3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Options avancées et paramètres."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
45 "Online update of your Dreambox software."
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
52 "Press OK on your remote control to continue."
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
59 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
73 "Restore your backups by date."
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
80 "Scan for local packages and install them."
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
87 "Select your backup device.\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
96 "View, install and remove available or installed packages."
99 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
107 msgid " packages selected."
110 msgid " updates available."
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d services trouvés!"
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
195 "flasher cette image sans risque!"
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "répertoire /var"
227 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgid "16:10 PanScan"
236 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 toujours"
260 msgid "4:3 Letterbox"
294 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
301 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
302 "Do you want to keep your version?"
304 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
305 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
308 "A finished record timer wants to set your\n"
309 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
312 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
315 "A finished record timer wants to shut down\n"
316 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
319 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
321 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
322 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
326 "A record has been started:\n"
329 "Un enregistrement a été démarré:\n"
333 "A recording is currently running.\n"
334 "What do you want to do?"
336 "Un enregistrement est en cours.\n"
337 "Que voulez-vous faire?"
340 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
341 "configure the positioner."
343 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
344 "d'essayer de configurer le positionneur."
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
351 "démarrer la recherche satellites."
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
362 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Une programmation de mise en veille veux\n"
369 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
375 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
376 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
379 msgstr "Paramètres A/V"
388 msgstr "AC3 par défaut"
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Activer les paramètres réseau"
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Paramètres adaptateur"
421 msgstr "Ajouter marque page"
424 msgstr "Ajouter un marqueur"
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
433 msgstr "Ajouter titre"
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Ajouter au bouquet"
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Ajouter au favoris"
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
448 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
449 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
450 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
456 msgid "Advanced Options"
457 msgstr "Options avancées"
459 msgid "Advanced Video Setup"
460 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
462 msgid "Advanced restore"
463 msgstr "Restauration avancée"
466 msgstr "Après l'émission"
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
473 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Tous satellites"
486 msgstr "Transparence"
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Mode radio alternatif"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
494 msgid "Always ask before sending"
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Une erreur est arrivée!"
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
510 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
519 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
522 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
531 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
532 "Enigma2 will restart after the restore"
534 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
535 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
540 msgid "Ask before shutdown:"
541 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
544 msgstr "Demande utilisateur"
547 msgstr "Format d'image"
552 msgid "Audio Options..."
553 msgstr "options audio..."
558 msgid "Authoring mode"
559 msgstr "Mode création"
564 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
565 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
567 msgid "Auto scart switching"
568 msgstr "Commutation auto péritel"
573 msgid "Automatic Scan"
574 msgstr "Analyse automatique"
576 msgid "Available format variables"
577 msgstr "Format variables disponibles"
598 msgstr "Arrière plan"
603 msgid "Backup Location"
604 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
607 msgstr "Mode sauvegarde"
610 msgstr "Sauvegarde effectuée."
612 msgid "Backup failed."
615 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
616 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
618 msgid "Backup running"
621 msgid "Backup running..."
624 msgid "Backup system settings"
625 msgstr "Sauver paramètres système"
631 msgstr "Bande passante"
636 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
637 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
639 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
640 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
642 msgid "Behavior when a movie is started"
643 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
645 msgid "Behavior when a movie is stopped"
646 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
648 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
649 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
652 msgstr "Marque pages"
660 msgid "Burn existing image to DVD"
661 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
663 msgid "Burn to DVD..."
664 msgstr "graver sur DVD..."
670 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
673 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
685 msgid "CI assignment"
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Cache vignettes"
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Appel moniteur"
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Changer code pin"
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Changer pin service"
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Changer pins service"
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Changer pin paramètres"
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Sélection de la chaîne"
739 msgid "Channel not in services list"
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Liste des chaînes"
758 msgstr "Vérification"
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Vérification fichier système..."
764 msgstr "Choisir tuner"
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Destination sauvegarde"
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Choisir le bouquet"
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Choisissez la source"
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Choisir le dossier cible"
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Origine sauvegarde"
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Choisir le thème"
787 msgid "Circular left"
790 msgid "Circular right"
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Effacer avant d'analyser"
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Fréquence symbole haut"
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Fréquence symbole bas"
812 msgstr "Fréquence code haut"
815 msgstr "Fréquence code bas"
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Nom de collection"
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Paramètres collection"
824 msgstr "Format de couleur"
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Exécution commande..."
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Ordre de commande"
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "Commande DiSEqC validée"
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Interface commune"
838 msgid "Common Interface Assignment"
841 msgid "CommonInterface"
844 msgid "Communication"
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Compact Flash"
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Carte compact flash"
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Mode de configuration"
865 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
869 msgstr "configuration"
871 msgid "Conflicting timer"
872 msgstr "Programmation conflictuelle"
880 msgid "Connected to Fritz!Box!"
881 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
886 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
887 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
891 "Connection to Fritz!Box\n"
895 "Connection à Fritz!Box\n"
899 msgid "Constellation"
902 msgid "Content does not fit on DVD!"
903 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
908 msgid "Continue in background"
909 msgstr "Continuer en arrière plan"
911 msgid "Continue playing"
912 msgstr "Lecture continue"
917 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
918 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
920 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
921 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
924 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
927 msgid "CrashlogAutoSubmit"
930 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
935 "Send them to Dream Multimedia ?"
938 msgid "Create DVD-ISO"
939 msgstr "Créer DVD-ISO"
941 msgid "Create movie folder failed"
942 msgstr "Echec création dossier films"
945 msgid "Creating directory %s failed."
946 msgstr "Echec création répertoire %s."
948 msgid "Creating partition failed"
949 msgstr "Echec création partition"
954 msgid "Current Transponder"
955 msgstr "Transpondeur actuel"
957 msgid "Current settings:"
958 msgstr "Paramètres actuels:"
960 msgid "Current version:"
961 msgstr "Version actuelle:"
963 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
964 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
966 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
967 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
969 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
970 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
973 msgstr "Personnaliser"
978 msgid "Cutlist editor..."
979 msgstr "éditeur monter/couper..."
999 msgid "DVD media toolbox"
1000 msgstr "Boite outils média DVD"
1008 msgid "Deep Standby"
1009 msgstr "Veille profonde"
1011 msgid "Default Settings"
1014 msgid "Default services lists"
1015 msgstr "Liste services standard"
1017 msgid "Default settings"
1018 msgstr "Paramètres standards"
1026 msgid "Delete crashlogs"
1029 msgid "Delete entry"
1030 msgstr "Retire entrée"
1032 msgid "Delete failed!"
1033 msgstr "L'effacement a échoué!"
1037 "Delete no more configured satellite\n"
1040 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1044 msgstr "Description"
1049 msgid "Destination directory"
1050 msgstr "Répertoire destination"
1052 msgid "Detected HDD:"
1053 msgstr "DD détecté: "
1055 msgid "Detected NIMs:"
1056 msgstr "Tuners détectés:"
1064 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1068 msgstr "Mode DiSEqC"
1070 msgid "DiSEqC repeats"
1071 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1076 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1077 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1080 msgid "Directory %s nonexistent."
1081 msgstr "Répertoire %s non existant."
1086 msgid "Disable Picture in Picture"
1087 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1089 msgid "Disable Subtitles"
1090 msgstr "Désactiver sous-titres"
1092 msgid "Disable crashlog reporting"
1095 msgid "Disable timer"
1096 msgstr "Désactiver programmation"
1106 "Disconnected from\n"
1117 msgid "Display 16:9 content as"
1118 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1120 msgid "Display 4:3 content as"
1121 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1123 msgid "Display >16:9 content as"
1126 msgid "Display Setup"
1127 msgstr "Paramètres afficheur..."
1129 msgid "Display and Userinterface"
1134 "Do you really want to REMOVE\n"
1135 "the plugin \"%s\"?"
1137 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1141 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1142 "This could take lots of time!"
1144 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1145 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1148 msgid "Do you really want to delete %s?"
1149 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1153 "Do you really want to download\n"
1154 "the plugin \"%s\"?"
1156 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1160 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1161 "All data on the disk will be lost!"
1163 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1164 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1167 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1168 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1171 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1172 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1175 "Do you want to backup now?\n"
1176 "After pressing OK, please wait!"
1178 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1179 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1181 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1182 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1184 msgid "Do you want to do a service scan?"
1185 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1187 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1188 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1190 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1191 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1193 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1194 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1196 msgid "Do you want to install the package:\n"
1199 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1200 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1202 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1203 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1205 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1208 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1211 msgid "Do you want to restore your settings?"
1212 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1214 msgid "Do you want to resume this playback?"
1215 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1217 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1221 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1222 "After pressing OK, please wait!"
1224 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1225 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1227 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1230 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1231 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1233 msgid "Don't ask, just send"
1236 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1237 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1240 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1241 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1245 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1248 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1254 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1255 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1257 msgid "Download Plugins"
1258 msgstr "Obtenir extensions"
1260 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1261 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1263 msgid "Downloadable new plugins"
1264 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1266 msgid "Downloadable plugins"
1267 msgstr "Extensions téléchargeables"
1270 msgstr "Téléchargement"
1272 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1273 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1275 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1276 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1278 msgid "Dreambox software because updates are available."
1287 msgid "EPG Selection"
1288 msgstr "Sélection EPG"
1291 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1292 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1303 msgid "Edit IPKG source URL..."
1307 msgstr "Editer titre"
1309 msgid "Edit chapters of current title"
1310 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1312 msgid "Edit services list"
1313 msgstr "Editer liste services"
1315 msgid "Edit settings"
1316 msgstr "Editer paramètres"
1318 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1319 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1321 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1322 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1325 msgstr "Editer titre"
1327 msgid "Electronic Program Guide"
1328 msgstr "Guide électronique programme"
1333 msgid "Enable 5V for active antenna"
1334 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1336 msgid "Enable multiple bouquets"
1337 msgstr "Activer bouquets multiples"
1339 msgid "Enable parental control"
1340 msgstr "Activer contrôle parental"
1342 msgid "Enable timer"
1343 msgstr "Activer programmation"
1351 msgid "Encryption Key"
1352 msgstr "Clés cryptage"
1354 msgid "Encryption Keytype"
1355 msgstr "Type clé cryptage"
1357 msgid "Encryption Type"
1358 msgstr "type cryptage"
1370 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1372 "If you experience any problems please contact\n"
1373 "stephan@reichholf.net\n"
1375 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1377 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1379 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1380 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1382 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1384 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1385 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1386 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1387 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1389 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1390 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1392 msgid "Enter Rewind at speed"
1393 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1395 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1396 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1398 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1399 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1401 msgid "Enter main menu..."
1402 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1404 msgid "Enter the service pin"
1405 msgstr "Entrer le pin service"
1410 msgid "Error executing plugin"
1411 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1422 msgstr "Programme TV"
1424 msgid "Everything is fine"
1425 msgstr "Tout est impeccable"
1427 msgid "Execution Progress:"
1428 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1430 msgid "Execution finished!!"
1431 msgstr "Exécution terminée!!"
1440 msgstr "Quitter éditeur"
1442 msgid "Exit the wizard"
1443 msgstr "Quitter l'assistant"
1446 msgstr "Quitter l'assistant"
1451 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1452 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1454 msgid "Extended Setup..."
1455 msgstr "Paramètre avancé..."
1463 msgid "Factory reset"
1464 msgstr "Réinitialisation usine"
1473 msgstr "DiSEqC rapide"
1475 msgid "Fast Forward speeds"
1476 msgstr "Vitesses avance rapide"
1479 msgstr "Epoque rapide"
1484 msgid "Filesystem Check..."
1485 msgstr "Vérification fichiers système..."
1487 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1488 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1496 msgid "Finished configuring your network"
1497 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1499 msgid "Finished restarting your network"
1500 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1506 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1508 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1514 msgid "Flashing failed"
1515 msgstr "Flash échoué"
1517 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1523 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1524 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1526 msgid "Frame size in full view"
1527 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1535 msgid "Frequency bands"
1536 msgstr "Bandes fréquence"
1538 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1539 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1541 msgid "Frequency steps"
1542 msgstr "Pas fréquences"
1553 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1554 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1557 msgid "Frontprocessor version: %d"
1558 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1563 msgid "Function not yet implemented"
1564 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1567 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1568 "Do you want to Restart the GUI now?"
1570 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1571 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1576 msgid "General AC3 Delay"
1579 msgid "General AC3 delay"
1582 msgid "General PCM Delay"
1585 msgid "General PCM delay"
1594 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1595 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1600 msgid "Goto position"
1601 msgstr "Aller à la position"
1603 msgid "Graphical Multi EPG"
1604 msgstr "Multi EPG graphique"
1609 msgid "Guard Interval"
1610 msgstr "Intervalle garde"
1612 msgid "Guard interval mode"
1613 msgstr "Mode intervalle garde"
1616 msgstr "Disque dur..."
1618 msgid "Harddisk setup"
1619 msgstr "Paramètres disque dur..."
1621 msgid "Harddisk standby after"
1622 msgstr "Disque dur en veille après"
1624 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1627 msgid "Hidden network SSID"
1628 msgstr "SSID réseau caché"
1630 msgid "Hierarchy Information"
1631 msgstr "Information hiérarchie"
1633 msgid "Hierarchy mode"
1634 msgstr "Mode Hiérarchie"
1636 msgid "High bitrate support"
1642 msgid "How many minutes do you want to record?"
1643 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1645 msgid "How to handle found crashlogs:"
1654 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1655 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1663 msgid "If you can see this page, please press OK."
1664 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1667 "If you see this, something is wrong with\n"
1668 "your scart connection. Press OK to return."
1670 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1671 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1675 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1676 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1677 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1679 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1680 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1681 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1683 "If you are happy with the result, press OK."
1685 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1686 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1687 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1688 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1689 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1690 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1691 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1692 "dans la prochaine étape.\n"
1693 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1695 msgid "Image flash utility"
1696 msgstr "utilitaire flash image"
1698 msgid "Image-Upgrade"
1699 msgstr "Mise à jour de l'image"
1702 msgstr "En progression"
1705 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1707 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Augmenter la tension"
1717 msgstr "Barre d'infos"
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Délai barre d'infos"
1723 msgstr "Informations"
1726 msgstr "Initialiser"
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Initialisation..."
1732 msgstr "Initialiser"
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Installer IPKG local"
1752 msgid "Install or remove finished."
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1758 msgid "Install software updates..."
1761 msgid "Installation finished."
1765 msgstr "Installation"
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Installation du logiciel..."
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "enregistrement immédiat..."
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Ethernet intégrée"
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Sans fil intégré"
1788 msgid "Intermediate"
1789 msgstr "Intermédiaire"
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Flash interne"
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Emplacement non valide"
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Inverser affichage"
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1817 msgstr "Vue travail"
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1821 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Agencement du clavier"
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Paramétrage du clavier"
1833 msgstr "Agencement touches"
1836 msgstr "Adaptateur réseau local"
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Sélection de la langue"
1857 msgstr "Dernière vitesse"
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1882 msgstr "Limite ouest"
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1888 msgstr "Désactiver les limites"
1891 msgstr "Limites activées"
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Liste périphériques stockage"
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Réseau local"
1915 msgstr "Emplacement"
1920 msgid "Log results to harddisk"
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Appui long touche"
1936 msgstr "Menu principal"
1939 msgstr "Menu principal"
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1954 msgstr "Analyse manuelle"
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Transpondeur manuel"
1959 msgid "Manufacturer"
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Marge après enregistrement"
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1968 msgid "Media player"
1969 msgstr "Lecteur de médias"
1972 msgstr "Lecteur multimédia"
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Echec montage"
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2020 msgstr "Déplacer vers l'est"
2023 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Menu liste film"
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Support service multiple"
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2050 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2062 msgstr "Nom Serveur"
2065 msgid "Nameserver %d"
2066 msgstr "Nom serveur %d"
2068 msgid "Nameserver Setup"
2069 msgstr "Paramètres nom serveur"
2071 msgid "Nameserver settings"
2072 msgstr "Paramètres nom serveur"
2075 msgstr "Masque sous réseau"
2080 msgid "Network Configuration..."
2081 msgstr "Configuration réseau..."
2083 msgid "Network Mount"
2084 msgstr "Monter réseau"
2086 msgid "Network SSID"
2087 msgstr "Réseau SSID"
2089 msgid "Network Setup"
2090 msgstr "Paramètres réseau"
2092 msgid "Network scan"
2093 msgstr "Analyse du réseau"
2095 msgid "Network setup"
2096 msgstr "Paramètres réseau"
2098 msgid "Network test"
2099 msgstr "Test réseau"
2101 msgid "Network test..."
2102 msgstr "Test réseau..."
2110 msgid "NetworkWizard"
2111 msgstr "Assistant réseau"
2117 msgstr "Nouveau pin"
2119 msgid "New version:"
2120 msgstr "Nouvelle version : "
2128 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2129 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2131 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2132 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2134 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2136 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2137 "disque dur non initialisé !"
2139 msgid "No Networks found"
2140 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2142 msgid "No backup needed"
2143 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2146 "No data on transponder!\n"
2147 "(Timeout reading PAT)"
2149 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2150 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2152 msgid "No description available."
2155 msgid "No details for this image file"
2156 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2158 msgid "No displayable files on this medium found!"
2161 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2162 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2164 msgid "No free tuner!"
2165 msgstr "Pas de tuner libre"
2168 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2170 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2174 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2176 msgid "No positioner capable frontend found."
2177 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2179 msgid "No satellite frontend found!!"
2180 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2182 msgid "No tags are set on these movies."
2183 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2185 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2186 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2189 "No tuner is enabled!\n"
2190 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2192 "Aucun tuner est activé!\n"
2193 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2195 msgid "No useable USB stick found"
2196 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2199 "No valid service PIN found!\n"
2200 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2201 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2203 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2204 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2205 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2208 "No valid setup PIN found!\n"
2209 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2210 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2212 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2213 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2214 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2217 "No working local network adapter found.\n"
2218 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2219 "configured correctly."
2223 "No working wireless network adapter found.\n"
2224 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2225 "network is configured correctly."
2227 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2228 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2229 "que votre réseau est configuré correctement."
2232 "No working wireless network interface found.\n"
2233 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2234 "your local network interface."
2236 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2237 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2238 "activer votre interface réseau locale."
2240 msgid "No, but restart from begin"
2241 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2243 msgid "No, do nothing."
2244 msgstr "Non, ne rien faire."
2246 msgid "No, just start my dreambox"
2247 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2249 msgid "No, scan later manually"
2250 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2252 msgid "No, send them never."
2258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2260 msgstr "Non Linéaire"
2270 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2271 "required, %d MB available)"
2273 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2274 "requis, %d MB disponible)"
2277 "Nothing to scan!\n"
2278 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2280 "Rien à analyser !\n"
2281 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2284 msgstr "Lecture en cours"
2287 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2288 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2289 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2291 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2292 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2293 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2294 "avez fait cela, pressez OK."
2299 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2300 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2302 msgid "OSD Settings"
2303 msgstr "Paramètres OSD"
2305 msgid "OSD visibility"
2306 msgstr "Visibilité OSD"
2317 msgid "Online-Upgrade"
2318 msgstr "Mise à jour en ligne"
2320 msgid "Only Free scan"
2321 msgstr "Scanner seulement libre"
2323 msgid "Orbital Position"
2324 msgstr "Position orbitale"
2332 msgid "Package details for: "
2335 msgid "Package list update"
2336 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2338 msgid "Packet management"
2339 msgstr "Gestion des paquets"
2341 msgid "Packet manager"
2342 msgstr "Gestionnaire paquet"
2347 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2351 msgid "Parent Directory"
2352 msgstr "Répertoire parent"
2354 msgid "Parental control"
2355 msgstr "Contrôle parental"
2357 msgid "Parental control services Editor"
2358 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2360 msgid "Parental control setup"
2361 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2363 msgid "Parental control type"
2364 msgstr "Type contrôle parental"
2369 msgid "Pause movie at end"
2370 msgstr "Pause film à la fin"
2372 msgid "Phone number"
2376 msgstr "Paramètres PiP"
2378 msgid "PicturePlayer"
2379 msgstr "Visualisateur"
2381 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2383 msgstr "Bandes noires"
2388 msgid "Pin code needed"
2389 msgstr "Code Pin requis"
2394 msgid "Play Audio-CD..."
2395 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2400 msgid "Play Music..."
2403 msgid "Play recorded movies..."
2404 msgstr "lire les films enregistrés..."
2406 msgid "Please Reboot"
2407 msgstr "Veuiller rebooter"
2409 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2410 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2412 msgid "Please change recording endtime"
2413 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2415 msgid "Please check your network settings!"
2416 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2418 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2419 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2421 msgid "Please choose an extension..."
2422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2424 msgid "Please choose he package..."
2425 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2427 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2428 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2431 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2432 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2434 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2435 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2437 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2438 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2440 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2441 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2443 msgid "Please enter a name for the new marker"
2444 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2446 msgid "Please enter a new filename"
2447 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2449 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2450 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2452 msgid "Please enter name of the new directory"
2453 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2455 msgid "Please enter the correct pin code"
2456 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2458 msgid "Please enter the old pin code"
2459 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2462 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2465 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2466 "therefore the default directory is being used instead."
2468 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2469 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2471 msgid "Please press OK to continue."
2472 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2474 msgid "Please press OK!"
2475 msgstr "Veuille presser OK!"
2477 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2478 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2480 msgid "Please select a playlist to delete..."
2481 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2483 msgid "Please select a playlist..."
2484 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2486 msgid "Please select a subservice to record..."
2487 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2489 msgid "Please select a subservice..."
2490 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2492 msgid "Please select medium to use as backup location"
2495 msgid "Please select tag to filter..."
2498 msgid "Please select target directory or medium"
2499 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2501 msgid "Please select the movie path..."
2502 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2504 msgid "Please set up tuner B"
2505 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2507 msgid "Please set up tuner C"
2508 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2510 msgid "Please set up tuner D"
2511 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2514 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2515 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2516 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2518 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2519 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2520 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2523 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2526 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2527 "Ensuite presser le bouton OK."
2529 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2530 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2532 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2535 msgid "Please wait while we configure your network..."
2536 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2538 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2539 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2541 msgid "Please wait..."
2542 msgstr "Veuillez attendre..."
2544 msgid "Please wait... Loading list..."
2545 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2547 msgid "Plugin browser"
2548 msgstr "Navigateur d'extensions"
2550 msgid "Plugin manager"
2553 msgid "Plugin manager help..."
2556 msgid "Plugin manager process information..."
2565 msgid "Polarization"
2566 msgstr "polarisation"
2587 msgstr "Positionneur"
2589 msgid "Positioner fine movement"
2590 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2592 msgid "Positioner movement"
2593 msgstr "Mouvement du positionneur"
2595 msgid "Positioner setup"
2596 msgstr "Paramètres positionneur"
2598 msgid "Positioner storage"
2599 msgstr "Stockage du positionneur"
2601 msgid "Power threshold in mA"
2602 msgstr "Seuil puissance en mA"
2604 msgid "Predefined transponder"
2605 msgstr "transpondeur prédéfini"
2607 msgid "Preparing... Please wait"
2608 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2610 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2611 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2613 msgid "Press OK to activate the settings."
2614 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2616 msgid "Press OK to edit the settings."
2617 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2620 msgid "Press OK to get further details for %s"
2623 msgid "Press OK to scan"
2624 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2626 msgid "Press OK to start the scan"
2627 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2632 msgid "Preview menu"
2633 msgstr "Menu prévue"
2636 msgstr "DNS primaire"
2644 msgid "Properties of current title"
2645 msgstr "Propriétés du titre courant"
2647 msgid "Protect services"
2648 msgstr "Services protégés"
2650 msgid "Protect setup"
2651 msgstr "Paramètres protection"
2654 msgstr "Fournisseur"
2656 msgid "Provider to scan"
2657 msgstr "Fournisseur à analyser"
2660 msgstr "Fournisseurs"
2662 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2672 msgstr "Menu télécommande"
2680 msgid "RSS Feed URI"
2681 msgstr "RSS-Feed-URI"
2692 msgid "Really close without saving settings?"
2693 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2695 msgid "Really delete done timers?"
2696 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2698 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2699 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2701 msgid "Really reboot now?"
2702 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2704 msgid "Really restart now?"
2705 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2707 msgid "Really shutdown now?"
2708 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2713 msgid "Reception Settings"
2714 msgstr "Paramètres réception"
2717 msgstr "Enregistrer"
2720 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2723 msgid "Recorded files..."
2724 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2727 msgstr "Enregistrement"
2729 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2731 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2736 msgid "Recordings always have priority"
2737 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2739 msgid "Reenter new pin"
2740 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2742 msgid "Refresh Rate"
2743 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2745 msgid "Refresh rate selection."
2746 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2754 msgid "Remove Bookmark"
2755 msgstr "Retirer marque"
2757 msgid "Remove Plugins"
2758 msgstr "Enlever extensions"
2760 msgid "Remove a mark"
2761 msgstr "Retirer un marqueur"
2763 msgid "Remove currently selected title"
2764 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2766 msgid "Remove finished."
2769 msgid "Remove plugins"
2770 msgstr "Enlever extensions"
2772 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2773 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2775 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2776 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2778 msgid "Remove timer"
2781 msgid "Remove title"
2782 msgstr "Retirer titre"
2788 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2789 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2794 msgid "Rename crashlogs"
2801 msgstr "Type de répétition"
2803 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2805 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2806 "Que voulez-vous faire?"
2809 msgstr "Répétitions"
2812 msgstr "Réinitialiser"
2814 msgid "Reset and renumerate title names"
2815 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2824 msgstr "Relancer l'IGU"
2826 msgid "Restart GUI now?"
2827 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2829 msgid "Restart network"
2830 msgstr "Relancer le réseau"
2832 msgid "Restart test"
2833 msgstr "Relancer le test"
2835 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2836 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2841 msgid "Restore backups..."
2842 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2844 msgid "Restore running"
2847 msgid "Restore running..."
2850 msgid "Restore system settings"
2851 msgstr "Restaurer paramètres système"
2854 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2857 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2858 "activer les paramètres restaurés."
2860 msgid "Resume from last position"
2861 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2863 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2864 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2865 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2866 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2867 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2868 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2869 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2870 msgid "Resuming playback"
2871 msgstr "Reprise de la lecture"
2873 msgid "Return to file browser"
2874 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2876 msgid "Return to movie list"
2877 msgstr "Retour vers liste des films"
2879 msgid "Return to previous service"
2880 msgstr "Retour service précédent"
2882 msgid "Rewind speeds"
2883 msgstr "Vitesses rembobinage"
2891 msgid "Rotor turning speed"
2892 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2912 msgid "Sat / Dish Setup"
2913 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2918 msgid "Satellite Equipment Setup"
2919 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2925 msgstr "Pointeur satellites"
2930 msgid "Satteliteequipment"
2939 msgid "Save Playlist"
2940 msgstr "Sauver liste lecture"
2942 msgid "Scaling Mode"
2943 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2948 msgid "Scan Files..."
2949 msgstr "Parcourir fichiers..."
2952 msgstr "Analyser QAM128"
2955 msgstr "Analyser QAM16"
2958 msgstr "Analyser QAM256"
2961 msgstr "Analyser QAM32"
2964 msgstr "Analyser QAM64"
2967 msgstr "Analyser SR6875"
2970 msgstr "Analyser SR6900"
2972 msgid "Scan Wireless Networks"
2973 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2975 msgid "Scan additional SR"
2976 msgstr "Analyser additional SR"
2978 msgid "Scan band EU HYPER"
2979 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2981 msgid "Scan band EU MID"
2982 msgstr "Analyser band EU MID"
2984 msgid "Scan band EU SUPER"
2985 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2987 msgid "Scan band EU UHF IV"
2988 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2990 msgid "Scan band EU UHF V"
2991 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2993 msgid "Scan band EU VHF I"
2994 msgstr "analyser band EU VHF I"
2996 msgid "Scan band EU VHF III"
2997 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2999 msgid "Scan band US HIGH"
3000 msgstr "Analyser band US HIGH"
3002 msgid "Scan band US HYPER"
3003 msgstr "Analyser band US HYPER"
3005 msgid "Scan band US LOW"
3006 msgstr "Analyser band US LOW"
3008 msgid "Scan band US MID"
3009 msgstr "Analyser band US MID"
3011 msgid "Scan band US SUPER"
3012 msgstr "Analyser band US SUPER"
3015 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3018 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3019 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3022 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3024 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3028 msgstr "Rechercher à l'est"
3031 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3033 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3036 msgid "Secondary DNS"
3037 msgstr "DNS secondaire"
3046 msgstr "Choisir le disque dur"
3048 msgid "Select IPKG source to edit..."
3049 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3051 msgid "Select Location"
3052 msgstr "Choisir l'emplacement"
3054 msgid "Select Network Adapter"
3055 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3057 msgid "Select a movie"
3058 msgstr "Choisir un film"
3060 msgid "Select audio mode"
3061 msgstr "Choisir le mode audio"
3063 msgid "Select audio track"
3064 msgstr "Choisir la piste audio"
3066 msgid "Select channel to record from"
3067 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3069 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3070 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3072 msgid "Select files/folders to backup..."
3073 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3075 msgid "Select image"
3076 msgstr "Choisir l'image"
3078 msgid "Select provider to add..."
3081 msgid "Select refresh rate"
3082 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3084 msgid "Select service to add..."
3087 msgid "Select video input"
3088 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3090 msgid "Select video input with up/down buttons"
3093 msgid "Select video mode"
3094 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3096 msgid "Selected source image"
3097 msgstr "Source image sélectionnée"
3100 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3102 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3103 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3105 msgid "Seperate titles with a main menu"
3106 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3108 msgid "Sequence repeat"
3109 msgstr "Répéter la séquence"
3117 msgid "Service Scan"
3118 msgstr "Analyse des services"
3120 msgid "Service Searching"
3121 msgstr "Recherche des services"
3123 msgid "Service has been added to the favourites."
3124 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3126 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3127 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3130 "Service invalid!\n"
3131 "(Timeout reading PMT)"
3133 "Service invalide!\n"
3134 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3137 "Service not found!\n"
3138 "(SID not found in PAT)"
3140 "Service non trouvé!\n"
3141 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3143 msgid "Service scan"
3144 msgstr "Analyse des services"
3147 "Service unavailable!\n"
3148 "Check tuner configuration!"
3150 "Service indisponible!\n"
3151 "Vérifier la configuration tuner!"
3154 msgstr "Info service"
3159 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3160 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3162 msgid "Set as default Interface"
3163 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3165 msgid "Set interface as default Interface"
3166 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3169 msgstr "Fixer les limites"
3178 msgstr "Mode configuration"
3181 msgstr "Montrer infos"
3183 msgid "Show Message when Recording starts"
3186 msgid "Show WLAN Status"
3187 msgstr "Montrer status WLAN"
3189 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3190 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3192 msgid "Show infobar on channel change"
3193 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3195 msgid "Show infobar on event change"
3196 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3198 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3199 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3201 msgid "Show positioner movement"
3202 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3204 msgid "Show services beginning with"
3205 msgstr "Montrer services commençant par"
3207 msgid "Show the radio player..."
3208 msgstr "afficher la radio..."
3210 msgid "Show the tv player..."
3211 msgstr "afficher l'image TV..."
3213 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3214 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3216 msgid "Shutdown Dreambox after"
3217 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3222 msgid "Similar broadcasts:"
3223 msgstr "Émissions semblables:"
3228 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3229 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3237 msgid "Single satellite"
3238 msgstr "Satellite unique"
3240 msgid "Single transponder"
3241 msgstr "Transpondeur unique"
3243 msgid "Singlestep (GOP)"
3244 msgstr "Pas unique (GOP)"
3253 msgstr "Veille programmée"
3255 msgid "Sleep timer action:"
3256 msgstr "Action veille programmée:"
3258 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3259 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3271 msgid "Slow Motion speeds"
3272 msgstr "Vitesses du ralenti"
3277 msgid "Software manager"
3278 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3280 msgid "Software manager..."
3281 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3283 msgid "Software restore"
3284 msgstr "Restauration logiciel"
3286 msgid "Software update"
3287 msgstr "Mise à jour logiciel"
3289 msgid "Some plugins are not available:\n"
3290 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3292 msgid "Somewhere else"
3295 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3298 msgid "Sorry no backups found!"
3302 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3304 "Please choose an other one."
3306 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3308 "Veuillez en choisir un autre."
3311 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3312 "Please choose an other one."
3315 msgid "Sorry, no Details available!"
3319 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3321 "Please choose another one."
3324 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3328 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3335 msgid "Soundcarrier"
3336 msgstr "Porteuse sonore"
3347 msgid "Standby / Restart"
3348 msgstr "Veille / Redémarrage"
3350 msgid "Start from the beginning"
3351 msgstr "Démarrer depuis le début"
3353 msgid "Start recording?"
3354 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3357 msgstr "Lancer le test"
3363 msgstr "Démarre sur"
3366 msgstr "Un pas vers l'Est"
3369 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3377 msgid "Stop Timeshift?"
3378 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3380 msgid "Stop current event and disable coming events"
3381 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3383 msgid "Stop current event but not coming events"
3384 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3386 msgid "Stop playing this movie?"
3387 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3390 msgstr "Stopper le test"
3392 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3395 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3398 msgid "Store position"
3399 msgstr "Enregistrer la position"
3401 msgid "Stored position"
3402 msgstr "Position enregistrée"
3404 msgid "Subservice list..."
3405 msgstr "liste des sous-services..."
3408 msgstr "SousServices"
3410 msgid "Subtitle selection"
3411 msgstr "Choix sous-titres"
3414 msgstr "Sous-titres"
3422 msgid "Swap Services"
3423 msgstr "Inverser fenêtres services"
3428 msgid "Switch to next subservice"
3429 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3431 msgid "Switch to previous subservice"
3432 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3435 msgstr "Fréquence symbole"
3438 msgstr "FréquenceSymbole"
3443 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3444 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3446 "Traduction française\n"
3447 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3449 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3450 "- 25 novembre 2008 -"
3452 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3453 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3458 msgid "Table of content for collection"
3459 msgstr "Table des matières pour la collection"
3473 msgid "Terrestrial provider"
3474 msgstr "Opérateur terrestre"
3476 msgid "Test DiSEqC settings"
3485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3486 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3488 msgid "Test-Messagebox?"
3492 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3493 "Please press OK to start using your Dreambox."
3495 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3497 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3504 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3505 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3506 "DVD seul) à la place?"
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3512 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3513 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3520 "The following device was found:\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3526 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3530 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3532 msgid "The following files were found..."
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3540 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3541 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3542 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3551 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3552 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3556 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3557 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3560 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3561 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3562 "ceci à vos propres risques!"
3565 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3568 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3571 msgid "The package doesn't contain anything."
3572 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3575 msgid "The path %s already exists."
3576 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3578 msgid "The pin code has been changed successfully."
3579 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3581 msgid "The pin code you entered is wrong."
3582 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3584 msgid "The pin codes you entered are different."
3585 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3588 msgid "The results have been written to %s."
3591 msgid "The sleep timer has been activated."
3592 msgstr "La veille programmée a été activée"
3594 msgid "The sleep timer has been disabled."
3595 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3597 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3599 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3603 "Please install it."
3605 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3606 "Veuillez l'installer."
3609 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3611 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3614 msgid "The wizard is finished now."
3615 msgstr "L'assistant est terminé."
3617 msgid "There are at least "
3620 msgid "There are no default services lists in your image."
3621 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3623 msgid "There are no default settings in your image."
3624 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3627 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3628 "Do you really want to continue?"
3630 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3631 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3633 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3637 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3638 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3641 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3642 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3644 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3645 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3649 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3652 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3653 "image vers la mémoire flash?"
3656 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3657 "content on the disc."
3659 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3663 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3667 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3668 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3670 msgid "This is step number 2."
3671 msgstr "C'est la deuxième étape."
3673 msgid "This is unsupported at the moment."
3674 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3676 msgid "This plugin is installed."
3679 msgid "This plugin is not installed."
3682 msgid "This plugin will be installed."
3685 msgid "This plugin will be removed."
3689 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3690 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3691 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3692 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3693 "the \"Nameserver\" Configuration"
3695 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3696 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3697 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3698 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3699 "la configuration des \"DNS\" "
3702 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3703 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3704 "- verify that a network cable is attached\n"
3705 "- verify that the cable is not broken"
3707 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3709 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3710 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3711 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3714 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3715 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3716 "- no valid IP Address was found\n"
3717 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3719 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3721 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3722 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3723 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3726 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3727 "configuration with DHCP.\n"
3728 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3729 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3730 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3732 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3733 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3735 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3736 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3737 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3738 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3739 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3740 "paramètres adaptateur\n"
3741 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3742 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3744 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3745 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3765 msgid "Time/Date Input"
3766 msgstr "Entrée Date/Heure"
3769 msgstr "Programmation"
3772 msgstr "Édition des programmations"
3774 msgid "Timer Editor"
3775 msgstr "Editeur programmations"
3778 msgstr "Type programmation"
3781 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3784 msgstr "Journal des enregistrements"
3787 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3788 "Please recheck it!"
3790 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3791 "Veuiller le re-vérifier!"
3793 msgid "Timer sanity error"
3794 msgstr "Erreur de programmation"
3796 msgid "Timer selection"
3797 msgstr "Sélection de programmation"
3799 msgid "Timer status:"
3800 msgstr "Status programmation:"
3803 msgstr "PauseDirect"
3805 msgid "Timeshift not possible!"
3806 msgstr "PauseDirect pas possible"
3808 msgid "Timeshift path..."
3809 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3812 msgstr "Fuseau horaire"
3817 msgid "Title properties"
3818 msgstr "Propriétés titre"
3820 msgid "Titleset mode"
3821 msgstr "Mode jeu titre"
3824 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3825 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3827 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3829 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3831 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3832 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3833 "la clef USB bootable.\n"
3834 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3835 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3836 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3839 msgstr "Aujourd'hui"
3842 msgstr "Mode tonalité"
3847 msgid "Toneburst A/B"
3848 msgstr "Toneburst A/B"
3856 msgid "Translation:"
3857 msgstr "Traduction:"
3859 msgid "Transmission Mode"
3860 msgstr "Mode transmission"
3862 msgid "Transmission mode"
3863 msgstr "Mode de transmission"
3866 msgstr "Transpondeur"
3868 msgid "Transponder Type"
3869 msgstr "Type transponder"
3872 msgstr "Essais annulés:"
3874 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3876 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3879 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3881 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "Echec accord"
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Configuration tuner"
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Status tuner"
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Type d'analyse"
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "assistant clef USB"
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3945 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3952 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3971 msgid "Unicable LNB"
3974 msgid "Unicable Martix"
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "LNB universel"
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Echec démontage"
3984 msgstr "Mise à jour"
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3994 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3999 msgid "Upgrade finished."
4002 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4003 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4006 msgstr "Mise à jour"
4008 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4009 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4015 msgstr "Utiliser DHCP"
4017 msgid "Use Interface"
4018 msgstr "Utiliser interface"
4020 msgid "Use Power Measurement"
4021 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4023 msgid "Use a gateway"
4024 msgstr "Utiliser passerelle"
4026 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4027 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4028 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4029 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4030 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4031 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4032 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4033 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4034 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4035 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4036 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4037 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4038 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4039 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4041 msgid "Use power measurement"
4042 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4044 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4045 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4048 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4050 "Please set up tuner A"
4052 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4054 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4057 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4060 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4061 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4063 msgid "Use usals for this sat"
4064 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4066 msgid "Use wizard to set up basic features"
4067 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4069 msgid "Used service scan type"
4070 msgstr "Type analyse service utilisé"
4072 msgid "User defined"
4073 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4079 msgstr "Péritel magnétoscope"
4081 msgid "VMGM (intro trailer)"
4082 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4087 msgid "Video Fine-Tuning"
4088 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4090 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4091 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4093 msgid "Video Output"
4094 msgstr "Sortie vidéo"
4097 msgstr "Paramètres vidéo"
4099 msgid "Video Wizard"
4100 msgstr "Assistant vidéo"
4103 "Video input selection\n"
4105 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4108 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4110 "Sélection entrée vidéo\n"
4112 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4113 "port d'entrée différent).\n"
4115 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4117 msgid "Video mode selection."
4118 msgstr "Sélection mode vidéo."
4120 msgid "View Movies..."
4123 msgid "View Photos..."
4126 msgid "View Rass interactive..."
4127 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4129 msgid "View Video CD..."
4132 msgid "View details"
4135 msgid "View list of available "
4138 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4141 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4144 msgid "View list of available EPG extensions."
4147 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4150 msgid "View list of available communication extensions."
4153 msgid "View list of available default settings"
4156 msgid "View list of available multimedia extensions."
4159 msgid "View list of available networking extensions"
4162 msgid "View list of available recording extensions"
4165 msgid "View list of available skins"
4168 msgid "View list of available software extensions"
4171 msgid "View list of available system extensions"
4174 msgid "View teletext..."
4175 msgstr "Afficher télétexte..."
4177 msgid "Virtual KeyBoard"
4178 msgstr "Clavier virtuel"
4180 msgid "Voltage mode"
4181 msgstr "Mode voltage"
4196 msgstr "WPA ou WPA2"
4202 msgstr "WSS sur 4:3"
4208 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4209 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4210 "Please press OK to begin."
4212 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4213 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4214 "repassera à 60hz.\n"
4215 "Veuillez presser OK pour commencer."
4224 msgstr "Jours ouvrables"
4227 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4229 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4232 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4234 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4236 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4237 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4239 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4242 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4243 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4244 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4246 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4247 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4248 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4249 "jour votre firmware."
4254 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4255 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4259 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4261 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4265 msgstr "Bienvenue..."
4270 msgid "What do you want to scan?"
4271 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4273 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4277 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4278 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4279 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4282 "Really do a factory reset?"
4284 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4286 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4287 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4288 "redémarrera automatiquement!\n"
4290 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4292 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4293 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4295 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4296 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4301 msgid "Wireless Network"
4302 msgstr "Réseau sans fil"
4304 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4305 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4307 msgid "Write failed!"
4308 msgstr "Echec d'écriture!"
4310 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4311 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4322 msgid "Yes, and delete this movie"
4323 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4325 msgid "Yes, and don't ask again."
4328 msgid "Yes, backup my settings!"
4329 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4331 msgid "Yes, do a manual scan now"
4332 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4334 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4335 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4337 msgid "Yes, do another manual scan now"
4338 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4340 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4341 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4343 msgid "Yes, restore the settings now"
4344 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4346 msgid "Yes, returning to movie list"
4347 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4349 msgid "Yes, view the tutorial"
4350 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4352 msgid "You can cancel the installation."
4355 msgid "You can cancel the removal."
4359 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4360 "want to be installed."
4362 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4363 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4365 msgid "You can choose, what you want to install..."
4366 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4368 msgid "You can install this plugin."
4371 msgid "You can remove this plugin."
4374 msgid "You cannot delete this!"
4375 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4377 msgid "You chose not to install any default services lists."
4378 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4381 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4382 "default settings later in the settings menu."
4384 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4385 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4388 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4390 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4391 "l'assistant d'installation."
4394 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4395 "harddisk is not an option for you."
4397 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4398 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4401 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4402 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4403 "to the harddisk!\n"
4404 "Please press OK to start the backup now."
4406 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4407 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4408 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4409 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4412 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4413 "Please press OK to start the backup now."
4415 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4416 "sur le disque dur !\n"
4417 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4420 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4423 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4424 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4427 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4432 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4433 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4435 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4436 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4439 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4440 "restore. Please press OK to start the restore now."
4444 msgid "You have to wait %s!"
4445 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4448 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4449 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4450 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4451 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4454 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4455 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4456 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4457 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4458 "restaurer les paramètres."
4461 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4463 "Do you want to set the pin now?"
4465 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4467 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4469 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4471 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4474 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4475 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4478 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4481 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4485 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4486 "blank dual layer DVD!"
4489 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4490 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4493 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4496 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4497 "vérifier et réessayer encore."
4500 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4501 "Press OK to start upgrade."
4503 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4504 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4506 msgid "Your network configuration has been activated."
4507 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4510 "Your network configuration has been activated.\n"
4511 "A second configured interface has been found.\n"
4513 "Do you want to disable the second network interface?"
4515 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4516 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4518 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4520 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4521 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4523 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4524 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4526 msgid "[alternative edit]"
4527 msgstr "[éditeur alternatif]"
4529 msgid "[bouquet edit]"
4530 msgstr "[édition des bouquets]"
4532 msgid "[favourite edit]"
4533 msgstr "[édition des favoris]"
4536 msgstr "[mode déplacement]"
4538 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4541 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4544 msgid "abort alternatives edit"
4545 msgstr "abandon édition alternatifs"
4547 msgid "abort bouquet edit"
4548 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4550 msgid "abort favourites edit"
4551 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4553 msgid "about to start"
4554 msgstr "sur le point de commencer"
4556 msgid "activate current configuration"
4557 msgstr "activer configuration courante"
4559 msgid "add Provider"
4565 msgid "add a nameserver entry"
4566 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4568 msgid "add alternatives"
4569 msgstr "ajouter les alternatifs"
4571 msgid "add bookmark"
4572 msgstr "ajouter marque page"
4575 msgstr "ajouter bouquet"
4577 msgid "add directory to playlist"
4578 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4580 msgid "add file to playlist"
4581 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4583 msgid "add files to playlist"
4584 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4587 msgstr "ajouter marqueur"
4589 msgid "add recording (enter recording duration)"
4590 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4592 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4593 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4595 msgid "add recording (indefinitely)"
4596 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4598 msgid "add recording (stop after current event)"
4599 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4601 msgid "add service to bouquet"
4602 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4604 msgid "add service to favourites"
4605 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4607 msgid "add to parental protection"
4608 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4613 msgid "alphabetic sort"
4614 msgstr "tri alphabetique"
4617 "are you sure you want to restore\n"
4618 "following backup:\n"
4620 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4621 "la sauvegarde suivante :\n"
4623 msgid "assigned CAIds"
4626 msgid "assigned Services/Provider"
4630 msgid "audio track (%s) format"
4631 msgstr "format piste audio (%s)"
4634 msgid "audio track (%s) language"
4635 msgstr "langage piste audio (%s)"
4637 msgid "audio tracks"
4638 msgstr "pistes audio"
4646 msgid "background image"
4647 msgstr "image arrière plan"
4649 msgid "backgroundcolor"
4650 msgstr "Couleur de fond"
4659 msgstr "liste noire"
4665 msgid "burn audio track (%s)"
4666 msgstr "graver piste audio (%s)"
4668 msgid "change recording (duration)"
4669 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4671 msgid "change recording (endtime)"
4672 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4677 msgid "choose destination directory"
4678 msgstr "choisir répertoire destination"
4680 msgid "circular left"
4681 msgstr "circulaire à gauche"
4683 msgid "circular right"
4684 msgstr "circulaire à droite"
4686 msgid "clear playlist"
4687 msgstr "effacer liste de lecture"
4693 msgstr "menu de configuration"
4704 msgid "copy to bouquets"
4705 msgstr "copier vers bouquets"
4707 msgid "create directory"
4708 msgstr "création répertoire"
4720 msgstr "effacer coupe"
4723 msgstr "Effacer fichier"
4725 msgid "delete playlist entry"
4726 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4728 msgid "delete saved playlist"
4729 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4737 msgid "disable move mode"
4738 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4743 msgid "disconnected"
4746 msgid "do not change"
4747 msgstr "ne pas changer"
4750 msgstr "ne rien faire"
4752 msgid "don't record"
4753 msgstr "ne pas enregistrer"
4758 msgid "edit alternatives"
4759 msgstr "éditer les alternatifs"
4767 msgid "enable bouquet edit"
4768 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4770 msgid "enable favourite edit"
4771 msgstr "activer l'édition des favoris"
4773 msgid "enable move mode"
4774 msgstr "activer le mode déplacement"
4779 msgid "end alternatives edit"
4780 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4782 msgid "end bouquet edit"
4783 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4785 msgid "end cut here"
4786 msgstr "fin de coupe ici"
4788 msgid "end favourites edit"
4789 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4791 msgid "enigma2 and network"
4792 msgstr "enigma2 et réseau"
4797 msgid "exceeds dual layer medium!"
4798 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4800 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4801 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4803 msgid "exit mediaplayer"
4804 msgstr "quitter lecteur média"
4806 msgid "exit movielist"
4807 msgstr "quitter liste film"
4809 msgid "exit nameserver configuration"
4810 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4812 msgid "exit network adapter configuration"
4813 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4815 msgid "exit network adapter setup menu"
4816 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4818 msgid "exit network interface list"
4819 msgstr "quitter liste interface réseau"
4821 msgid "exit networkadapter setup menu"
4822 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4827 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4828 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4831 msgstr "Nom fichier"
4833 msgid "fine-tune your display"
4834 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4836 msgid "forward to the next chapter"
4837 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4842 msgid "free diskspace"
4843 msgstr "espace disque libre"
4845 msgid "go to deep standby"
4846 msgstr "mettre en veille profonde"
4848 msgid "go to standby"
4849 msgstr "mettre en veille"
4851 msgid "grab this frame as bitmap"
4857 msgid "hear radio..."
4858 msgstr "écouter radio..."
4863 msgid "hidden network"
4864 msgstr "réseau caché"
4866 msgid "hide extended description"
4867 msgstr "masquer la description étendue"
4870 msgstr "cacher le lecteur"
4873 msgstr "horizontale"
4881 msgid "immediate shutdown"
4882 msgstr "extinction immédiate"
4893 msgstr "initialiser le module"
4895 msgid "init modules"
4898 msgid "insert mark here"
4899 msgstr "insérer marqueur ici"
4901 msgid "jump back to the previous title"
4902 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4904 msgid "jump forward to the next title"
4905 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4907 msgid "jump to listbegin"
4908 msgstr "se rendre au début de liste"
4910 msgid "jump to listend"
4911 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4913 msgid "jump to next marked position"
4914 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4916 msgid "jump to previous marked position"
4917 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4919 msgid "leave movie player..."
4920 msgstr "quitter le lecteur..."
4928 msgid "list style compact"
4929 msgstr "style liste compacte"
4931 msgid "list style compact with description"
4932 msgstr "style liste compacte avec description"
4934 msgid "list style default"
4935 msgstr "style liste standard"
4937 msgid "list style single line"
4938 msgstr "style liste ligne unique"
4940 msgid "load playlist"
4941 msgstr "Charger liste lecture"
4946 msgid "loopthrough to"
4947 msgstr "rebouclé par"
4970 msgid "move PiP to main picture"
4971 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4973 msgid "move down to last entry"
4974 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4976 msgid "move down to next entry"
4977 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4979 msgid "move up to first entry"
4980 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4982 msgid "move up to previous entry"
4983 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4994 msgid "next channel"
4995 msgstr "chaîne suivante"
4997 msgid "next channel in history"
4998 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5003 msgid "no CAId selected"
5006 msgid "no CI slots found"
5009 msgid "no HDD found"
5010 msgstr "aucun DD trouvé"
5012 msgid "no module found"
5013 msgstr "Aucun module trouvé"
5016 msgstr "pas de veille"
5019 msgstr "pas d'arrêt"
5025 msgstr "pas verrouillé"
5030 msgid "nothing connected"
5031 msgstr "rien de connecté"
5033 msgid "of a DUAL layer medium used."
5034 msgstr "pour un double couche utilisé."
5036 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5037 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5045 msgid "on READ ONLY medium."
5046 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5051 msgid "open nameserver configuration"
5052 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5054 msgid "open servicelist"
5055 msgstr "ouvrir liste service"
5057 msgid "open servicelist(down)"
5058 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5060 msgid "open servicelist(up)"
5061 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5063 msgid "open virtual keyboard input help"
5064 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5073 msgstr "jouer entrée"
5075 msgid "play from next mark or playlist entry"
5076 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5078 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5079 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5081 msgid "please press OK when ready"
5082 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5084 msgid "please wait, loading picture..."
5085 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5087 msgid "previous channel"
5088 msgstr "chaîne précédente"
5090 msgid "previous channel in history"
5091 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5094 msgstr "enregistrer"
5096 msgid "recording..."
5097 msgstr "enregistrement..."
5102 msgid "remove a nameserver entry"
5103 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5105 msgid "remove after this position"
5106 msgstr "retirer après cette position"
5108 msgid "remove all alternatives"
5109 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5111 msgid "remove all new found flags"
5112 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5114 msgid "remove before this position"
5115 msgstr "retirer avant cette position"
5117 msgid "remove bookmark"
5118 msgstr "retirer maque page"
5120 msgid "remove directory"
5121 msgstr "retirer répertoire"
5123 msgid "remove entry"
5124 msgstr "retirer l'entrée"
5126 msgid "remove from parental protection"
5127 msgstr "retirer de la protection parentale"
5129 msgid "remove new found flag"
5130 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5132 msgid "remove selected satellite"
5133 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5135 msgid "remove this mark"
5136 msgstr "retirer ce marqueur"
5138 msgid "repeat playlist"
5139 msgstr "répéter liste lecture"
5144 msgid "rewind to the previous chapter"
5145 msgstr "retour au chapitre précédant"
5150 msgid "save last directory on exit"
5151 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5153 msgid "save playlist"
5154 msgstr "sauver liste lecture"
5156 msgid "save playlist on exit"
5157 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5160 msgstr "analyse terminée!"
5163 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5164 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5167 msgstr "état de l'analyse"
5172 msgid "second cable of motorized LNB"
5173 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5179 msgstr "sélectionner"
5181 msgid "select .NFI flash file"
5182 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5187 msgid "select CAId's"
5190 msgid "select image from server"
5191 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5193 msgid "select interface"
5194 msgstr "sélectionner interface"
5196 msgid "select menu entry"
5197 msgstr "sélectionner entrée menu"
5199 msgid "select movie"
5200 msgstr "choisir film"
5202 msgid "select the movie path"
5203 msgstr "choisir le chemin film"
5206 msgstr "pin service"
5209 msgstr "pin paramètres"
5211 msgid "show DVD main menu"
5212 msgstr "montrer menu DVD principal"
5215 msgstr "montrer EPG..."
5217 msgid "show Infoline"
5218 msgstr "montrer informations"
5221 msgstr "montrer tout"
5223 msgid "show alternatives"
5224 msgstr "montrer alternatifs"
5226 msgid "show event details"
5227 msgstr "montrer détails événement"
5229 msgid "show extended description"
5230 msgstr "montrer description étendue"
5232 msgid "show first selected tag"
5235 msgid "show second selected tag"
5238 msgid "show shutdown menu"
5239 msgstr "montrer menu éteindre"
5241 msgid "show single service EPG..."
5242 msgstr "montrer service simple EPG..."
5244 msgid "show tag menu"
5245 msgstr "montrer menu étiquette"
5247 msgid "show transponder info"
5248 msgstr "montrer info transpondeur"
5250 msgid "shuffle playlist"
5251 msgstr "mélanger liste lecture"
5259 msgid "skip backward"
5260 msgstr "retour rapide"
5262 msgid "skip backward (enter time)"
5263 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5265 msgid "skip forward"
5266 msgstr "avance rapide"
5268 msgid "skip forward (enter time)"
5269 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5271 msgid "slide picture in loop"
5272 msgstr "afficher images en boucle"
5274 msgid "sort by date"
5275 msgstr "tri par date"
5283 msgid "start cut here"
5284 msgstr "départ de coupe ici"
5286 msgid "start directory"
5287 msgstr "répertoire départ"
5289 msgid "start timeshift"
5290 msgstr "lancer PauseDirect"
5296 msgstr "arrêter Pip"
5299 msgstr "arrêter entrée"
5301 msgid "stop recording"
5302 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5304 msgid "stop timeshift"
5305 msgstr "arrêter PauseDirect"
5307 msgid "swap PiP and main picture"
5308 msgstr "inverser Pip et principale"
5310 msgid "switch to bookmarks"
5311 msgstr "basculer vers marque page"
5313 msgid "switch to filelist"
5314 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5316 msgid "switch to playlist"
5317 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5319 msgid "switch to the next angle"
5322 msgid "switch to the next audio track"
5323 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5325 msgid "switch to the next subtitle language"
5326 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5328 msgid "template file"
5332 msgstr "couleur texte"
5334 msgid "this recording"
5335 msgstr "cet enregistrement"
5337 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5338 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5340 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5341 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5343 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5344 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5347 msgstr "non confirmé"
5352 msgid "unknown service"
5353 msgstr "service inconnue"
5355 msgid "until restart"
5356 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5358 msgid "user defined"
5359 msgstr "défini par l'utilisateur"
5364 msgid "view extensions..."
5365 msgstr "voir extensions..."
5367 msgid "view recordings..."
5368 msgstr "voir enregistrements..."
5370 msgid "wait for ci..."
5371 msgstr "attente pour ci..."
5373 msgid "wait for mmi..."
5374 msgstr "attente pour mmi..."
5380 msgstr "hebdomadaire"
5383 msgstr "liste blanche"
5394 msgid "yes (keep feeds)"
5395 msgstr "oui (garder feeds)"
5398 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5399 "assistance before rebooting your dreambox."
5401 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5402 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5412 #~ "System will restart after the restore!"
5415 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5417 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5418 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5430 #~ msgstr "Artiste :"
5432 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5433 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5435 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5436 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5438 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5439 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5441 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5442 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5444 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5445 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5447 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5448 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5450 #~ msgid "Default Satlists"
5451 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5453 #~ msgid "DefaultWizard"
5454 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5456 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5457 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5459 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5460 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5462 #~ msgid "Do not show video preview"
5463 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5465 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5466 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5468 #~ msgid "Downloading image description..."
5469 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5471 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5472 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5474 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5475 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5477 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5478 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5480 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5481 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5486 #~ msgid "Fix USB stick"
5487 #~ msgstr "Correction clef USB"
5489 #~ msgid "Font size"
5490 #~ msgstr "Taille police"
5495 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5496 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5498 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5499 #~ msgstr "HD mode progressif"
5501 #~ msgid "Main Setup"
5502 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5505 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5506 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5507 #~ "configured correctly."
5509 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5510 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5511 #~ "est configuré correctement."
5514 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5515 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5518 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5519 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5520 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5523 #~ msgstr "Autres..."
5525 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5526 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5528 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5529 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5531 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5532 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5534 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5535 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5537 #~ msgid "Really delete this timer?"
5538 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5540 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5541 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5543 #~ msgid "Running in Testmode"
5544 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5546 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5547 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5549 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5550 #~ msgstr "SD mode progressif"
5552 #~ msgid "Show Info Screen"
5553 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5555 #~ msgid "Software Update..."
5556 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5562 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5563 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5564 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5567 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5568 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5569 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5570 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5576 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5577 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5580 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5581 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5582 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5584 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5585 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5587 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5588 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5594 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5595 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5596 #~ "Do you want to define keywords now?"
5598 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5599 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5600 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5605 #~ msgid "allow zapping via webif"
5606 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5608 #~ msgid "autowrite timer"
5609 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5612 #~ msgstr "par exif"
5626 #~ msgid "edit Interface"
5627 #~ msgstr "Edition interface"
5629 #~ msgid "enable /hdd"
5630 #~ msgstr "Activer /hdd"
5632 #~ msgid "font face"
5633 #~ msgstr "Aspect police"
5638 #~ msgid "highlighted button"
5639 #~ msgstr "bouton accentué"
5641 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5642 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5644 #~ msgid "load movie-length"
5645 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5647 #~ msgid "no Picture found"
5648 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5650 #~ msgid "rebooting..."
5651 #~ msgstr "reboot..."
5654 #~ msgstr "secondes."
5656 #~ msgid "show first tag"
5657 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5659 #~ msgid "show second tag"
5660 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5662 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5663 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5665 #~ msgid "start Webinterface"
5666 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5671 #~ msgid "use Authorization"
5672 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5675 #~ msgstr "Sert SSL"
5677 #~ msgid "use SSL Encryption"
5678 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"