1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 12:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
104 "flashować tym image'm!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "Katalog /var"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
214 "Czy zachować aktualną wersję?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
221 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
228 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
235 "A record has been started:\n"
238 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Nagrywanie w toku.\n"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
257 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
269 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
276 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
282 "Timer nie mógł nagrać!\n"
283 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
286 msgstr "Ustawienia A/V"
295 msgstr "AC3 domyślnie"
301 msgstr "O tunerze..."
304 msgstr "Informacje o tunerze..."
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Ustawienia adaptera"
325 msgstr "Dodaj zakładkę"
328 msgstr "Dodaj znacznik"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Dodaj do bukietu"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Dodaj do ulubionych"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
352 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
353 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
354 "zobaczyć inny testowy ekran."
357 msgstr "Zaawansowane"
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
363 msgstr "Po wydarzeniu"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
370 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Wszystkie satelity"
383 msgstr "Przezroczystość"
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
401 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
404 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
421 msgstr "Zapytaj użytkownika"
424 msgstr "Format obrazu:"
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "Opcje Dźwięku..."
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Tryb autoringu"
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Auto przełączanie scart"
445 msgstr "Automatycznie"
447 msgid "Automatic Scan"
448 msgstr "Automatyczne skanowanie"
450 msgid "Available format variables"
451 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
475 msgstr "Kopia zapasowa"
477 msgid "Backup Location"
478 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
481 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
483 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
484 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
490 msgstr "Szerokie pasmo"
493 msgstr "Czas rozpoczęcia"
495 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
496 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
498 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
499 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
501 msgid "Behavior when a movie is started"
502 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
504 msgid "Behavior when a movie is stopped"
505 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
507 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
508 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
519 msgid "Burn existing image to DVD"
520 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
531 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
548 msgid "Cache Thumbnails"
549 msgstr "Przechowuj miniatury."
551 msgid "Call monitoring"
552 msgstr "Monitor rozmów"
557 msgid "Cannot parse feed directory"
558 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
569 msgid "Change bouquets in quickzap"
570 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
573 msgstr "Zmień katalog"
575 msgid "Change pin code"
576 msgstr "Zmień kod pin"
578 msgid "Change service pin"
579 msgstr "Zmien pin serwisowy"
581 msgid "Change service pins"
582 msgstr "Zmień piny serwisowe"
584 msgid "Change setup pin"
585 msgstr "Zmień pin ustawień"
590 msgid "Channel Selection"
591 msgstr "Wybór kanału"
593 msgid "Channel not in services list"
594 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
599 msgid "Channellist menu"
600 msgstr "Menu listy kanałów"
614 msgid "Checking Filesystem..."
615 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
618 msgstr "Wybierz tuner"
620 msgid "Choose bouquet"
621 msgstr "Wybierz bukiet"
623 msgid "Choose source"
624 msgstr "Wybierz źródło"
626 msgid "Choose target folder"
627 msgstr "Wybierz folder docelowy"
629 msgid "Choose your Skin"
630 msgstr "Wybierz Skina"
632 msgid "Circular left"
635 msgid "Circular right"
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Poziom kodu wysoki"
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Poziom kodu niski"
657 msgstr "Poziom kodu HP"
660 msgstr "Poziom kodu LP"
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Nazwa kolekcji"
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Ustawienia kolekcji"
669 msgstr "Format kolorów"
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Kolejność poleceń"
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Moduł Dostępu"
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Compact Flash"
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Karta Compact flash"
692 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
693 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
695 msgid "Configuration Mode"
696 msgstr "Tryb konfiguracji"
699 msgstr "Konfigurowanie"
701 msgid "Conflicting timer"
702 msgstr "Konflikt timera"
705 msgstr "Podłączony do"
707 msgid "Connected to Fritz!Box!"
708 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
710 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
711 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
715 "Connection to Fritz!Box\n"
719 "Połączenie z Fritz!Box\n"
723 msgid "Constellation"
726 msgid "Content does not fit on DVD!"
727 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
729 msgid "Continue in background"
730 msgstr "Kontynuuj w tle"
732 msgid "Continue playing"
733 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
739 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
745 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
748 msgid "Create DVD-ISO"
749 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
751 msgid "Create movie folder failed"
752 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
755 msgid "Creating directory %s failed."
756 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
758 msgid "Creating partition failed"
759 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
764 msgid "Current Transponder"
765 msgstr "Aktualny Transponder"
767 msgid "Current settings:"
768 msgstr "Aktualne ustawienia:"
770 msgid "Current version:"
771 msgstr "Aktualna wersja:"
773 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
774 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
776 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
777 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
779 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
780 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
783 msgstr "Konfiguracja"
788 msgid "Cutlist editor..."
789 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
807 msgstr "Odtwarzacz DVD"
809 msgid "DVD media toolbox"
810 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
819 msgstr "Głębokie Czuwanie"
821 msgid "Default services lists"
822 msgstr "Standardowa lista serwisów"
824 msgid "Default settings"
825 msgstr "Ustawienia standardowe"
836 msgid "Delete failed!"
837 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
841 "Delete no more configured satellite\n"
844 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
850 msgid "Destination directory"
851 msgstr "Katalog docelowy"
853 msgid "Detected HDD:"
854 msgstr "Wykryto Hdd:"
856 msgid "Detected NIMs:"
857 msgstr "Wykryto NIMs:"
865 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
866 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
871 msgid "DiSEqC repeats"
872 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
874 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
875 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
878 msgid "Directory %s nonexistent."
879 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
884 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgid "Disable Subtitles"
888 msgstr "Wyłącz napisy"
890 msgid "Disable timer"
891 msgstr "Wyłącz timer"
898 "Disconnected from\n"
909 msgid "Display 16:9 content as"
910 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
912 msgid "Display 4:3 content as"
913 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
915 msgid "Display >16:9 content as"
918 msgid "Display Setup"
919 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
923 "Do you really want to REMOVE\n"
926 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
930 "Do you really want to check the filesystem?\n"
931 "This could take lots of time!"
933 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
934 "Czynność może zająć dużo czasu!"
937 msgid "Do you really want to delete %s?"
938 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
942 "Do you really want to download\n"
945 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
949 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
950 "All data on the disk will be lost!"
952 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
953 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
956 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
957 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
960 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
961 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
964 "Do you want to backup now?\n"
965 "After pressing OK, please wait!"
967 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
968 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
970 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
971 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
973 msgid "Do you want to do a service scan?"
974 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
976 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
977 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
979 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
980 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
982 msgid "Do you want to install default sat lists?"
983 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
985 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
986 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
988 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
989 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
991 msgid "Do you want to restore your settings?"
992 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
994 msgid "Do you want to resume this playback?"
995 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
998 "Do you want to update your Dreambox?\n"
999 "After pressing OK, please wait!"
1001 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1002 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1004 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1005 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1007 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1008 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1011 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1012 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1016 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1021 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1022 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1024 msgid "Download Plugins"
1025 msgstr "Pobierz pluginy"
1027 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1028 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1030 msgid "Downloadable new plugins"
1031 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1033 msgid "Downloadable plugins"
1034 msgstr "Pluginy do pobrania"
1037 msgstr "Pobieranie..."
1039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1040 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1042 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1043 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1046 msgstr "Holenderski"
1051 msgid "EPG Selection"
1055 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1056 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1068 msgstr "Edytuj Tytuł"
1070 msgid "Edit chapters of current title"
1071 msgstr "Edycja rozdziału"
1073 msgid "Edit services list"
1074 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1076 msgid "Edit settings"
1077 msgstr "Edytuj ustawienia"
1079 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1080 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1082 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1083 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1086 msgstr "Edytuj tytuł"
1088 msgid "Electronic Program Guide"
1089 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1094 msgid "Enable 5V for active antenna"
1095 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1097 msgid "Enable multiple bouquets"
1098 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1100 msgid "Enable parental control"
1101 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1103 msgid "Enable timer"
1104 msgstr "Włącz timer"
1110 msgstr "Szyfrowanie"
1112 msgid "Encryption Key"
1113 msgstr "Klucz szyfrujący"
1115 msgid "Encryption Keytype"
1116 msgstr "Typ klucza kodowania"
1118 msgid "Encryption Type"
1119 msgstr "Typ szyfrowania"
1122 msgstr "Czas zakończenia"
1125 msgstr "Koniec czasu"
1131 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1133 "If you experience any problems please contact\n"
1134 "stephan@reichholf.net\n"
1136 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1146 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1147 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1148 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1150 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1151 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1153 msgid "Enter Rewind at speed"
1154 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1156 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1157 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1159 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1160 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1162 msgid "Enter main menu..."
1163 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1165 msgid "Enter the service pin"
1166 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1171 msgid "Error executing plugin"
1172 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1183 msgstr "Widok zdarzenia"
1185 msgid "Everything is fine"
1186 msgstr "Wszystko jest OK"
1188 msgid "Execution Progress:"
1189 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1191 msgid "Execution finished!!"
1192 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1201 msgstr "Opuść edytor"
1203 msgid "Exit the wizard"
1204 msgstr "Opuść kreator"
1207 msgstr "Opuść kreatora"
1212 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1213 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1215 msgid "Extended Setup..."
1216 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1219 msgstr "Rozszerzenia"
1224 msgid "Factory reset"
1225 msgstr "Twardy reset"
1234 msgstr "Szybki DiSEqC"
1236 msgid "Fast Forward speeds"
1237 msgstr "Szybkości przewijania"
1240 msgstr "Szybka epoka"
1245 msgid "Filesystem Check..."
1246 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1248 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1249 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1257 msgid "Finished configuring your network"
1258 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1260 msgid "Finished restarting your network"
1261 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1267 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1269 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1275 msgid "Flashing failed"
1276 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1281 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1282 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1284 msgid "Frame size in full view"
1285 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1291 msgstr "Częstotliwość"
1293 msgid "Frequency bands"
1294 msgstr "Pasma częstotliwości"
1296 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1297 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1299 msgid "Frequency steps"
1300 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1311 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1312 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1315 msgid "Frontprocessor version: %d"
1316 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1319 msgstr "Fsck zawiódł"
1321 msgid "Function not yet implemented"
1322 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1325 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1326 "Do you want to Restart the GUI now?"
1328 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1329 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1340 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1341 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1346 msgid "Goto position"
1347 msgstr "Idź na pozycje"
1349 msgid "Graphical Multi EPG"
1350 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1355 msgid "Guard Interval"
1356 msgstr "Odstęp strażnika"
1358 msgid "Guard interval mode"
1359 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1362 msgstr "Dysk twardy"
1364 msgid "Harddisk setup"
1365 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1367 msgid "Harddisk standby after"
1368 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1370 msgid "Hidden network SSID"
1371 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1373 msgid "Hierarchy Information"
1374 msgstr "Informacja hierarchii"
1376 msgid "Hierarchy mode"
1377 msgstr "Tryb hierarchii"
1382 msgid "How many minutes do you want to record?"
1383 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1391 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1392 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1395 msgstr "Ścieżka ISO"
1400 msgid "If you can see this page, please press OK."
1401 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1404 "If you see this, something is wrong with\n"
1405 "your scart connection. Press OK to return."
1407 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1408 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1411 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1412 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1413 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1415 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1416 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1417 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1419 "If you are happy with the result, press OK."
1421 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1422 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1423 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1425 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1426 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1427 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1429 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1431 msgid "Image flash utility"
1432 msgstr "Narzędzia flash'a"
1434 msgid "Image-Upgrade"
1435 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1441 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1442 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1444 msgid "Increased voltage"
1445 msgstr "Zwiększone napięcie"
1453 msgid "Infobar timeout"
1454 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1462 msgid "Initialization..."
1463 msgstr "Inicjalizacja..."
1468 msgid "Initializing Harddisk..."
1469 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1475 msgstr "Instalowanie"
1477 msgid "Installing Software..."
1478 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1480 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1481 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1483 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1484 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1486 msgid "Installing package content... Please wait..."
1487 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1489 msgid "Instant Record..."
1490 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1492 msgid "Integrated Ethernet"
1493 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1495 msgid "Integrated Wireless"
1496 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1498 msgid "Intermediate"
1501 msgid "Internal Flash"
1502 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1504 msgid "Invalid Location"
1505 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1508 msgid "Invalid directory selected: %s"
1509 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1514 msgid "Invert display"
1515 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1521 msgstr "Podgląd zajęć"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1525 msgstr "Po prostu skaluj"
1527 msgid "Keyboard Map"
1528 msgstr "Mapa klawiatury"
1530 msgid "Keyboard Setup"
1531 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1534 msgstr "Mapa klawiszy"
1537 msgstr "Adapter LAN"
1551 msgid "Language selection"
1552 msgstr "Wybór języka"
1558 msgstr "Ostatnia prędkość"
1561 msgstr "Szerokość geogr."
1563 msgid "Leave DVD Player?"
1564 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1574 msgstr "Limit wschodni"
1577 msgstr "Limit zachodni"
1580 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1583 msgstr "Limity właczony"
1588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1589 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1591 msgid "List of Storage Devices"
1592 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1600 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1601 msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
1603 msgid "Local Network"
1604 msgstr "Sieć lokalna"
1607 msgstr "Lokalizacja"
1612 msgid "Log results to harddisk"
1613 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1615 msgid "Long Keypress"
1616 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1619 msgstr "Długość geogr."
1628 msgstr "Menu Główne"
1631 msgstr "Menu Główne"
1633 msgid "Make this mark an 'in' point"
1634 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1636 msgid "Make this mark an 'out' point"
1637 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1639 msgid "Make this mark just a mark"
1640 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1643 msgstr "Ręczne skanowanie"
1645 msgid "Manual transponder"
1646 msgstr "Ręczny transponder"
1648 msgid "Manufacturer"
1651 msgid "Margin after record"
1652 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1654 msgid "Margin before record (minutes)"
1655 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1657 msgid "Media player"
1661 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1663 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1664 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1666 msgid "Medium is not empty!"
1667 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1676 msgstr "Wiadomość..."
1679 msgstr "Mkfs zawiódł"
1700 msgstr "Poniedziałek"
1702 msgid "Mount failed"
1703 msgstr "Montowanie nieudane"
1705 msgid "Move Picture in Picture"
1706 msgstr "Przesuń PiP"
1709 msgstr "Przesuń na wschód"
1712 msgstr "Przesuń na zachód"
1714 msgid "Movielist menu"
1715 msgstr "Menu listy filmów"
1720 msgid "Multiple service support"
1721 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1735 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1737 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1752 msgid "Nameserver %d"
1753 msgstr "Nameserver %d"
1755 msgid "Nameserver Setup"
1756 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1758 msgid "Nameserver settings"
1759 msgstr "Ustawienia nameserver"
1762 msgstr "Maska sieci"
1764 msgid "Network Configuration..."
1765 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1767 msgid "Network Mount"
1768 msgstr "Montowanie sieci"
1770 msgid "Network SSID"
1771 msgstr "Sieciowe SSID"
1773 msgid "Network Setup"
1774 msgstr "Ustawienia sieci"
1776 msgid "Network scan"
1777 msgstr "Skanowanie sieci"
1779 msgid "Network setup"
1780 msgstr "Ustawienia sieci"
1782 msgid "Network test"
1783 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1785 msgid "Network test..."
1786 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1794 msgid "NetworkWizard"
1795 msgstr "Kreator sieci"
1803 msgid "New version:"
1804 msgstr "Nowa wersja:"
1812 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1813 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1815 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1816 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1818 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1819 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1821 msgid "No Networks found"
1822 msgstr "Nie znaleziono sieci"
1824 msgid "No backup needed"
1825 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1828 "No data on transponder!\n"
1829 "(Timeout reading PAT)"
1831 "Brak danych na transponderze!\n"
1832 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1834 msgid "No details for this image file"
1835 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1837 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1838 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1840 msgid "No free tuner!"
1841 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1844 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1846 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1847 "spróbować ponownie."
1849 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1850 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1852 msgid "No positioner capable frontend found."
1853 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1855 msgid "No satellite frontend found!!"
1856 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1858 msgid "No tags are set on these movies."
1859 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
1861 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1862 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1865 "No tuner is enabled!\n"
1866 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1868 "Brak włączonego tunera!\n"
1869 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1871 msgid "No useable USB stick found"
1872 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
1875 "No valid service PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1879 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1880 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1881 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1884 "No valid setup PIN found!\n"
1885 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1886 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1888 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1889 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1890 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1893 "No working local network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1895 "configured correctly."
1897 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
1898 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
1902 "No working wireless network adapter found.\n"
1903 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1904 "network is configured correctly."
1906 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
1907 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
1908 "dobrze skonfigurowana."
1911 "No working wireless network interface found.\n"
1912 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1913 "your local network interface."
1915 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
1916 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
1917 "lokalny interfejs sieciowy."
1919 msgid "No, but restart from begin"
1920 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1922 msgid "No, do nothing."
1923 msgstr "Nie, nie rób nic."
1925 msgid "No, just start my dreambox"
1926 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1928 msgid "No, scan later manually"
1929 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1934 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1936 msgstr "Nielinearny"
1946 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1947 "required, %d MB available)"
1949 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1950 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1953 "Nothing to scan!\n"
1954 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1956 "Nic do skanowania!\n"
1957 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1963 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1964 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1965 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1967 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1968 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1969 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1974 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1975 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1977 msgid "OSD Settings"
1978 msgstr "Ustawienia OSD"
1980 msgid "OSD visibility"
1981 msgstr "Pokazywanie OSD"
1992 msgid "Online-Upgrade"
1993 msgstr "Online - Aktualizacja"
1995 msgid "Only Free scan"
1996 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1998 msgid "Orbital Position"
1999 msgstr "Pozycja orbitalna"
2007 msgid "Package list update"
2008 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2010 msgid "Packet management"
2011 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2020 msgid "Parent Directory"
2021 msgstr "Katakog nadrzedny"
2023 msgid "Parental control"
2024 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2026 msgid "Parental control services Editor"
2027 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2029 msgid "Parental control setup"
2030 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2032 msgid "Parental control type"
2033 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2035 msgid "Pause movie at end"
2036 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2039 msgstr "Ustawienia PiP"
2041 msgid "PicturePlayer"
2042 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2044 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2051 msgid "Pin code needed"
2052 msgstr "Potrzebny kod pin"
2057 msgid "Play Audio-CD..."
2058 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2060 msgid "Play recorded movies..."
2061 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2063 msgid "Please Reboot"
2064 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2066 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2067 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2069 msgid "Please change recording endtime"
2070 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2072 msgid "Please check your network settings!"
2073 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2075 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2076 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2078 msgid "Please choose an extension..."
2079 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2081 msgid "Please choose he package..."
2082 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2084 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2085 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2088 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2089 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2091 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2092 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2094 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2095 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2097 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2098 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2100 msgid "Please enter a name for the new marker"
2101 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2103 msgid "Please enter a new filename"
2104 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2106 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2107 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2109 msgid "Please enter name of the new directory"
2110 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2112 msgid "Please enter the correct pin code"
2113 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2115 msgid "Please enter the old pin code"
2116 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2118 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2119 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2122 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2123 "therefore the default directory is being used instead."
2125 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2128 msgid "Please press OK to continue."
2129 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2131 msgid "Please press OK!"
2132 msgstr "Wciśnij OK!"
2134 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2135 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2137 msgid "Please select a playlist to delete..."
2138 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2140 msgid "Please select a playlist..."
2141 msgstr "Wybierz playliste..."
2143 msgid "Please select a subservice to record..."
2144 msgstr "Wybierz subserwis..."
2146 msgid "Please select a subservice..."
2147 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2149 msgid "Please select tag to filter..."
2150 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2152 msgid "Please select target directory or medium"
2153 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2155 msgid "Please select the movie path..."
2156 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2158 msgid "Please set up tuner B"
2159 msgstr "Ustaw Tuner B"
2161 msgid "Please set up tuner C"
2162 msgstr "Ustaw Tuner C"
2164 msgid "Please set up tuner D"
2165 msgstr "Ustaw Tuner D"
2168 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2169 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2170 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2172 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2173 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2174 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2180 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2183 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2184 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2186 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2187 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2189 msgid "Please wait while we configure your network..."
2190 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2192 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2193 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2195 msgid "Please wait..."
2196 msgstr "Proszę czekać..."
2198 msgid "Please wait... Loading list..."
2199 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2201 msgid "Plugin browser"
2202 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2208 msgstr "Polaryzacja"
2210 msgid "Polarization"
2211 msgstr "Polaryzacja"
2229 msgstr "Portugalski"
2234 msgid "Positioner fine movement"
2235 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2237 msgid "Positioner movement"
2238 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2240 msgid "Positioner setup"
2241 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2243 msgid "Positioner storage"
2244 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2246 msgid "Power threshold in mA"
2247 msgstr "Próg mocy w mA"
2249 msgid "Predefined transponder"
2250 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2252 msgid "Preparing... Please wait"
2253 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2255 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2256 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2258 msgid "Press OK to activate the settings."
2259 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2261 msgid "Press OK to edit the settings."
2262 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2265 msgid "Press OK to get further details for %s"
2266 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2268 msgid "Press OK to scan"
2269 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2271 msgid "Press OK to start the scan"
2272 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2277 msgid "Preview menu"
2278 msgstr "Podgląd menu"
2281 msgstr "Pierwszy DNS"
2284 msgstr "Priorytet konwertera"
2286 msgid "Properties of current title"
2287 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2289 msgid "Protect services"
2290 msgstr "Ochrona serwisów"
2292 msgid "Protect setup"
2293 msgstr "Ochrona ustawień"
2298 msgid "Provider to scan"
2299 msgstr "Provider do skanowania"
2308 msgstr "Szybkie przełączanie"
2319 msgid "RSS Feed URI"
2320 msgstr "Adres serwisu RSS"
2331 msgid "Really close without saving settings?"
2332 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2334 msgid "Really delete done timers?"
2335 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2337 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2338 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2340 msgid "Really reboot now?"
2341 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2343 msgid "Really restart now?"
2344 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2346 msgid "Really shutdown now?"
2347 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2352 msgid "Reception Settings"
2353 msgstr "Ustawienia powitania"
2359 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2362 msgid "Recorded files..."
2363 msgstr "Nagrane pliki..."
2368 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2369 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2371 msgid "Recordings always have priority"
2372 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2374 msgid "Reenter new pin"
2375 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2377 msgid "Refresh Rate"
2378 msgstr "Wartość odświeżania"
2380 msgid "Refresh rate selection."
2381 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2383 msgid "Remove Bookmark"
2384 msgstr "Usuń zakładkę"
2386 msgid "Remove Plugins"
2387 msgstr "Usuń pluginy"
2389 msgid "Remove a mark"
2390 msgstr "Usuń znacznik"
2392 msgid "Remove currently selected title"
2393 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2395 msgid "Remove plugins"
2396 msgstr "Usuń pluginy"
2398 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2399 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2401 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2402 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2404 msgid "Remove timer"
2407 msgid "Remove title"
2411 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2413 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2416 msgstr "Zmień nazwę"
2422 msgstr "Typ powtórzeń"
2424 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2425 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2433 msgid "Reset and renumerate title names"
2434 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2437 msgstr "Rozdzielczość"
2443 msgstr "Restartuj GUI"
2445 msgid "Restart GUI now?"
2446 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2448 msgid "Restart network"
2449 msgstr "Restart sieci"
2451 msgid "Restart test"
2452 msgstr "Restart testu"
2454 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2455 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2461 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2464 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2467 msgid "Resume from last position"
2468 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2470 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2471 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2472 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2473 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2474 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2475 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2476 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2477 msgid "Resuming playback"
2478 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2480 msgid "Return to file browser"
2481 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2483 msgid "Return to movie list"
2484 msgstr "Powrót do listy filmów"
2486 msgid "Return to previous service"
2487 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2489 msgid "Rewind speeds"
2490 msgstr "Przewiń prędkości"
2496 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2498 msgid "Rotor turning speed"
2499 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2502 msgstr "Uruchomiony"
2519 msgid "Sat / Dish Setup"
2520 msgstr "Ustawienia anteny"
2525 msgid "Satellite Equipment Setup"
2526 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2532 msgstr "Miernik sygnału"
2543 msgid "Save Playlist"
2544 msgstr "Zachowaj Playliste"
2546 msgid "Scaling Mode"
2547 msgstr "Tryb skalowania"
2553 msgstr "Skanuj QAM128"
2556 msgstr "Skanuj QAM16"
2559 msgstr "Skanuj QAM256"
2562 msgstr "Skanuj QAM32"
2565 msgstr "Skanuj QAM64"
2568 msgstr "Skanuj SR6875"
2571 msgstr "Skanuj SR6900"
2573 msgid "Scan Wireless Networks"
2574 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2576 msgid "Scan additional SR"
2577 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2579 msgid "Scan band EU HYPER"
2580 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2582 msgid "Scan band EU MID"
2583 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2585 msgid "Scan band EU SUPER"
2586 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2588 msgid "Scan band EU UHF IV"
2589 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2591 msgid "Scan band EU UHF V"
2592 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2594 msgid "Scan band EU VHF I"
2595 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2597 msgid "Scan band EU VHF III"
2598 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2600 msgid "Scan band US HIGH"
2601 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2603 msgid "Scan band US HYPER"
2604 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2606 msgid "Scan band US LOW"
2607 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2609 msgid "Scan band US MID"
2610 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2612 msgid "Scan band US SUPER"
2613 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2616 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2619 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2620 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2623 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2625 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2628 msgstr "Szukaj na wschód"
2631 msgstr "Szukaj na zachód"
2633 msgid "Secondary DNS"
2637 msgstr "Wyszukiwanie"
2640 msgstr "Wybierz HDD"
2642 msgid "Select Location"
2643 msgstr "Wybierz lokalizację"
2645 msgid "Select Network Adapter"
2646 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2648 msgid "Select a movie"
2649 msgstr "Wybierz film"
2651 msgid "Select audio mode"
2652 msgstr "Wybierz tryb audio"
2654 msgid "Select audio track"
2655 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2657 msgid "Select channel to record from"
2658 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2660 msgid "Select image"
2661 msgstr "Wybierz image"
2663 msgid "Select refresh rate"
2664 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2666 msgid "Select video input"
2667 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2669 msgid "Select video mode"
2670 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2672 msgid "Selected source image"
2673 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2676 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2678 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2679 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2681 msgid "Seperate titles with a main menu"
2682 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2684 msgid "Sequence repeat"
2685 msgstr "Potwórka sekwencji"
2688 msgstr "Informacje o serwisie..."
2690 msgid "Service Scan"
2691 msgstr "Skanowanie serwisu"
2693 msgid "Service Searching"
2694 msgstr "Szukanie serwisów"
2696 msgid "Service has been added to the favourites."
2697 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2699 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2700 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2703 "Service invalid!\n"
2704 "(Timeout reading PMT)"
2706 "Serwis niewłaściwy!\n"
2707 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2710 "Service not found!\n"
2711 "(SID not found in PAT)"
2713 "Serwis nie znaleziony!\n"
2714 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2716 msgid "Service scan"
2717 msgstr "Skanowanie serwisów"
2720 "Service unavailable!\n"
2721 "Check tuner configuration!"
2723 "Serwis niedostępny!\n"
2724 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2727 msgstr "Info o serwisie"
2732 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2733 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
2735 msgid "Set as default Interface"
2736 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2738 msgid "Set interface as default Interface"
2739 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
2742 msgstr "Ustaw limity"
2748 msgstr "Konfiguracja"
2751 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2756 msgid "Show WLAN Status"
2757 msgstr "Pokaż status WLAN"
2759 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2760 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2762 msgid "Show infobar on channel change"
2763 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2765 msgid "Show infobar on event change"
2766 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2768 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2769 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2771 msgid "Show positioner movement"
2772 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2774 msgid "Show services beginning with"
2775 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2777 msgid "Show the radio player..."
2778 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2780 msgid "Show the tv player..."
2781 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2783 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2784 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2786 msgid "Shutdown Dreambox after"
2787 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2792 msgid "Similar broadcasts:"
2793 msgstr "Podobne transmisje:"
2798 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2799 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
2807 msgid "Single satellite"
2808 msgstr "Jeden satelita"
2810 msgid "Single transponder"
2811 msgstr "Jeden transponder"
2813 msgid "Singlestep (GOP)"
2814 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2820 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2822 msgid "Sleep timer action:"
2823 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2825 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2826 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2835 msgid "Slow Motion speeds"
2836 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
2838 msgid "Some plugins are not available:\n"
2839 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2841 msgid "Somewhere else"
2842 msgstr "Gdzie indziej"
2845 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2847 "Please choose an other one."
2849 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2853 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2855 msgstr "Sortuj od A-Z"
2857 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2859 msgstr "Sortuj po czasie"
2864 msgid "Soundcarrier"
2865 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2876 msgid "Standby / Restart"
2877 msgstr "Czuwanie / Restart"
2879 msgid "Start from the beginning"
2880 msgstr "Rozpocznij od początku"
2882 msgid "Start recording?"
2883 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2886 msgstr "Zacznij test"
2889 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2892 msgstr "Rozpocznij na"
2895 msgstr "Krok na wschód"
2898 msgstr "Krok na zachód"
2906 msgid "Stop Timeshift?"
2907 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2909 msgid "Stop current event and disable coming events"
2910 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2912 msgid "Stop current event but not coming events"
2913 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2915 msgid "Stop playing this movie?"
2916 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2919 msgstr "Zakończ test"
2921 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2922 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
2924 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2925 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
2927 msgid "Store position"
2928 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2930 msgid "Stored position"
2931 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2933 msgid "Subservice list..."
2934 msgstr "Lista subserwisów..."
2939 msgid "Subtitle selection"
2940 msgstr "Wybór napisów"
2951 msgid "Swap Services"
2952 msgstr "Zamiana serwisów"
2957 msgid "Switch to next subservice"
2958 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2960 msgid "Switch to previous subservice"
2961 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2964 msgstr "Symbol Rate"
2972 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2973 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2975 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2976 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2977 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2979 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2980 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
2985 msgid "Table of content for collection"
2986 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2989 msgstr "Oznaczenie 1"
2992 msgstr "Oznaczenie 2"
3000 msgid "Terrestrial provider"
3001 msgstr "Naziemny provider"
3003 msgid "Test DiSEqC settings"
3004 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3010 msgstr "Tryb testowy"
3012 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3013 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3015 msgid "Test-Messagebox?"
3016 msgstr "Informacja testowa?"
3019 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3020 "Please press OK to start using your Dreambox."
3022 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3023 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3026 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3027 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3030 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3031 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3032 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3035 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3036 "the feed server and save it on the stick?"
3038 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3039 "servera i zachować je na USB?"
3041 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3042 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3046 "The following device was found:\n"
3050 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3052 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3056 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3059 "The input port should be configured now.\n"
3060 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3061 "want to do that now?"
3063 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3064 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3065 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3067 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3068 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3071 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3072 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3074 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3075 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3078 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3079 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3082 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3083 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3086 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3089 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3092 msgid "The package doesn't contain anything."
3093 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3096 msgid "The path %s already exists."
3097 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3099 msgid "The pin code has been changed successfully."
3100 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3102 msgid "The pin code you entered is wrong."
3103 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3105 msgid "The pin codes you entered are different."
3106 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3109 msgid "The results have been written to %s."
3110 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3112 msgid "The sleep timer has been activated."
3113 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3115 msgid "The sleep timer has been disabled."
3116 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3118 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3119 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3122 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3123 "Please install it."
3125 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3126 "Proszę go zainstalować."
3129 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3131 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3134 msgid "The wizard is finished now."
3135 msgstr "Kreator zakończony."
3137 msgid "There are no default services lists in your image."
3138 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3140 msgid "There are no default settings in your image."
3141 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3144 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3145 "Do you really want to continue?"
3147 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3151 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3152 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3155 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3156 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3158 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3159 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3163 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3166 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3170 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3171 "content on the disc."
3173 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3177 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3178 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3180 msgid "This is step number 2."
3181 msgstr "To jest krok numer 2."
3183 msgid "This is unsupported at the moment."
3184 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3187 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3188 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3189 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3190 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3191 "the \"Nameserver\" Configuration"
3193 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3194 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3195 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3196 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3197 "\"Nameserver\" konfigurację"
3200 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3201 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3202 "- verify that a network cable is attached\n"
3203 "- verify that the cable is not broken"
3205 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3206 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3207 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3208 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3211 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3212 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3213 "- no valid IP Address was found\n"
3214 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3216 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3217 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3218 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3219 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3222 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3223 "configuration with DHCP.\n"
3224 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3225 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3226 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3228 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3229 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3231 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3232 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3233 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3234 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3235 "adaptera sieciowego.\n"
3236 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3237 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3239 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3240 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3260 msgid "Time/Date Input"
3261 msgstr "Czas / Data"
3267 msgstr "Edycja timera"
3269 msgid "Timer Editor"
3270 msgstr "Edytor timera"
3276 msgstr "Wstęp timera"
3282 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3283 "Please recheck it!"
3285 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3286 "Proszę to sprawdzić!"
3288 msgid "Timer sanity error"
3289 msgstr "Błąd timera"
3291 msgid "Timer selection"
3292 msgstr "Wybór timera"
3294 msgid "Timer status:"
3295 msgstr "Status timera:"
3300 msgid "Timeshift not possible!"
3301 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3303 msgid "Timeshift path..."
3304 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3307 msgstr "Strefa czasu"
3312 msgid "Title properties"
3313 msgstr "Właściwości tytułu"
3315 msgid "Titleset mode"
3316 msgstr "Tryb tytułu"
3319 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3320 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3322 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3324 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3326 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3327 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3328 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3330 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3336 msgstr "Tryb tonowy"
3341 msgid "Toneburst A/B"
3342 msgstr "Toneburst A/B"
3348 msgstr "Tłumaczenie"
3350 msgid "Translation:"
3351 msgstr "Tłumaczenie:"
3353 msgid "Transmission Mode"
3354 msgstr "Tryb transmisji"
3356 msgid "Transmission mode"
3357 msgstr "Tryb transmisji"
3360 msgstr "Transponder"
3362 msgid "Transponder Type"
3363 msgstr "Typ transpondera"
3366 msgstr "Próby skończone:"
3368 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3370 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3372 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3374 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3385 msgid "Tune failed!"
3386 msgstr "Strojenie nieudane!"
3395 msgstr "Slot tunera"
3397 msgid "Tuner configuration"
3398 msgstr "Konfiguracja tunera"
3400 msgid "Tuner status"
3401 msgstr "Status tunera"
3412 msgid "Type of scan"
3413 msgstr "Typ skanowania"
3424 msgid "USB stick wizard"
3425 msgstr "Kreator pamięci USB"
3431 "Unable to complete filesystem check.\n"
3434 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3438 "Unable to initialize harddisk.\n"
3441 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3444 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3445 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3450 msgid "Unicable LNB"
3453 msgid "Unicable Martix"
3456 msgid "Universal LNB"
3457 msgstr "Uniwersalny LNB"
3459 msgid "Unmount failed"
3460 msgstr "Błąd odmontowania"
3463 msgstr "Uaktualnienie"
3465 msgid "Updates your receiver's software"
3466 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3468 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3469 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3471 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3472 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3474 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3475 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3478 msgstr "Aktualizowanie"
3480 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3481 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3489 msgid "Use Interface"
3490 msgstr "Użyj intrefejsu"
3492 msgid "Use Power Measurement"
3493 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3495 msgid "Use a gateway"
3498 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3499 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3500 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3501 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3502 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3503 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3504 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3505 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3506 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3507 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3508 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3509 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3510 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3511 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3513 msgid "Use power measurement"
3514 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3516 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3517 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3520 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3522 "Please set up tuner A"
3524 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3529 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3531 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3533 msgid "Use usals for this sat"
3534 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3536 msgid "Use wizard to set up basic features"
3537 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3539 msgid "Used service scan type"
3540 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3542 msgid "User defined"
3543 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3546 msgstr "Przełącz VCR"
3548 msgid "VMGM (intro trailer)"
3549 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3554 msgid "Video Fine-Tuning"
3555 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3557 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3558 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3560 msgid "Video Output"
3561 msgstr "Wyjście Wideo"
3564 msgstr "Ustawienia Wideo"
3566 msgid "Video Wizard"
3567 msgstr "Kreator Wideo"
3570 "Video input selection\n"
3572 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3575 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3577 "Wybór wejścia wideo\n"
3579 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3582 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3584 msgid "Video mode selection."
3585 msgstr "Wybór trybu wideo"
3587 msgid "View Rass interactive..."
3588 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3590 msgid "View teletext..."
3591 msgstr "Pokaż teletext..."
3593 msgid "Virtual KeyBoard"
3594 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3596 msgid "Voltage mode"
3597 msgstr "Tryb napięcia"
3612 msgstr "WPA lub WPA2"
3621 msgstr "Oczekiwanie"
3624 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3625 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3626 "Please press OK to begin."
3628 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3629 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3631 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3640 msgstr "Dzień tygodnia"
3643 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3645 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3648 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3650 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3652 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3653 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3655 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3656 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3659 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3660 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3661 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3663 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3664 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3665 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3671 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3672 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3676 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3677 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3685 msgid "What do you want to scan?"
3686 msgstr "Co chcesz skanować?"
3688 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3689 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3691 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3692 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
3695 msgstr "Bezprzewodowy"
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3700 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3701 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3703 msgid "Write failed!"
3704 msgstr "Błąd zapisu!"
3706 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3707 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3718 msgid "Yes, and delete this movie"
3719 msgstr "Tak, usuń ten film"
3721 msgid "Yes, backup my settings!"
3722 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3724 msgid "Yes, do a manual scan now"
3725 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3727 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3728 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3730 msgid "Yes, do another manual scan now"
3731 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3733 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3734 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3736 msgid "Yes, restore the settings now"
3737 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3739 msgid "Yes, returning to movie list"
3740 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3742 msgid "Yes, view the tutorial"
3743 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3746 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3747 "want to be installed."
3749 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3750 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3752 msgid "You can choose, what you want to install..."
3753 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3755 msgid "You cannot delete this!"
3756 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3758 msgid "You chose not to install any default services lists."
3759 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3762 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3763 "default settings later in the settings menu."
3765 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3766 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3769 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3771 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3775 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3776 "harddisk is not an option for you."
3778 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3782 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3783 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3784 "to the harddisk!\n"
3785 "Please press OK to start the backup now."
3787 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3788 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3789 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3792 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3793 "Please press OK to start the backup now."
3795 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3796 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3799 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3801 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3804 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3805 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3807 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
3808 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
3812 msgid "You have to wait %s!"
3813 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3816 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3817 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3818 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3819 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3822 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3823 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3824 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3825 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3828 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3830 "Do you want to set the pin now?"
3832 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3834 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3836 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3837 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3839 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3840 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
3843 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3846 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3847 "procesu aktualizacji."
3849 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3850 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3853 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3856 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3860 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3861 "Press OK to start upgrade."
3863 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3864 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3866 msgid "Your network configuration has been activated."
3867 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
3870 "Your network configuration has been activated.\n"
3871 "A second configured interface has been found.\n"
3873 "Do you want to disable the second network interface?"
3875 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
3876 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
3878 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
3880 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3881 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3883 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3884 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3886 msgid "[alternative edit]"
3887 msgstr "[edycja wybranych]"
3889 msgid "[bouquet edit]"
3890 msgstr "[edycja bukietu]"
3892 msgid "[favourite edit]"
3893 msgstr "[edycja ulubionych]"
3896 msgstr "[tryb przesuwania]"
3898 msgid "abort alternatives edit"
3899 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3901 msgid "abort bouquet edit"
3902 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3904 msgid "abort favourites edit"
3905 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3907 msgid "about to start"
3908 msgstr "jak rozpocząć"
3910 msgid "activate current configuration"
3911 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
3913 msgid "add a nameserver entry"
3914 msgstr "dodaj wpis nameservera"
3916 msgid "add alternatives"
3917 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
3919 msgid "add bookmark"
3920 msgstr "Dodaj zakładkę"
3923 msgstr "Dodaj bukiet"
3925 msgid "add directory to playlist"
3926 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3928 msgid "add file to playlist"
3929 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3931 msgid "add files to playlist"
3932 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3935 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3937 msgid "add recording (enter recording duration)"
3938 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
3940 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3941 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
3943 msgid "add recording (indefinitely)"
3944 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
3946 msgid "add recording (stop after current event)"
3947 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3949 msgid "add service to bouquet"
3950 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3952 msgid "add service to favourites"
3953 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3955 msgid "add to parental protection"
3956 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3959 msgstr "Zaawansowana"
3961 msgid "alphabetic sort"
3962 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
3965 "are you sure you want to restore\n"
3966 "following backup:\n"
3968 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3969 "następującą kopie:\n"
3972 msgid "audio track (%s) format"
3973 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
3976 msgid "audio track (%s) language"
3977 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
3979 msgid "audio tracks"
3980 msgstr "ścieżki audio"
3988 msgid "background image"
3991 msgid "backgroundcolor"
4001 msgstr "Czarna lista"
4007 msgid "burn audio track (%s)"
4008 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4010 msgid "change recording (duration)"
4011 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4013 msgid "change recording (endtime)"
4014 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4019 msgid "choose destination directory"
4020 msgstr "wybierz folder docelowy"
4022 msgid "circular left"
4023 msgstr "Kołój w lewo"
4025 msgid "circular right"
4026 msgstr "Kołój w prawo"
4028 msgid "clear playlist"
4029 msgstr "Wyczyść playliste"
4035 msgstr "Menu konfiguracji"
4038 msgstr "potwierdzone"
4046 msgid "copy to bouquets"
4047 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4049 msgid "create directory"
4050 msgstr "Utwórz katalog"
4059 msgstr "Usuń wycięte"
4064 msgid "delete playlist entry"
4065 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4067 msgid "delete saved playlist"
4068 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4076 msgid "disable move mode"
4077 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4082 msgid "disconnected"
4085 msgid "do not change"
4086 msgstr "Nie zmieniaj"
4089 msgstr "Nic nie rób"
4091 msgid "don't record"
4092 msgstr "Nie nagrywaj"
4097 msgid "edit alternatives"
4098 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4106 msgid "enable bouquet edit"
4107 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4109 msgid "enable favourite edit"
4110 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4112 msgid "enable move mode"
4113 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4118 msgid "end alternatives edit"
4119 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4121 msgid "end bouquet edit"
4122 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4124 msgid "end cut here"
4125 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4127 msgid "end favourites edit"
4128 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4130 msgid "enigma2 and network"
4131 msgstr "enigma2 i sieć"
4136 msgid "exceeds dual layer medium!"
4137 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4139 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4140 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4142 msgid "exit mediaplayer"
4143 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4145 msgid "exit movielist"
4146 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4148 msgid "exit nameserver configuration"
4149 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4151 msgid "exit network adapter configuration"
4152 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4154 msgid "exit network adapter setup menu"
4155 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4157 msgid "exit network interface list"
4158 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4160 msgid "exit networkadapter setup menu"
4161 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4166 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4167 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4170 msgstr "nazwa pliku"
4172 msgid "fine-tune your display"
4173 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4175 msgid "forward to the next chapter"
4176 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4181 msgid "free diskspace"
4182 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4184 msgid "go to deep standby"
4185 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4187 msgid "go to standby"
4188 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4193 msgid "hear radio..."
4194 msgstr "Słuchaj radia..."
4199 msgid "hidden network"
4200 msgstr "ukryta sieć"
4202 msgid "hide extended description"
4203 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4206 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4209 msgstr "Pozioma (H)"
4217 msgid "immediate shutdown"
4218 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4225 "Przychodząca rozmowa!\n"
4226 "%s rozmowy włączone %s!"
4231 msgid "insert mark here"
4232 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4234 msgid "jump back to the previous title"
4235 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4237 msgid "jump forward to the next title"
4238 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4240 msgid "jump to listbegin"
4241 msgstr "skocz do początku listy"
4243 msgid "jump to listend"
4244 msgstr "skocz do końca listy"
4246 msgid "jump to next marked position"
4247 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4249 msgid "jump to previous marked position"
4250 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4252 msgid "leave movie player..."
4253 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4261 msgid "list style compact"
4262 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4264 msgid "list style compact with description"
4265 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4267 msgid "list style default"
4268 msgstr "Domyślny styl listy"
4270 msgid "list style single line"
4271 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4273 msgid "load playlist"
4274 msgstr "Załaduj playliste"
4277 msgstr "zablokowany"
4279 msgid "loopthrough to"
4280 msgstr "Za pomocą pętki do"
4303 msgid "move PiP to main picture"
4304 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4306 msgid "move down to last entry"
4307 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4309 msgid "move down to next entry"
4310 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4312 msgid "move up to first entry"
4313 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4315 msgid "move up to previous entry"
4316 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4319 msgstr "lista filmów"
4327 msgid "next channel"
4328 msgstr "Następny kanał"
4330 msgid "next channel in history"
4331 msgstr "Następny kanał w historii"
4336 msgid "no HDD found"
4337 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4339 msgid "no module found"
4340 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4343 msgstr "Bez stanu czuwania"
4352 msgstr "Nie zablokowany"
4357 msgid "nothing connected"
4358 msgstr "nic nie połączono"
4360 msgid "of a DUAL layer medium used."
4361 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4363 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4364 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4372 msgid "on READ ONLY medium."
4373 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4378 msgid "open nameserver configuration"
4379 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4381 msgid "open servicelist"
4382 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4384 msgid "open servicelist(down)"
4385 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4387 msgid "open servicelist(up)"
4388 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4390 msgid "open virtual keyboard input help"
4391 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4400 msgstr "wstęp odtwarzania"
4402 msgid "play from next mark or playlist entry"
4403 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4405 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4406 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4408 msgid "please press OK when ready"
4409 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4411 msgid "please wait, loading picture..."
4412 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4414 msgid "previous channel"
4415 msgstr "Poprzedni kanał"
4417 msgid "previous channel in history"
4418 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4423 msgid "recording..."
4424 msgstr "Nagrywanie..."
4429 msgid "remove a nameserver entry"
4430 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4432 msgid "remove after this position"
4433 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4435 msgid "remove all alternatives"
4436 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4438 msgid "remove all new found flags"
4439 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4441 msgid "remove before this position"
4442 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4444 msgid "remove bookmark"
4445 msgstr "Usuń zakładkę"
4447 msgid "remove directory"
4448 msgstr "Usuń katalog"
4450 msgid "remove entry"
4453 msgid "remove from parental protection"
4454 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4456 msgid "remove new found flag"
4457 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4459 msgid "remove selected satellite"
4460 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4462 msgid "remove this mark"
4463 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4465 msgid "repeat playlist"
4466 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4471 msgid "rewind to the previous chapter"
4472 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4477 msgid "save last directory on exit"
4478 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4480 msgid "save playlist"
4481 msgstr "Zapisz playliste"
4483 msgid "save playlist on exit"
4484 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4487 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4490 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4491 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4494 msgstr "Status skanowania"
4499 msgid "second cable of motorized LNB"
4500 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4508 msgid "select .NFI flash file"
4509 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4511 msgid "select image from server"
4512 msgstr "wybierz plik z serwera"
4514 msgid "select interface"
4515 msgstr "wybierz interfejs"
4517 msgid "select menu entry"
4518 msgstr "wybierz wpis menu"
4520 msgid "select movie"
4521 msgstr "wybierz film"
4523 msgid "select the movie path"
4524 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4527 msgstr "Pin serwisu"
4530 msgstr "Pin ustawień"
4532 msgid "show DVD main menu"
4533 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4536 msgstr "Pokaż EPG..."
4538 msgid "show Infoline"
4539 msgstr "pokaż Linię Info"
4542 msgstr "pokaż wszystkie"
4544 msgid "show alternatives"
4545 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4547 msgid "show event details"
4548 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4550 msgid "show extended description"
4551 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4553 msgid "show first selected tag"
4554 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4556 msgid "show second selected tag"
4557 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4559 msgid "show shutdown menu"
4560 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4562 msgid "show single service EPG..."
4563 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4565 msgid "show tag menu"
4566 msgstr "pokaż etykietę menu"
4568 msgid "show transponder info"
4569 msgstr "Pokaż info transpondera"
4571 msgid "shuffle playlist"
4572 msgstr "Tasuj playliste"
4580 msgid "skip backward"
4581 msgstr "Skocz wstecz"
4583 msgid "skip backward (enter time)"
4584 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4586 msgid "skip forward"
4587 msgstr "Skocz w przód"
4589 msgid "skip forward (enter time)"
4590 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4592 msgid "slide picture in loop"
4593 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4595 msgid "sort by date"
4596 msgstr "sortuj poprzez datę"
4599 msgstr "standardowy"
4604 msgid "start cut here"
4605 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4607 msgid "start directory"
4608 msgstr "katalog początkowy"
4610 msgid "start timeshift"
4611 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4617 msgstr "zatrzymaj PiP"
4620 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4622 msgid "stop recording"
4623 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4625 msgid "stop timeshift"
4626 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4628 msgid "swap PiP and main picture"
4629 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4631 msgid "switch to bookmarks"
4632 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4634 msgid "switch to filelist"
4635 msgstr "Przeącz na listę plików"
4637 msgid "switch to playlist"
4638 msgstr "Przełącz na playliste"
4640 msgid "switch to the next angle"
4641 msgstr "przełącz do następnego rogu"
4643 msgid "switch to the next audio track"
4644 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4646 msgid "switch to the next subtitle language"
4647 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4649 msgid "template file"
4650 msgstr "plik szablonu"
4653 msgstr "kolor tekstu"
4655 msgid "this recording"
4656 msgstr "To nagranie"
4658 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4659 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4661 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4662 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4664 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4665 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4668 msgstr "niepotwierdzone"
4670 msgid "unknown service"
4671 msgstr "Nieznany serwis"
4673 msgid "until restart"
4674 msgstr "Aż do startu"
4676 msgid "user defined"
4677 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4680 msgstr "Pionowa (V)"
4682 msgid "view extensions..."
4683 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4685 msgid "view recordings..."
4686 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4688 msgid "wait for ci..."
4689 msgstr "Czekam na CI..."
4691 msgid "wait for mmi..."
4692 msgstr "czekam na MMI..."
4695 msgstr "Oczekiwanie"
4701 msgstr "Biała lista"
4712 msgid "yes (keep feeds)"
4713 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4716 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4717 "assistance before rebooting your dreambox."
4719 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4720 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4726 msgstr "Przełączony"
4730 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4733 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4739 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4740 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4749 #~ msgstr "Przerwij"
4751 #~ msgid "Add title..."
4752 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4758 #~ msgstr "Wszystkie..."
4760 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4761 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4764 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4765 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4768 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4769 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4773 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4776 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4780 #~ msgstr "Artysta:"
4782 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4783 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
4788 #~ msgid "Burn To DVD..."
4789 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4791 #~ msgid "Choose Location"
4792 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4794 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4795 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4797 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4798 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4800 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4801 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4803 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4804 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4807 #~ msgstr "Zatwierdź"
4809 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4810 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4812 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4813 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4815 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4816 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
4818 #~ msgid "DVD ENTER key"
4819 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4821 #~ msgid "DVD down key"
4822 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4824 #~ msgid "DVD left key"
4825 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4827 #~ msgid "DVD right key"
4828 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4830 #~ msgid "DVD up key"
4831 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4833 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4834 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
4836 #~ msgid "Device Setup..."
4837 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4839 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4840 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
4843 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4846 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
4850 #~ "Do you really want to download\n"
4853 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
4856 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4857 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
4859 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4860 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4862 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4863 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4865 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4866 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4868 #~ msgid "Downloading image description..."
4869 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
4871 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4872 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4874 #~ msgid "Edit current title"
4875 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4877 #~ msgid "Edit title..."
4878 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4880 #~ msgid "Enable LAN"
4881 #~ msgstr "Włącza LAN"
4883 #~ msgid "Enable WLAN"
4884 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4887 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4890 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4896 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4897 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4899 #~ msgid "Fix USB stick"
4900 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
4902 #~ msgid "Font size"
4903 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
4905 #~ msgid "Games / Plugins"
4906 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4909 #~ msgstr "Gatunek:"
4911 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4912 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
4914 #~ msgid "Load saved project from disk"
4915 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4917 #~ msgid "Movie Menu"
4918 #~ msgstr "Menu filmu"
4920 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4921 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4924 #~ msgstr "Nowe DVD"
4927 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4928 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4929 #~ "configured correctly."
4931 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
4932 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
4933 #~ "skonfigurowana poprawnie."
4936 #~ "No working wireless interface found.\n"
4937 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4938 #~ "enable your local network interface."
4940 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4941 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4942 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4945 #~ "No working wireless interface found.\n"
4946 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4947 #~ "you local network interface."
4949 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
4950 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
4951 #~ "urządzenie jest włączone."
4954 #~ "No working wireless interface found.\n"
4955 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4956 #~ "your local network interface."
4958 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
4959 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
4960 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
4963 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4964 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4965 #~ "Network is configured correctly."
4967 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
4968 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
4969 #~ "konfiguracji sieci."
4971 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4972 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4975 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4976 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4979 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
4980 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
4981 #~ "nacisnij przycisk OK."
4986 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4987 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
4990 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4991 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4992 #~ "built in wireless network support"
4994 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4995 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4999 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5000 #~ "needed values.\n"
5001 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5003 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5004 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5005 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5008 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5009 #~ "needed values.\n"
5010 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5012 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5014 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5016 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5017 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5019 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5020 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5022 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5023 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5026 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5027 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5029 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5032 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5033 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5034 #~ "z Dreamboxem.\n"
5035 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5038 #~ msgid "Really delete this timer?"
5039 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5042 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5045 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5046 #~ "ponownie teraz?"
5049 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5052 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5053 #~ "ponownie teraz?"
5056 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5059 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5060 #~ "ponownie teraz?"
5062 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5063 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5065 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5066 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5068 #~ msgid "Save current project to disk"
5069 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5072 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5074 #~ msgid "Set collection name"
5075 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5077 #~ msgid "Set menu background"
5078 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5080 #~ msgid "Show files from %s"
5081 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5084 #~ msgstr "Rozpocznij"
5086 #~ msgid "Startwizard"
5087 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5092 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5093 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5096 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5098 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5100 #~ "Please press OK to continue."
5102 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5104 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5106 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5109 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5111 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5113 #~ "Please press OK to continue."
5115 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5117 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5119 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5122 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5123 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5125 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5126 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5129 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5130 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5131 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5134 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5141 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5142 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5145 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5146 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5149 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5150 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5153 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5154 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5157 #~ msgid "VCR Switch"
5158 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5160 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5161 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5166 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5167 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5169 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5173 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5174 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5176 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5178 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5179 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5181 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5182 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5188 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5189 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5190 #~ "Do you want to define keywords now?"
5192 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5193 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5194 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5197 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5198 #~ "Please choose what you want to do next."
5200 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5201 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5204 #~ "Your network is restarting.\n"
5205 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5207 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5208 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5211 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5212 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5214 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5215 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5218 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5219 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5221 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5222 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5225 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5226 #~ "Please choose what you want to do next."
5228 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5229 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5232 #~ msgstr "przez Exif"
5243 #~ msgid "equal to Socket A"
5244 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5246 #~ msgid "font face"
5247 #~ msgstr "font face"
5249 #~ msgid "full /etc directory"
5250 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5253 #~ msgstr "nagłówek"
5255 #~ msgid "highlighted button"
5256 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5258 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5259 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5261 #~ msgid "no Picture found"
5262 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5264 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5265 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5267 #~ msgid "rebooting..."
5268 #~ msgstr "restatrowanie..."
5272 #~ "%d services found!"
5274 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5275 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5279 #~ "No service found!"
5281 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5282 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5286 #~ "One service found!"
5288 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5289 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5292 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5293 #~ "%d services found!"
5295 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5296 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5298 #~ msgid "show first tag"
5299 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5301 #~ msgid "show second tag"
5302 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5304 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5305 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"