1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 17:40+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
95 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
98 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
100 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "directorio /var"
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
152 msgstr "siempre 16:9"
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
203 msgstr "<desconocido>"
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
216 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
217 "¿Quiere conservar su versión?"
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
224 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
231 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
238 "A record has been started:\n"
241 "Una grabación ha comenzado:\n"
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
248 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
255 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
256 "intentar configurar el motor."
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
262 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
263 "intentar el buscador de satélites."
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
273 "El apagado automático quiere poner su\n"
274 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
280 "El apagado automático quiere apagar\n"
281 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
287 "¡Ha fallado la grabación!\n"
288 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
291 msgstr "Configurar A/V"
300 msgstr "AC3 por defecto"
309 msgstr "Acerca de..."
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activar configuración de red"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Configuración de adaptador"
330 msgstr "Añadir Marcador"
333 msgstr "Añadir marca"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Añadir un nuevo título"
342 msgstr "Añadir título"
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Añadir a la lista"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Añadir a favoritos"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
357 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
358 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
359 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Configuración de video avanzada"
368 msgstr "Después del evento"
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
375 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Todos satélites"
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Modo de radio alternativo"
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
405 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
408 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
412 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
415 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
421 msgid "Ask before shutdown:"
422 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
425 msgstr "Preguntar al usuario"
428 msgstr "Relación de aspecto"
433 msgid "Audio Options..."
434 msgstr "Opciones de sonido..."
436 msgid "Authoring mode"
437 msgstr "Modo autorizativo"
442 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
443 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
445 msgid "Auto scart switching"
446 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Búsqueda automática"
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Variables de formato disponibles"
476 msgstr "Segundo plano"
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Localización Backup"
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
494 msgstr "Ancho de banda"
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Cuando una película ha parado"
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Cuando una película ha terminado"
523 msgid "Burn existing image to DVD"
524 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
526 msgid "Burn to DVD..."
527 msgstr "Grabar a DVD..."
533 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Cache de Miniaturas"
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Llamar a monitorizar"
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
578 msgstr "Cambiar directorio."
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Cambiar código pin"
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Cambiar pin del canal"
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Cambiar pins del canal"
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Cambiar pin de configuración"
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Selección de Canal"
598 msgid "Channel not in services list"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Menú lista de canales"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
623 msgstr "Elije Sintonizador"
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Elegir lista"
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Elige origen"
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Elegir carpeta destino"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Elija su Piel"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Limpiar antes de buscar"
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Velocidad de código alta"
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Velocidad de código baja"
656 msgstr "Velocidad de código HP"
659 msgstr "Velocidad de código LP"
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Nombre de la colección"
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Configuración de la colección"
668 msgstr "Formato de Color"
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Ejecución comando:"
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Orden de comando"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Comando DISEqC enviado"
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Interface común"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Tarjeta compact flash"
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Modo Configuración"
698 msgstr "Configurando"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Grabación en conflicto"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constelación"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Continuar en segundo plano"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Reproducción contínua"
737 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
738 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
740 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
741 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
743 msgid "Create DVD-ISO"
744 msgstr "Crear DVD-ISO"
746 msgid "Create movie folder failed"
747 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
750 msgid "Creating directory %s failed."
751 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
753 msgid "Creating partition failed"
754 msgstr "Falló la creación de la partición"
759 msgid "Current Transponder"
760 msgstr "Transponder actual"
762 msgid "Current settings:"
763 msgstr "Configuración actual:"
765 msgid "Current version:"
766 msgstr "Versión actual:"
768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
769 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
771 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
772 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
774 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
775 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
783 msgid "Cutlist editor..."
784 msgstr "Editor de listas de corte..."
802 msgstr "Reproductor DVD"
804 msgid "DVD media toolbox"
805 msgstr "Barra de disco DVD"
814 msgstr "Reposo profundo"
816 msgid "Default services lists"
817 msgstr "Lista de canales por defecto"
819 msgid "Default settings"
820 msgstr "Configuración por defecto"
829 msgstr "Borrar entrada"
831 msgid "Delete failed!"
832 msgstr "¡Falló el borrado!"
836 "Delete no more configured satellite\n"
839 "No borrar más satélite configurado\n"
845 msgid "Destination directory"
846 msgstr "Directorio destino"
848 msgid "Detected HDD:"
849 msgstr "HDD detectado:"
851 msgid "Detected NIMs:"
852 msgstr "NIMs detectados:"
860 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
866 msgid "DiSEqC repeats"
867 msgstr "Repetir DiSEqC"
869 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
870 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
873 msgid "Directory %s nonexistent."
874 msgstr "No existe el directorio %s."
879 msgid "Disable Picture in Picture"
880 msgstr "Desactivar PiP"
882 msgid "Disable Subtitles"
883 msgstr "Desactivar Subtítulos"
885 msgid "Disable timer"
886 msgstr "Desactivar programación"
893 "Disconnected from\n"
904 msgid "Display 16:9 content as"
905 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
907 msgid "Display 4:3 content as"
908 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
910 msgid "Display Setup"
911 msgstr "Configurar Pantalla"
915 "Do you really want to REMOVE\n"
918 "Seguro que quiere BORRAR\n"
922 "Do you really want to check the filesystem?\n"
923 "This could take lots of time!"
925 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
926 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
929 msgid "Do you really want to delete %s?"
930 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
934 "Do you really want to download\n"
937 "Seguro que quiere descargar\n"
941 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
942 "All data on the disk will be lost!"
944 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
945 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
948 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
952 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
956 "Do you want to backup now?\n"
957 "After pressing OK, please wait!"
959 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
960 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
962 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
963 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
965 msgid "Do you want to do a service scan?"
966 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
969 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
971 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
972 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
974 msgid "Do you want to install default sat lists?"
975 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
977 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
978 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
981 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
983 msgid "Do you want to restore your settings?"
984 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
986 msgid "Do you want to resume this playback?"
987 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
990 "Do you want to update your Dreambox?\n"
991 "After pressing OK, please wait!"
993 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
994 "¡Después de pulsar OK, espere!"
996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
997 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
999 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1000 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1004 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1007 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1008 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1013 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1014 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1016 msgid "Download Plugins"
1017 msgstr "Descargar Plugins"
1019 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1020 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1022 msgid "Downloadable new plugins"
1023 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1025 msgid "Downloadable plugins"
1026 msgstr "Plugins descargables"
1029 msgstr "Descargando"
1031 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1032 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1035 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1043 msgid "EPG Selection"
1044 msgstr "Selección EPG"
1047 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1048 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1060 msgstr "Editar Título"
1062 msgid "Edit chapters of current title"
1063 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1065 msgid "Edit services list"
1066 msgstr "Editar la lista de canales"
1068 msgid "Edit settings"
1069 msgstr "Editar configuración"
1071 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1074 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1075 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1078 msgstr "Editar título"
1080 msgid "Electronic Program Guide"
1081 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1086 msgid "Enable 5V for active antenna"
1087 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1089 msgid "Enable multiple bouquets"
1090 msgstr "Habilitar multiples listas"
1092 msgid "Enable parental control"
1093 msgstr "Activar el control de adultos"
1095 msgid "Enable timer"
1096 msgstr "Activar programación"
1102 msgstr "Encriptación"
1104 msgid "Encryption Key"
1105 msgstr "Clave de Encriptación"
1107 msgid "Encryption Keytype"
1108 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1110 msgid "Encryption Type"
1111 msgstr "Tipo de Encriptación"
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1125 "If you experience any problems please contact\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1132 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1133 "stephan@reichholf.net\n"
1135 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1137 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1138 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1139 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1140 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1142 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1143 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1145 msgid "Enter Rewind at speed"
1146 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1148 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1149 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1151 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1152 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1154 msgid "Enter main menu..."
1155 msgstr "Entre al menú principal..."
1157 msgid "Enter the service pin"
1158 msgstr "Ponga el pin del canal"
1163 msgid "Error executing plugin"
1164 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1175 msgstr "Ver eventos"
1177 msgid "Everything is fine"
1178 msgstr "Todo está bien"
1180 msgid "Execution Progress:"
1181 msgstr "Progreso de ejecución:"
1183 msgid "Execution finished!!"
1184 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1193 msgstr "Salir del editor"
1195 msgid "Exit the wizard"
1196 msgstr "Salir del asistente"
1199 msgstr "Salir del asistente"
1204 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1205 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1207 msgid "Extended Setup..."
1208 msgstr "Configuración avanzada..."
1211 msgstr "Extensiones"
1216 msgid "Factory reset"
1217 msgstr "Reinicio de fábrica"
1226 msgstr "DiSEqC Rapido"
1228 msgid "Fast Forward speeds"
1229 msgstr "Velocidades hacia delante"
1232 msgstr "Época rápida"
1237 msgid "Filesystem Check..."
1238 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1240 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1241 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1244 msgstr "Ajuste fino"
1249 msgid "Finished configuring your network"
1250 msgstr "Termió de configurar su red"
1252 msgid "Finished restarting your network"
1253 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1259 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1261 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1267 msgid "Flashing failed"
1268 msgstr "Falló el flasheo"
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1276 msgid "Frame size in full view"
1277 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1285 msgid "Frequency bands"
1286 msgstr "Bandas de frecuencia"
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1291 msgid "Frequency steps"
1292 msgstr "Pasos de frecuencia"
1303 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1307 msgid "Frontprocessor version: %d"
1308 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1311 msgstr "Falló el fsck"
1313 msgid "Function not yet implemented"
1314 msgstr "Función no implementada todavía"
1317 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1318 "Do you want to Restart the GUI now?"
1320 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1321 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1324 msgstr "Puerta de enlace"
1332 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1333 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1338 msgid "Goto position"
1339 msgstr "Ir a la posición"
1341 msgid "Graphical Multi EPG"
1342 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1347 msgid "Guard Interval"
1348 msgstr "Intervalo de guarda"
1350 msgid "Guard interval mode"
1351 msgstr "Modo intervalo seguro"
1356 msgid "Harddisk setup"
1357 msgstr "Configuración del disco duro"
1359 msgid "Harddisk standby after"
1360 msgstr "Disco duro en reposo después"
1362 msgid "Hidden network SSID"
1363 msgstr "SSID de red oculta"
1365 msgid "Hierarchy Information"
1366 msgstr "Información jerárquica"
1368 msgid "Hierarchy mode"
1369 msgstr "Modo jerárquico"
1371 msgid "How many minutes do you want to record?"
1372 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1378 msgstr "Dirección IP"
1380 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1381 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1389 msgid "If you can see this page, please press OK."
1390 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1393 "If you see this, something is wrong with\n"
1394 "your scart connection. Press OK to return."
1396 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1397 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1400 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1401 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1402 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1404 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1405 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1406 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1408 "If you are happy with the result, press OK."
1410 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1411 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1412 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1413 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1414 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1415 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1417 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1419 msgid "Image flash utility"
1420 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1422 msgid "Image-Upgrade"
1423 msgstr "Imagen-Actualización"
1426 msgstr "En Progreso"
1429 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1430 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1432 msgid "Increased voltage"
1433 msgstr "Voltaje incrementado"
1439 msgstr "Barra de información"
1441 msgid "Infobar timeout"
1442 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1445 msgstr "Información"
1450 msgid "Initialization..."
1451 msgstr "Inicialización..."
1454 msgstr "Inicializar"
1456 msgid "Initializing Harddisk..."
1457 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1465 msgid "Installing Software..."
1466 msgstr "Instalando Software..."
1468 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1469 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1471 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1472 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1474 msgid "Installing package content... Please wait..."
1475 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1477 msgid "Instant Record..."
1478 msgstr "Grabación instantánea..."
1480 msgid "Integrated Ethernet"
1481 msgstr "Ethernet integrado"
1483 msgid "Integrated Wireless"
1484 msgstr "Wireless integrado"
1486 msgid "Intermediate"
1489 msgid "Internal Flash"
1490 msgstr "Flash Interna"
1492 msgid "Invalid Location"
1493 msgstr "Localización inválida"
1496 msgid "Invalid directory selected: %s"
1497 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1502 msgid "Invert display"
1503 msgstr "Visualización invertida"
1509 msgstr "Ver Trabajo"
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1513 msgstr "Sólo escala"
1515 msgid "Keyboard Map"
1516 msgstr "Mapa del teclado"
1518 msgid "Keyboard Setup"
1519 msgstr "Configurar Teclado"
1522 msgstr "Mapa de teclado"
1525 msgstr "Adaptador de red"
1539 msgid "Language selection"
1540 msgstr "Selección de idioma"
1546 msgstr "Última velocidad"
1551 msgid "Leave DVD Player?"
1552 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1557 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1562 msgstr "Límite este"
1565 msgstr "Límite oeste"
1568 msgstr "Quitar límites"
1571 msgstr "Límites activos"
1576 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1577 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1579 msgid "List of Storage Devices"
1580 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1588 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1589 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1591 msgid "Local Network"
1595 msgstr "Localización"
1600 msgid "Log results to harddisk"
1603 msgid "Long Keypress"
1604 msgstr "Pulsar tecla largo"
1610 msgstr "Tarjeta MMC"
1616 msgstr "Menú principal"
1619 msgstr "Menú principal"
1621 msgid "Make this mark an 'in' point"
1622 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1624 msgid "Make this mark an 'out' point"
1625 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1627 msgid "Make this mark just a mark"
1628 msgstr "Hacer una marca normal"
1631 msgstr "Búsqueda Manual"
1633 msgid "Manual transponder"
1634 msgstr "Transponder manual"
1636 msgid "Margin after record"
1637 msgstr "Margen después de grabar"
1639 msgid "Margin before record (minutes)"
1640 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1642 msgid "Media player"
1643 msgstr "Reproductor"
1646 msgstr "Reproductor"
1648 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1649 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1651 msgid "Medium is not empty!"
1652 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1687 msgid "Mount failed"
1688 msgstr "Falló el mount"
1690 msgid "Move Picture in Picture"
1694 msgstr "Mover al este"
1697 msgstr "Mover al oeste"
1699 msgid "Movielist menu"
1700 msgstr "Menú de lista de películas"
1703 msgstr "EPG Múltiple"
1705 msgid "Multiple service support"
1706 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1720 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1722 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1737 msgid "Nameserver %d"
1738 msgstr "Servidor de nombres %d"
1740 msgid "Nameserver Setup"
1741 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1743 msgid "Nameserver settings"
1744 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1749 msgid "Network Configuration..."
1750 msgstr "Configuración de Red..."
1752 msgid "Network Mount"
1755 msgid "Network SSID"
1756 msgstr "SSID de Red"
1758 msgid "Network Setup"
1759 msgstr "Configuración de la red"
1761 msgid "Network scan"
1762 msgstr "Escanear red"
1764 msgid "Network setup"
1765 msgstr "Configuración de red"
1767 msgid "Network test"
1768 msgstr "Testear Red"
1770 msgid "Network test..."
1771 msgstr "Testear Red..."
1779 msgid "NetworkWizard"
1780 msgstr "Asistente de Red"
1788 msgid "New version:"
1789 msgstr "Nueva versión:"
1797 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1798 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1800 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1801 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1803 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1804 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1806 msgid "No Networks found"
1807 msgstr "No he encontrado ninguna red"
1809 msgid "No backup needed"
1810 msgstr "No es necesario el backup"
1813 "No data on transponder!\n"
1814 "(Timeout reading PAT)"
1816 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1817 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1819 msgid "No details for this image file"
1820 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1822 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1823 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1825 msgid "No free tuner!"
1826 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1829 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1831 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1834 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1835 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1837 msgid "No positioner capable frontend found."
1838 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1840 msgid "No satellite frontend found!!"
1841 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1843 msgid "No tags are set on these movies."
1844 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
1846 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1847 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1850 "No tuner is enabled!\n"
1851 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1853 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1854 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1865 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1866 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1867 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1874 "No hay PIN válido de configuración\n"
1875 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1876 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1879 "No working local network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1881 "configured correctly."
1883 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
1884 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
1888 "No working wireless network adapter found.\n"
1889 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1890 "network is configured correctly."
1892 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
1893 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
1894 "configurada correctamente."
1897 "No working wireless network interface found.\n"
1898 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1899 "your local network interface."
1901 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
1902 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
1903 "interface de red local."
1905 msgid "No, but restart from begin"
1906 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1908 msgid "No, do nothing."
1909 msgstr "No hacer nada"
1911 msgid "No, just start my dreambox"
1912 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1914 msgid "No, scan later manually"
1915 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1932 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1933 "required, %d MB available)"
1935 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1936 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1939 "Nothing to scan!\n"
1940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1943 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1946 msgstr "Reproduciendo ahora"
1949 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1950 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1951 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1953 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1954 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1955 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1960 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1961 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1963 msgid "OSD Settings"
1964 msgstr "Configurar OSD"
1966 msgid "OSD visibility"
1967 msgstr "Visibilidad OSD"
1978 msgid "Online-Upgrade"
1979 msgstr "Actualización-Online"
1981 msgid "Only Free scan"
1982 msgstr "Sólo escanear libres"
1984 msgid "Orbital Position"
1985 msgstr "Posición Orbital"
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Manejo de paquete"
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Directorio padre"
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Control de adultos"
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Configuración del control de adultos"
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Tipo de control de adultos"
2021 msgid "Pause movie at end"
2022 msgstr "Parar película al final"
2027 msgid "PicturePlayer"
2028 msgstr "Reproductor de Fotos"
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Necesario código pin"
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2074 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2075 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2077 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2078 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2080 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2081 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2083 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2084 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2086 msgid "Please enter a name for the new marker"
2087 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2089 msgid "Please enter a new filename"
2090 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2092 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2093 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2095 msgid "Please enter name of the new directory"
2096 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2098 msgid "Please enter the correct pin code"
2099 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2101 msgid "Please enter the old pin code"
2102 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2104 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2105 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2108 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2109 "therefore the default directory is being used instead."
2111 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2112 "defecto va a ser usado en su lugar."
2114 msgid "Please press OK to continue."
2115 msgstr "Pulse OK para continuar."
2117 msgid "Please press OK!"
2118 msgstr "Por favor, pulse OK"
2120 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2121 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2123 msgid "Please select a playlist to delete..."
2124 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2126 msgid "Please select a playlist..."
2127 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2129 msgid "Please select a subservice to record..."
2130 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2132 msgid "Please select a subservice..."
2133 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2135 msgid "Please select tag to filter..."
2136 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2138 msgid "Please select target directory or medium"
2139 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2141 msgid "Please select the movie path..."
2142 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2144 msgid "Please set up tuner B"
2145 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2147 msgid "Please set up tuner C"
2148 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2150 msgid "Please set up tuner D"
2151 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2154 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2155 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2156 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2158 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2159 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2160 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2163 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2166 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2169 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2170 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2172 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2175 msgid "Please wait while we configure your network..."
2176 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2178 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2179 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2181 msgid "Please wait..."
2182 msgstr "Por favor, espere..."
2184 msgid "Please wait... Loading list..."
2185 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2187 msgid "Plugin browser"
2188 msgstr "Navegador de plugins"
2196 msgid "Polarization"
2197 msgstr "Polarización"
2220 msgid "Positioner fine movement"
2221 msgstr "Movimiento del motor fino"
2223 msgid "Positioner movement"
2224 msgstr "Movimiento del motor"
2226 msgid "Positioner setup"
2227 msgstr "Configuración del motor"
2229 msgid "Positioner storage"
2230 msgstr "Almacenar motor"
2232 msgid "Power threshold in mA"
2233 msgstr "Potencia in mA"
2235 msgid "Predefined transponder"
2236 msgstr "Transponder predefinido"
2238 msgid "Preparing... Please wait"
2239 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2241 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2242 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2244 msgid "Press OK to activate the settings."
2245 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2247 msgid "Press OK to edit the settings."
2248 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2251 msgid "Press OK to get further details for %s"
2254 msgid "Press OK to scan"
2255 msgstr "Pulse OK para buscar"
2257 msgid "Press OK to start the scan"
2258 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2263 msgid "Preview menu"
2264 msgstr "Menú previsualizar"
2267 msgstr "DNS Principal"
2272 msgid "Properties of current title"
2273 msgstr "Propiedades del título actual"
2275 msgid "Protect services"
2276 msgstr "Proteger canales"
2278 msgid "Protect setup"
2279 msgstr "Proteger configuración"
2284 msgid "Provider to scan"
2285 msgstr "Proveedor a buscar"
2288 msgstr "Proveedores"
2294 msgstr "Zapeo rápido"
2300 msgstr "Salida de antena"
2305 msgid "RSS Feed URI"
2306 msgstr "URI de la fuente RSS"
2317 msgid "Really close without saving settings?"
2318 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2320 msgid "Really delete done timers?"
2321 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2323 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2324 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2326 msgid "Really reboot now?"
2327 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2329 msgid "Really restart now?"
2330 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2332 msgid "Really shutdown now?"
2333 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2338 msgid "Reception Settings"
2339 msgstr "Configuración de Recepción"
2344 msgid "Recorded files..."
2345 msgstr "Ficheros grabados..."
2350 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2352 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2354 msgid "Recordings always have priority"
2355 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2357 msgid "Reenter new pin"
2358 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2360 msgid "Refresh Rate"
2361 msgstr "Velocidad de refresco"
2363 msgid "Refresh rate selection."
2364 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2366 msgid "Remove Bookmark"
2367 msgstr "Borrar Marcador"
2369 msgid "Remove Plugins"
2370 msgstr "Borrar Plugins"
2372 msgid "Remove a mark"
2373 msgstr "Borrar una marca"
2375 msgid "Remove currently selected title"
2376 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2378 msgid "Remove plugins"
2379 msgstr "Borrar complmentos"
2381 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2382 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2384 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2385 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2387 msgid "Remove timer"
2390 msgid "Remove title"
2391 msgstr "Borrar el título"
2394 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2395 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2404 msgstr "Tipo de repetición"
2406 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2407 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2410 msgstr "Repeticiones"
2415 msgid "Reset and renumerate title names"
2416 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2425 msgstr "Reiniciar GUI"
2427 msgid "Restart GUI now?"
2428 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2430 msgid "Restart network"
2431 msgstr "Reiniciar Red"
2433 msgid "Restart test"
2434 msgstr "Reiniciar test"
2436 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2437 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2443 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2446 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2447 "configuración ahora."
2449 msgid "Resume from last position"
2450 msgstr "Continuar desde la última posición"
2452 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2453 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2454 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2455 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2456 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2457 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2458 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2459 msgid "Resuming playback"
2460 msgstr "Continuar reproducción"
2462 msgid "Return to file browser"
2463 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2465 msgid "Return to movie list"
2466 msgstr "Volver a la lista de películas"
2468 msgid "Return to previous service"
2469 msgstr "Volver al canal anterior"
2471 msgid "Rewind speeds"
2472 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2480 msgid "Rotor turning speed"
2481 msgstr "Velocidad del motor"
2501 msgid "Sat / Dish Setup"
2502 msgstr "Sat / Config Ant"
2507 msgid "Satellite Equipment Setup"
2508 msgstr "Configuración equipo satélite"
2514 msgstr "Buscador de satélites"
2525 msgid "Save Playlist"
2526 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2528 msgid "Scaling Mode"
2529 msgstr "Modo de búsqueda"
2535 msgstr "Escanear QAM128"
2538 msgstr "Escanear QAM16"
2541 msgstr "Escanear QAM256"
2544 msgstr "Escanear QAM32"
2547 msgstr "Escanear QAM64"
2550 msgstr "Escanear SR6875"
2553 msgstr "Escanear SR6900"
2555 msgid "Scan Wireless Networks"
2556 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2558 msgid "Scan additional SR"
2559 msgstr "Escanear otro SR"
2561 msgid "Scan band EU HYPER"
2562 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2564 msgid "Scan band EU MID"
2565 msgstr "Escanear banda EU MID"
2567 msgid "Scan band EU SUPER"
2568 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2570 msgid "Scan band EU UHF IV"
2571 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2573 msgid "Scan band EU UHF V"
2574 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2576 msgid "Scan band EU VHF I"
2577 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2579 msgid "Scan band EU VHF III"
2580 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2582 msgid "Scan band US HIGH"
2583 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2585 msgid "Scan band US HYPER"
2586 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2588 msgid "Scan band US LOW"
2589 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2591 msgid "Scan band US MID"
2592 msgstr "Escanear banda US MID"
2594 msgid "Scan band US SUPER"
2595 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2598 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2601 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2604 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2606 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2609 msgstr "Buscar este"
2612 msgstr "Buscar oeste"
2614 msgid "Secondary DNS"
2615 msgstr "DNS Secundario"
2621 msgstr "Seleccionar disco duro"
2623 msgid "Select Location"
2624 msgstr "Seleccionar Localización"
2626 msgid "Select Network Adapter"
2627 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2629 msgid "Select a movie"
2630 msgstr "Seleccionar una película"
2632 msgid "Select audio mode"
2633 msgstr "Seleccionar modo audio"
2635 msgid "Select audio track"
2636 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2638 msgid "Select channel to record from"
2639 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2641 msgid "Select image"
2642 msgstr "Seleccionar imagen"
2644 msgid "Select refresh rate"
2645 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2647 msgid "Select video input"
2648 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2650 msgid "Select video mode"
2651 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2653 msgid "Selected source image"
2654 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2657 msgstr "Enviar DISEqC"
2659 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2660 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2662 msgid "Seperate titles with a main menu"
2663 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2665 msgid "Sequence repeat"
2666 msgstr "Repetir secuencia"
2671 msgid "Service Scan"
2672 msgstr "Búsqueda de canal"
2674 msgid "Service Searching"
2675 msgstr "Buscando Canales"
2677 msgid "Service has been added to the favourites."
2678 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2680 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2681 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2684 "Service invalid!\n"
2685 "(Timeout reading PMT)"
2687 "¡Canal no válido!\n"
2688 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2691 "Service not found!\n"
2692 "(SID not found in PAT)"
2694 "¡Canal no encontrado!\n"
2695 "(SID no encontrado en el PAT)"
2697 msgid "Service scan"
2698 msgstr "Buscar canales"
2701 "Service unavailable!\n"
2702 "Check tuner configuration!"
2704 "¡Canal no disponible!\n"
2705 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2708 msgstr "Info del canal"
2713 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2714 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
2716 msgid "Set as default Interface"
2717 msgstr "Poner como interface por defecto"
2719 msgid "Set interface as default Interface"
2720 msgstr "Poner Interface como por defecto"
2723 msgstr "Poner límites"
2729 msgstr "Configuración"
2732 msgstr "Modo configuración"
2735 msgstr "Mostar Info"
2737 msgid "Show WLAN Status"
2738 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2740 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2741 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2743 msgid "Show infobar on channel change"
2744 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2746 msgid "Show infobar on event change"
2747 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2749 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2750 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2752 msgid "Show positioner movement"
2753 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2755 msgid "Show services beginning with"
2756 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2758 msgid "Show the radio player..."
2759 msgstr "Reproductor de radio..."
2761 msgid "Show the tv player..."
2762 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2764 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2765 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2767 msgid "Shutdown Dreambox after"
2768 msgstr "Apagar Dreambox después"
2773 msgid "Similar broadcasts:"
2774 msgstr "Emisiones similares:"
2779 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2780 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
2786 msgstr "EPG Sencillo"
2788 msgid "Single satellite"
2789 msgstr "Satélite único"
2791 msgid "Single transponder"
2792 msgstr "Transponder único"
2794 msgid "Singlestep (GOP)"
2795 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2801 msgstr "Apagado automático"
2803 msgid "Sleep timer action:"
2804 msgstr "Acción del apagado automático:"
2806 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2807 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2816 msgid "Slow Motion speeds"
2817 msgstr "Velocidades lentas"
2819 msgid "Some plugins are not available:\n"
2820 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2822 msgid "Somewhere else"
2823 msgstr "En alguna parte"
2826 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2828 "Please choose an other one."
2830 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2832 "Por favor, elija otro."
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2836 msgstr "Ordenar A-Z"
2838 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2840 msgstr "Ordenar por hora"
2845 msgid "Soundcarrier"
2846 msgstr "Portadora de sonido"
2857 msgid "Standby / Restart"
2858 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2860 msgid "Start from the beginning"
2861 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2863 msgid "Start recording?"
2864 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2867 msgstr "Comenzar test"
2887 msgid "Stop Timeshift?"
2888 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2890 msgid "Stop current event and disable coming events"
2891 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2893 msgid "Stop current event but not coming events"
2894 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2896 msgid "Stop playing this movie?"
2897 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2902 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2905 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2908 msgid "Store position"
2909 msgstr "Almacenar posición"
2911 msgid "Stored position"
2912 msgstr "Posición almacenada"
2914 msgid "Subservice list..."
2915 msgstr "Lista de subcanales..."
2920 msgid "Subtitle selection"
2921 msgstr "Selección de subtítulo"
2932 msgid "Swap Services"
2933 msgstr "Intercambiar Canales"
2938 msgid "Switch to next subservice"
2939 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2941 msgid "Switch to previous subservice"
2942 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2945 msgstr "Velocidad de símbolo"
2948 msgstr "Velocidad de símbolo"
2953 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2954 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2956 "josej@zapater.fdns.net\n"
2957 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2958 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2959 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2960 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2961 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2963 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2964 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
2967 msgstr "Sistema de TV"
2969 msgid "Table of content for collection"
2970 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2984 msgid "Terrestrial provider"
2985 msgstr "Proveedor terrestre"
2987 msgid "Test DiSEqC settings"
2996 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2997 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2999 msgid "Test-Messagebox?"
3000 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3003 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3004 "Please press OK to start using your Dreambox."
3006 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3007 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3010 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3011 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3014 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3015 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3018 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3019 "the feed server and save it on the stick?"
3021 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3022 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3024 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3025 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3029 "The following device was found:\n"
3033 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3035 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3039 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3042 "The input port should be configured now.\n"
3043 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3044 "want to do that now?"
3046 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3047 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3050 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3051 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3054 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3055 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3057 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3058 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3062 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3063 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3066 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3067 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3068 "haciendo bajo su riesgo!"
3071 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3074 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3077 msgid "The package doesn't contain anything."
3078 msgstr "El paquete no contiene nada."
3081 msgid "The path %s already exists."
3082 msgstr "El directorio %s ya existe."
3084 msgid "The pin code has been changed successfully."
3085 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3087 msgid "The pin code you entered is wrong."
3088 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3090 msgid "The pin codes you entered are different."
3091 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3094 msgid "The results have been written to %s."
3097 msgid "The sleep timer has been activated."
3098 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3100 msgid "The sleep timer has been disabled."
3101 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3103 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3105 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3108 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3109 "Please install it."
3111 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3112 "Por favor, instálelo."
3115 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3117 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3120 msgid "The wizard is finished now."
3121 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3123 msgid "There are no default services lists in your image."
3124 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3126 msgid "There are no default settings in your image."
3127 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3130 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3131 "Do you really want to continue?"
3133 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3134 "¿Seguro que quiere continuar?"
3137 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3138 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3141 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3142 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3144 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3145 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3148 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3151 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3152 "imagen a la memoria flash?"
3155 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3156 "content on the disc."
3158 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3159 "contenidos del disco."
3162 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3163 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3165 msgid "This is step number 2."
3166 msgstr "Este es el paso número 2."
3168 msgid "This is unsupported at the moment."
3169 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3172 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3173 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3174 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3175 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3176 "the \"Nameserver\" Configuration"
3178 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3179 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3180 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3181 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3185 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3186 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3187 "- verify that a network cable is attached\n"
3188 "- verify that the cable is not broken"
3190 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3191 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3192 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3193 "- verifique que el cable no está roto"
3196 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3197 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3198 "- no valid IP Address was found\n"
3199 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3201 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3202 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3203 "- no hay una IP válida\n"
3204 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3207 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3208 "configuration with DHCP.\n"
3209 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3210 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3211 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3213 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3214 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3216 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3218 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3219 "configurado con IP manual\n"
3220 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3221 "configuración de Red.\n"
3222 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3223 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3225 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3226 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3246 msgid "Time/Date Input"
3247 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3253 msgstr "Editar Programación"
3255 msgid "Timer Editor"
3256 msgstr "Editor de Grabaciones"
3259 msgstr "Tipo de grabación"
3265 msgstr "Log de grabación"
3268 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3269 "Please recheck it!"
3271 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3274 msgid "Timer sanity error"
3275 msgstr "Error de grabación"
3277 msgid "Timer selection"
3278 msgstr "Selección de grabación"
3280 msgid "Timer status:"
3281 msgstr "Estado de la grabación:"
3286 msgid "Timeshift not possible!"
3287 msgstr "¡Pausa no posible!"
3289 msgid "Timeshift path..."
3290 msgstr "Directorio de pausa..."
3293 msgstr "Zona horaria"
3298 msgid "Title properties"
3299 msgstr "Propiedades de título"
3301 msgid "Titleset mode"
3302 msgstr "Modo Título"
3305 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3306 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3308 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3310 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3312 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3313 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3315 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3316 "presiando por 10 segundos.\n"
3317 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3328 msgid "Toneburst A/B"
3329 msgstr "Toneburst A/B"
3337 msgid "Translation:"
3338 msgstr "Traducción:"
3340 msgid "Transmission Mode"
3341 msgstr "Modo de trasmisión"
3343 msgid "Transmission mode"
3344 msgstr "Modo de trasmisión"
3347 msgstr "Transponder"
3349 msgid "Transponder Type"
3350 msgstr "Tipo de Transponder"
3353 msgstr "Intentos que quedan:"
3355 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3357 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3359 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3360 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3371 msgid "Tune failed!"
3372 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3375 msgstr "Sintonizador"
3378 msgstr "Sintonizador "
3381 msgstr "Slot del sintonizador"
3383 msgid "Tuner configuration"
3384 msgstr "Configuración sintonizador"
3386 msgid "Tuner status"
3387 msgstr "Sintonizador"
3395 msgid "Type of scan"
3396 msgstr "Tipo de búsqueda"
3405 msgstr "Memoria USB"
3407 msgid "USB stick wizard"
3408 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3414 "Unable to complete filesystem check.\n"
3417 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3421 "Unable to initialize harddisk.\n"
3424 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3427 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3428 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3430 msgid "Universal LNB"
3431 msgstr "LNB Universal"
3433 msgid "Unmount failed"
3434 msgstr "Falló el desmonte"
3439 msgid "Updates your receiver's software"
3440 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3442 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3443 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3445 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3446 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3448 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3449 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3452 msgstr "Actualizando"
3454 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3455 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3463 msgid "Use Interface"
3464 msgstr "Interface en uso"
3466 msgid "Use Power Measurement"
3467 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3469 msgid "Use a gateway"
3470 msgstr "Usar puerta de enlace"
3472 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3473 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3474 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3475 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3476 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3477 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3478 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3479 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3480 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3481 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3482 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3483 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3484 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3485 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3487 msgid "Use power measurement"
3488 msgstr "Usar medida de potencia"
3490 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3491 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3494 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3496 "Please set up tuner A"
3498 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3500 "Por favor configure tuner A"
3503 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3506 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3507 "Después, pulse OK."
3509 msgid "Use usals for this sat"
3510 msgstr "Usar usals para este sat"
3512 msgid "Use wizard to set up basic features"
3513 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3515 msgid "Used service scan type"
3516 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3518 msgid "User defined"
3519 msgstr "Definido por el usuario"
3522 msgstr "Euroconector VCR"
3524 msgid "VMGM (intro trailer)"
3525 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3527 msgid "Video Fine-Tuning"
3528 msgstr "Ajuste de video fino"
3530 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3531 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3533 msgid "Video Output"
3534 msgstr "Salida de video"
3537 msgstr "Configuración de Video"
3539 msgid "Video Wizard"
3540 msgstr "Asientente de video"
3543 "Video input selection\n"
3545 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3548 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3550 "Selección entrada de vídeo\n"
3552 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3553 "puerto de entrada diferente).\n"
3555 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3558 msgid "Video mode selection."
3559 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3561 msgid "View Rass interactive..."
3562 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3564 msgid "View teletext..."
3565 msgstr "Ver teletexto..."
3567 msgid "Virtual KeyBoard"
3568 msgstr "Teclado Virtual"
3570 msgid "Voltage mode"
3571 msgstr "Modo voltaje"
3598 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3599 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3600 "Please press OK to begin."
3602 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3603 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3604 "Pulse OK para comenzar."
3616 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3618 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3621 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3623 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3625 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3627 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3630 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3631 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3632 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3634 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3635 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3636 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3637 "cómo actualizar el firmware."
3642 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3643 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3647 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3649 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3652 msgstr "Bienvenido..."
3657 msgid "What do you want to scan?"
3658 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3661 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3663 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3664 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
3667 msgstr "Inalámbrico"
3669 msgid "Wireless Network"
3670 msgstr "Red Inalámbrica"
3672 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3673 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3675 msgid "Write failed!"
3676 msgstr "¡Falló la escritura!"
3678 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3679 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3690 msgid "Yes, and delete this movie"
3691 msgstr "Si, y borre esta película"
3693 msgid "Yes, backup my settings!"
3694 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3696 msgid "Yes, do a manual scan now"
3697 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3699 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3700 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3702 msgid "Yes, do another manual scan now"
3703 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3705 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3706 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3708 msgid "Yes, restore the settings now"
3709 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3711 msgid "Yes, returning to movie list"
3712 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3714 msgid "Yes, view the tutorial"
3715 msgstr "Si, ver el tutorial"
3718 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3719 "want to be installed."
3721 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3722 "configuraciones que quiere instalar."
3724 msgid "You can choose, what you want to install..."
3725 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3727 msgid "You cannot delete this!"
3728 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3730 msgid "You chose not to install any default services lists."
3731 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3734 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3735 "default settings later in the settings menu."
3737 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3738 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3741 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3743 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3747 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3748 "harddisk is not an option for you."
3750 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3751 "una opción para usted."
3754 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3755 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3756 "to the harddisk!\n"
3757 "Please press OK to start the backup now."
3759 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3760 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3761 "backup al disco duro!\n"
3762 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3765 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3766 "Please press OK to start the backup now."
3768 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3769 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3772 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3775 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3779 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3780 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3782 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3783 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3786 msgid "You have to wait %s!"
3787 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3791 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3792 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3793 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3796 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3797 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3798 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3799 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3802 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3804 "Do you want to set the pin now?"
3806 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3808 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3810 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3811 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3814 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3817 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3820 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3823 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3824 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3827 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3830 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3834 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3835 "Press OK to start upgrade."
3837 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3838 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3840 msgid "Your network configuration has been activated."
3841 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
3844 "Your network configuration has been activated.\n"
3845 "A second configured interface has been found.\n"
3847 "Do you want to disable the second network interface?"
3849 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
3850 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
3852 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
3854 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3855 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3857 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3858 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3860 msgid "[alternative edit]"
3861 msgstr "[edición alternativa]"
3863 msgid "[bouquet edit]"
3864 msgstr "[editar lista]"
3866 msgid "[favourite edit]"
3867 msgstr "[editar favoritos]"
3870 msgstr "[modo mover]"
3872 msgid "abort alternatives edit"
3873 msgstr "abortar la edición alternativa"
3875 msgid "abort bouquet edit"
3876 msgstr "abortar la edición de listas"
3878 msgid "abort favourites edit"
3879 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3881 msgid "about to start"
3882 msgstr "sobre comenzar"
3884 msgid "activate current configuration"
3885 msgstr "activar configuración actual"
3887 msgid "add a nameserver entry"
3888 msgstr "añadir un servidor de nombres"
3890 msgid "add alternatives"
3891 msgstr "añadir alternativas"
3893 msgid "add bookmark"
3894 msgstr "añadir marcador"
3897 msgstr "añadir lista"
3899 msgid "add directory to playlist"
3900 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3902 msgid "add file to playlist"
3903 msgstr "añadir fichero a la lista"
3905 msgid "add files to playlist"
3906 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3909 msgstr "añadir marcador"
3911 msgid "add recording (enter recording duration)"
3912 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3914 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3915 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3917 msgid "add recording (indefinitely)"
3918 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3920 msgid "add recording (stop after current event)"
3921 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3923 msgid "add service to bouquet"
3924 msgstr "añadir canal a la lista"
3926 msgid "add service to favourites"
3927 msgstr "añadir canal a favoritos"
3929 msgid "add to parental protection"
3930 msgstr "añadir a protección de adultos"
3935 msgid "alphabetic sort"
3936 msgstr "orden alfabético"
3939 "are you sure you want to restore\n"
3940 "following backup:\n"
3942 "está seguro que quiere restaurar\n"
3943 "el siguiente backup:\n"
3946 msgid "audio track (%s) format"
3947 msgstr "format de pista de audio (%s)"
3950 msgid "audio track (%s) language"
3951 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
3953 msgid "audio tracks"
3954 msgstr "pistas de audio"
3962 msgid "background image"
3963 msgstr "imagen de fondo"
3965 msgid "backgroundcolor"
3966 msgstr "color de fondo"
3975 msgstr "lista negra"
3981 msgid "burn audio track (%s)"
3982 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
3984 msgid "change recording (duration)"
3985 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3987 msgid "change recording (endtime)"
3988 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3993 msgid "choose destination directory"
3994 msgstr "Elija el directorio destino."
3996 msgid "circular left"
3997 msgstr "circular izda"
3999 msgid "circular right"
4000 msgstr "circular dcha"
4002 msgid "clear playlist"
4003 msgstr "limpiar lista"
4009 msgstr "menú configuración"
4020 msgid "copy to bouquets"
4021 msgstr "copiar a listas"
4023 msgid "create directory"
4024 msgstr "crear directorio"
4027 msgstr "diariamente"
4033 msgstr "borrar corte"
4036 msgstr "borrar fichero"
4038 msgid "delete playlist entry"
4039 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4041 msgid "delete saved playlist"
4042 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4050 msgid "disable move mode"
4051 msgstr "quitar modo movimiento"
4054 msgstr "desactivado"
4056 msgid "disconnected"
4057 msgstr "desconectado"
4059 msgid "do not change"
4063 msgstr "no hacer nada"
4065 msgid "don't record"
4071 msgid "edit alternatives"
4072 msgstr "editar alternativas"
4080 msgid "enable bouquet edit"
4081 msgstr "habilitar edición de lista"
4083 msgid "enable favourite edit"
4084 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4086 msgid "enable move mode"
4087 msgstr "habilitar modo movimiento"
4092 msgid "end alternatives edit"
4093 msgstr "terminar edición de alternativas"
4095 msgid "end bouquet edit"
4096 msgstr "fin de edición de listas"
4098 msgid "end cut here"
4099 msgstr "terminar corte aquí"
4101 msgid "end favourites edit"
4102 msgstr "fin edición de favoritos"
4104 msgid "enigma2 and network"
4105 msgstr "enigma2 y red"
4110 msgid "exceeds dual layer medium!"
4111 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4113 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4114 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4116 msgid "exit mediaplayer"
4117 msgstr "salir del reproductor"
4119 msgid "exit movielist"
4120 msgstr "salir del menú de películas"
4122 msgid "exit nameserver configuration"
4123 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4125 msgid "exit network adapter configuration"
4126 msgstr "salir de la configuración de red"
4128 msgid "exit network adapter setup menu"
4129 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4131 msgid "exit network interface list"
4132 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4134 msgid "exit networkadapter setup menu"
4135 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4140 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4141 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4144 msgstr "nombre de fichero"
4146 msgid "fine-tune your display"
4147 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4149 msgid "forward to the next chapter"
4150 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4155 msgid "free diskspace"
4156 msgstr "espacio libre en disco"
4158 msgid "go to deep standby"
4159 msgstr "ir a pausa profunda"
4161 msgid "go to standby"
4167 msgid "hear radio..."
4168 msgstr "escuchar radio..."
4173 msgid "hidden network"
4176 msgid "hide extended description"
4177 msgstr "ocultar descripción extendida"
4180 msgstr "ocultar reproductor"
4191 msgid "immediate shutdown"
4192 msgstr "apagado inmediato"
4199 "¡llamadas de entrada!\n"
4200 "%s llamadas en %s!"
4203 msgstr "iniciar módulo"
4205 msgid "insert mark here"
4206 msgstr "insertar marca aquí"
4208 msgid "jump back to the previous title"
4209 msgstr "vuelva al título anterior"
4211 msgid "jump forward to the next title"
4212 msgstr "salte al título siguiente"
4214 msgid "jump to listbegin"
4215 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4217 msgid "jump to listend"
4218 msgstr "saltar al final de la lista"
4220 msgid "jump to next marked position"
4221 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4223 msgid "jump to previous marked position"
4224 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4226 msgid "leave movie player..."
4227 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4235 msgid "list style compact"
4236 msgstr "estilo de lista compacto"
4238 msgid "list style compact with description"
4239 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4241 msgid "list style default"
4242 msgstr "estilo de lista por defecto"
4244 msgid "list style single line"
4245 msgstr "estilo de lista en una línea"
4247 msgid "load playlist"
4248 msgstr "cargar lista de reproducción"
4253 msgid "loopthrough to"
4254 msgstr "conectado a"
4263 msgstr "lista de menú"
4277 msgid "move PiP to main picture"
4278 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4280 msgid "move down to last entry"
4281 msgstr "mover abajo la última entrada"
4283 msgid "move down to next entry"
4284 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4286 msgid "move up to first entry"
4287 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4289 msgid "move up to previous entry"
4290 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4293 msgstr "lista de películas"
4301 msgid "next channel"
4302 msgstr "canal siguiente"
4304 msgid "next channel in history"
4305 msgstr "canal siguiente en historia"
4310 msgid "no HDD found"
4311 msgstr "disco no encontrado"
4313 msgid "no module found"
4314 msgstr "módulo no encontrado"
4320 msgstr "no tiempo cumplido"
4326 msgstr "no bloqueado"
4328 msgid "nothing connected"
4329 msgstr "nada conectado"
4331 msgid "of a DUAL layer medium used."
4332 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4334 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4335 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4343 msgid "on READ ONLY medium."
4344 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4349 msgid "open nameserver configuration"
4350 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4352 msgid "open servicelist"
4353 msgstr "abrir lista de canales"
4355 msgid "open servicelist(down)"
4356 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4358 msgid "open servicelist(up)"
4359 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4361 msgid "open virtual keyboard input help"
4362 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4371 msgstr "reproducir elemento"
4373 msgid "play from next mark or playlist entry"
4374 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4376 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4377 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4379 msgid "please press OK when ready"
4380 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4382 msgid "please wait, loading picture..."
4383 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4385 msgid "previous channel"
4386 msgstr "canal anterior"
4388 msgid "previous channel in history"
4389 msgstr "canal anterior en historia"
4394 msgid "recording..."
4395 msgstr "grabando..."
4400 msgid "remove a nameserver entry"
4401 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4403 msgid "remove after this position"
4404 msgstr "borrar después de esta posición"
4406 msgid "remove all alternatives"
4407 msgstr "borrar todas alternativas"
4409 msgid "remove all new found flags"
4410 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4412 msgid "remove before this position"
4413 msgstr "borrar antes de esta posición"
4415 msgid "remove bookmark"
4416 msgstr "borrar marcador"
4418 msgid "remove directory"
4419 msgstr "borrar directorio"
4421 msgid "remove entry"
4422 msgstr "eliminar entrada"
4424 msgid "remove from parental protection"
4425 msgstr "quitar la protección de adultos"
4427 msgid "remove new found flag"
4428 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4430 msgid "remove selected satellite"
4431 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4433 msgid "remove this mark"
4434 msgstr "borrar esta marca"
4436 msgid "repeat playlist"
4437 msgstr "repetir liste de reproducción"
4442 msgid "rewind to the previous chapter"
4443 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4448 msgid "save last directory on exit"
4449 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4451 msgid "save playlist"
4452 msgstr "guardar lista de reproducción"
4454 msgid "save playlist on exit"
4455 msgstr "guardar la lista al salir"
4458 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4461 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4462 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4465 msgstr "estado de la búsqueda"
4470 msgid "second cable of motorized LNB"
4471 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4477 msgstr "seleccionar"
4479 msgid "select .NFI flash file"
4480 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4482 msgid "select image from server"
4483 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4485 msgid "select interface"
4486 msgstr "seleccionar interface"
4488 msgid "select menu entry"
4489 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4491 msgid "select movie"
4492 msgstr "seleccionar película"
4494 msgid "select the movie path"
4495 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4498 msgstr "pin del canal"
4501 msgstr "pin de configuración"
4503 msgid "show DVD main menu"
4504 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4507 msgstr "mostrar EPG..."
4509 msgid "show Infoline"
4510 msgstr "mostrar Infoline"
4513 msgstr "mostrar todo"
4515 msgid "show alternatives"
4516 msgstr "mostrar alternativas"
4518 msgid "show event details"
4519 msgstr "mostrar detalles del evento"
4521 msgid "show extended description"
4522 msgstr "mostrar descripción extendida"
4524 msgid "show first selected tag"
4525 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4527 msgid "show second selected tag"
4528 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4530 msgid "show shutdown menu"
4531 msgstr "mostrar menú de apagado"
4533 msgid "show single service EPG..."
4534 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4536 msgid "show tag menu"
4537 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4539 msgid "show transponder info"
4540 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4542 msgid "shuffle playlist"
4543 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4551 msgid "skip backward"
4552 msgstr "saltar adelante"
4554 msgid "skip backward (enter time)"
4555 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4557 msgid "skip forward"
4558 msgstr "saltar adelante"
4560 msgid "skip forward (enter time)"
4561 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4563 msgid "slide picture in loop"
4564 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
4566 msgid "sort by date"
4567 msgstr "ordenar por fecha"
4575 msgid "start cut here"
4576 msgstr "comenzar corte aquí"
4578 msgid "start directory"
4579 msgstr "directorio de inicio"
4581 msgid "start timeshift"
4582 msgstr "comenzar pausa"
4591 msgstr "parar elemento"
4593 msgid "stop recording"
4594 msgstr "parar grabación"
4596 msgid "stop timeshift"
4597 msgstr "parar pausa"
4599 msgid "swap PiP and main picture"
4600 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4602 msgid "switch to bookmarks"
4603 msgstr "pasar a marcadores"
4605 msgid "switch to filelist"
4606 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4608 msgid "switch to playlist"
4609 msgstr "cambiar a lista"
4611 msgid "switch to the next angle"
4612 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
4614 msgid "switch to the next audio track"
4615 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4617 msgid "switch to the next subtitle language"
4618 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4620 msgid "template file"
4621 msgstr "fichero de plantilla"
4624 msgstr "color de texto"
4626 msgid "this recording"
4627 msgstr "esta grabación"
4629 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4630 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4632 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4633 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4635 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4636 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4639 msgstr "no confirmado"
4641 msgid "unknown service"
4642 msgstr "servicio desconocido"
4644 msgid "until restart"
4645 msgstr "hasta reiniciar"
4647 msgid "user defined"
4648 msgstr "definido por el usuario"
4653 msgid "view extensions..."
4654 msgstr "ver extensiones..."
4656 msgid "view recordings..."
4657 msgstr "ver grabaciones..."
4659 msgid "wait for ci..."
4660 msgstr "esperar al ci..."
4662 msgid "wait for mmi..."
4663 msgstr "esperar para nmi..."
4669 msgstr "semanalmente"
4672 msgstr "lista blanca"
4683 msgid "yes (keep feeds)"
4684 msgstr "si (conserva fuentes)"
4687 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4688 "assistance before rebooting your dreambox."
4690 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4691 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4701 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4704 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4712 #~ msgid "#33294a6b"
4713 #~ msgstr "#33294a6b"
4715 #~ msgid "#77ffffff"
4716 #~ msgstr "#77ffffff"
4718 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4719 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
4727 #~ msgid "Add files to playlist"
4728 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4730 #~ msgid "Add title..."
4731 #~ msgstr "Añadir título..."
4736 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4737 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4740 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4741 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4744 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4745 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4749 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4752 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4755 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4756 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
4761 #~ msgid "Burn DVD..."
4762 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4764 #~ msgid "Burn To DVD..."
4765 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4767 #~ msgid "Choose Location"
4768 #~ msgstr "Elegir localización"
4771 #~ msgstr "Confirmar"
4773 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4774 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
4776 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4777 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4779 #~ msgid "DVD ENTER key"
4780 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4782 #~ msgid "DVD down key"
4783 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4785 #~ msgid "DVD left key"
4786 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4788 #~ msgid "DVD right key"
4789 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4791 #~ msgid "DVD up key"
4792 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4794 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4795 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
4797 #~ msgid "Default-Wizard"
4798 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4800 #~ msgid "Device Setup..."
4801 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4803 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4804 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4806 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4807 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4810 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4813 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4814 #~ "el complemento \""
4817 #~ "Do you really want to download\n"
4820 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4821 #~ "el complemento \""
4823 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4824 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
4826 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4827 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4829 #~ msgid "Downloading image description..."
4830 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
4832 #~ msgid "Edit current title"
4833 #~ msgstr "Editar título actual"
4835 #~ msgid "Edit title..."
4836 #~ msgstr "Editar título..."
4838 #~ msgid "Enable LAN"
4839 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4841 #~ msgid "Enable WLAN"
4842 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4845 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4848 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4854 #~ msgid "Factoryreset"
4855 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4857 #~ msgid "Fix USB stick"
4858 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
4860 #~ msgid "Font size"
4861 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
4863 #~ msgid "Games / Plugins"
4864 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4869 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4870 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4872 #~ msgid "LCD Setup"
4873 #~ msgstr "Configuración LCD"
4875 #~ msgid "Movie Menu"
4876 #~ msgstr "Menú de Películas"
4881 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4882 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4885 #~ msgstr "DVD nuevo"
4888 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4889 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4890 #~ "configured correctly."
4892 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4893 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4894 #~ "configurada correctamente."
4897 #~ "No working wireless interface found.\n"
4898 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4899 #~ "enable your local network interface."
4901 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4902 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4903 #~ "conexión de red local."
4906 #~ "No working wireless interface found.\n"
4907 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4908 #~ "you local network interface."
4910 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4911 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4914 #~ "No working wireless interface found.\n"
4915 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4916 #~ "your local network interface."
4918 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
4919 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
4923 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4924 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4925 #~ "Network is configured correctly."
4927 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4928 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4929 #~ "configurada correctamente."
4931 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4932 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4935 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4936 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4939 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
4940 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
4945 #~ msgid "Output Type"
4946 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4948 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4949 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
4951 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4952 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
4954 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4955 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4964 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4965 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4966 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4970 #~ msgstr "Velocidad"
4972 #~ msgid "Really delete this timer?"
4973 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
4976 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4979 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4980 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4983 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4986 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4987 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4990 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4993 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4994 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4997 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5000 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5001 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5004 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5007 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5008 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5011 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5014 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5015 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5017 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5018 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5020 #~ msgid "Replace current playlist"
5021 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5023 #~ msgid "Save current project to disk"
5024 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5027 #~ msgstr "Guardar..."
5030 #~ msgstr "Escanear NIM"
5032 #~ msgid "Service scan type needed"
5033 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5035 #~ msgid "Show files from %s"
5036 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5047 #~ msgid "Startwizard"
5048 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5054 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5055 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5056 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5059 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5060 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5061 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5062 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5065 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5066 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5069 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5070 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5072 #~ msgid "Transpondertype"
5073 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5076 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5077 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5080 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5081 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5084 #~ msgid "VCR Switch"
5085 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5087 #~ msgid "Video-Setup"
5088 #~ msgstr "Config-Video"
5090 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5091 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5093 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5094 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5097 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5098 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5099 #~ "Do you want to define keywords now?"
5101 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5102 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5103 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5105 #~ msgid "You selected a playlist"
5106 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5109 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5110 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5112 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5113 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5116 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5117 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5119 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5120 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5123 #~ msgstr "por Exif"
5131 #~ msgid "empty/unknown"
5132 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5134 #~ msgid "equal to Socket A"
5135 #~ msgstr "igual al socket A"
5137 #~ msgid "font face"
5140 #~ msgid "full /etc directory"
5141 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5144 #~ msgstr "cabecera"
5146 #~ msgid "highlighted button"
5147 #~ msgstr "botón iluminado"
5152 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5153 #~ msgstr "conectado al socket A"
5155 #~ msgid "no Picture found"
5156 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5158 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5159 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5161 #~ msgid "play next playlist entry"
5162 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5164 #~ msgid "play previous playlist entry"
5165 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5167 #~ msgid "rebooting..."
5168 #~ msgstr "reiniciando..."
5172 #~ "%d services found!"
5174 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5175 #~ "¡%d canales encontrados!"
5179 #~ "No service found!"
5181 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5182 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5186 #~ "One service found!"
5188 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5189 #~ "¡Un canal encontrado!"
5192 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5193 #~ "%d services found!"
5195 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5196 #~ "%d canales encontrados!"
5198 #~ msgid "select Slot"
5199 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5201 #~ msgid "show first tag"
5202 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5204 #~ msgid "show second tag"
5205 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5207 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5208 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5210 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5211 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5213 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5214 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"