3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-05 23:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
84 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
85 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
87 msgid "/var directory"
88 msgstr "/var direktoriją"
106 msgstr "12V išėjimas"
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 Letterbox"
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr "4:3 Letterbox"
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
191 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
192 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
195 "A finished record timer wants to set your\n"
196 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
199 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
202 "A finished record timer wants to shut down\n"
203 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
206 "imtuvą. Išjungti dabar?"
208 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
209 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
213 "A record has been started:\n"
216 "Įrašymas prasidės:\n"
220 "A recording is currently running.\n"
221 "What do you want to do?"
224 "Ką Jūs norite padaryti?"
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "configure the positioner."
230 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
234 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
235 "start the satfinder."
237 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
241 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
249 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
256 "imtuvą. Išjungti dabar?"
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
262 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
263 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
266 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
275 msgstr "AC3 numatytas"
278 msgstr "AC3 maišytas"
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
298 msgid "Activate Picture in Picture"
299 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
301 msgid "Activate network settings"
302 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
304 msgid "Adapter settings"
305 msgstr "Tinklo nustatymai"
311 msgstr "Pridėti žymę"
314 msgstr "Pridėti žymeklį"
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
323 msgstr "Pridėkite antraštę"
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Pridėti į paketą"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
338 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
339 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
340 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
341 "bandomuosius ekranus."
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
357 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
365 msgid "All Satellites"
366 msgstr "Visi palydovai"
374 msgid "Alternative radio mode"
375 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
377 msgid "Alternative services tuner priority"
378 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
380 msgid "An empty filename is illegal."
381 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
383 msgid "An unknown error occured!"
384 msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
399 msgid "Ask before shutdown:"
400 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
403 msgstr "Klausti vartotojo"
406 msgstr "Rodymo formatas"
411 msgid "Audio Options..."
412 msgstr "Garso nustatymai..."
414 msgid "Authoring mode"
415 msgstr "Būdo kūrimas"
420 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
421 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
423 msgid "Auto scart switching"
424 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
429 msgid "Automatic SSID lookup"
430 msgstr "Automatinė SSID paieška"
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Automatinė paieška"
435 msgid "Available format variables"
436 msgstr "Galimi formatai"
457 msgstr "Atsarginė kopija"
459 msgid "Backup Location"
460 msgstr "Išsaugojimo vieta"
463 msgstr "Išsaugojimo būdas"
465 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
466 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
472 msgstr "Juostos plotis"
475 msgstr "Pradžios laikas"
477 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
478 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
480 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
481 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
483 msgid "Behavior when a movie is started"
484 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
486 msgid "Behavior when a movie is stopped"
487 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
489 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
490 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
499 msgstr "Išdeginti DVD"
501 msgid "Burn to DVD..."
502 msgstr "Išdeginti į DVD..."
508 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
510 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
516 msgstr "C-diapazonas"
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Slėpti nedidelius"
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Skambučio kontrolė"
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
588 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Pasirinkite paketą"
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Išsirinkite aplanką"
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Išsirinkite savo temą"
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
609 msgstr "Išvalyti log"
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
621 msgstr "Kodavimo greitis HP"
624 msgstr "Kodavimo greitis LP"
626 msgid "Collection name"
627 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
629 msgid "Collection settings"
630 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
633 msgstr "Spalvų formatas"
635 msgid "Command execution..."
636 msgstr "Komandos vykdymas..."
638 msgid "Command order"
639 msgstr "Komandų seka"
641 msgid "Committed DiSEqC command"
642 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
644 msgid "Common Interface"
645 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
647 msgid "Compact Flash"
648 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
650 msgid "Compact flash card"
651 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
656 msgid "Configuration Mode"
657 msgstr "Konfigūravimo būdas"
660 msgstr "Konfigūruojama"
662 msgid "Conflicting timer"
663 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
666 msgstr "Prijungtas prie"
668 msgid "Connected to Fritz!Box!"
669 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
671 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
672 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
676 "Connection to Fritz!Box\n"
680 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
684 msgid "Constellation"
687 msgid "Content does not fit on DVD!"
688 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
690 msgid "Continue playing"
691 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
696 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
697 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
699 msgid "Create movie folder failed"
700 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
703 msgid "Creating directory %s failed."
704 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
706 msgid "Creating partition failed"
707 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
712 msgid "Current Transponder"
713 msgstr "Dabartinis transponderis"
715 msgid "Current settings:"
716 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
718 msgid "Current version:"
719 msgstr "Dabartinė versija:"
721 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
722 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
724 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
725 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
727 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
728 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
731 msgstr "Vartotojo nustatymai"
736 msgid "Cutlist editor..."
737 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
754 msgid "DVD ENTER key"
755 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
758 msgstr "DVD grotuvas"
761 msgstr "DVD žemyn raktas"
764 msgstr "DVD kairėn raktas"
766 msgid "DVD media toolbox"
767 msgstr "DVD priemonių komplektas"
769 msgid "DVD right key"
770 msgstr "DVD dešinėn raktas"
773 msgstr "DVD aukštyn raktas"
782 msgstr "Visiškai išjungti"
784 msgid "Default services lists"
785 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
787 msgid "Default settings"
788 msgstr "Numatyti nustatymai"
799 msgid "Delete failed!"
800 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
804 "Delete no more configured satellite\n"
807 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
813 msgid "Detected HDD:"
816 msgid "Detected NIMs:"
817 msgstr "Rasti imtuvai:"
825 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
826 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
829 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
832 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
834 msgid "DiSEqC repeats"
835 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
837 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
838 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
841 msgid "Directory %s nonexistent."
842 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
847 msgid "Disable Picture in Picture"
848 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
850 msgid "Disable Subtitles"
851 msgstr "Išjungti subtitrus"
853 msgid "Disable timer"
854 msgstr "Išjungti laikmatį"
861 "Disconnected from\n"
872 msgid "Display 16:9 content as"
873 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
875 msgid "Display 4:3 content as"
876 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
878 msgid "Display Setup"
879 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
882 "Do you really want to REMOVE\n"
885 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
889 "Do you really want to check the filesystem?\n"
890 "This could take lots of time!"
892 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
893 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
896 msgid "Do you really want to delete %s?"
897 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
900 "Do you really want to download\n"
903 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
906 msgid "Do you really want to exit?"
907 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
910 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
911 "All data on the disk will be lost!"
913 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
914 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
917 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
918 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
921 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
922 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
925 "Do you want to backup now?\n"
926 "After pressing OK, please wait!"
928 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
929 "Spauskite OK ir palaukite!"
931 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
932 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
934 msgid "Do you want to do a service scan?"
935 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
937 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
938 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
940 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
941 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
943 msgid "Do you want to install default sat lists?"
944 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
946 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
947 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
949 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
950 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
952 msgid "Do you want to restore your settings?"
953 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
955 msgid "Do you want to resume this playback?"
956 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
959 "Do you want to update your Dreambox?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
962 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
963 "Spauskite OK ir palaukite!"
965 msgid "Do you want to view a tutorial?"
966 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
968 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
969 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
972 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
973 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
976 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
977 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
979 msgid "Download Plugins"
980 msgstr "Parsisiųsti priedus"
982 msgid "Downloadable new plugins"
983 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
985 msgid "Downloadable plugins"
986 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
989 msgstr "Parsisiunčiama"
991 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
992 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
994 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
995 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1003 msgid "EPG Selection"
1004 msgstr "EPG pasirinkimas"
1007 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1008 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1014 msgstr "Redaguoti DNS"
1016 msgid "Edit chapters of current title"
1017 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1019 msgid "Edit services list"
1020 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1022 msgid "Edit settings"
1023 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1025 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1026 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1028 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1029 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1032 msgstr "Redaguoti antraštę"
1034 msgid "Electronic Program Guide"
1035 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1040 msgid "Enable 5V for active antenna"
1041 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1043 msgid "Enable multiple bouquets"
1044 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1046 msgid "Enable parental control"
1047 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1049 msgid "Enable timer"
1050 msgstr "Įjungti laikmatį"
1056 msgstr "Užšifravimas"
1058 msgid "Encryption Key"
1059 msgstr "Užšifravimo raktas"
1061 msgid "Encryption Type"
1062 msgstr "Užšifravimo būdas"
1068 msgstr "Pabaigos laikas"
1071 msgstr "Pabaigos laikas"
1077 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1079 "If you experience any problems please contact\n"
1080 "stephan@reichholf.net\n"
1082 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1084 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1086 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1087 "stephan@reichholf.net\n"
1089 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1091 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1092 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1093 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1094 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1096 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1097 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1099 msgid "Enter Rewind at speed"
1100 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1102 msgid "Enter main menu..."
1103 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1105 msgid "Enter the service pin"
1106 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1120 msgstr "Įvykių peržiūra"
1122 msgid "Everything is fine"
1123 msgstr "Viskas yra puikiai"
1125 msgid "Execution Progress:"
1126 msgstr "Vykdymo eiga:"
1128 msgid "Execution finished!!"
1129 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1135 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1137 msgid "Exit the wizard"
1138 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1141 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1144 msgstr "Išplėstinis"
1146 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1147 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1149 msgid "Extended Setup..."
1150 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1153 msgstr "Ekstra meniu"
1158 msgid "Factory reset"
1159 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1168 msgstr "Greitas DiSEqC"
1170 msgid "Fast Forward speeds"
1171 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1174 msgstr "Greita epocha"
1179 msgid "Filesystem Check..."
1180 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1182 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1183 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1195 msgstr "Šrifto dydis"
1200 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1201 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1209 msgid "Frequency bands"
1210 msgstr "Dažnio diapazonai"
1212 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1213 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1215 msgid "Frequency steps"
1216 msgstr "Dažnio žingsniai"
1222 msgstr "Penktadienis"
1224 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1225 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1228 msgid "Frontprocessor version: %d"
1229 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1232 msgstr "Fsck klaidingas"
1234 msgid "Function not yet implemented"
1235 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1238 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1239 "Do you want to Restart the GUI now?"
1241 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1242 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1253 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1257 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1259 msgid "Goto position"
1260 msgstr "Eiti į poziciją"
1262 msgid "Graphical Multi EPG"
1263 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1268 msgid "Guard Interval"
1269 msgstr "Apsaugos intervalas"
1271 msgid "Guard interval mode"
1272 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1275 msgstr "Kietas diskas"
1277 msgid "Harddisk setup"
1278 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1280 msgid "Harddisk standby after"
1281 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1283 msgid "Hierarchy Information"
1284 msgstr "Hierarchijos informacija"
1286 msgid "Hierarchy mode"
1287 msgstr "Hierarchijos režimas"
1289 msgid "How many minutes do you want to record?"
1290 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1301 msgid "If you can see this page, please press OK."
1302 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1305 "If you see this, something is wrong with\n"
1306 "your scart connection. Press OK to return."
1308 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1309 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1312 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1313 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1314 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1316 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1317 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1318 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1320 "If you are happy with the result, press OK."
1322 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1323 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1324 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1325 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1327 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1328 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1329 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1331 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1333 msgid "Image-Upgrade"
1334 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1340 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1342 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1345 msgid "Increased voltage"
1346 msgstr "Padidinta įtampa"
1354 msgid "Infobar timeout"
1355 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1358 msgstr "Informacija"
1361 msgstr "Inicializacija"
1363 msgid "Initialization..."
1364 msgstr "Inicializacija..."
1367 msgstr "Inicializuoti"
1369 msgid "Initializing Harddisk..."
1370 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1378 msgid "Installing Software..."
1379 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1381 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1382 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1384 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1385 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1387 msgid "Installing package content... Please wait..."
1388 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1390 msgid "Instant Record..."
1391 msgstr "Greitas įrašas..."
1393 msgid "Integrated Ethernet"
1394 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1396 msgid "Integrated Wireless"
1397 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1399 msgid "Intermediate"
1402 msgid "Internal Flash"
1403 msgstr "Vidinė atmintinė"
1405 msgid "Invalid Location"
1406 msgstr "Neteisinga vieta"
1409 msgid "Invalid directory selected: %s"
1410 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1413 msgstr "Pervertimas"
1415 msgid "Invert display"
1416 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1422 msgstr "Darbo vaizdas"
1424 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1425 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1431 msgid "Keyboard Map"
1432 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1434 msgid "Keyboard Setup"
1435 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1438 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1441 msgstr "Tinklo adapteris"
1444 msgstr "LNB konverteris"
1455 msgid "Language selection"
1456 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1462 msgstr "Paskutinis greitis"
1467 msgid "Leave DVD Player?"
1468 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1481 msgstr "Vakarų riba"
1484 msgstr "Ribos išjungtos"
1487 msgstr "Ribos įjungtos"
1492 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1493 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1495 msgid "List of Storage Devices"
1496 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1504 msgid "Local Network"
1505 msgstr "Vietinis tinklas"
1513 msgid "Long Keypress"
1514 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1520 msgstr "MMC kortelė"
1526 msgstr "Pagrindinis meniu"
1529 msgstr "Pagrindinis meniu"
1531 msgid "Make this mark an 'in' point"
1532 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1534 msgid "Make this mark an 'out' point"
1535 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1537 msgid "Make this mark just a mark"
1538 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1541 msgstr "Rankinė paieška"
1543 msgid "Manual transponder"
1544 msgstr "Rankinis transponderis"
1546 msgid "Margin after record"
1547 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1549 msgid "Margin before record (minutes)"
1550 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1552 msgid "Media player"
1553 msgstr "Media grotuvas"
1556 msgstr "Media grotuvas"
1558 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1559 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1561 msgid "Medium is not empty!"
1562 msgstr "Ne tuščias!"
1571 msgstr "Mkfs nepavyko"
1580 msgstr "Paaukštėjimas"
1583 msgstr "Moduliatorius"
1592 msgstr "Pirmadienis"
1594 msgid "Mount failed"
1595 msgstr "Pajungimo klaida"
1597 msgid "Move Picture in Picture"
1598 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1601 msgstr "Sukti į rytus"
1604 msgstr "Sukti į vakarus"
1606 msgid "Movielist menu"
1607 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1612 msgid "Multiple service support"
1613 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1616 msgstr "Daug palydovų"
1634 msgstr "Pavadinimas"
1637 msgstr "Serverio pavadinimas"
1640 msgid "Nameserver %d"
1641 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1643 msgid "Nameserver Setup"
1644 msgstr "Serverio nustatymas"
1646 msgid "Nameserver settings"
1647 msgstr "Serverio pavadinimas"
1650 msgstr "Potinklio kaukė"
1652 msgid "Network Configuration..."
1653 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1655 msgid "Network Mount"
1656 msgstr "Pajungti tinklą"
1658 msgid "Network SSID"
1659 msgstr "Tinklo SSID"
1661 msgid "Network Setup"
1662 msgstr "Tinklo nustatymas"
1664 msgid "Network scan"
1665 msgstr "Tinklo paieška"
1667 msgid "Network setup"
1668 msgstr "Tinklo nustatymas"
1670 msgid "Network test"
1671 msgstr "Tinklo testavimas"
1673 msgid "Network test..."
1674 msgstr "Tinklo testavimas..."
1682 msgid "NetworkWizard"
1683 msgstr "Tinklo vedlys"
1689 msgstr "Naujas pin kodas"
1691 msgid "New version:"
1692 msgstr "Nauja versija:"
1700 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1701 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1703 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1704 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1706 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1707 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1709 msgid "No backup needed"
1710 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1713 "No data on transponder!\n"
1714 "(Timeout reading PAT)"
1716 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1717 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1719 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1720 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1722 msgid "No free tuner!"
1723 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1726 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1728 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1731 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1733 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1735 msgid "No positioner capable frontend found."
1736 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1738 msgid "No satellite frontend found!!"
1739 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1741 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1742 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1745 "No tuner is enabled!\n"
1746 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1748 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1749 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1752 "No valid service PIN found!\n"
1753 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1754 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1756 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1757 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1758 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1762 "No valid setup PIN found!\n"
1763 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1764 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1766 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1767 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1768 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1772 "No working local networkadapter found.\n"
1773 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1774 "configured correctly."
1776 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1777 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1778 "sukonfigūruotas teisingai."
1781 "No working wireless interface found.\n"
1782 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1783 "local network interface."
1785 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1786 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1787 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1790 "No working wireless networkadapter found.\n"
1791 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1792 "Network is configured correctly."
1794 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1795 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1796 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1798 msgid "No, but restart from begin"
1799 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1801 msgid "No, do nothing."
1802 msgstr "Ne, nereikia"
1804 msgid "No, just start my dreambox"
1805 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1807 msgid "No, scan later manually"
1808 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1813 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1815 msgstr "Nelinijinis"
1825 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1826 "required, %d MB available)"
1828 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1829 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1832 "Nothing to scan!\n"
1833 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1835 "Nėra ko ieškoti!\n"
1836 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1839 msgstr "Dabar grojama"
1842 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1843 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1844 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1846 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1847 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1848 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1853 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1854 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1856 msgid "OSD Settings"
1857 msgstr "OSD nustatymai"
1859 msgid "OSD visibility"
1860 msgstr "OSD matomumas"
1871 msgid "Online-Upgrade"
1872 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1874 msgid "Only Free scan"
1875 msgstr "Tik nekoduotus"
1877 msgid "Orbital Position"
1878 msgstr "Pozicija orbitoje"
1889 msgid "Package list update"
1890 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1892 msgid "Packet management"
1893 msgstr "Paketų valdymas"
1898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1902 msgid "Parent Directory"
1903 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1905 msgid "Parental control"
1906 msgstr "Tėvų kontrolė"
1908 msgid "Parental control services Editor"
1909 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1911 msgid "Parental control setup"
1912 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1914 msgid "Parental control type"
1915 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1917 msgid "Pause movie at end"
1918 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1921 msgstr "PiP nustatymas"
1923 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1930 msgid "Pin code needed"
1931 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1936 msgid "Play recorded movies..."
1937 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1939 msgid "Please Reboot"
1940 msgstr "Prašome perjungti"
1942 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1943 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1945 msgid "Please change recording endtime"
1946 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1948 msgid "Please choose an extension..."
1949 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1951 msgid "Please choose he package..."
1952 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1954 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1956 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1958 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1959 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1961 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1962 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1964 msgid "Please enter a name for the new marker"
1965 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1967 msgid "Please enter a new filename"
1968 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1970 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1971 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1973 msgid "Please enter name of the new directory"
1974 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
1976 msgid "Please enter the correct pin code"
1977 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1979 msgid "Please enter the old pin code"
1980 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1982 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1983 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1986 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1987 "therefore the default directory is being used instead."
1989 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
1990 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
1992 msgid "Please press OK to continue."
1993 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
1995 msgid "Please press OK!"
1996 msgstr "Prašome spausti OK!"
1998 msgid "Please select a playlist to delete..."
1999 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2001 msgid "Please select a playlist..."
2002 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2004 msgid "Please select a subservice to record..."
2005 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2007 msgid "Please select a subservice..."
2008 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2010 msgid "Please select keyword to filter..."
2011 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2013 msgid "Please select the movie path..."
2014 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2016 msgid "Please set up tuner B"
2017 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2019 msgid "Please set up tuner C"
2020 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2022 msgid "Please set up tuner D"
2023 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2026 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2027 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2028 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2030 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2031 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2032 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2035 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2038 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2039 "to spauskite OK mygtuką."
2041 msgid "Please wait... Loading list..."
2042 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2044 msgid "Plugin browser"
2045 msgstr "Priedų naršyklė"
2051 msgstr "Poliariškumas"
2053 msgid "Polarization"
2054 msgstr "Poliarizacija"
2075 msgstr "Pozicionierius"
2077 msgid "Positioner fine movement"
2078 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2080 msgid "Positioner movement"
2081 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2083 msgid "Positioner setup"
2084 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2086 msgid "Positioner storage"
2087 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2089 msgid "Power threshold in mA"
2090 msgstr "Įtampos galia mA"
2092 msgid "Predefined transponder"
2093 msgstr "Nustatytas transponderis"
2095 msgid "Preparing... Please wait"
2096 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2098 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2099 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2101 msgid "Press OK to activate the settings."
2102 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2104 msgid "Press OK to edit the settings."
2105 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2107 msgid "Press OK to scan"
2108 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2110 msgid "Press OK to start the scan"
2111 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2116 msgid "Preview menu"
2117 msgstr "Peržiūros meniu"
2120 msgstr "Pirminis DNS"
2122 msgid "Protect services"
2123 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2125 msgid "Protect setup"
2126 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2131 msgid "Provider to scan"
2132 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2138 msgstr "Greitas perjungimas"
2141 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2144 msgstr "RF išėjimas"
2149 msgid "RSS Feed URI"
2150 msgstr "RSS Feed URI"
2158 msgid "Really close without saving settings?"
2159 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2161 msgid "Really delete done timers?"
2162 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2164 msgid "Really delete this timer?"
2165 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2167 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2168 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2170 msgid "Reception Settings"
2171 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2176 msgid "Recorded files..."
2177 msgstr "Įrašyti failai..."
2183 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2186 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2189 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2192 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2196 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2199 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2201 msgid "Recordings always have priority"
2202 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2204 msgid "Reenter new pin"
2205 msgstr "Pakartokite naują pin"
2207 msgid "Refresh Rate"
2208 msgstr "Atnaujinimo norma"
2210 msgid "Refresh rate selection."
2211 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2213 msgid "Remove Bookmark"
2214 msgstr "Pašalinti žymę"
2216 msgid "Remove Plugins"
2217 msgstr "Pašalinti priedus"
2219 msgid "Remove a mark"
2220 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2222 msgid "Remove currently selected title"
2223 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2225 msgid "Remove plugins"
2226 msgstr "Pašalinti priedus"
2228 msgid "Remove title"
2229 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2232 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2233 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2236 msgstr "Pervardinti"
2242 msgstr "Pakartojimo būdas"
2244 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2245 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2248 msgstr "Pakartojimai"
2254 msgstr "Rezoliucija"
2257 msgstr "Paleisti iš naujo"
2260 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2262 msgid "Restart GUI now?"
2263 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2265 msgid "Restart network"
2266 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2268 msgid "Restart test"
2269 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2271 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2272 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2278 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2281 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2284 msgid "Resume from last position"
2285 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2287 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2288 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2289 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2290 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2291 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2292 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2293 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2294 msgid "Resuming playback"
2295 msgstr "Tęsti leidimą"
2297 msgid "Return to file browser"
2298 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2300 msgid "Return to movie list"
2301 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2303 msgid "Return to previous service"
2304 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2306 msgid "Rewind speeds"
2307 msgstr "Persukimo greitis"
2315 msgid "Rotor turning speed"
2316 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2336 msgid "Sat / Dish Setup"
2337 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2342 msgid "Satellite Equipment Setup"
2343 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2349 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2355 msgstr "Šeštadienis"
2360 msgid "Save Playlist"
2361 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2363 msgid "Scaling Mode"
2364 msgstr "Skalės režimas"
2370 msgstr "Skanuoti QAM128"
2373 msgstr "Skanuoti QAM16"
2376 msgstr "Skanuoti QAM256"
2379 msgstr "Skanuoti QAM32"
2382 msgstr "Skanuoti QAM64"
2385 msgstr "Skanuoti SR6875"
2388 msgstr "Skanuoti SR6900"
2390 msgid "Scan Wireless Networks"
2391 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2393 msgid "Scan additional SR"
2394 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2396 msgid "Scan band EU HYPER"
2397 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2399 msgid "Scan band EU MID"
2400 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2402 msgid "Scan band EU SUPER"
2403 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2405 msgid "Scan band EU UHF IV"
2406 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2408 msgid "Scan band EU UHF V"
2409 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2411 msgid "Scan band EU VHF I"
2412 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2414 msgid "Scan band EU VHF III"
2415 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2417 msgid "Scan band US HIGH"
2418 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2420 msgid "Scan band US HYPER"
2421 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2423 msgid "Scan band US LOW"
2424 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2426 msgid "Scan band US MID"
2427 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2429 msgid "Scan band US SUPER"
2430 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2433 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2436 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2437 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2440 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2442 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2443 "pozicionieriaus antena"
2446 msgstr "Ieškokite rytų"
2449 msgstr "Ieškokite vakarų"
2451 msgid "Secondary DNS"
2452 msgstr "Antrinis DNS"
2458 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2460 msgid "Select Location"
2461 msgstr "Pasirinkite vietą"
2463 msgid "Select Network Adapter"
2464 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2466 msgid "Select a movie"
2467 msgstr "Pasirinkite filmą"
2469 msgid "Select audio mode"
2470 msgstr "Pasirinkite garsą"
2472 msgid "Select audio track"
2473 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2475 msgid "Select channel to record from"
2476 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2478 msgid "Select refresh rate"
2479 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2481 msgid "Select video input"
2482 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2484 msgid "Select video mode"
2485 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2487 msgid "Seperate titles with a main menu"
2488 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2490 msgid "Sequence repeat"
2491 msgstr "Sekos pakartojimas"
2494 msgstr "Apie kanalą"
2496 msgid "Service Scan"
2497 msgstr "Kanalų skanavimas"
2499 msgid "Service Searching"
2500 msgstr "Kanalų paieška"
2502 msgid "Service has been added to the favourites."
2503 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2505 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2506 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2509 "Service invalid!\n"
2510 "(Timeout reading PMT)"
2513 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2516 "Service not found!\n"
2517 "(SID not found in PAT)"
2519 "Kanalas nerastas!\n"
2522 msgid "Service scan"
2523 msgstr "Kanalo skanavimas"
2526 "Service unavailable!\n"
2527 "Check tuner configuration!"
2529 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2530 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2533 msgstr "Kanalo informacija"
2538 msgid "Set as default Interface"
2539 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2542 msgstr "Nustatykite ribas"
2545 msgstr "Nustatymų parametrai"
2551 msgstr "Valdymo būdas"
2554 msgstr "Rodyti informaciją"
2556 msgid "Show WLAN Status"
2557 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2559 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2560 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2562 msgid "Show infobar on channel change"
2563 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2565 msgid "Show infobar on event change"
2566 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2568 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2569 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2571 msgid "Show positioner movement"
2572 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2574 msgid "Show services beginning with"
2575 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2577 msgid "Show the radio player..."
2578 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2580 msgid "Show the tv player..."
2581 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2583 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2584 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2586 msgid "Shutdown Dreambox after"
2587 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2592 msgid "Similar broadcasts:"
2593 msgstr "Kartojamos laidos:"
2599 msgstr "Vienintelis"
2604 msgid "Single satellite"
2605 msgstr "Vienintelis palydovas"
2607 msgid "Single transponder"
2608 msgstr "Vienintelis transponderis"
2610 msgid "Singlestep (GOP)"
2611 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2617 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2619 msgid "Sleep timer action:"
2620 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2622 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2623 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2627 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2632 msgid "Slow Motion speeds"
2633 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2635 msgid "Some plugins are not available:\n"
2636 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2638 msgid "Somewhere else"
2639 msgstr "Dar kur nors"
2642 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2644 "Please choose an other one."
2646 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2648 "Pasirinkite prašome kitą!"
2650 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2652 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2654 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2656 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2661 msgid "Soundcarrier"
2662 msgstr "Garso nešančioji"
2673 msgid "Standby / Restart"
2674 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2679 msgid "Start from the beginning"
2680 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2682 msgid "Start recording?"
2683 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2686 msgstr "Pradėti testą"
2689 msgstr "Paleidimo pradžia"
2692 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2695 msgstr "Žingsnis į rytus"
2698 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2706 msgid "Stop Timeshift?"
2707 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2709 msgid "Stop current event and disable coming events"
2710 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2712 msgid "Stop current event but not coming events"
2713 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2715 msgid "Stop playing this movie?"
2716 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2719 msgstr "Stabdyti testavimą"
2721 msgid "Store position"
2722 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2724 msgid "Stored position"
2725 msgstr "Išsaugota padėtis"
2727 msgid "Subservice list..."
2728 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2733 msgid "Subtitle selection"
2734 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2743 msgstr "Sekmadienis"
2745 msgid "Swap Services"
2746 msgstr "Keisti kanalus"
2751 msgid "Switch to next subservice"
2752 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2754 msgid "Switch to previous subservice"
2755 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2758 msgstr "Simbolių greitis"
2761 msgstr "Simbolių greitis"
2766 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2767 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2768 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2773 msgid "Table of content for collection"
2774 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2779 msgid "Terrestrial provider"
2780 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2785 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2786 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2788 msgid "Test-Messagebox?"
2789 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2792 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2793 "Please press OK to start using you Dreambox."
2795 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2797 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2800 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2801 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2804 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2805 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2806 "grotuvuose), vietoj to?"
2808 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2809 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2812 "The input port should be configured now.\n"
2813 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2814 "want to do that now?"
2816 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2817 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2818 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2820 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2821 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2824 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2825 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2827 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2828 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2830 msgid "The package doesn't contain anything."
2831 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2834 msgid "The path %s already exists."
2835 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2837 msgid "The pin code has been changed successfully."
2838 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2840 msgid "The pin code you entered is wrong."
2841 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2843 msgid "The pin codes you entered are different."
2844 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2846 msgid "The sleep timer has been activated."
2847 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2849 msgid "The sleep timer has been disabled."
2850 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2852 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2853 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2856 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2857 "Please install it."
2859 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2860 "Prašome įdiegti tai."
2863 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2865 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2868 msgid "The wizard is finished now."
2869 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2871 msgid "There are no default services lists in your image."
2872 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2874 msgid "There are no default settings in your image."
2875 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2878 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2879 "Do you really want to continue?"
2881 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2885 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2886 "content on the disc."
2888 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
2889 "visą disko turinį."
2892 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2893 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
2895 msgid "This is step number 2."
2896 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2898 msgid "This is unsupported at the moment."
2899 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2902 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2903 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2904 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2905 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2906 "the \"Nameserver\" Configuration"
2908 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2909 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2910 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2911 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2912 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2915 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2916 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2917 "- verify that a network cable is attached\n"
2918 "- verify that the cable is not broken"
2920 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2922 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2923 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2924 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2927 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2928 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2929 "- no valid IP Address was found\n"
2930 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2932 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2934 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2935 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2936 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2939 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2940 "configuration with DHCP.\n"
2941 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2942 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2943 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2945 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2946 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2948 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2949 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2950 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2951 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2952 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2954 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2955 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2958 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2959 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2965 msgstr "Heterodinas"
2971 msgstr "Ketvirtadienis"
2976 msgid "Time/Date Input"
2977 msgstr "Laikas / Data"
2983 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2985 msgid "Timer Editor"
2986 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2989 msgstr "Laikmačio būdas"
2992 msgstr "Laikmačio užduotis"
2995 msgstr "Laikmačio log"
2997 msgid "Timer sanity error"
2998 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3000 msgid "Timer selection"
3001 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3003 msgid "Timer status:"
3004 msgstr "Laikmačio būsena: "
3007 msgstr "Laiko perst."
3009 msgid "Timeshift not possible!"
3010 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3013 msgstr "Laiko juosta"
3019 msgstr "Pavadinimas:"
3028 msgstr "Tono signalas"
3030 msgid "Toneburst A/B"
3031 msgstr "Tono signalas A/B"
3039 msgid "Translation:"
3042 msgid "Transmission Mode"
3043 msgstr "Perdavimo būdas"
3045 msgid "Transmission mode"
3046 msgstr "Perdavimo būdas"
3049 msgstr "Transponderis"
3051 msgid "Transponder Type"
3052 msgstr "Transponderio tipas"
3055 msgstr "Bandymas kairėn:"
3057 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3059 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3061 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3063 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3069 msgstr "Antradienis"
3074 msgid "Tune failed!"
3075 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3084 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3086 msgid "Tuner configuration"
3087 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3089 msgid "Tuner status"
3090 msgstr "Imtuvo būsena "
3098 msgid "Type of scan"
3099 msgstr "Skanavimo būdas"
3108 msgstr "USB raktelis"
3111 "Unable to complete filesystem check.\n"
3114 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3118 "Unable to initialize harddisk.\n"
3121 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3124 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3125 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3127 msgid "Universal LNB"
3128 msgstr "Universali LNB"
3130 msgid "Unmount failed"
3131 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3134 msgstr "Atnaujinimas"
3136 msgid "Updates your receiver's software"
3137 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3139 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3140 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3142 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3143 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3145 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3146 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3149 msgstr "Atnaujinama"
3151 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3152 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3155 msgstr "Naudoti DHCP"
3157 msgid "Use Interface"
3158 msgstr "Naudoti sąsają"
3160 msgid "Use Power Measurement"
3161 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3163 msgid "Use a gateway"
3164 msgstr "Naudoti šliuzą"
3166 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3167 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3168 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3169 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3170 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3171 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3172 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3173 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3174 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3175 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3176 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3177 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3178 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3179 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3181 msgid "Use power measurement"
3182 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3184 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3185 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3188 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3190 "Please set up tuner A"
3192 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3194 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3197 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3200 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3203 msgid "Use usals for this sat"
3204 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3206 msgid "Use wizard to set up basic features"
3207 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3209 msgid "Used service scan type"
3210 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3212 msgid "User defined"
3213 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3216 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3218 msgid "VMGM (intro trailer)"
3219 msgstr "VMGM (įvadas)"
3221 msgid "Video Fine-Tuning"
3222 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3224 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3225 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3227 msgid "Video Output"
3228 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3231 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3233 msgid "Video Wizard"
3234 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3237 "Video input selection\n"
3239 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3242 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3244 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3246 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3247 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3249 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3251 msgid "Video mode selection."
3252 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3254 msgid "View Rass interactive..."
3255 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3257 msgid "View teletext..."
3258 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3260 msgid "Voltage mode"
3285 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3286 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3287 "Please press OK to begin."
3289 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3290 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3291 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3292 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3298 msgstr "Trečiadienis"
3301 msgstr "Savaitės diena"
3304 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3306 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3309 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3311 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3313 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3314 "iškirpimo pradžią'.\n"
3316 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3320 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3321 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3322 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3324 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3325 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3326 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3331 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3332 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3336 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3338 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3341 msgstr "Sveiki atvykę..."
3346 msgid "What do you want to scan?"
3347 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3349 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3350 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3355 msgid "Wireless Network"
3356 msgstr "Belaidis tinklas"
3358 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3359 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3361 msgid "Write failed!"
3362 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3373 msgid "Yes, backup my settings!"
3374 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3376 msgid "Yes, do a manual scan now"
3377 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3379 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3380 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3382 msgid "Yes, do another manual scan now"
3383 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3385 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3386 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3388 msgid "Yes, restore the settings now"
3389 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3391 msgid "Yes, returning to movie list"
3392 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3394 msgid "Yes, view the tutorial"
3395 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3398 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3399 "want to be installed."
3401 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3402 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3404 msgid "You can choose, what you want to install..."
3405 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3407 msgid "You cannot delete this!"
3408 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3410 msgid "You chose not to install any default services lists."
3411 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3414 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3415 "default settings later in the settings menu."
3417 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3418 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3421 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3423 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3427 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3428 "harddisk is not an option for you."
3430 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3431 "išsaugojimo kietame diske."
3434 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3435 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3436 "to the harddisk!\n"
3437 "Please press OK to start the backup now."
3439 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3440 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3441 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3442 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3445 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3446 "Please press OK to start the backup now."
3448 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3449 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3450 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3451 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3454 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3457 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3461 msgid "You have to wait %s!"
3462 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3465 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3466 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3467 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3468 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3471 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3472 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3477 "You need to define some keywords first!\n"
3478 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3479 "Do you want to define keywords now?"
3481 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3482 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3483 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3486 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3488 "Do you want to set the pin now?"
3490 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3492 "Norite tai padaryti dabar?"
3494 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3496 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3498 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3499 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3502 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3504 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3506 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3507 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3510 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3513 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3514 "ir bandyti dar kartą."
3517 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3518 "Press OK to start upgrade."
3520 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3521 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3523 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3524 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3526 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3527 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3529 msgid "[alternative edit]"
3530 msgstr "[kitų redagavimas]"
3532 msgid "[bouquet edit]"
3533 msgstr "[paketo redagavimas]"
3535 msgid "[favourite edit]"
3536 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3539 msgstr "[perkėlimas]"
3541 msgid "abort alternatives edit"
3542 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3544 msgid "abort bouquet edit"
3545 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3547 msgid "abort favourites edit"
3548 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3550 msgid "about to start"
3551 msgstr "apie pradžią"
3553 msgid "add alternatives"
3554 msgstr "pridėti kitus"
3556 msgid "add bookmark"
3557 msgstr "pridėti žymę"
3560 msgstr "pridėti paketą"
3562 msgid "add directory to playlist"
3563 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3565 msgid "add file to playlist"
3566 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3568 msgid "add files to playlist"
3569 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3572 msgstr "pridėti žymeklį"
3574 msgid "add recording (enter recording duration)"
3575 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3578 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3580 msgid "add recording (indefinitely)"
3581 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3583 msgid "add recording (stop after current event)"
3584 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3586 msgid "add service to bouquet"
3587 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3589 msgid "add service to favourites"
3590 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3592 msgid "add to parental protection"
3593 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3598 msgid "alphabetic sort"
3599 msgstr "pagal abėcėlę"
3602 "are you sure you want to restore\n"
3603 "following backup:\n"
3605 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3606 "atsarginė kopija:\n"
3608 msgid "audio tracks"
3609 msgstr "garso takeliai"
3614 msgid "background image"
3615 msgstr "foninis atvaizdas"
3621 msgstr "juodas sąrašas"
3626 msgid "change recording (duration)"
3627 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3629 msgid "change recording (endtime)"
3630 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3635 msgid "circular left"
3636 msgstr "apskritiminė kairė"
3638 msgid "circular right"
3639 msgstr "apskritiminė dešinė"
3641 msgid "clear playlist"
3642 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3651 msgstr "konfigūracijos meniu"
3654 msgstr "patvirtinta"
3657 msgstr "prisijungta"
3662 msgid "copy to bouquets"
3663 msgstr "kopijuoti į paketus"
3665 msgid "create directory"
3666 msgstr "kurti direktoriją"
3678 msgstr "trinti iškirpimą"
3680 msgid "delete playlist entry"
3681 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3683 msgid "delete saved playlist"
3684 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3692 msgid "disable move mode"
3693 msgstr "išjungti perkėlimą"
3698 msgid "disconnected"
3701 msgid "do not change"
3702 msgstr "nieko nekeisti"
3705 msgstr "nieko nedaryti"
3707 msgid "don't record"
3713 msgid "edit alternatives"
3714 msgstr "redaguoti kitus"
3722 msgid "enable bouquet edit"
3723 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3725 msgid "enable favourite edit"
3726 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3728 msgid "enable move mode"
3729 msgstr "įjungti perkėlimą"
3734 msgid "end alternatives edit"
3735 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3737 msgid "end bouquet edit"
3738 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3740 msgid "end cut here"
3741 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3743 msgid "end favourites edit"
3744 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3749 msgid "exceeds dual layer medium!"
3750 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3752 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3753 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3755 msgid "exit mediaplayer"
3756 msgstr "išjungti media grotuvą"
3758 msgid "exit movielist"
3759 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3765 msgstr "failo pavadinimas"
3767 msgid "fine-tune your display"
3768 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3771 msgstr "šrifto išvaizda"
3773 msgid "forward to the next chapter"
3774 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3779 msgid "free diskspace"
3780 msgstr "laisvos vietos diske"
3782 msgid "full /etc directory"
3783 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3785 msgid "go to deep standby"
3786 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3788 msgid "go to standby"
3789 msgstr "eiti į išjungimą"
3794 msgid "hear radio..."
3795 msgstr "Išgirsti radiją..."
3800 msgid "hide extended description"
3801 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3804 msgstr "slėpti grotuvą"
3806 msgid "highlighted button"
3807 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
3810 msgstr "horizontali"
3818 msgid "immediate shutdown"
3826 "įeinantis skambutis!\n"
3830 msgstr "aptikti modulį"
3832 msgid "insert mark here"
3833 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3835 msgid "jump back to the previous title"
3836 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3838 msgid "jump forward to the next title"
3839 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3841 msgid "jump to listbegin"
3842 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3844 msgid "jump to listend"
3845 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3847 msgid "jump to next marked position"
3848 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3850 msgid "jump to previous marked position"
3851 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3853 msgid "leave movie player..."
3854 msgstr "palikti grotuvą..."
3862 msgid "list style compact"
3863 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3865 msgid "list style compact with description"
3866 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3868 msgid "list style default"
3869 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3871 msgid "list style single line"
3872 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3874 msgid "load playlist"
3875 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3880 msgid "loopthrough to"
3881 msgstr "šiurkštus į"
3890 msgstr "meniu sąrašas"
3904 msgid "move PiP to main picture"
3905 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3908 msgstr "filmų sąrašas"
3916 msgid "next channel"
3917 msgstr "Kitas kanalas"
3919 msgid "next channel in history"
3920 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3925 msgid "no HDD found"
3926 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3928 msgid "no Picture found"
3929 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3931 msgid "no module found"
3932 msgstr "modulis nerastas"
3938 msgstr "nedaryti pertraukos"
3944 msgstr "neužrakintas"
3946 msgid "nothing connected"
3947 msgstr "niekas nepajungta"
3949 msgid "of a DUAL layer medium used."
3950 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
3952 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3953 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
3961 msgid "on READ ONLY medium."
3962 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
3965 msgstr "vieną kartą"
3967 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3968 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3970 msgid "open servicelist"
3971 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3973 msgid "open servicelist(down)"
3974 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3976 msgid "open servicelist(up)"
3977 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3986 msgstr "leisti įrašą"
3988 msgid "play from next mark or playlist entry"
3989 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3991 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3992 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3994 msgid "please press OK when ready"
3995 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3997 msgid "please wait, loading picture..."
3998 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4000 msgid "previous channel"
4001 msgstr "Buvęs kanalas"
4003 msgid "previous channel in history"
4004 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4009 msgid "recording..."
4012 msgid "remove after this position"
4013 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4015 msgid "remove all alternatives"
4016 msgstr "pašalinti visus kitus"
4018 msgid "remove all new found flags"
4019 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4021 msgid "remove before this position"
4022 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4024 msgid "remove bookmark"
4025 msgstr "pašalinti žymę"
4027 msgid "remove directory"
4028 msgstr "pašalinti direktoriją"
4030 msgid "remove entry"
4033 msgid "remove from parental protection"
4034 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4036 msgid "remove new found flag"
4037 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4039 msgid "remove selected satellite"
4040 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4042 msgid "remove this mark"
4043 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4045 msgid "repeat playlist"
4046 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4049 msgstr "pakartotinis"
4051 msgid "rewind to the previous chapter"
4052 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4057 msgid "save playlist"
4058 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4061 msgstr "skanavimas baigtas!"
4064 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4065 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4068 msgstr "paieškos eiga"
4073 msgid "second cable of motorized LNB"
4074 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4082 msgid "select movie"
4083 msgstr "pasirinkite filmą"
4085 msgid "select the movie path"
4086 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4092 msgstr "nustatymų PIN"
4094 msgid "show DVD main menu"
4095 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4098 msgstr "Rodyti EPG..."
4101 msgstr "rodyti viską"
4103 msgid "show alternatives"
4104 msgstr "rodyti kitus"
4106 msgid "show event details"
4107 msgstr "rodyti užduočių detales"
4109 msgid "show extended description"
4110 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4112 msgid "show first tag"
4113 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4115 msgid "show second tag"
4116 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4118 msgid "show shutdown menu"
4119 msgstr "išjungimo meniu"
4121 msgid "show single service EPG..."
4122 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4124 msgid "show tag menu"
4125 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4127 msgid "show transponder info"
4128 msgstr "transponderio informacija"
4130 msgid "shuffle playlist"
4131 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4139 msgid "skip backward"
4140 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4142 msgid "skip backward (enter time)"
4143 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4145 msgid "skip forward"
4146 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4148 msgid "skip forward (enter time)"
4149 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4151 msgid "sort by date"
4152 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4154 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4155 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4158 msgstr "standartinis"
4163 msgid "start cut here"
4164 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4166 msgid "start timeshift"
4167 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4173 msgstr "stabdyti PiP"
4176 msgstr "stabdyti įrašą"
4178 msgid "stop recording"
4179 msgstr "stabdyti įrašymą"
4181 msgid "stop timeshift"
4182 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4184 msgid "swap PiP and main picture"
4185 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4187 msgid "switch to bookmarks"
4188 msgstr "perjungti į žymes"
4190 msgid "switch to filelist"
4191 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4193 msgid "switch to playlist"
4194 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4196 msgid "switch to the next audio track"
4197 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4199 msgid "switch to the next subtitle language"
4200 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4205 msgid "this recording"
4206 msgstr "tai įrašyta"
4208 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4209 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4211 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4212 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4214 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4215 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4218 msgstr "neparvirtintas"
4220 msgid "unknown service"
4221 msgstr "nežinomas kanalas"
4223 msgid "until restart"
4224 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4226 msgid "user defined"
4227 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4232 msgid "view extensions..."
4233 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4235 msgid "view recordings..."
4236 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4238 msgid "wait for ci..."
4239 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4241 msgid "wait for mmi..."
4242 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4248 msgstr "kas savaitę"
4251 msgstr "baltas sąrašas"
4259 msgid "yes (keep feeds)"
4260 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4263 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4264 "assistance before rebooting your dreambox."
4266 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4267 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4277 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4280 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4285 #~ msgid "Add title..."
4286 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4290 #~ msgstr "IP adresas"
4292 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4293 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4295 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4296 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4299 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4300 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4303 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4304 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4309 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4312 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4315 #~ msgid "Autowrite timer"
4316 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4319 #~ msgstr "Išdeginti"
4321 #~ msgid "Burn To DVD..."
4322 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4324 #~ msgid "Choose Location"
4325 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4328 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4329 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4331 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4332 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4334 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4335 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4337 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4338 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4340 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4341 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4344 #~ msgstr "Patvirtinti"
4346 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4347 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4349 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4350 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4352 #~ msgid "Default-Wizard"
4353 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4355 #~ msgid "Device Setup..."
4356 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4358 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4359 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4361 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4362 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4364 #~ msgid "Edit current title"
4365 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4367 #~ msgid "Edit title..."
4368 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4371 #~ msgid "Enable /hdd"
4374 #~ msgid "Enable LAN"
4375 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4377 #~ msgid "Enable WLAN"
4378 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4381 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4384 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4387 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4388 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4390 #~ msgid "Factoryreset"
4391 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4393 #~ msgid "Load movie-length"
4394 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4396 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4397 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4400 #~ msgstr "Naujas DVD"
4403 #~ "No working wireless interface found.\n"
4404 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4405 #~ "enable you local network interface."
4407 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4408 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4409 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4411 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4412 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4415 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4416 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4417 #~ "built in wireless network support"
4419 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4420 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4421 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4425 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4427 #~ "When you are ready press OK to continue."
4429 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4430 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4431 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4435 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4437 #~ "When you are ready press OK to continue."
4439 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4440 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4441 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4445 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4446 #~ "needed values.\n"
4447 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4449 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4450 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4451 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4454 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4455 #~ "needed values.\n"
4456 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4458 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4459 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4460 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4462 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4463 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4467 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4468 #~ "internet connection.\n"
4470 #~ "Please press OK to continue."
4472 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4475 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4477 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4481 #~ msgstr "Jungtis A"
4484 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4485 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4487 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4490 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4491 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4492 #~ "yra palaikomi.\n"
4493 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4497 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4498 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4500 #~ msgid "Save current project to disk"
4501 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4504 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4506 #~ msgid "Show files from %s"
4507 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4510 #~ msgid "Start Webinterface"
4511 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4513 #~ msgid "Startwizard"
4514 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4517 #~ msgstr "Žingsnis"
4519 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4520 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4523 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4525 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4527 #~ "Please press OK to continue."
4529 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4532 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4534 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4537 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4539 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4541 #~ "Please press OK to continue."
4543 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4546 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4548 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4551 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4552 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4554 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4556 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4560 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4561 #~ "Please press OK to continue."
4563 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4565 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4569 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4570 #~ "Please press OK to start using your box."
4572 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4574 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4577 #~ msgid "Use Authorization"
4578 #~ msgstr "Poliarizacija"
4581 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4584 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4585 #~ msgstr "Užšifravimas"
4587 #~ msgid "VCR Switch"
4588 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4594 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4595 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4597 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4599 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4601 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4602 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4604 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4607 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4608 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4611 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4612 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4614 #~ msgid "You have to wait for"
4615 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4619 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4621 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4623 #~ "Please press OK to continue."
4625 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4628 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4630 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4633 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4634 #~ "Please choose what you want to do next."
4636 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4637 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4640 #~ "Your network is restarting.\n"
4641 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4643 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4644 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4647 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4648 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4650 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4651 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4652 #~ "konfigūraciją?\n"
4655 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4658 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4659 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4662 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4663 #~ "Please choose what you want to do next."
4665 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4666 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4669 #~ msgstr "panaikinti"
4671 #~ msgid "equal to Socket A"
4672 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4674 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4675 #~ msgstr "į imtuvą A"
4677 #~ msgid "minutes and"
4678 #~ msgstr "minučių ir"
4680 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4681 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4683 #~ msgid "scan done! No service found!"
4684 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4686 #~ msgid "scan done! One service found!"
4687 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4689 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4690 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4693 #~ msgstr "sekundžių."