417 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3418 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3419
3420 msgid ""
3421 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3422 msgstr ""
3423 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3424 "vedlį."
3425
3426 msgid ""
3427 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3428 "harddisk is not an option for you."
3429 msgstr ""
3430 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3431 "išsaugojimo kietame diske."
3432
3433 msgid ""
3434 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3435 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3436 "to the harddisk!\n"
3437 "Please press OK to start the backup now."
3438 msgstr ""
3439 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3440 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3441 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3442 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3443
3444 msgid ""
3445 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3446 "Please press OK to start the backup now."
3447 msgstr ""
3448 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3449 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3450 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3451 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3452
3453 msgid ""
3454 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3455 "backup now."
3456 msgstr ""
3457 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3458 "išsaugoti."
3459
3460 #, python-format
3461 msgid "You have to wait %s!"
3462 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3463
3464 msgid ""
3465 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3466 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3467 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3468 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3469 "your settings."
3470 msgstr ""
3471 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3472 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3474 "Jūsų nustatymus. "
3475
3476 msgid ""
3477 "You need to define some keywords first!\n"
3478 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3479 "Do you want to define keywords now?"
3480 msgstr ""
3481 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3482 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3483 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3484
3485 msgid ""
3486 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3487 "\n"
3488 "Do you want to set the pin now?"
3489 msgstr ""
3490 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3491 "\n"
3492 "Norite tai padaryti dabar?"
3493
3494 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3495 msgstr ""
3496 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3497
3498 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3499 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3500
3501 msgid ""
3502 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3503 "process."
3504 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3505
3506 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3507 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3508
3509 msgid ""
3510 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3511 "try again."
3512 msgstr ""
3513 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3514 "ir bandyti dar kartą."
3515
3516 msgid ""
3517 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3518 "Press OK to start upgrade."
3519 msgstr ""
3520 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3521 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3522
3523 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3524 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3525
3526 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3527 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3528
3529 msgid "[alternative edit]"
3530 msgstr "[kitų redagavimas]"
3531
3532 msgid "[bouquet edit]"
3533 msgstr "[paketo redagavimas]"
3534
3535 msgid "[favourite edit]"
3536 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3537
3538 msgid "[move mode]"
3539 msgstr "[perkėlimas]"
3540
3541 msgid "abort alternatives edit"
3542 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3543
3544 msgid "abort bouquet edit"
3545 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3546
3547 msgid "abort favourites edit"
3548 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3549
3550 msgid "about to start"
3551 msgstr "apie pradžią"
3552
3553 msgid "add alternatives"
3554 msgstr "pridėti kitus"
3555
3556 msgid "add bookmark"
3557 msgstr "pridėti žymę"
3558
3559 msgid "add bouquet"
3560 msgstr "pridėti paketą"
3561
3562 msgid "add directory to playlist"
3563 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3564
3565 msgid "add file to playlist"
3566 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3567
3568 msgid "add files to playlist"
3569 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3570
3571 msgid "add marker"
3572 msgstr "pridėti žymeklį"
3573
3574 msgid "add recording (enter recording duration)"
3575 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3576
3577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3578 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3579
3580 msgid "add recording (indefinitely)"
3581 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3582
3583 msgid "add recording (stop after current event)"
3584 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3585
3586 msgid "add service to bouquet"
3587 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3588
3589 msgid "add service to favourites"
3590 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3591
3592 msgid "add to parental protection"
3593 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3594
3595 msgid "advanced"
3596 msgstr "Išplėstas"
3597
3598 msgid "alphabetic sort"
3599 msgstr "pagal abėcėlę"
3600
3601 msgid ""
3602 "are you sure you want to restore\n"
3603 "following backup:\n"
3604 msgstr ""
3605 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3606 "atsarginė kopija:\n"
3607
3608 msgid "audio tracks"
3609 msgstr "garso takeliai"
3610
3611 msgid "back"
3612 msgstr "atgal"
3613
3614 msgid "background image"
3615 msgstr "foninis atvaizdas"
3616
3617 msgid "better"
3618 msgstr "geriau"
3619
3620 msgid "blacklist"
3621 msgstr "juodas sąrašas"
3622
3623 msgid "by Exif"
3624 msgstr "pagal Exif"
3625
3626 msgid "change recording (duration)"
3627 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3628
3629 msgid "change recording (endtime)"
3630 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3631
3632 msgid "chapters"
3633 msgstr "skyriai"
3634
3635 msgid "circular left"
3636 msgstr "apskritiminė kairė"
3637
3638 msgid "circular right"
3639 msgstr "apskritiminė dešinė"
3640
3641 msgid "clear playlist"
3642 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3643
3644 msgid "color"
3645 msgstr "Spalva"
3646
3647 msgid "complex"
3648 msgstr "sudėtinis"
3649
3650 msgid "config menu"
3651 msgstr "konfigūracijos meniu"
3652
3653 msgid "confirmed"
3654 msgstr "patvirtinta"
3655
3656 msgid "connected"
3657 msgstr "prisijungta"
3658
3659 msgid "continue"
3660 msgstr "Tęsti"
3661
3662 msgid "copy to bouquets"
3663 msgstr "kopijuoti į paketus"
3664
3665 msgid "create directory"
3666 msgstr "kurti direktoriją"
3667
3668 msgid "daily"
3669 msgstr "kasdien"
3670
3671 msgid "day"
3672 msgstr "diena"
3673
3674 msgid "delete"
3675 msgstr "trinti"
3676
3677 msgid "delete cut"
3678 msgstr "trinti iškirpimą"
3679
3680 msgid "delete playlist entry"
3681 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3682
3683 msgid "delete saved playlist"
3684 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3685
3686 msgid "delete..."
3687 msgstr "trinti..."
3688
3689 msgid "disable"
3690 msgstr "išjungti"
3691
3692 msgid "disable move mode"
3693 msgstr "išjungti perkėlimą"
3694
3695 msgid "disabled"
3696 msgstr "išjungtas"
3697
3698 msgid "disconnected"
3699 msgstr "atsijungta"
3700
3701 msgid "do not change"
3702 msgstr "nieko nekeisti"
3703
3704 msgid "do nothing"
3705 msgstr "nieko nedaryti"
3706
3707 msgid "don't record"
3708 msgstr "nerašyti"
3709
3710 msgid "done!"
3711 msgstr "baigta!"
3712
3713 msgid "edit alternatives"
3714 msgstr "redaguoti kitus"
3715
3716 msgid "empty"
3717 msgstr "tuščias"
3718
3719 msgid "enable"
3720 msgstr "įjungti"
3721
3722 msgid "enable bouquet edit"
3723 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3724
3725 msgid "enable favourite edit"
3726 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3727
3728 msgid "enable move mode"
3729 msgstr "įjungti perkėlimą"
3730
3731 msgid "enabled"
3732 msgstr "įjungtas"
3733
3734 msgid "end alternatives edit"
3735 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3736
3737 msgid "end bouquet edit"
3738 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3739
3740 msgid "end cut here"
3741 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3742
3743 msgid "end favourites edit"
3744 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3745
3746 msgid "equal to"
3747 msgstr "lygus į"
3748
3749 msgid "exceeds dual layer medium!"
3750 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3751
3752 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3753 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3754
3755 msgid "exit mediaplayer"
3756 msgstr "išjungti media grotuvą"
3757
3758 msgid "exit movielist"
3759 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3760
3761 msgid "failed"
3762 msgstr "klaidingas"
3763
3764 msgid "filename"
3765 msgstr "failo pavadinimas"
3766
3767 msgid "fine-tune your display"
3768 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3769
3770 msgid "font face"
3771 msgstr "šrifto išvaizda"
3772
3773 msgid "forward to the next chapter"
3774 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3775
3776 msgid "free"
3777 msgstr "laisvi"
3778
3779 msgid "free diskspace"
3780 msgstr "laisvos vietos diske"
3781
3782 msgid "full /etc directory"
3783 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3784
3785 msgid "go to deep standby"
3786 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3787
3788 msgid "go to standby"
3789 msgstr "eiti į išjungimą"
3790
3791 msgid "headline"
3792 msgstr "antraštė"
3793
3794 msgid "hear radio..."
3795 msgstr "Išgirsti radiją..."
3796
3797 msgid "help..."
3798 msgstr "Pagalba..."
3799
3800 msgid "hide extended description"
3801 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3802
3803 msgid "hide player"
3804 msgstr "slėpti grotuvą"
3805
3806 msgid "highlighted button"
3807 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
3808
3809 msgid "horizontal"
3810 msgstr "horizontali"
3811
3812 msgid "hour"
3813 msgstr "valanda"
3814
3815 msgid "hours"
3816 msgstr "valandos"
3817
3818 msgid "immediate shutdown"
3819 msgstr "Išjungimas"
3820
3821 #, python-format
3822 msgid ""
3823 "incoming call!\n"
3824 "%s calls on %s!"
3825 msgstr ""
3826 "įeinantis skambutis!\n"
3827 "%s skambučiai %s!"
3828
3829 msgid "init module"
3830 msgstr "aptikti modulį"
3831
3832 msgid "insert mark here"
3833 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3834
3835 msgid "jump back to the previous title"
3836 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3837
3838 msgid "jump forward to the next title"
3839 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3840
3841 msgid "jump to listbegin"
3842 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3843
3844 msgid "jump to listend"
3845 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3846
3847 msgid "jump to next marked position"
3848 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3849
3850 msgid "jump to previous marked position"
3851 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3852
3853 msgid "leave movie player..."
3854 msgstr "palikti grotuvą..."
3855
3856 msgid "left"
3857 msgstr "kairys"
3858
3859 msgid "length"
3860 msgstr "ilgis"
3861
3862 msgid "list style compact"
3863 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3864
3865 msgid "list style compact with description"
3866 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3867
3868 msgid "list style default"
3869 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3870
3871 msgid "list style single line"
3872 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3873
3874 msgid "load playlist"
3875 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3876
3877 msgid "locked"
3878 msgstr "užrakinta"
3879
3880 msgid "loopthrough to"
3881 msgstr "šiurkštus į"
3882
3883 msgid "manual"
3884 msgstr "rankinis"
3885
3886 msgid "menu"
3887 msgstr "meniu"
3888
3889 msgid "menulist"
3890 msgstr "meniu sąrašas"
3891
3892 msgid "mins"
3893 msgstr "min (ių)"
3894
3895 msgid "minute"
3896 msgstr "minutė"
3897
3898 msgid "minutes"
3899 msgstr "minučių"
3900
3901 msgid "month"
3902 msgstr "mėnuo"
3903
3904 msgid "move PiP to main picture"
3905 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3906
3907 msgid "movie list"
3908 msgstr "filmų sąrašas"
3909
3910 msgid "multinorm"
3911 msgstr "multinorma"
3912
3913 msgid "never"
3914 msgstr "niekada"
3915
3916 msgid "next channel"
3917 msgstr "Kitas kanalas"
3918
3919 msgid "next channel in history"
3920 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3921
3922 msgid "no"
3923 msgstr "ne"
3924
3925 msgid "no HDD found"
3926 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3927
3928 msgid "no Picture found"
3929 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3930
3931 msgid "no module found"
3932 msgstr "modulis nerastas"
3933
3934 msgid "no standby"
3935 msgstr "ne budėti"
3936
3937 msgid "no timeout"
3938 msgstr "nedaryti pertraukos"
3939
3940 msgid "none"
3941 msgstr "jokio"
3942
3943 msgid "not locked"
3944 msgstr "neužrakintas"
3945
3946 msgid "nothing connected"
3947 msgstr "niekas nepajungta"
3948
3949 msgid "of a DUAL layer medium used."
3950 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
3951
3952 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3953 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
3954
3955 msgid "off"
3956 msgstr "išjungta"
3957
3958 msgid "on"
3959 msgstr "įjungta"
3960
3961 msgid "on READ ONLY medium."
3962 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
3963
3964 msgid "once"
3965 msgstr "vieną kartą"
3966
3967 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3968 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3969
3970 msgid "open servicelist"
3971 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3972
3973 msgid "open servicelist(down)"
3974 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3975
3976 msgid "open servicelist(up)"
3977 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3978
3979 msgid "pass"
3980 msgstr "perduoti"
3981
3982 msgid "pause"
3983 msgstr "Pauzė"
3984
3985 msgid "play entry"
3986 msgstr "leisti įrašą"
3987
3988 msgid "play from next mark or playlist entry"
3989 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3990
3991 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3992 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3993
3994 msgid "please press OK when ready"
3995 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3996
3997 msgid "please wait, loading picture..."
3998 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3999
4000 msgid "previous channel"
4001 msgstr "Buvęs kanalas"
4002
4003 msgid "previous channel in history"
4004 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4005
4006 msgid "record"
4007 msgstr "įrašas"
4008
4009 msgid "recording..."
4010 msgstr "įrašoma..."
4011
4012 msgid "remove after this position"
4013 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4014
4015 msgid "remove all alternatives"
4016 msgstr "pašalinti visus kitus"
4017
4018 msgid "remove all new found flags"
4019 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4020
4021 msgid "remove before this position"
4022 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4023
4024 msgid "remove bookmark"
4025 msgstr "pašalinti žymę"
4026
4027 msgid "remove directory"
4028 msgstr "pašalinti direktoriją"
4029
4030 msgid "remove entry"
4031 msgstr "pašalinti"
4032
4033 msgid "remove from parental protection"
4034 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4035
4036 msgid "remove new found flag"
4037 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4038
4039 msgid "remove selected satellite"
4040 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4041
4042 msgid "remove this mark"
4043 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4044
4045 msgid "repeat playlist"
4046 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4047
4048 msgid "repeated"
4049 msgstr "pakartotinis"
4050
4051 msgid "rewind to the previous chapter"
4052 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4053
4054 msgid "right"
4055 msgstr "dešinys"
4056
4057 msgid "save playlist"
4058 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4059
4060 msgid "scan done!"
4061 msgstr "skanavimas baigtas!"
4062
4063 #, python-format
4064 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4065 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4066
4067 msgid "scan state"
4068 msgstr "paieškos eiga"
4069
4070 msgid "second"
4071 msgstr "sekundė"
4072
4073 msgid "second cable of motorized LNB"
4074 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4075
4076 msgid "seconds"
4077 msgstr "Sekundžių"
4078
4079 msgid "select"
4080 msgstr "pasirinkti"
4081
4082 msgid "select movie"
4083 msgstr "pasirinkite filmą"
4084
4085 msgid "select the movie path"
4086 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4087
4088 msgid "service pin"
4089 msgstr "kanalo PIN"
4090
4091 msgid "setup pin"
4092 msgstr "nustatymų PIN"
4093
4094 msgid "show DVD main menu"
4095 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4096
4097 msgid "show EPG..."
4098 msgstr "Rodyti EPG..."
4099
4100 msgid "show all"
4101 msgstr "rodyti viską"
4102
4103 msgid "show alternatives"
4104 msgstr "rodyti kitus"
4105
4106 msgid "show event details"
4107 msgstr "rodyti užduočių detales"
4108
4109 msgid "show extended description"
4110 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4111
4112 msgid "show first tag"
4113 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4114
4115 msgid "show second tag"
4116 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4117
4118 msgid "show shutdown menu"
4119 msgstr "išjungimo meniu"
4120
4121 msgid "show single service EPG..."
4122 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4123
4124 msgid "show tag menu"
4125 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4126
4127 msgid "show transponder info"
4128 msgstr "transponderio informacija"
4129
4130 msgid "shuffle playlist"
4131 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4132
4133 msgid "shutdown"
4134 msgstr "išjungti"
4135
4136 msgid "simple"
4137 msgstr "paprastas"
4138
4139 msgid "skip backward"
4140 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4141
4142 msgid "skip backward (enter time)"
4143 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4144
4145 msgid "skip forward"
4146 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4147
4148 msgid "skip forward (enter time)"
4149 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4150
4151 msgid "sort by date"
4152 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4153
4154 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4155 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4156
4157 msgid "standard"
4158 msgstr "standartinis"
4159
4160 msgid "standby"
4161 msgstr "išjungimas"
4162
4163 msgid "start cut here"
4164 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4165
4166 msgid "start timeshift"
4167 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4168
4169 msgid "stereo"
4170 msgstr "stereo"
4171
4172 msgid "stop PiP"
4173 msgstr "stabdyti PiP"
4174
4175 msgid "stop entry"
4176 msgstr "stabdyti įrašą"
4177
4178 msgid "stop recording"
4179 msgstr "stabdyti įrašymą"
4180
4181 msgid "stop timeshift"
4182 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4183
4184 msgid "swap PiP and main picture"
4185 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4186
4187 msgid "switch to bookmarks"
4188 msgstr "perjungti į žymes"
4189
4190 msgid "switch to filelist"
4191 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4192
4193 msgid "switch to playlist"
4194 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4195
4196 msgid "switch to the next audio track"
4197 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4198
4199 msgid "switch to the next subtitle language"
4200 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4201
4202 msgid "text"
4203 msgstr "tekstas"
4204
4205 msgid "this recording"
4206 msgstr "tai įrašyta"
4207
4208 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4209 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4210
4211 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4212 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4213
4214 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4215 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4216
4217 msgid "unconfirmed"
4218 msgstr "neparvirtintas"
4219
4220 msgid "unknown service"
4221 msgstr "nežinomas kanalas"
4222
4223 msgid "until restart"
4224 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4225
4226 msgid "user defined"
4227 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4228
4229 msgid "vertical"
4230 msgstr "vertikali"
4231
4232 msgid "view extensions..."
4233 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4234
4235 msgid "view recordings..."
4236 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4237
4238 msgid "wait for ci..."
4239 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4240
4241 msgid "wait for mmi..."
4242 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4243
4244 msgid "waiting"
4245 msgstr "laukimas"
4246
4247 msgid "weekly"
4248 msgstr "kas savaitę"
4249
4250 msgid "whitelist"
4251 msgstr "baltas sąrašas"
4252
4253 msgid "year"
4254 msgstr "metai"
4255
4256 msgid "yes"
4257 msgstr "taip"
4258
4259 msgid "yes (keep feeds)"
4260 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4261
4262 msgid ""
4263 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4264 "assistance before rebooting your dreambox."
4265 msgstr ""
4266 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4267 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4268
4269 msgid "zap"
4270 msgstr "Jungti"
4271
4272 msgid "zapped"
4273 msgstr "įjungta"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "\n"
4277 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "\n"
4280 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4281
4282 #~ msgid "\"?"
4283 #~ msgstr "\"?"
4284
4285 #~ msgid "Add title..."
4286 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Adress"
4290 #~ msgstr "IP adresas"
4291
4292 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4293 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4294
4295 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4296 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4300 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4301 #~ "\n"
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4304 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4305 #~ "OK.\n"
4306 #~ "\n"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4310 #~ "\n"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4313 #~ "\n"
4314
4315 #~ msgid "Autowrite timer"
4316 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4317
4318 #~ msgid "Burn"
4319 #~ msgstr "Išdeginti"
4320
4321 #~ msgid "Burn To DVD..."
4322 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4323
4324 #~ msgid "Choose Location"
4325 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4329 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4330
4331 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4332 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4333
4334 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4335 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4336
4337 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4338 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4339
4340 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4341 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4342
4343 #~ msgid "Confirm"
4344 #~ msgstr "Patvirtinti"
4345
4346 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4347 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4348
4349 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4350 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4351
4352 #~ msgid "Default-Wizard"
4353 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4354
4355 #~ msgid "Device Setup..."
4356 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4357
4358 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4359 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4360
4361 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4362 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4363
4364 #~ msgid "Edit current title"
4365 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4366
4367 #~ msgid "Edit title..."
4368 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Enable /hdd"
4372 #~ msgstr "Įjungta"
4373
4374 #~ msgid "Enable LAN"
4375 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4376
4377 #~ msgid "Enable WLAN"
4378 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4382 #~ "\n"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4385 #~ "\n"
4386
4387 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4388 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4389
4390 #~ msgid "Factoryreset"
4391 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4392
4393 #~ msgid "Load movie-length"
4394 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4395
4396 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4397 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4398
4399 #~ msgid "New DVD"
4400 #~ msgstr "Naujas DVD"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "No working wireless interface found.\n"
4404 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4405 #~ "enable you local network interface."
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4408 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4409 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4410
4411 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4412 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4413
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4416 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4417 #~ "built in wireless network support"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4420 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4421 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4426 #~ "values.\n"
4427 #~ "When you are ready press OK to continue."
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4430 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4431 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4436 #~ "values.\n"
4437 #~ "When you are ready press OK to continue."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4440 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4441 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4446 #~ "needed values.\n"
4447 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4450 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4451 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4455 #~ "needed values.\n"
4456 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4459 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4460 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4461
4462 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4463 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4468 #~ "internet connection.\n"
4469 #~ "\n"
4470 #~ "Please press OK to continue."
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4473 #~ "naudojimui.\n"
4474 #~ "\n"
4475 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Port"
4481 #~ msgstr "Jungtis A"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4485 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4486 #~ "supported.\n"
4487 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4491 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4492 #~ "yra palaikomi.\n"
4493 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4494 #~ "OK.\n"
4495 #~ "\n"
4496
4497 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4498 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4499
4500 #~ msgid "Save current project to disk"
4501 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4502
4503 #~ msgid "Save..."
4504 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4505
4506 #~ msgid "Show files from %s"
4507 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4508
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "Start Webinterface"
4511 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4512
4513 #~ msgid "Startwizard"
4514 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4515
4516 #~ msgid "Step "
4517 #~ msgstr "Žingsnis"
4518
4519 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4520 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4526 #~ "\n"
4527 #~ "Please press OK to continue."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4530 #~ "naudojimui.\n"
4531 #~ "\n"
4532 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4533 #~ "\n"
4534 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4538 #~ "\n"
4539 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4540 #~ "\n"
4541 #~ "Please press OK to continue."
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4544 #~ "naudojimui.\n"
4545 #~ "\n"
4546 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4547 #~ "\n"
4548 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4552 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4555 #~ "naudojimui.\n"
4556 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4561 #~ "Please press OK to continue."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4564 #~ "naudojimui.\n"
4565 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4570 #~ "Please press OK to start using your box."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4573 #~ "naudojimui.\n"
4574 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Use Authorization"
4578 #~ msgstr "Poliarizacija"
4579
4580 #~ msgid "Use SSL"
4581 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4585 #~ msgstr "Užšifravimas"
4586
4587 #~ msgid "VCR Switch"
4588 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Welcome.\n"
4593 #~ "\n"
4594 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4595 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4596 #~ "\n"
4597 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4600 #~ "\n"
4601 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4602 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4603 #~ "\n"
4604 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4605 #~ "kitą žingsnį."
4606
4607 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4608 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4612 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4613
4614 #~ msgid "You have to wait for"
4615 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4620 #~ "\n"
4621 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4622 #~ "\n"
4623 #~ "Please press OK to continue."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4626 #~ "naudojimui.\n"
4627 #~ "\n"
4628 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4634 #~ "Please choose what you want to do next."
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4637 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "Your network is restarting.\n"
4641 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4644 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4648 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4651 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4652 #~ "konfigūraciją?\n"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4659 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4663 #~ "Please choose what you want to do next."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4666 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4667
4668 #~ msgid "cancel"
4669 #~ msgstr "panaikinti"
4670
4671 #~ msgid "equal to Socket A"
4672 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4673
4674 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4675 #~ msgstr "į imtuvą A"
4676
4677 #~ msgid "minutes and"
4678 #~ msgstr "minučių ir"
4679
4680 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4681 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4682
4683 #~ msgid "scan done! No service found!"
4684 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4685
4686 #~ msgid "scan done! One service found!"
4687 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4688
4689 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4690 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4691
4692 #~ msgid "seconds."
4693 #~ msgstr "sekundžių."