1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 09:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr "Wybrane paczki"
114 msgid " updates available."
115 msgstr "Dostępne aktualizacje"
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
199 "flashować tym image'm!"
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Katalog /var"
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
308 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
309 "Czy zachować aktualną wersję?"
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
316 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
323 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
330 "A record has been started:\n"
333 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
340 "Nagrywanie w toku...\n"
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
352 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
364 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
371 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
377 "Timer nie mógł nagrać!\n"
378 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
381 msgstr "Ustawienia A/V"
390 msgstr "AC3 domyślnie"
399 msgstr "O tunerze..."
402 msgstr "Informacje o tunerze..."
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
410 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Ustawienia adaptera"
423 msgstr "Dodaj zakładkę"
426 msgstr "Dodaj znacznik"
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Dodaj do bukietu"
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Dodaj do ulubionych"
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
450 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
451 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
452 "zobaczyć inny testowy ekran."
455 msgstr "Zaawansowane"
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Zaawansowane Opcje"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
467 msgstr "Po wydarzeniu"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
474 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
483 msgid "All Satellites"
484 msgstr "Wszystkie satelity"
487 msgstr "Przezroczystość"
489 msgid "Alternative radio mode"
490 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
492 msgid "Alternative services tuner priority"
493 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
495 msgid "Always ask before sending"
496 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
498 msgid "An empty filename is illegal."
499 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
501 msgid "An unknown error occured!"
502 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
511 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
515 "Are you sure you want to delete\n"
516 "following backup:\n"
518 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
519 "tą kopię zapasową:\n"
522 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
525 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
529 "Are you sure you want to restore\n"
530 "following backup:\n"
532 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
536 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
537 "Enigma2 will restart after the restore"
539 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
540 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
545 msgid "Ask before shutdown:"
546 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
549 msgstr "Zapytaj użytkownika"
552 msgstr "Format obrazu:"
557 msgid "Audio Options..."
558 msgstr "Opcje Dźwięku..."
563 msgid "Authoring mode"
564 msgstr "Tryb autoringu"
569 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
570 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
572 msgid "Auto scart switching"
573 msgstr "Auto przełączanie scart"
576 msgstr "Automatycznie"
578 msgid "Automatic Scan"
579 msgstr "Automatyczne skanowanie"
581 msgid "Available format variables"
582 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
606 msgstr "Kopia zapasowa"
608 msgid "Backup Location"
609 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
612 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
615 msgstr "Kopia skończona."
617 msgid "Backup failed."
618 msgstr "Kopia nieudana."
620 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
621 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
623 msgid "Backup running"
624 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
626 msgid "Backup running..."
627 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
629 msgid "Backup system settings"
630 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
636 msgstr "Szerokie pasmo"
639 msgstr "Czas rozpoczęcia"
641 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
642 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
644 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
645 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
647 msgid "Behavior when a movie is started"
648 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
650 msgid "Behavior when a movie is stopped"
651 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
653 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
654 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
665 msgid "Burn existing image to DVD"
666 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
668 msgid "Burn to DVD..."
669 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
675 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
677 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
688 msgid "CI assignment"
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Przechowuj miniatury"
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Monitor rozmów"
706 msgid "Cannot parse feed directory"
707 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
722 msgstr "Zmień katalog"
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Zmień kod pin"
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Zmien pin serwisowy"
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Zmień piny serwisowe"
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Zmień pin ustawień"
737 msgstr "Wybierz kanał"
739 msgid "Channel Selection"
740 msgstr "Wybór kanału"
742 msgid "Channel not in services list"
743 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
748 msgid "Channellist menu"
749 msgstr "Menu listy kanałów"
763 msgid "Checking Filesystem..."
764 msgstr "Sprawdź System Plików..."
767 msgstr "Wybierz tuner"
769 msgid "Choose backup files"
770 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
772 msgid "Choose backup location"
773 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
775 msgid "Choose bouquet"
776 msgstr "Wybierz bukiet"
778 msgid "Choose source"
779 msgstr "Wybierz źródło"
781 msgid "Choose target folder"
782 msgstr "Wybierz folder docelowy"
784 msgid "Choose upgrade source"
785 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
787 msgid "Choose your Skin"
788 msgstr "Wybierz Skina"
790 msgid "Circular left"
791 msgstr "Kołój w lewo"
793 msgid "Circular right"
794 msgstr "Kołój w prawo"
799 msgid "Clear before scan"
800 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
808 msgid "Code rate high"
809 msgstr "Poziom kodu wysoki"
811 msgid "Code rate low"
812 msgstr "Poziom kodu niski"
815 msgstr "Poziom kodu HP"
818 msgstr "Poziom kodu LP"
820 msgid "Collection name"
821 msgstr "Nazwa kolekcji"
823 msgid "Collection settings"
824 msgstr "Ustawienia kolekcji"
827 msgstr "Format kolorów"
829 msgid "Command execution..."
830 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
832 msgid "Command order"
833 msgstr "Kolejność poleceń"
835 msgid "Committed DiSEqC command"
836 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
838 msgid "Common Interface"
839 msgstr "Moduł Dostępu"
841 msgid "Common Interface Assignment"
842 msgstr "Zadania Modułu CI"
844 msgid "CommonInterface"
847 msgid "Communication"
850 msgid "Compact Flash"
851 msgstr "Compact Flash"
853 msgid "Compact flash card"
854 msgstr "Karta Compact flash"
859 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
860 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
865 msgid "Configuration Mode"
866 msgstr "Tryb konfiguracji"
869 msgstr "Konfigurowanie"
871 msgid "Conflicting timer"
872 msgstr "Konflikt timera"
878 msgstr "Podłączony do"
880 msgid "Connected to Fritz!Box!"
881 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
886 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
887 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
891 "Connection to Fritz!Box\n"
895 "Połączenie z Fritz!Box\n"
899 msgid "Constellation"
902 msgid "Content does not fit on DVD!"
903 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
908 msgid "Continue in background"
909 msgstr "Kontynuuj w tle"
911 msgid "Continue playing"
912 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
917 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
918 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
920 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
921 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
924 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
925 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
927 msgid "CrashlogAutoSubmit"
928 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
932 "Send them to Dream Multimedia ?"
934 "Znaleziono crashlogi!\n"
935 "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
937 msgid "Create DVD-ISO"
938 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
940 msgid "Create movie folder failed"
941 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
944 msgid "Creating directory %s failed."
945 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
947 msgid "Creating partition failed"
948 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
953 msgid "Current Transponder"
954 msgstr "Aktualny Transponder"
956 msgid "Current settings:"
957 msgstr "Aktualne ustawienia:"
959 msgid "Current version:"
960 msgstr "Aktualna wersja:"
962 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
963 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
965 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
966 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
968 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
969 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
972 msgstr "Konfiguracja"
977 msgid "Cutlist editor..."
978 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
996 msgstr "Odtwarzacz DVD"
998 msgid "DVD media toolbox"
999 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1007 msgid "Deep Standby"
1008 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1010 msgid "Default Settings"
1011 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1013 msgid "Default services lists"
1014 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1016 msgid "Default settings"
1017 msgstr "Ustawienia standardowe"
1025 msgid "Delete crashlogs"
1026 msgstr "Usuń crashlogi"
1028 msgid "Delete entry"
1029 msgstr "Skasuj wpis"
1031 msgid "Delete failed!"
1032 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1036 "Delete no more configured satellite\n"
1039 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1048 msgid "Destination directory"
1049 msgstr "Katalog docelowy"
1051 msgid "Detected HDD:"
1052 msgstr "Wykryto Hdd:"
1054 msgid "Detected NIMs:"
1055 msgstr "Wykryto NIMs:"
1063 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1064 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1067 msgstr "Tryb DiSEqC"
1069 msgid "DiSEqC repeats"
1070 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1073 msgstr "Wybieranie:"
1075 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1076 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1079 msgid "Directory %s nonexistent."
1080 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1085 msgid "Disable Picture in Picture"
1088 msgid "Disable Subtitles"
1089 msgstr "Wyłącz napisy"
1091 msgid "Disable crashlog reporting"
1092 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1094 msgid "Disable timer"
1095 msgstr "Wyłącz timer"
1105 "Disconnected from\n"
1116 msgid "Display 16:9 content as"
1117 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1119 msgid "Display 4:3 content as"
1120 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1122 msgid "Display >16:9 content as"
1123 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1125 msgid "Display Setup"
1126 msgstr "Ustawienia OLED"
1128 msgid "Display and Userinterface"
1129 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1133 "Do you really want to REMOVE\n"
1134 "the plugin \"%s\"?"
1136 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1140 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1141 "This could take lots of time!"
1143 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1144 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1147 msgid "Do you really want to delete %s?"
1148 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1152 "Do you really want to download\n"
1153 "the plugin \"%s\"?"
1155 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1159 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1160 "All data on the disk will be lost!"
1162 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1163 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1166 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1167 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1170 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1171 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1174 "Do you want to backup now?\n"
1175 "After pressing OK, please wait!"
1177 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1178 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1180 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1181 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1183 msgid "Do you want to do a service scan?"
1184 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1186 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1187 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1189 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1190 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1192 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1193 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1195 msgid "Do you want to install the package:\n"
1196 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1198 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1199 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1201 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1202 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1204 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1205 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1207 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1208 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1210 msgid "Do you want to restore your settings?"
1211 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1213 msgid "Do you want to resume this playback?"
1214 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1216 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1217 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1220 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1221 "After pressing OK, please wait!"
1223 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1224 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1226 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1227 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1229 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1230 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1232 msgid "Don't ask, just send"
1233 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1235 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1236 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1239 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1240 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1243 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1244 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1247 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1248 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1253 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1254 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1256 msgid "Download Plugins"
1257 msgstr "Pobierz pluginy"
1259 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1260 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1262 msgid "Downloadable new plugins"
1263 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1265 msgid "Downloadable plugins"
1266 msgstr "Pluginy do pobrania"
1269 msgstr "Pobieranie..."
1271 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1272 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1274 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1275 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1277 msgid "Dreambox software because updates are available."
1278 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1281 msgstr "Holenderski"
1286 msgid "EPG Selection"
1290 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1291 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1302 msgid "Edit IPKG source URL..."
1303 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1306 msgstr "Edytuj Tytuł"
1308 msgid "Edit chapters of current title"
1309 msgstr "Edycja rozdziału"
1311 msgid "Edit services list"
1312 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1314 msgid "Edit settings"
1315 msgstr "Edytuj ustawienia"
1317 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1318 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1320 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1321 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1324 msgstr "Edytuj tytuł"
1326 msgid "Electronic Program Guide"
1327 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1332 msgid "Enable 5V for active antenna"
1333 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1335 msgid "Enable multiple bouquets"
1336 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1338 msgid "Enable parental control"
1339 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1341 msgid "Enable timer"
1342 msgstr "Włącz timer"
1348 msgstr "Szyfrowanie"
1350 msgid "Encryption Key"
1351 msgstr "Klucz szyfrujący"
1353 msgid "Encryption Keytype"
1354 msgstr "Typ klucza kodowania"
1356 msgid "Encryption Type"
1357 msgstr "Typ szyfrowania"
1360 msgstr "Czas zakończenia"
1363 msgstr "Czas zakończenia"
1369 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1371 "If you experience any problems please contact\n"
1372 "stephan@reichholf.net\n"
1374 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1376 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1378 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1379 "stephan@reichholf.net\n"
1381 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1383 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1384 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1385 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1386 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1388 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1389 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1391 msgid "Enter Rewind at speed"
1392 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1394 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1395 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1397 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1398 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1400 msgid "Enter main menu..."
1401 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1403 msgid "Enter the service pin"
1404 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1409 msgid "Error executing plugin"
1410 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1421 msgstr "Widok wydarzenia"
1423 msgid "Everything is fine"
1424 msgstr "Wszystko jest OK"
1426 msgid "Execution Progress:"
1427 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1429 msgid "Execution finished!!"
1430 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1439 msgstr "Opuść edytor"
1441 msgid "Exit the wizard"
1442 msgstr "Opuść kreator"
1445 msgstr "Opuść kreatora"
1450 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1451 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1453 msgid "Extended Setup..."
1454 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1457 msgstr "Rozszerzenia"
1462 msgid "Factory reset"
1463 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1472 msgstr "Szybki DiSEqC"
1474 msgid "Fast Forward speeds"
1475 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1478 msgstr "Szybka epoka"
1483 msgid "Filesystem Check..."
1484 msgstr "Sprawdź system plików..."
1486 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1487 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1495 msgid "Finished configuring your network"
1496 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1498 msgid "Finished restarting your network"
1499 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1505 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1507 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1513 msgid "Flashing failed"
1514 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1516 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1517 msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
1522 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1523 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1525 msgid "Frame size in full view"
1526 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1532 msgstr "Częstotliwość"
1534 msgid "Frequency bands"
1535 msgstr "Pasma częstotliwości"
1537 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1538 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1540 msgid "Frequency steps"
1541 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1552 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1553 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1556 msgid "Frontprocessor version: %d"
1557 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1560 msgstr "Fsck zawiódł"
1562 msgid "Function not yet implemented"
1563 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1566 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1567 "Do you want to Restart the GUI now?"
1569 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1570 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1575 msgid "General AC3 Delay"
1576 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1578 msgid "General AC3 delay"
1579 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1581 msgid "General PCM Delay"
1582 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1584 msgid "General PCM delay"
1585 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1593 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1594 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1599 msgid "Goto position"
1600 msgstr "Idź na pozycje"
1602 msgid "Graphical Multi EPG"
1603 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1608 msgid "Guard Interval"
1609 msgstr "Ochrona odstępu"
1611 msgid "Guard interval mode"
1612 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1615 msgstr "Dysk twardy..."
1617 msgid "Harddisk setup"
1618 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1620 msgid "Harddisk standby after"
1621 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1623 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1624 msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
1626 msgid "Hidden network SSID"
1627 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1629 msgid "Hierarchy Information"
1630 msgstr "Informacja hierarchii"
1632 msgid "Hierarchy mode"
1633 msgstr "Tryb hierarchii"
1635 msgid "High bitrate support"
1636 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1639 msgstr "Pozioma [H]"
1641 msgid "How many minutes do you want to record?"
1642 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1650 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1651 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1654 msgstr "Ścieżka ISO"
1659 msgid "If you can see this page, please press OK."
1660 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1663 "If you see this, something is wrong with\n"
1664 "your scart connection. Press OK to return."
1666 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1667 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1670 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1671 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1672 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1674 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1675 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1676 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1678 "If you are happy with the result, press OK."
1680 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1681 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1682 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1684 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1685 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1686 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1688 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1690 msgid "Image flash utility"
1691 msgstr "Narzędzia flash'a"
1693 msgid "Image-Upgrade"
1694 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1700 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1701 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1703 msgid "Increased voltage"
1704 msgstr "Zwiększone napięcie"
1712 msgid "Infobar timeout"
1713 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1721 msgid "Initialization..."
1722 msgstr "Inicjalizacja..."
1727 msgid "Initializing Harddisk..."
1728 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1736 msgid "Install a new image with a USB stick"
1737 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1739 msgid "Install a new image with your web browser"
1740 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1742 msgid "Install local IPKG"
1743 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1745 msgid "Install or remove finished."
1746 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1748 msgid "Install settings, skins, software..."
1749 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1751 msgid "Install software updates..."
1752 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1754 msgid "Installation finished."
1755 msgstr "Instalacja zakończona."
1758 msgstr "Instalowanie"
1760 msgid "Installing Software..."
1761 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1763 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1764 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1766 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1767 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1769 msgid "Installing package content... Please wait..."
1770 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1772 msgid "Instant Record..."
1773 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1775 msgid "Integrated Ethernet"
1776 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1778 msgid "Integrated Wireless"
1779 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1781 msgid "Intermediate"
1784 msgid "Internal Flash"
1785 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1787 msgid "Invalid Location"
1788 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1791 msgid "Invalid directory selected: %s"
1792 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1797 msgid "Invert display"
1798 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1803 msgid "Is this videomode ok?"
1804 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1810 msgstr "Podgląd zajęć"
1812 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1814 msgstr "Po prostu skaluj"
1817 msgstr "Klawiatura..."
1819 msgid "Keyboard Map"
1820 msgstr "Mapa klawiatury"
1822 msgid "Keyboard Setup"
1823 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1826 msgstr "Mapa klawiszy"
1829 msgstr "Adapter LAN"
1843 msgid "Language selection"
1844 msgstr "Wybór języka"
1850 msgstr "Ostatnia prędkość"
1853 msgstr "Szerokość geogr."
1858 msgid "Leave DVD Player?"
1859 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1864 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1865 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1867 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1872 msgstr "Limit wschodni"
1875 msgstr "Limit zachodni"
1877 msgid "Limited character set for recording filenames"
1878 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1881 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1884 msgstr "Limity właczony"
1889 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1890 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1892 msgid "List of Storage Devices"
1893 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1901 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1902 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1904 msgid "Local Network"
1905 msgstr "Sieć lokalna"
1908 msgstr "Lokalizacja"
1913 msgid "Log results to harddisk"
1914 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1916 msgid "Long Keypress"
1917 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1920 msgstr "Długość geogr."
1929 msgstr "Menu Główne"
1932 msgstr "Menu Główne"
1934 msgid "Make this mark an 'in' point"
1935 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1937 msgid "Make this mark an 'out' point"
1938 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1940 msgid "Make this mark just a mark"
1941 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1943 msgid "Manage your receiver's software"
1944 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1947 msgstr "Ręczne skanowanie"
1949 msgid "Manual transponder"
1950 msgstr "Własny transponder"
1952 msgid "Manufacturer"
1955 msgid "Margin after record"
1956 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1958 msgid "Margin before record (minutes)"
1959 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1961 msgid "Media player"
1965 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1967 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1968 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1970 msgid "Medium is not empty!"
1971 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1980 msgstr "Wiadomość..."
1983 msgstr "Mkfs zawiódł"
2004 msgstr "Poniedziałek"
2006 msgid "Mount failed"
2007 msgstr "Montowanie nieudane"
2009 msgid "Move Picture in Picture"
2010 msgstr "Przesuń PiP"
2013 msgstr "Przesuń na wschód"
2016 msgstr "Przesuń na zachód"
2018 msgid "Movielist menu"
2019 msgstr "Menu listy filmów"
2027 msgid "Multiple service support"
2028 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2042 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2044 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2059 msgid "Nameserver %d"
2060 msgstr "Nameserver %d"
2062 msgid "Nameserver Setup"
2063 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2065 msgid "Nameserver settings"
2066 msgstr "Ustawienia nameserver"
2069 msgstr "Maska sieci"
2074 msgid "Network Configuration..."
2075 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2077 msgid "Network Mount"
2078 msgstr "Montowanie sieci"
2080 msgid "Network SSID"
2081 msgstr "Sieciowe SSID"
2083 msgid "Network Setup"
2084 msgstr "Ustawienia sieci"
2086 msgid "Network scan"
2087 msgstr "Skanowanie sieci"
2089 msgid "Network setup"
2090 msgstr "Ustawienia sieci"
2092 msgid "Network test"
2093 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2095 msgid "Network test..."
2096 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2104 msgid "NetworkWizard"
2105 msgstr "Kreator sieci"
2113 msgid "New version:"
2114 msgstr "Nowa wersja:"
2122 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2123 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2125 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2126 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2128 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2129 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2131 msgid "No Networks found"
2132 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2134 msgid "No backup needed"
2135 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2138 "No data on transponder!\n"
2139 "(Timeout reading PAT)"
2141 "Brak danych na transponderze!\n"
2142 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2144 msgid "No description available."
2145 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2147 msgid "No details for this image file"
2148 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2150 msgid "No displayable files on this medium found!"
2151 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2153 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2154 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2156 msgid "No free tuner!"
2157 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2160 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2162 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2163 "spróbować ponownie."
2165 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2166 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2168 msgid "No positioner capable frontend found."
2169 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2171 msgid "No satellite frontend found!!"
2172 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2174 msgid "No tags are set on these movies."
2175 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2177 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2178 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2181 "No tuner is enabled!\n"
2182 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2184 "Brak włączonego tunera!\n"
2185 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2187 msgid "No useable USB stick found"
2188 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2191 "No valid service PIN found!\n"
2192 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2193 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2195 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2196 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2197 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2200 "No valid setup PIN found!\n"
2201 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2202 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2204 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2205 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2206 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2209 "No working local network adapter found.\n"
2210 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2211 "configured correctly."
2213 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2214 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2218 "No working wireless network adapter found.\n"
2219 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2220 "network is configured correctly."
2222 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2223 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2224 "dobrze skonfigurowana."
2227 "No working wireless network interface found.\n"
2228 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2229 "your local network interface."
2231 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2232 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2233 "lokalny interfejs sieciowy."
2235 msgid "No, but restart from begin"
2236 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2238 msgid "No, do nothing."
2239 msgstr "Nie, nie rób nic."
2241 msgid "No, just start my dreambox"
2242 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2244 msgid "No, scan later manually"
2245 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2250 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2252 msgstr "Nielinearny"
2262 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2263 "required, %d MB available)"
2265 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2266 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2269 "Nothing to scan!\n"
2270 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2272 "Nic do skanowania!\n"
2273 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2279 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2280 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2281 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2283 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2284 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2285 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2290 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2291 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2293 msgid "OSD Settings"
2294 msgstr "Ustawienia OSD"
2296 msgid "OSD visibility"
2297 msgstr "Przezroczystość"
2308 msgid "Online-Upgrade"
2309 msgstr "Online - Aktualizacja"
2311 msgid "Only Free scan"
2312 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2314 msgid "Orbital Position"
2315 msgstr "Pozycja orbitalna"
2323 msgid "Package details for: "
2324 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2326 msgid "Package list update"
2327 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2329 msgid "Packet management"
2330 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2332 msgid "Packet manager"
2333 msgstr "Menadżer pakietów"
2338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2342 msgid "Parent Directory"
2343 msgstr "Katalog nadrzędny"
2345 msgid "Parental control"
2346 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2348 msgid "Parental control services Editor"
2349 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2351 msgid "Parental control setup"
2352 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2354 msgid "Parental control type"
2355 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2360 msgid "Pause movie at end"
2361 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2363 msgid "Phone number"
2364 msgstr "Numer telefonu"
2367 msgstr "Ustawienia PiP"
2369 msgid "PicturePlayer"
2370 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2372 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2379 msgid "Pin code needed"
2380 msgstr "Potrzebny kod pin"
2385 msgid "Play Audio-CD..."
2386 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2389 msgstr "Odtwórz DVD"
2391 msgid "Play Music..."
2392 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2394 msgid "Play recorded movies..."
2395 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2397 msgid "Please Reboot"
2398 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2400 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2401 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2403 msgid "Please change recording endtime"
2404 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2406 msgid "Please check your network settings!"
2407 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2409 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2410 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2412 msgid "Please choose an extension..."
2413 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2415 msgid "Please choose he package..."
2416 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2418 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2419 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2422 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2423 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2425 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2426 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2428 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2429 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2431 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2432 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2434 msgid "Please enter a name for the new marker"
2435 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2437 msgid "Please enter a new filename"
2438 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2440 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2441 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2443 msgid "Please enter name of the new directory"
2444 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2446 msgid "Please enter the correct pin code"
2447 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2449 msgid "Please enter the old pin code"
2450 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2452 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2453 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2456 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2457 "therefore the default directory is being used instead."
2459 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2462 msgid "Please press OK to continue."
2463 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2465 msgid "Please press OK!"
2466 msgstr "Wciśnij OK!"
2468 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2469 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2471 msgid "Please select a playlist to delete..."
2472 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2474 msgid "Please select a playlist..."
2475 msgstr "Wybierz playlistę..."
2477 msgid "Please select a subservice to record..."
2478 msgstr "Wybierz subserwis..."
2480 msgid "Please select a subservice..."
2481 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2483 msgid "Please select medium to use as backup location"
2484 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2486 msgid "Please select tag to filter..."
2487 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2489 msgid "Please select target directory or medium"
2490 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2492 msgid "Please select the movie path..."
2493 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2495 msgid "Please set up tuner B"
2496 msgstr "Ustaw Tuner B"
2498 msgid "Please set up tuner C"
2499 msgstr "Ustaw Tuner C"
2501 msgid "Please set up tuner D"
2502 msgstr "Ustaw Tuner D"
2505 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2506 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2507 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2509 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2510 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2511 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2514 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2517 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2520 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2521 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2523 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2524 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2526 msgid "Please wait while we configure your network..."
2527 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2529 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2530 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2532 msgid "Please wait..."
2533 msgstr "Proszę czekać..."
2535 msgid "Please wait... Loading list..."
2536 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2538 msgid "Plugin browser"
2539 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2541 msgid "Plugin manager"
2542 msgstr "Menadżer Pluginów"
2544 msgid "Plugin manager help..."
2545 msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
2547 msgid "Plugin manager process information..."
2548 msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
2554 msgstr "Polaryzacja"
2556 msgid "Polarization"
2557 msgstr "Polaryzacja"
2575 msgstr "Portugalski"
2580 msgid "Positioner fine movement"
2581 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2583 msgid "Positioner movement"
2584 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2586 msgid "Positioner setup"
2587 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2589 msgid "Positioner storage"
2590 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2592 msgid "Power threshold in mA"
2593 msgstr "Próg mocy w mA"
2595 msgid "Predefined transponder"
2596 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2598 msgid "Preparing... Please wait"
2599 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2601 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2602 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2604 msgid "Press OK to activate the settings."
2605 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2607 msgid "Press OK to edit the settings."
2608 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2611 msgid "Press OK to get further details for %s"
2612 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2614 msgid "Press OK to scan"
2615 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2617 msgid "Press OK to start the scan"
2618 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2623 msgid "Preview menu"
2624 msgstr "Podgląd menu"
2627 msgstr "Pierwszy DNS"
2630 msgstr "Priorytet konwertera"
2635 msgid "Properties of current title"
2636 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2638 msgid "Protect services"
2639 msgstr "Ochrona serwisów"
2641 msgid "Protect setup"
2642 msgstr "Ochrona ustawień"
2647 msgid "Provider to scan"
2648 msgstr "Provider do skanowania"
2653 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2654 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2660 msgstr "Szybkie przełączanie"
2671 msgid "RSS Feed URI"
2672 msgstr "Adres serwisu RSS"
2683 msgid "Really close without saving settings?"
2684 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2686 msgid "Really delete done timers?"
2687 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2689 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2690 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2692 msgid "Really reboot now?"
2693 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2695 msgid "Really restart now?"
2696 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2698 msgid "Really shutdown now?"
2699 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2704 msgid "Reception Settings"
2705 msgstr "Ustawienia powitania"
2711 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2712 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2714 msgid "Recorded files..."
2715 msgstr "Nagrane pliki..."
2720 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2721 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2726 msgid "Recordings always have priority"
2727 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2729 msgid "Reenter new pin"
2730 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2732 msgid "Refresh Rate"
2733 msgstr "Wartość odświeżania"
2735 msgid "Refresh rate selection."
2736 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2744 msgid "Remove Bookmark"
2745 msgstr "Usuń zakładkę"
2747 msgid "Remove Plugins"
2748 msgstr "Usuń pluginy"
2750 msgid "Remove a mark"
2751 msgstr "Usuń znacznik"
2753 msgid "Remove currently selected title"
2754 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2756 msgid "Remove finished."
2757 msgstr "Usuwanie zakończone."
2759 msgid "Remove plugins"
2760 msgstr "Usuń pluginy"
2762 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2763 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2765 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2766 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2768 msgid "Remove timer"
2771 msgid "Remove title"
2778 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2780 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2783 msgstr "Zmień nazwę"
2785 msgid "Rename crashlogs"
2786 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
2792 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2794 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2795 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2803 msgid "Reset and renumerate title names"
2804 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2807 msgstr "Rozdzielczość"
2813 msgstr "Restartuj GUI"
2815 msgid "Restart GUI now?"
2816 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2818 msgid "Restart network"
2819 msgstr "Restart sieci"
2821 msgid "Restart test"
2822 msgstr "Restart testu"
2824 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2825 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2830 msgid "Restore backups..."
2831 msgstr "Przywróć kopie..."
2833 msgid "Restore running"
2834 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2836 msgid "Restore running..."
2837 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2839 msgid "Restore system settings"
2840 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2843 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2846 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2849 msgid "Resume from last position"
2850 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2852 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2853 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2854 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2855 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2856 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2857 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2858 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2859 msgid "Resuming playback"
2860 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2862 msgid "Return to file browser"
2863 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2865 msgid "Return to movie list"
2866 msgstr "Powrót do listy filmów"
2868 msgid "Return to previous service"
2869 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2871 msgid "Rewind speeds"
2872 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2880 msgid "Rotor turning speed"
2881 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2884 msgstr "Uruchomiony"
2901 msgid "Sat / Dish Setup"
2902 msgstr "Ustawienia anteny"
2907 msgid "Satellite Equipment Setup"
2908 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2914 msgstr "Miernik sygnału"
2919 msgid "Satteliteequipment"
2920 msgstr "Wyposażenie satelity"
2928 msgid "Save Playlist"
2929 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2931 msgid "Scaling Mode"
2932 msgstr "Tryb skalowania"
2937 msgid "Scan Files..."
2938 msgstr "Skanuj Pliki..."
2941 msgstr "Skanuj QAM128"
2944 msgstr "Skanuj QAM16"
2947 msgstr "Skanuj QAM256"
2950 msgstr "Skanuj QAM32"
2953 msgstr "Skanuj QAM64"
2956 msgstr "Skanuj SR6875"
2959 msgstr "Skanuj SR6900"
2961 msgid "Scan Wireless Networks"
2962 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2964 msgid "Scan additional SR"
2965 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2967 msgid "Scan band EU HYPER"
2968 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2970 msgid "Scan band EU MID"
2971 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2973 msgid "Scan band EU SUPER"
2974 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2976 msgid "Scan band EU UHF IV"
2977 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2979 msgid "Scan band EU UHF V"
2980 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2982 msgid "Scan band EU VHF I"
2983 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2985 msgid "Scan band EU VHF III"
2986 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2988 msgid "Scan band US HIGH"
2989 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2991 msgid "Scan band US HYPER"
2992 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2994 msgid "Scan band US LOW"
2995 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2997 msgid "Scan band US MID"
2998 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3000 msgid "Scan band US SUPER"
3001 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3004 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3007 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3008 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3011 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3013 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3016 msgstr "Szukaj na wschód"
3019 msgstr "Szukaj na zachód"
3021 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3022 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3024 msgid "Secondary DNS"
3028 msgstr "Wyszukiwanie"
3034 msgstr "Wybierz HDD"
3036 msgid "Select IPKG source to edit..."
3037 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3039 msgid "Select Location"
3040 msgstr "Wybierz lokalizację"
3042 msgid "Select Network Adapter"
3043 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3045 msgid "Select a movie"
3046 msgstr "Wybierz film"
3048 msgid "Select audio mode"
3049 msgstr "Wybierz tryb audio"
3051 msgid "Select audio track"
3052 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3054 msgid "Select channel to record from"
3055 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3057 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3058 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3060 msgid "Select files/folders to backup..."
3061 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3063 msgid "Select image"
3064 msgstr "Wybierz image"
3066 msgid "Select provider to add..."
3067 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3069 msgid "Select refresh rate"
3070 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3072 msgid "Select service to add..."
3073 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3075 msgid "Select video input"
3076 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3078 msgid "Select video input with up/down buttons"
3079 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3081 msgid "Select video mode"
3082 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3084 msgid "Selected source image"
3085 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3088 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3090 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3091 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3093 msgid "Seperate titles with a main menu"
3094 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3096 msgid "Sequence repeat"
3097 msgstr "Powtórka sekwencji"
3103 msgstr "Informacje o serwisie..."
3105 msgid "Service Scan"
3106 msgstr "Skanowanie serwisu"
3108 msgid "Service Searching"
3109 msgstr "Szukanie serwisów"
3111 msgid "Service has been added to the favourites."
3112 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3114 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3115 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3118 "Service invalid!\n"
3119 "(Timeout reading PMT)"
3121 "Serwis niewłaściwy!\n"
3122 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3125 "Service not found!\n"
3126 "(SID not found in PAT)"
3128 "Serwis nie znaleziony!\n"
3129 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3131 msgid "Service scan"
3132 msgstr "Skanowanie serwisów"
3135 "Service unavailable!\n"
3136 "Check tuner configuration!"
3138 "Serwis niedostępny!\n"
3139 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3142 msgstr "Info o serwisie"
3147 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3148 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3150 msgid "Set as default Interface"
3151 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3153 msgid "Set interface as default Interface"
3154 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3157 msgstr "Ustaw limity"
3163 msgstr "Konfiguracja"
3166 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3171 msgid "Show Message when Recording starts"
3172 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3174 msgid "Show WLAN Status"
3175 msgstr "Pokaż status WLAN"
3177 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3178 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3180 msgid "Show infobar on channel change"
3181 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3183 msgid "Show infobar on event change"
3184 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3186 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3187 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3189 msgid "Show positioner movement"
3190 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3192 msgid "Show services beginning with"
3193 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3195 msgid "Show the radio player..."
3196 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3198 msgid "Show the tv player..."
3199 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3201 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3202 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3204 msgid "Shutdown Dreambox after"
3205 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3210 msgid "Similar broadcasts:"
3211 msgstr "Podobne transmisje:"
3216 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3217 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3225 msgid "Single satellite"
3226 msgstr "Jeden satelita"
3228 msgid "Single transponder"
3229 msgstr "Jeden transponder"
3231 msgid "Singlestep (GOP)"
3232 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3241 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3243 msgid "Sleep timer action:"
3244 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3246 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3247 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3256 msgid "Slow Motion speeds"
3257 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3260 msgstr "Oprogramowanie"
3262 msgid "Software manager"
3263 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3265 msgid "Software manager..."
3266 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3268 msgid "Software restore"
3269 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3271 msgid "Software update"
3272 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3274 msgid "Some plugins are not available:\n"
3275 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3277 msgid "Somewhere else"
3278 msgstr "Gdzie indziej"
3280 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3281 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3283 msgid "Sorry no backups found!"
3284 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3287 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3289 "Please choose an other one."
3291 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3296 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3297 "Please choose an other one."
3299 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3300 "Wybierz inne miejsce."
3302 msgid "Sorry, no Details available!"
3303 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3306 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3308 "Please choose another one."
3310 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3312 "Wybierz inne miejsce."
3314 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3316 msgstr "Sortuj od A-Z"
3318 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3320 msgstr "Sortuj po czasie"
3325 msgid "Soundcarrier"
3326 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3337 msgid "Standby / Restart"
3338 msgstr "Czuwanie / Restart"
3340 msgid "Start from the beginning"
3341 msgstr "Rozpocznij od początku"
3343 msgid "Start recording?"
3344 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3350 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3353 msgstr "Rozpocznij od"
3356 msgstr "Krok na wschód"
3359 msgstr "Krok na zachód"
3367 msgid "Stop Timeshift?"
3368 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3370 msgid "Stop current event and disable coming events"
3371 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3373 msgid "Stop current event but not coming events"
3374 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3376 msgid "Stop playing this movie?"
3377 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3380 msgstr "Zakończ test"
3382 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3383 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3385 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3386 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3388 msgid "Store position"
3389 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3391 msgid "Stored position"
3392 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3394 msgid "Subservice list..."
3395 msgstr "Lista subserwisów..."
3400 msgid "Subtitle selection"
3401 msgstr "Wybór napisów"
3412 msgid "Swap Services"
3413 msgstr "Zamiana serwisów"
3418 msgid "Switch to next subservice"
3419 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3421 msgid "Switch to previous subservice"
3422 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3425 msgstr "Symbol Rate"
3433 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3434 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3436 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3437 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3438 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3440 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3441 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3446 msgid "Table of content for collection"
3447 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3450 msgstr "Oznaczenie 1"
3453 msgstr "Oznaczenie 2"
3461 msgid "Terrestrial provider"
3462 msgstr "Naziemny provider"
3464 msgid "Test DiSEqC settings"
3465 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3471 msgstr "Tryb testowy"
3473 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3474 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3476 msgid "Test-Messagebox?"
3477 msgstr "Informacja testowa?"
3480 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3481 "Please press OK to start using your Dreambox."
3483 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3484 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3487 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3488 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3491 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3492 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3493 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3496 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3497 "the feed server and save it on the stick?"
3499 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3500 "servera i zachować je na USB?"
3502 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3503 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3507 "The following device was found:\n"
3511 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3513 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3517 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3519 msgid "The following files were found..."
3520 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3523 "The input port should be configured now.\n"
3524 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3525 "want to do that now?"
3527 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3528 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3529 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3531 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3532 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3535 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3536 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3538 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3539 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3542 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3543 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3546 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3547 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3550 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3553 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3556 msgid "The package doesn't contain anything."
3557 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3560 msgid "The path %s already exists."
3561 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3563 msgid "The pin code has been changed successfully."
3564 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3566 msgid "The pin code you entered is wrong."
3567 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3569 msgid "The pin codes you entered are different."
3570 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3573 msgid "The results have been written to %s."
3574 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3576 msgid "The sleep timer has been activated."
3577 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3579 msgid "The sleep timer has been disabled."
3580 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3582 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3583 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3586 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3587 "Please install it."
3589 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3590 "Proszę go zainstalować."
3593 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3595 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3598 msgid "The wizard is finished now."
3599 msgstr "Kreator zakończony."
3601 msgid "There are at least "
3602 msgstr "Nareszcie są"
3604 msgid "There are no default services lists in your image."
3605 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3607 msgid "There are no default settings in your image."
3608 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3611 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3612 "Do you really want to continue?"
3614 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3617 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3618 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3621 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3622 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3625 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3626 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3628 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3629 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3633 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3636 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3640 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3641 "content on the disc."
3643 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3647 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3648 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3651 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3652 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3654 msgid "This is step number 2."
3655 msgstr "To jest krok numer 2."
3657 msgid "This is unsupported at the moment."
3658 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3660 msgid "This plugin is installed."
3661 msgstr "Plugin zainstalowany"
3663 msgid "This plugin is not installed."
3664 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
3666 msgid "This plugin will be installed."
3667 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
3669 msgid "This plugin will be removed."
3670 msgstr "Plugin będzie usunięty"
3673 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3674 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3675 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3676 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3677 "the \"Nameserver\" Configuration"
3679 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3680 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3681 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3682 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3683 "\"Nameserver\" konfigurację"
3686 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3687 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3688 "- verify that a network cable is attached\n"
3689 "- verify that the cable is not broken"
3691 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3692 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3693 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3694 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3697 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3698 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3699 "- no valid IP Address was found\n"
3700 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3702 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3703 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3704 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3705 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3708 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3709 "configuration with DHCP.\n"
3710 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3711 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3712 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3714 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3715 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3717 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3718 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3719 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3720 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3721 "adaptera sieciowego.\n"
3722 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3723 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3725 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3726 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3746 msgid "Time/Date Input"
3747 msgstr "Czas / Data"
3753 msgstr "Edycja timera"
3755 msgid "Timer Editor"
3756 msgstr "Edytor timera"
3762 msgstr "Programowanie timera"
3768 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3769 "Please recheck it!"
3771 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3772 "Proszę to sprawdzić!"
3774 msgid "Timer sanity error"
3775 msgstr "Błąd timera"
3777 msgid "Timer selection"
3778 msgstr "Wybór timera"
3780 msgid "Timer status:"
3781 msgstr "Status timera:"
3786 msgid "Timeshift not possible!"
3787 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3789 msgid "Timeshift path..."
3790 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3793 msgstr "Strefa czasu"
3796 msgstr "Tytuł utworu"
3798 msgid "Title properties"
3799 msgstr "Właściwości tytułu"
3801 msgid "Titleset mode"
3802 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3805 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3806 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3808 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3810 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3812 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3813 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3814 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3816 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3822 msgstr "Tryb tonowy"
3827 msgid "Toneburst A/B"
3828 msgstr "Toneburst A/B"
3834 msgstr "Tłumaczenie"
3836 msgid "Translation:"
3837 msgstr "Tłumaczenie:"
3839 msgid "Transmission Mode"
3840 msgstr "Tryb transmisji"
3842 msgid "Transmission mode"
3843 msgstr "Tryb transmisji"
3846 msgstr "Transponder"
3848 msgid "Transponder Type"
3849 msgstr "Typ transpondera"
3852 msgstr "Próby skończone:"
3854 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3856 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3858 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3860 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3862 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3863 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3874 msgid "Tune failed!"
3875 msgstr "Strojenie nieudane!"
3884 msgstr "Slot tunera"
3886 msgid "Tuner configuration"
3887 msgstr "Konfiguracja tunera"
3889 msgid "Tuner status"
3890 msgstr "Status tunera"
3901 msgid "Type of scan"
3902 msgstr "Typ skanowania"
3913 msgid "USB stick wizard"
3914 msgstr "Kreator pamięci USB"
3920 "Unable to complete filesystem check.\n"
3923 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3927 "Unable to initialize harddisk.\n"
3930 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3933 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3934 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3953 msgid "Unicable LNB"
3954 msgstr "Unicable LNB"
3956 msgid "Unicable Martix"
3957 msgstr "Unicable Martix"
3959 msgid "Universal LNB"
3960 msgstr "Uniwersalny LNB"
3962 msgid "Unmount failed"
3963 msgstr "Błąd odmontowania"
3966 msgstr "Uaktualnienie"
3968 msgid "Updates your receiver's software"
3969 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3971 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3972 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3974 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3975 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3980 msgid "Upgrade finished."
3981 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3983 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3984 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3987 msgstr "Aktualizowanie"
3989 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3990 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3998 msgid "Use Interface"
3999 msgstr "Użyj intrefejsu"
4001 msgid "Use Power Measurement"
4002 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4004 msgid "Use a gateway"
4007 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4008 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4009 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4010 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4011 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4012 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4013 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4014 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4015 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4016 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4017 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4018 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4019 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4020 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4022 msgid "Use power measurement"
4023 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4025 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4026 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4029 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4031 "Please set up tuner A"
4033 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4038 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4040 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4042 msgid "Use usals for this sat"
4043 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4045 msgid "Use wizard to set up basic features"
4046 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4048 msgid "Used service scan type"
4049 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4051 msgid "User defined"
4052 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4055 msgstr "Nazwa użytkownika"
4060 msgid "VMGM (intro trailer)"
4061 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4064 msgstr "Pionowa [V]"
4066 msgid "Video Fine-Tuning"
4067 msgstr "Korekcja obrazu..."
4069 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4070 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4072 msgid "Video Output"
4073 msgstr "Wyjście Wideo"
4076 msgstr "Ustawienia Wideo"
4078 msgid "Video Wizard"
4079 msgstr "Kreator Wideo"
4082 "Video input selection\n"
4084 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4087 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4089 "Wybór wejścia wideo\n"
4091 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4094 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4096 msgid "Video mode selection."
4097 msgstr "Wybór trybu wideo"
4099 msgid "View Movies..."
4100 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4102 msgid "View Photos..."
4103 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4105 msgid "View Rass interactive..."
4106 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4108 msgid "View Video CD..."
4109 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4111 msgid "View details"
4112 msgstr "Pokaż szczegóły"
4114 msgid "View list of available "
4115 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4117 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4118 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4120 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4122 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4124 msgid "View list of available EPG extensions."
4125 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4127 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4128 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4130 msgid "View list of available communication extensions."
4131 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4133 msgid "View list of available default settings"
4134 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4136 msgid "View list of available multimedia extensions."
4137 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4139 msgid "View list of available networking extensions"
4140 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4142 msgid "View list of available recording extensions"
4143 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4145 msgid "View list of available skins"
4146 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4148 msgid "View list of available software extensions"
4149 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4151 msgid "View list of available system extensions"
4152 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4154 msgid "View teletext..."
4155 msgstr "Pokaż teletext..."
4157 msgid "Virtual KeyBoard"
4158 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4160 msgid "Voltage mode"
4161 msgstr "Tryb napięcia"
4176 msgstr "WPA lub WPA2"
4185 msgstr "Oczekiwanie"
4188 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4189 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4190 "Please press OK to begin."
4192 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4193 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4195 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4204 msgstr "Dzień tygodnia"
4207 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4209 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4212 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4214 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4216 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4217 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4219 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4220 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4223 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4224 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4225 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4227 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4228 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4229 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4235 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4236 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4240 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4241 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4249 msgid "What do you want to scan?"
4250 msgstr "Co chcesz skanować?"
4253 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4254 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4255 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4258 "Really do a factory reset?"
4260 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4261 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4262 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4264 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4266 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4267 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4269 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4270 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4273 msgstr "Bezprzewodowy"
4275 msgid "Wireless Network"
4276 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4278 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4279 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4281 msgid "Write failed!"
4282 msgstr "Błąd zapisu!"
4284 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4285 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4296 msgid "Yes, and delete this movie"
4297 msgstr "Tak, usuń ten film"
4299 msgid "Yes, backup my settings!"
4300 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4302 msgid "Yes, do a manual scan now"
4303 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4305 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4306 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4308 msgid "Yes, do another manual scan now"
4309 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4311 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4312 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4314 msgid "Yes, restore the settings now"
4315 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4317 msgid "Yes, returning to movie list"
4318 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4320 msgid "Yes, view the tutorial"
4321 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4323 msgid "You can cancel the installation."
4324 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4326 msgid "You can cancel the removal."
4327 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4330 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4331 "want to be installed."
4333 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4334 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4336 msgid "You can choose, what you want to install..."
4337 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4339 msgid "You can install this plugin."
4340 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4342 msgid "You can remove this plugin."
4343 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4345 msgid "You cannot delete this!"
4346 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4348 msgid "You chose not to install any default services lists."
4349 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4352 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4353 "default settings later in the settings menu."
4355 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4356 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4359 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4361 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4365 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4366 "harddisk is not an option for you."
4368 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4372 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4373 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4374 "to the harddisk!\n"
4375 "Please press OK to start the backup now."
4377 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4378 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4379 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4382 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4383 "Please press OK to start the backup now."
4385 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4386 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4389 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4391 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4394 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4397 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4400 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4401 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4403 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4404 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4408 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4409 "restore. Please press OK to start the restore now."
4411 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4412 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4415 msgid "You have to wait %s!"
4416 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4419 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4420 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4421 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4422 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4425 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4426 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4427 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4428 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4431 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4433 "Do you want to set the pin now?"
4435 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4437 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4439 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4440 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4442 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4443 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4446 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4449 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4450 "procesu aktualizacji."
4453 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4454 "blank dual layer DVD!"
4456 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4457 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4459 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4460 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4463 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4466 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4470 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4471 "Press OK to start upgrade."
4473 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4474 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4476 msgid "Your network configuration has been activated."
4477 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4480 "Your network configuration has been activated.\n"
4481 "A second configured interface has been found.\n"
4483 "Do you want to disable the second network interface?"
4485 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4486 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4488 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4490 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4491 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4493 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4494 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4496 msgid "[alternative edit]"
4497 msgstr "[edycja wybranych]"
4499 msgid "[bouquet edit]"
4500 msgstr "[edycja bukietu]"
4502 msgid "[favourite edit]"
4503 msgstr "[edycja ulubionych]"
4506 msgstr "[tryb przesuwania]"
4508 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4509 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4511 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4512 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4514 msgid "abort alternatives edit"
4515 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4517 msgid "abort bouquet edit"
4518 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4520 msgid "abort favourites edit"
4521 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4523 msgid "about to start"
4524 msgstr "Jak rozpocząć"
4526 msgid "activate current configuration"
4527 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4529 msgid "add Provider"
4530 msgstr "Dodaj Providera"
4533 msgstr "Dodaj Serwis"
4535 msgid "add a nameserver entry"
4536 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4538 msgid "add alternatives"
4539 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4541 msgid "add bookmark"
4542 msgstr "Dodaj zakładkę"
4545 msgstr "Dodaj bukiet"
4547 msgid "add directory to playlist"
4548 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4550 msgid "add file to playlist"
4551 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4553 msgid "add files to playlist"
4554 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4557 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4559 msgid "add recording (enter recording duration)"
4560 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4562 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4563 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4565 msgid "add recording (indefinitely)"
4566 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4568 msgid "add recording (stop after current event)"
4569 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4571 msgid "add service to bouquet"
4572 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4574 msgid "add service to favourites"
4575 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4577 msgid "add to parental protection"
4578 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4581 msgstr "Zaawansowana"
4583 msgid "alphabetic sort"
4584 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4587 "are you sure you want to restore\n"
4588 "following backup:\n"
4590 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4591 "następującą kopie:\n"
4593 msgid "assigned CAIds"
4594 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4596 msgid "assigned Services/Provider"
4597 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4600 msgid "audio track (%s) format"
4601 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4604 msgid "audio track (%s) language"
4605 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4607 msgid "audio tracks"
4608 msgstr "Ścieżki audio"
4616 msgid "background image"
4617 msgstr "Obrazek tła"
4619 msgid "backgroundcolor"
4629 msgstr "Czarna lista"
4635 msgid "burn audio track (%s)"
4636 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4638 msgid "change recording (duration)"
4639 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4641 msgid "change recording (endtime)"
4642 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4647 msgid "choose destination directory"
4648 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4650 msgid "circular left"
4651 msgstr "Kołój w lewo"
4653 msgid "circular right"
4654 msgstr "Kołój w prawo"
4656 msgid "clear playlist"
4657 msgstr "Wyczyść playlistę"
4663 msgstr "Menu konfiguracji"
4666 msgstr "Potwierdzony"
4674 msgid "copy to bouquets"
4675 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4677 msgid "create directory"
4678 msgstr "Utwórz katalog"
4690 msgstr "Usuń wycięte"
4695 msgid "delete playlist entry"
4696 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4698 msgid "delete saved playlist"
4699 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4707 msgid "disable move mode"
4708 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4713 msgid "disconnected"
4716 msgid "do not change"
4717 msgstr "Nie zmieniaj"
4720 msgstr "Nic nie rób"
4722 msgid "don't record"
4723 msgstr "Nie nagrywaj"
4728 msgid "edit alternatives"
4729 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4737 msgid "enable bouquet edit"
4738 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4740 msgid "enable favourite edit"
4741 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4743 msgid "enable move mode"
4744 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4749 msgid "end alternatives edit"
4750 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4752 msgid "end bouquet edit"
4753 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4755 msgid "end cut here"
4756 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4758 msgid "end favourites edit"
4759 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4761 msgid "enigma2 and network"
4762 msgstr "Enigma2 i sieć"
4767 msgid "exceeds dual layer medium!"
4768 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4770 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4771 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4773 msgid "exit mediaplayer"
4774 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4776 msgid "exit movielist"
4777 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4779 msgid "exit nameserver configuration"
4780 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4782 msgid "exit network adapter configuration"
4783 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4785 msgid "exit network adapter setup menu"
4786 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4788 msgid "exit network interface list"
4789 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4791 msgid "exit networkadapter setup menu"
4792 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4797 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4798 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4801 msgstr "Nazwa pliku"
4803 msgid "fine-tune your display"
4804 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4806 msgid "forward to the next chapter"
4807 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4812 msgid "free diskspace"
4813 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4815 msgid "go to deep standby"
4816 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4818 msgid "go to standby"
4819 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4821 msgid "grab this frame as bitmap"
4822 msgstr "Zrób screena"
4827 msgid "hear radio..."
4828 msgstr "Słuchaj radia..."
4833 msgid "hidden network"
4834 msgstr "ukryta sieć"
4836 msgid "hide extended description"
4837 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4840 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4843 msgstr "Pozioma (H)"
4851 msgid "immediate shutdown"
4852 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4859 "Przychodząca rozmowa!\n"
4860 "%s rozmowy włączone %s!"
4865 msgid "init modules"
4866 msgstr "Inicjuj moduły"
4868 msgid "insert mark here"
4869 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4871 msgid "jump back to the previous title"
4872 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4874 msgid "jump forward to the next title"
4875 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4877 msgid "jump to listbegin"
4878 msgstr "skocz do początku listy"
4880 msgid "jump to listend"
4881 msgstr "skocz do końca listy"
4883 msgid "jump to next marked position"
4884 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4886 msgid "jump to previous marked position"
4887 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4889 msgid "leave movie player..."
4890 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4898 msgid "list style compact"
4899 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4901 msgid "list style compact with description"
4902 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4904 msgid "list style default"
4905 msgstr "Domyślny styl listy"
4907 msgid "list style single line"
4908 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4910 msgid "load playlist"
4911 msgstr "Załaduj playlistę"
4914 msgstr "zablokowany"
4916 msgid "loopthrough to"
4917 msgstr "Za pomocą pętli do"
4940 msgid "move PiP to main picture"
4941 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4943 msgid "move down to last entry"
4944 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4946 msgid "move down to next entry"
4947 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4949 msgid "move up to first entry"
4950 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4952 msgid "move up to previous entry"
4953 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4956 msgstr "lista filmów"
4964 msgid "next channel"
4965 msgstr "Następny kanał"
4967 msgid "next channel in history"
4968 msgstr "Następny kanał w historii"
4973 msgid "no CAId selected"
4974 msgstr "Brak wybranego CAId"
4976 msgid "no CI slots found"
4977 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4979 msgid "no HDD found"
4980 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4982 msgid "no module found"
4983 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4986 msgstr "Bez stanu czuwania"
4995 msgstr "Nie zablokowany"
5000 msgid "nothing connected"
5001 msgstr "nic nie połączono"
5003 msgid "of a DUAL layer medium used."
5004 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5006 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5007 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5015 msgid "on READ ONLY medium."
5016 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5021 msgid "open nameserver configuration"
5022 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5024 msgid "open servicelist"
5025 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5027 msgid "open servicelist(down)"
5028 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5030 msgid "open servicelist(up)"
5031 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5033 msgid "open virtual keyboard input help"
5034 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5043 msgstr "wstęp odtwarzania"
5045 msgid "play from next mark or playlist entry"
5046 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5048 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5049 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5051 msgid "please press OK when ready"
5052 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5054 msgid "please wait, loading picture..."
5055 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5057 msgid "previous channel"
5058 msgstr "Poprzedni kanał"
5060 msgid "previous channel in history"
5061 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5066 msgid "recording..."
5067 msgstr "Nagrywanie..."
5072 msgid "remove a nameserver entry"
5073 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5075 msgid "remove after this position"
5076 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5078 msgid "remove all alternatives"
5079 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5081 msgid "remove all new found flags"
5082 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5084 msgid "remove before this position"
5085 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5087 msgid "remove bookmark"
5088 msgstr "Usuń zakładkę"
5090 msgid "remove directory"
5091 msgstr "Usuń katalog"
5093 msgid "remove entry"
5096 msgid "remove from parental protection"
5097 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5099 msgid "remove new found flag"
5100 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5102 msgid "remove selected satellite"
5103 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5105 msgid "remove this mark"
5106 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5108 msgid "repeat playlist"
5109 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5114 msgid "rewind to the previous chapter"
5115 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5120 msgid "save last directory on exit"
5121 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5123 msgid "save playlist"
5124 msgstr "Zapisz playlistę"
5126 msgid "save playlist on exit"
5127 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5130 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5133 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5134 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5137 msgstr "Status skanowania"
5142 msgid "second cable of motorized LNB"
5143 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5151 msgid "select .NFI flash file"
5152 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5155 msgstr "Wybierz CAId"
5157 msgid "select CAId's"
5158 msgstr "Wybierz CAId's"
5160 msgid "select image from server"
5161 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5163 msgid "select interface"
5164 msgstr "Wybierz interfejs"
5166 msgid "select menu entry"
5167 msgstr "Wybierz wpis menu"
5169 msgid "select movie"
5170 msgstr "Wybierz film"
5172 msgid "select the movie path"
5173 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5176 msgstr "Pin serwisu"
5179 msgstr "Pin ustawień"
5181 msgid "show DVD main menu"
5182 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5185 msgstr "Pokaż EPG..."
5187 msgid "show Infoline"
5188 msgstr "Pokaż pasek Info"
5191 msgstr "pokaż wszystkie"
5193 msgid "show alternatives"
5194 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5196 msgid "show event details"
5197 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5199 msgid "show extended description"
5200 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5202 msgid "show first selected tag"
5203 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5205 msgid "show second selected tag"
5206 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5208 msgid "show shutdown menu"
5209 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5211 msgid "show single service EPG..."
5212 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5214 msgid "show tag menu"
5215 msgstr "pokaż etykietę menu"
5217 msgid "show transponder info"
5218 msgstr "Pokaż info transpondera"
5220 msgid "shuffle playlist"
5221 msgstr "Tasuj playlistę"
5229 msgid "skip backward"
5230 msgstr "Skocz wstecz"
5232 msgid "skip backward (enter time)"
5233 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5235 msgid "skip forward"
5236 msgstr "Skocz w przód"
5238 msgid "skip forward (enter time)"
5239 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5241 msgid "slide picture in loop"
5242 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5244 msgid "sort by date"
5245 msgstr "sortuj poprzez datę"
5248 msgstr "Standardowe"
5253 msgid "start cut here"
5254 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5256 msgid "start directory"
5257 msgstr "Katalog początkowy"
5259 msgid "start timeshift"
5260 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5266 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5269 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5271 msgid "stop recording"
5272 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5274 msgid "stop timeshift"
5275 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5277 msgid "swap PiP and main picture"
5278 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5280 msgid "switch to bookmarks"
5281 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5283 msgid "switch to filelist"
5284 msgstr "Przełącz na listę plików"
5286 msgid "switch to playlist"
5287 msgstr "Przełącz na playlistę"
5289 msgid "switch to the next angle"
5290 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5292 msgid "switch to the next audio track"
5293 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5295 msgid "switch to the next subtitle language"
5296 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5298 msgid "template file"
5299 msgstr "Plik szablonu"
5302 msgstr "Kolor tekstu"
5304 msgid "this recording"
5305 msgstr "To nagranie"
5307 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5308 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5310 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5311 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5313 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5314 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5317 msgstr "Niepotwierdzony"
5322 msgid "unknown service"
5323 msgstr "Nieznany serwis"
5325 msgid "until restart"
5326 msgstr "Aż do startu"
5328 msgid "user defined"
5329 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5332 msgstr "Pionowa (V)"
5334 msgid "view extensions..."
5335 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5337 msgid "view recordings..."
5338 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5340 msgid "wait for ci..."
5341 msgstr "Czekam na CI..."
5343 msgid "wait for mmi..."
5344 msgstr "czekam na MMI..."
5347 msgstr "Oczekiwanie"
5353 msgstr "Biała lista"
5364 msgid "yes (keep feeds)"
5365 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5368 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5369 "assistance before rebooting your dreambox."
5371 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5372 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5378 msgstr "Przełączony"
5380 msgid "IMDb Details Plugin"
5381 msgstr "Plugin IMDb"
5383 msgid "Video enhancement settings"
5384 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
5386 msgid "Video enhancement setup"
5387 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
5390 msgstr "Ostatnie ust"
5398 msgid "Split preview mode"
5399 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
5413 msgid "Block noise reduction"
5414 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
5416 msgid "Mosquito noise reduction"
5417 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
5419 msgid "Digital contour removal"
5420 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
5422 msgid "Dynamic contrast"
5423 msgstr "Dynamiczny kontrast"
5425 msgid "Current value: "
5426 msgstr "Obecna wartość: "
5428 msgid "VideoEnhancementSetup"
5429 msgstr "Konfiguracja obrazu"
5431 msgid "VideoEnhancementPreview"
5432 msgstr "Podgląd ustawień"
5434 msgid "Video enhancement preview"
5435 msgstr "Podgląd ustawień"
5437 msgid "Use this video enhancement settings?"
5438 msgstr "Użyć tych ustawień?"
5440 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5441 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5443 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5444 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5446 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
5447 msgstr "Ustawienia crashlog..."
5449 msgid "How to handle found crashlogs?"
5450 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
5452 msgid "Crashlog settings"
5453 msgstr "Ustawienia crashlog"
5455 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
5456 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
5458 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
5459 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
5461 msgid "Your email address:"
5462 msgstr "Twój adres email:"
5464 msgid "Your name (optional):"
5465 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
5467 msgid "Anonymize crashlog?"
5468 msgstr "Anonimowy crashlog"
5470 msgid "Add network configuration?"
5471 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
5473 msgid "Add WLAN configuration?"
5474 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
5476 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
5477 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
5479 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
5480 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
5482 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
5483 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
5485 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
5486 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
5488 msgid "Optionally enter your name if you want to."
5489 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
5491 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
5492 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
5494 msgid "Adds network configuration if enabled."
5495 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
5497 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
5498 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
5501 "Crashlogs found!\n"
5502 "Send them to Dream Multimedia?"
5504 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
5505 "Wysłać do DreamMultimedia?"
5507 msgid "Yes, and don't ask again"
5508 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
5513 msgid "No, send them never"
5514 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
5516 msgid "Change step size"
5517 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
5521 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5524 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5527 #~ msgstr " Dzień(i) "
5533 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5534 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5542 #~ msgid "Add title..."
5543 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5549 #~ msgstr "Wszystkie..."
5551 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5552 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5555 #~ msgstr "Kwiecień"
5558 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5559 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5562 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5563 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5567 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5570 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5574 #~ msgstr "Artysta:"
5577 #~ msgstr "Sierpień"
5579 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5580 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5585 #~ msgid "Burn To DVD..."
5586 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5589 #~ msgstr "Kalendarz"
5591 #~ msgid "Choose Location"
5592 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5594 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5595 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
5597 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5598 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5600 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5601 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5603 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5604 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5606 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5607 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5610 #~ msgstr "Zatwierdź"
5612 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5613 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5615 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5616 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5618 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5619 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5621 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5622 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
5624 #~ msgid "DVD ENTER key"
5625 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5627 #~ msgid "DVD down key"
5628 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5630 #~ msgid "DVD left key"
5631 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5633 #~ msgid "DVD right key"
5634 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5636 #~ msgid "DVD up key"
5637 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5640 #~ msgstr "Grudzień"
5642 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5643 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5646 #~ msgstr "Szczegóły"
5648 #~ msgid "Device Setup..."
5649 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5651 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5652 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5655 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5658 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5662 #~ "Do you really want to download\n"
5665 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5668 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5669 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5671 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5672 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5674 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5675 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5677 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5678 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5680 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5681 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5683 #~ msgid "Downloading image description..."
5684 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5686 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5687 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5689 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5690 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5692 #~ msgid "Edit current title"
5693 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5695 #~ msgid "Edit title..."
5696 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5698 #~ msgid "Enable LAN"
5699 #~ msgstr "Włącza LAN"
5701 #~ msgid "Enable WLAN"
5702 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5705 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5708 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5714 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5715 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5720 #~ msgid "Fix USB stick"
5721 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5723 #~ msgid "Font size"
5724 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5726 #~ msgid "Games / Plugins"
5727 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5730 #~ msgstr "Gatunek:"
5732 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5733 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
5748 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5749 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5752 #~ msgstr "Czerwiec"
5754 #~ msgid "Keyboard English"
5755 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5757 #~ msgid "Keyboard..."
5758 #~ msgstr "Klawiatura..."
5760 #~ msgid "Load saved project from disk"
5761 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5763 #~ msgid "Main Setup"
5764 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5775 #~ msgid "Movie Menu"
5776 #~ msgstr "Menu filmu"
5778 #~ msgid "My TubePlayer"
5779 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5781 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5782 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5784 #~ msgid "MyTubePlayer"
5785 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5787 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5788 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5790 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5791 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5794 #~ msgstr "Nowe DVD"
5797 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5798 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5799 #~ "configured correctly."
5801 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5802 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5803 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5806 #~ "No working wireless interface found.\n"
5807 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5808 #~ "enable your local network interface."
5810 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5811 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5812 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5815 #~ "No working wireless interface found.\n"
5816 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5817 #~ "you local network interface."
5819 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5820 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5821 #~ "urządzenie jest włączone."
5824 #~ "No working wireless interface found.\n"
5825 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5826 #~ "your local network interface."
5828 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5829 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5830 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5833 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5834 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5835 #~ "Network is configured correctly."
5837 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5838 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5839 #~ "konfiguracji sieci."
5841 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5842 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5844 #~ msgid "No, send them never."
5845 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
5848 #~ msgstr "Listopad"
5851 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5852 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5855 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5856 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5857 #~ "nacisnij przycisk OK."
5860 #~ msgstr "Październik"
5865 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5866 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5868 #~ msgid "Play as PiP"
5869 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5871 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5872 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5875 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5876 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5877 #~ "built in wireless network support"
5879 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5880 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5884 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5885 #~ "needed values.\n"
5886 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5888 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5889 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5890 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5893 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5894 #~ "needed values.\n"
5895 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5897 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5899 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5901 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5902 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5904 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5905 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5907 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5908 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5911 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5912 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5914 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5917 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5918 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5919 #~ "z Dreamboxem.\n"
5920 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5923 #~ msgid "Really delete this timer?"
5924 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5927 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5930 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5931 #~ "ponownie teraz?"
5934 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5937 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5938 #~ "ponownie teraz?"
5941 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5944 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5945 #~ "ponownie teraz?"
5947 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5948 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5950 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5951 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5953 #~ msgid "Save current project to disk"
5954 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5957 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5959 #~ msgid "September"
5960 #~ msgstr "Wrzesień"
5962 #~ msgid "Set collection name"
5963 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5965 #~ msgid "Set menu background"
5966 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5968 #~ msgid "Show files from %s"
5969 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5972 #~ msgstr "Słoweński"
5974 #~ msgid "Sort by Name"
5975 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5978 #~ msgstr "Rozpocznij"
5980 #~ msgid "Startwizard"
5981 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5986 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5987 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5990 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5992 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5994 #~ "Please press OK to continue."
5996 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5998 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6000 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6003 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6005 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6007 #~ "Please press OK to continue."
6009 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6011 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6013 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6016 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6017 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6019 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6020 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6023 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6024 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6025 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6028 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6035 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6036 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6039 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6040 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6046 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6047 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6050 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6051 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6054 #~ msgid "VCR Switch"
6055 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6058 #~ msgstr "Wyświetl"
6060 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6061 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6063 #~ msgid "Webinterface"
6064 #~ msgstr "Webinterfejs"
6069 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6070 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6072 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6076 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6077 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6079 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6081 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6082 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6084 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6085 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6087 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6088 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6093 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6094 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6097 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6098 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6099 #~ "Do you want to define keywords now?"
6101 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6102 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6103 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6106 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6107 #~ "Please choose what you want to do next."
6109 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6110 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6113 #~ "Your network is restarting.\n"
6114 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6116 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6117 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6120 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6121 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6123 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6124 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6127 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6128 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6130 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6131 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6134 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6135 #~ "Please choose what you want to do next."
6137 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6138 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6140 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6141 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6143 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6144 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6147 #~ msgstr "przez Exif"
6155 #~ msgid "edit Interface"
6156 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6158 #~ msgid "equal to Socket A"
6159 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6161 #~ msgid "font face"
6162 #~ msgstr "font face"
6164 #~ msgid "full /etc directory"
6165 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6168 #~ msgstr "nagłówek"
6170 #~ msgid "highlighted button"
6171 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6173 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6174 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6176 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6177 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6182 #~ msgid "no Picture found"
6183 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6185 #~ msgid "no module"
6186 #~ msgstr "Brak modułu"
6191 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6192 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6194 #~ msgid "rebooting..."
6195 #~ msgstr "restatrowanie..."
6199 #~ "%d services found!"
6201 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6202 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6206 #~ "No service found!"
6208 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6209 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6213 #~ "One service found!"
6215 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6216 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6219 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6220 #~ "%d services found!"
6222 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6223 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6225 #~ msgid "show first tag"
6226 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6228 #~ msgid "show second tag"
6229 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6231 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6232 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"