more translations
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:31+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10"
108 msgstr "16:10"
109
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
115
116 msgid "16:9"
117 msgstr "16:9"
118
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
121
122 msgid "16:9 always"
123 msgstr "siempre 16:9"
124
125 msgid "18 V"
126 msgstr "18 V"
127
128 msgid "2"
129 msgstr "2"
130
131 msgid "3"
132 msgstr "3"
133
134 msgid "30 minutes"
135 msgstr "30 minutos"
136
137 msgid "4"
138 msgstr "4"
139
140 msgid "4:3"
141 msgstr "4:3"
142
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 msgid "4:3 PanScan"
147 msgstr "4:3 PanScan"
148
149 msgid "5"
150 msgstr "5"
151
152 msgid "5 minutes"
153 msgstr "5 minutos"
154
155 msgid "50 Hz"
156 msgstr ""
157
158 msgid "6"
159 msgstr "6"
160
161 msgid "60 minutes"
162 msgstr "60 minutos"
163
164 msgid "7"
165 msgstr "7"
166
167 msgid "8"
168 msgstr "8"
169
170 msgid "9"
171 msgstr "9"
172
173 msgid "<unknown>"
174 msgstr "<desconocido>"
175
176 msgid "??"
177 msgstr "??"
178
179 msgid "A"
180 msgstr "A"
181
182 #, python-format
183 msgid ""
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
186 msgstr ""
187 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
188 "¿Quiere conservar su versión?"
189
190 msgid ""
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
193 msgstr ""
194 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
195 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
196
197 msgid ""
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
200 msgstr ""
201 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
202 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
203
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A record has been started:\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "Una grabación ha comenzado:\n"
213 "%s"
214
215 msgid ""
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
218 msgstr ""
219 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
220 "¿Qué quiere hacer?"
221
222 msgid ""
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
225 msgstr ""
226 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
227 "intentar configurar el motor."
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
232 msgstr ""
233 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
234 "intentar el buscador de satélites."
235
236 msgid ""
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
239 msgstr ""
240 "El apagado automático quiere poner su\n"
241 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
242
243 msgid ""
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
246 msgstr ""
247 "El apagado automático quiere apagar\n"
248 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
249
250 msgid ""
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
253 msgstr ""
254 "¡Ha fallado la grabación!\n"
255 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
256
257 msgid "A/V Settings"
258 msgstr "Config A/V"
259
260 msgid "AA"
261 msgstr "AA"
262
263 msgid "AB"
264 msgstr "AB"
265
266 msgid "AC3 default"
267 msgstr "AC3 por defecto"
268
269 msgid "AC3 downmix"
270 msgstr "mezcla AC3"
271
272 msgid "AGC"
273 msgstr "AGC"
274
275 msgid "AGC:"
276 msgstr "AGC:"
277
278 msgid "About"
279 msgstr "Acerca de"
280
281 msgid "About..."
282 msgstr "Acerca de..."
283
284 msgid "Action on long powerbutton press"
285 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
286
287 msgid "Activate Picture in Picture"
288 msgstr "Activar PiP"
289
290 msgid "Activate network settings"
291 msgstr "Activar configuración de red"
292
293 msgid "Add"
294 msgstr "Añadir"
295
296 msgid "Add a mark"
297 msgstr "Añadir marca"
298
299 msgid "Add timer"
300 msgstr "Grabar"
301
302 msgid "Add to bouquet"
303 msgstr "Añadir a la lista"
304
305 msgid "Add to favourites"
306 msgstr "Añadir a favoritos"
307
308 msgid ""
309 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
310 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
311 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "test screens."
313 msgstr ""
314 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
315 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
316 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
317 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
318
319 msgid "Advanced"
320 msgstr "Avanzado"
321
322 msgid "Advanced Video Setup"
323 msgstr "Configuración de video avanzada"
324
325 msgid "After event"
326 msgstr "Después del evento"
327
328 msgid ""
329 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
330 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
331 msgstr ""
332 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
333 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
334
335 msgid "Album:"
336 msgstr "Album:"
337
338 msgid "All"
339 msgstr "Todo"
340
341 msgid "All..."
342 msgstr "Todo..."
343
344 msgid "Alpha"
345 msgstr "Alpha"
346
347 msgid "Alternative radio mode"
348 msgstr "Modo de radio alternativo"
349
350 msgid "Alternative services tuner priority"
351 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
352
353 msgid "An empty filename is illegal."
354 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
355
356 msgid "Arabic"
357 msgstr "Arábigo"
358
359 msgid "Artist:"
360 msgstr "Artista:"
361
362 msgid "Ask before shutdown:"
363 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
364
365 msgid "Ask user"
366 msgstr "Preguntar al usuario"
367
368 msgid "Aspect Ratio"
369 msgstr "Relación de aspecto"
370
371 msgid "Audio"
372 msgstr "Sonido"
373
374 msgid "Audio Options..."
375 msgstr "Opciones de sonido..."
376
377 msgid "Auto"
378 msgstr "Auto"
379
380 msgid "Auto scart switching"
381 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
382
383 msgid "Automatic"
384 msgstr "Automático"
385
386 msgid "Automatic Scan"
387 msgstr "Búsqueda automática"
388
389 msgid "B"
390 msgstr "B"
391
392 msgid "BA"
393 msgstr "BA"
394
395 msgid "BB"
396 msgstr "BB"
397
398 msgid "BER"
399 msgstr "BER"
400
401 msgid "BER:"
402 msgstr "BER:"
403
404 msgid "Backup"
405 msgstr "Backup"
406
407 msgid "Backup Location"
408 msgstr "Localización Backup"
409
410 msgid "Backup Mode"
411 msgstr "Modo Backup"
412
413 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
414 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
415
416 msgid "Band"
417 msgstr "Banda"
418
419 msgid "Bandwidth"
420 msgstr "Ancho de banda"
421
422 msgid "Begin time"
423 msgstr "Hora inicio"
424
425 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
427
428 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
430
431 msgid "Behavior when a movie is started"
432 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
433
434 msgid "Behavior when a movie is stopped"
435 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
436
437 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
438 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
439
440 msgid "Brightness"
441 msgstr "Brillo"
442
443 msgid "Bus: "
444 msgstr "Bus: "
445
446 msgid ""
447 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
448 "displayed."
449 msgstr ""
450 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
451
452 msgid "C-Band"
453 msgstr "Banda-C"
454
455 msgid "CF Drive"
456 msgstr "Unidad CF"
457
458 msgid "CVBS"
459 msgstr "CVBS"
460
461 msgid "Cable"
462 msgstr "Cable"
463
464 msgid "Cache Thumbnails"
465 msgstr "Cache de Miniaturas"
466
467 msgid "Call monitoring"
468 msgstr "Llamar a monitorizar"
469
470 msgid "Cancel"
471 msgstr "Cancelar"
472
473 msgid "Capacity: "
474 msgstr "Capacidad: "
475
476 msgid "Card"
477 msgstr "Tarjeta"
478
479 msgid "Catalan"
480 msgstr "Catalán"
481
482 msgid "Change bouquets in quickzap"
483 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
484
485 msgid "Change pin code"
486 msgstr "Cambiar código pin"
487
488 msgid "Change service pin"
489 msgstr "Cambiar pin del canal"
490
491 msgid "Change service pins"
492 msgstr "Cambiar pins del canal"
493
494 msgid "Change setup pin"
495 msgstr "Cambiar pin de configuración"
496
497 msgid "Channel"
498 msgstr "Canal"
499
500 msgid "Channel Selection"
501 msgstr "Selección de Canal"
502
503 msgid "Channel:"
504 msgstr "Canal:"
505
506 msgid "Channellist menu"
507 msgstr "Menú lista de canales"
508
509 msgid "Check"
510 msgstr "Checkear"
511
512 msgid "Checking Filesystem..."
513 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
514
515 msgid "Choose Location"
516 msgstr "Elegir localización"
517
518 msgid "Choose Tuner"
519 msgstr "Elije Sintonizador"
520
521 msgid "Choose bouquet"
522 msgstr "Elegir lista"
523
524 msgid "Choose source"
525 msgstr "Elige origen"
526
527 msgid "Choose target folder"
528 msgstr "Elegir carpeta destino"
529
530 msgid "Choose your Skin"
531 msgstr "Elija su Piel"
532
533 msgid "Cleanup"
534 msgstr "Limpiar"
535
536 msgid "Clear before scan"
537 msgstr "Limpiar antes de buscar"
538
539 msgid "Clear log"
540 msgstr "Borrar log"
541
542 msgid "Code rate high"
543 msgstr "Velocidad de código alta"
544
545 msgid "Code rate low"
546 msgstr "Velocidad de código baja"
547
548 msgid "Coderate HP"
549 msgstr "Velocidad de código HP"
550
551 msgid "Coderate LP"
552 msgstr "Velocidad de código LP"
553
554 msgid "Color Format"
555 msgstr "Formato de Color"
556
557 msgid "Command order"
558 msgstr "Orden de comando"
559
560 msgid "Committed DiSEqC command"
561 msgstr "Comando DISEqC enviado"
562
563 msgid "Common Interface"
564 msgstr "Interface común"
565
566 msgid "Compact Flash"
567 msgstr "Compact Flash"
568
569 msgid "Compact flash card"
570 msgstr "Tarjeta compact flash"
571
572 msgid "Complete"
573 msgstr "Completado"
574
575 msgid "Configuration Mode"
576 msgstr "Modo Configuración"
577
578 msgid "Configuring"
579 msgstr "Configurando"
580
581 msgid "Confirm"
582 msgstr "Confirmar"
583
584 msgid "Conflicting timer"
585 msgstr "Grabación en conflicto"
586
587 msgid "Connected to Fritz!Box!"
588 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
589
590 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
591 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
592
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Connection to Fritz!Box\n"
596 "failed! (%s)\n"
597 "retrying..."
598 msgstr ""
599 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
600 "falló! (%s)\n"
601 "reintentando..."
602
603 msgid "Constellation"
604 msgstr "Constelación"
605
606 msgid "Contrast"
607 msgstr "Contraste"
608
609 msgid "Create movie folder failed"
610 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
611
612 msgid "Creating partition failed"
613 msgstr "Falló la creación de la partición"
614
615 msgid "Croatian"
616 msgstr "Croata"
617
618 msgid "Current Transponder"
619 msgstr "Transpondedor actual"
620
621 msgid "Current settings:"
622 msgstr "Configuración actual:"
623
624 msgid "Current version:"
625 msgstr "Versión actual:"
626
627 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
628 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
629
630 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
631 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
632
633 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
634 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
635
636 msgid "Customize"
637 msgstr "Parametrizar"
638
639 msgid "Cut"
640 msgstr "Cortar"
641
642 msgid "Cutlist editor..."
643 msgstr "Editor de listas de corte..."
644
645 msgid "Czech"
646 msgstr "Checo"
647
648 msgid "DVB-S"
649 msgstr "DVB-S"
650
651 msgid "DVB-S2"
652 msgstr "DVB-S2"
653
654 msgid "Danish"
655 msgstr "Danés"
656
657 msgid "Date"
658 msgstr "Fecha"
659
660 msgid "Deep Standby"
661 msgstr "Reposo profundo"
662
663 msgid "Delay"
664 msgstr "Retardo"
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Borrar"
668
669 msgid "Delete entry"
670 msgstr "Borrar entrada"
671
672 msgid "Delete failed!"
673 msgstr "¡Falló el borrado!"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Descripción"
677
678 msgid "Detected HDD:"
679 msgstr "HDD detectado:"
680
681 msgid "Detected NIMs:"
682 msgstr "NIMs detectados:"
683
684 msgid "Device Setup..."
685 msgstr "Configuración del dispositivo..."
686
687 msgid "DiSEqC"
688 msgstr "DiSEqC"
689
690 msgid "DiSEqC A/B"
691 msgstr "DiSEqC A/B"
692
693 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
695
696 msgid "DiSEqC Mode"
697 msgstr "Modo DiSEqC"
698
699 msgid "DiSEqC mode"
700 msgstr "Modo DiSEqC"
701
702 msgid "DiSEqC repeats"
703 msgstr "Repetir DiSEqC"
704
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Desabilitar"
707
708 msgid "Disable Picture in Picture"
709 msgstr "Desactivar PiP"
710
711 msgid "Disable Subtitles"
712 msgstr "Desactivar Subtítulos"
713
714 msgid "Disabled"
715 msgstr "Desactivado"
716
717 #, python-format
718 msgid ""
719 "Disconnected from\n"
720 "Fritz!Box! (%s)\n"
721 "retrying..."
722 msgstr ""
723 "Desconectado de\n"
724 "Fritz!Box! (%s)\n"
725 "reintentando..."
726
727 msgid "Dish"
728 msgstr "Antena"
729
730 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
732
733 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
735
736 msgid "Display Setup"
737 msgstr "Configurar Display"
738
739 msgid ""
740 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "the plugin \""
742 msgstr ""
743 "Seguro que quiere BORRAR\n"
744 "el plugin \""
745
746 msgid ""
747 "Do you really want to check the filesystem?\n"
748 "This could take lots of time!"
749 msgstr ""
750 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
751 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
752
753 #, python-format
754 msgid "Do you really want to delete %s?"
755 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
756
757 msgid ""
758 "Do you really want to download\n"
759 "the plugin \""
760 msgstr ""
761 "Seguro que quiere descargar\n"
762 "el plugin \""
763
764 msgid "Do you really want to exit?"
765 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
766
767 msgid ""
768 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
769 "All data on the disk will be lost!"
770 msgstr ""
771 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
772 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
773
774 msgid ""
775 "Do you want to backup now?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
777 msgstr ""
778 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
779 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
780
781 msgid "Do you want to do a service scan?"
782 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
783
784 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
785 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
786
787 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
788 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
789
790 msgid "Do you want to restore your settings?"
791 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
792
793 msgid "Do you want to resume this playback?"
794 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
795
796 msgid ""
797 "Do you want to update your Dreambox?\n"
798 "After pressing OK, please wait!"
799 msgstr ""
800 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
801 "¡Después de pulsar OK, espere!"
802
803 msgid "Do you want to view a tutorial?"
804 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
805
806 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
807 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
808
809 #, python-format
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
811 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
812
813 #, python-format
814 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
815 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
816
817 msgid "Download Plugins"
818 msgstr "Descargar Plugins"
819
820 msgid "Downloadable new plugins"
821 msgstr "Nuevos plugins descargables"
822
823 msgid "Downloadable plugins"
824 msgstr "Plugins descargables"
825
826 msgid "Downloading"
827 msgstr "Descargando"
828
829 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
830 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
831
832 msgid "Dutch"
833 msgstr "Alemán"
834
835 msgid "E"
836 msgstr "E"
837
838 msgid "EPG Selection"
839 msgstr "Selección EPG"
840
841 #, python-format
842 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
843 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
844
845 msgid "East"
846 msgstr "Este"
847
848 msgid "Edit services list"
849 msgstr "Editar la lista de canales"
850
851 msgid "Electronic Program Guide"
852 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
853
854 msgid "Enable"
855 msgstr "Activar"
856
857 msgid "Enable 5V for active antenna"
858 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
859
860 msgid "Enable multiple bouquets"
861 msgstr "Habilitar multiples listas"
862
863 msgid "Enable parental control"
864 msgstr "Activar el control de adultos"
865
866 msgid "Enabled"
867 msgstr "Activado"
868
869 msgid "End"
870 msgstr "Fin"
871
872 msgid "End time"
873 msgstr "Hora fin"
874
875 msgid "EndTime"
876 msgstr "HoraFin"
877
878 msgid "English"
879 msgstr "Inglés"
880
881 msgid ""
882 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
883 "\n"
884 "If you experience any problems please contact\n"
885 "stephan@reichholf.net\n"
886 "\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
888 msgstr ""
889 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
890 "\n"
891 "Si tiene algún problema contacte con\n"
892 "stephan@reichholf.net\n"
893 "\n"
894 "© 2006 - Stephan Reichholf"
895
896 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
897 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
898 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
899 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
900 #.       "fast forward". 
901 msgid "Enter Fast Forward at speed"
902 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
903
904 msgid "Enter Rewind at speed"
905 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
906
907 msgid "Enter main menu..."
908 msgstr "Entre al menú principal..."
909
910 msgid "Enter the service pin"
911 msgstr "Ponga el pin del canal"
912
913 msgid "Error"
914 msgstr "Error"
915
916 msgid "Eventview"
917 msgstr "Ver eventos"
918
919 msgid "Everything is fine"
920 msgstr "Todo está bien"
921
922 msgid "Execution Progress:"
923 msgstr "Progreso de ejecución:"
924
925 msgid "Execution finished!!"
926 msgstr "¡Ejecución terminó!"
927
928 msgid "Exit editor"
929 msgstr "Salir del editor"
930
931 msgid "Exit the wizard"
932 msgstr "Salir del asistente"
933
934 msgid "Exit wizard"
935 msgstr "Salir del asistente"
936
937 msgid "Expert"
938 msgstr "Experto"
939
940 msgid "Extended Setup..."
941 msgstr "Configuración avanzada..."
942
943 msgid "Extensions"
944 msgstr "Extensiones"
945
946 msgid "FEC"
947 msgstr "FEC"
948
949 msgid "Factory reset"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Fast"
953 msgstr "Rápido"
954
955 msgid "Fast DiSEqC"
956 msgstr "DiSEqC Rapido"
957
958 msgid "Fast Forward speeds"
959 msgstr "Velocidades hacia delante"
960
961 msgid "Fast epoch"
962 msgstr "Época rápida"
963
964 msgid "Favourites"
965 msgstr "Favoritos"
966
967 msgid "Filesystem Check..."
968 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
969
970 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
971 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
972
973 msgid "Finetune"
974 msgstr "Ajuste fino"
975
976 msgid "Finnish"
977 msgstr "Finlandés"
978
979 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
980 msgstr "Contador de tramas repetidas sin problemas de reproducción"
981
982 msgid "French"
983 msgstr "Francés"
984
985 msgid "Frequency"
986 msgstr "Frecuencia"
987
988 msgid "Frequency bands"
989 msgstr "Bandas de frecuencia"
990
991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
992 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
993
994 msgid "Frequency steps"
995 msgstr "Pasos de frecuencia"
996
997 msgid "Fri"
998 msgstr "Vie"
999
1000 msgid "Friday"
1001 msgstr "Viernes"
1002
1003 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1004 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid "Frontprocessor version: %d"
1008 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1009
1010 msgid "Fsck failed"
1011 msgstr "Falló el fsck"
1012
1013 msgid "Function not yet implemented"
1014 msgstr "Función no implementada todavía"
1015
1016 msgid ""
1017 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1018 "Do you want to Restart the GUI now?"
1019 msgstr ""
1020 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1021 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1022
1023 msgid "Gateway"
1024 msgstr "Puerta de enlace"
1025
1026 msgid "Genre:"
1027 msgstr "Género:"
1028
1029 msgid "German"
1030 msgstr "Alemán"
1031
1032 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1033 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1034
1035 msgid "Goto 0"
1036 msgstr "Ir a 0"
1037
1038 msgid "Goto position"
1039 msgstr "Ir a la posición"
1040
1041 msgid "Graphical Multi EPG"
1042 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1043
1044 msgid "Greek"
1045 msgstr "Griego"
1046
1047 msgid "Guard Interval"
1048 msgstr "Intervalo de guarda"
1049
1050 msgid "Guard interval mode"
1051 msgstr "Modo intervalo seguro"
1052
1053 msgid "Harddisk"
1054 msgstr "Disco duro"
1055
1056 msgid "Harddisk setup"
1057 msgstr "Configuración del disco duro"
1058
1059 msgid "Harddisk standby after"
1060 msgstr "Disco duro en reposo después"
1061
1062 msgid "Hierarchy Information"
1063 msgstr "Información jerárquica"
1064
1065 msgid "Hierarchy mode"
1066 msgstr "Modo jerárquico"
1067
1068 msgid "How many minutes do you want to record?"
1069 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1070
1071 msgid "Hungarian"
1072 msgstr "Húngaro"
1073
1074 msgid "IP Address"
1075 msgstr "Dirección IP"
1076
1077 msgid "Icelandic"
1078 msgstr "Islandés"
1079
1080 msgid "If you can see this page, please press OK."
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid ""
1084 "If you see this, something is wrong with\n"
1085 "your scart connection. Press OK to return."
1086 msgstr ""
1087 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1088 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1089
1090 msgid ""
1091 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1092 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1093 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1094 "possible.\n"
1095 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1096 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1097 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1098 "step.\n"
1099 "If you are happy with the result, press OK."
1100 msgstr ""
1101 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1102 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1103 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1104 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1105 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1106 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1107 "siguiente paso.\n"
1108 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1109
1110 msgid "Image-Upgrade"
1111 msgstr "Imagen-Actualización"
1112
1113 msgid ""
1114 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1115 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1116
1117 msgid "Increased voltage"
1118 msgstr "Voltaje incrementado"
1119
1120 msgid "Index"
1121 msgstr "Índice"
1122
1123 msgid "InfoBar"
1124 msgstr "Barra de información"
1125
1126 msgid "Infobar timeout"
1127 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1128
1129 msgid "Information"
1130 msgstr "Información"
1131
1132 msgid "Init"
1133 msgstr "Iniciar"
1134
1135 msgid "Initialization..."
1136 msgstr "Inicialización..."
1137
1138 msgid "Initialize"
1139 msgstr "Inicializar"
1140
1141 msgid "Initializing Harddisk..."
1142 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1143
1144 msgid "Input"
1145 msgstr "Entrada"
1146
1147 msgid "Installing"
1148 msgstr "Instalando"
1149
1150 msgid "Installing Software..."
1151 msgstr "Instalando Software..."
1152
1153 msgid "Instant Record..."
1154 msgstr "Grabación instantánea..."
1155
1156 msgid "Integrated Ethernet"
1157 msgstr "Ethernet integrado"
1158
1159 msgid "Intermediate"
1160 msgstr "Intermedio"
1161
1162 msgid "Internal Flash"
1163 msgstr "Flash Interna"
1164
1165 msgid "Invalid Location"
1166 msgstr "Localización inválida"
1167
1168 msgid "Inversion"
1169 msgstr "Inversión"
1170
1171 msgid "Invert display"
1172 msgstr "Visualización invertida"
1173
1174 msgid "Italian"
1175 msgstr "Italiano"
1176
1177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1178 msgid "Just Scale"
1179 msgstr "Sólo escala"
1180
1181 msgid "Keyboard Map"
1182 msgstr "Mapa del teclado"
1183
1184 msgid "Keyboard Setup"
1185 msgstr "Configurar Teclado"
1186
1187 msgid "Keymap"
1188 msgstr "Mapa de teclado"
1189
1190 msgid "LNB"
1191 msgstr "LNB"
1192
1193 msgid "LOF"
1194 msgstr "LOF"
1195
1196 msgid "LOF/H"
1197 msgstr "LOF/H"
1198
1199 msgid "LOF/L"
1200 msgstr "LOF/L"
1201
1202 msgid "Language selection"
1203 msgstr "Selección de idioma"
1204
1205 msgid "Language..."
1206 msgstr "Idioma..."
1207
1208 msgid "Last speed"
1209 msgstr "Última velocidad"
1210
1211 msgid "Latitude"
1212 msgstr "Latitud"
1213
1214 msgid "Left"
1215 msgstr "Izda"
1216
1217 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1218 msgid "Letterbox"
1219 msgstr "Letterbox"
1220
1221 msgid "Limit east"
1222 msgstr "Límite este"
1223
1224 msgid "Limit west"
1225 msgstr "Límite oeste"
1226
1227 msgid "Limits off"
1228 msgstr "Quitar límites"
1229
1230 msgid "Limits on"
1231 msgstr "Límites activos"
1232
1233 msgid "List of Storage Devices"
1234 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1235
1236 msgid "Lithuanian"
1237 msgstr "Lituano"
1238
1239 msgid "Location"
1240 msgstr "Localización"
1241
1242 msgid "Lock:"
1243 msgstr "Bloqueo:"
1244
1245 msgid "Long Keypress"
1246 msgstr "Pulsar tecla largo"
1247
1248 msgid "Longitude"
1249 msgstr "Longitud"
1250
1251 msgid "MMC Card"
1252 msgstr "Tarjeta MMC"
1253
1254 msgid "MORE"
1255 msgstr "MAS"
1256
1257 msgid "Main menu"
1258 msgstr "Menú principal"
1259
1260 msgid "Mainmenu"
1261 msgstr "Menú principal"
1262
1263 msgid "Make this mark an 'in' point"
1264 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1265
1266 msgid "Make this mark an 'out' point"
1267 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1268
1269 msgid "Make this mark just a mark"
1270 msgstr "Hacer una marca normal"
1271
1272 msgid "Manual Scan"
1273 msgstr "Búsqueda Manual"
1274
1275 msgid "Manual transponder"
1276 msgstr "Transpondedor manual"
1277
1278 msgid "Margin after record"
1279 msgstr "Margen después de grabar"
1280
1281 msgid "Margin before record (minutes)"
1282 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1283
1284 msgid "Media player"
1285 msgstr "Reproductor"
1286
1287 msgid "MediaPlayer"
1288 msgstr "Reproductor"
1289
1290 msgid "Menu"
1291 msgstr "Menú"
1292
1293 msgid "Message"
1294 msgstr "Mensaje"
1295
1296 msgid "Mkfs failed"
1297 msgstr "Falló mkfs"
1298
1299 msgid "Mode"
1300 msgstr "Modo"
1301
1302 msgid "Model: "
1303 msgstr "Modelo: "
1304
1305 msgid "Modulation"
1306 msgstr "Modulación"
1307
1308 msgid "Modulator"
1309 msgstr "Modulador"
1310
1311 msgid "Mon"
1312 msgstr "Lun"
1313
1314 msgid "Mon-Fri"
1315 msgstr "Lun-Vie"
1316
1317 msgid "Monday"
1318 msgstr "Lunes"
1319
1320 msgid "Mount failed"
1321 msgstr "Falló el mount"
1322
1323 msgid "Move Picture in Picture"
1324 msgstr "Mover PiP"
1325
1326 msgid "Move east"
1327 msgstr "Mover al este"
1328
1329 msgid "Move west"
1330 msgstr "Mover al oeste"
1331
1332 msgid "Movielist menu"
1333 msgstr "Menú de lista de películas"
1334
1335 msgid "Multi EPG"
1336 msgstr "EPG Múltiple"
1337
1338 msgid "Multiple service support"
1339 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1340
1341 msgid "Multisat"
1342 msgstr "Multisat"
1343
1344 msgid "Mute"
1345 msgstr "Silencio"
1346
1347 msgid "N/A"
1348 msgstr "N/D"
1349
1350 msgid "NEXT"
1351 msgstr "SIGUIENTE"
1352
1353 msgid "NOW"
1354 msgstr "AHORA"
1355
1356 msgid "NTSC"
1357 msgstr "NTSC"
1358
1359 msgid "Name"
1360 msgstr "Nombre"
1361
1362 msgid "Nameserver"
1363 msgstr "DNS"
1364
1365 #, python-format
1366 msgid "Nameserver %d"
1367 msgstr "Servidor de nombres %d"
1368
1369 msgid "Nameserver Setup"
1370 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1371
1372 msgid "Nameserver Setup..."
1373 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1374
1375 msgid "Netmask"
1376 msgstr "Máscara"
1377
1378 msgid "Network Mount"
1379 msgstr "Montar Red"
1380
1381 msgid "Network Setup"
1382 msgstr "Configuración de la red"
1383
1384 msgid "Network scan"
1385 msgstr "Escanear red"
1386
1387 msgid "Network setup"
1388 msgstr "Configuración de red"
1389
1390 msgid "Network..."
1391 msgstr "Red..."
1392
1393 msgid "New"
1394 msgstr "Nuevo"
1395
1396 msgid "New pin"
1397 msgstr "Nuevo pin"
1398
1399 msgid "New version:"
1400 msgstr "Nueva versión:"
1401
1402 msgid "Next"
1403 msgstr "Siguiente"
1404
1405 msgid "No"
1406 msgstr "No"
1407
1408 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1412 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1413
1414 msgid "No backup needed"
1415 msgstr "No es necesario el backup"
1416
1417 msgid ""
1418 "No data on transponder!\n"
1419 "(Timeout reading PAT)"
1420 msgstr ""
1421 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1422 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1423
1424 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1425 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1426
1427 msgid "No free tuner!"
1428 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1429
1430 msgid ""
1431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1432 msgstr ""
1433 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1434 "de nuevo."
1435
1436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "No positioner capable frontend found."
1440 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1441
1442 msgid "No satellite frontend found!!"
1443 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1444
1445 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1446 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1447
1448 msgid ""
1449 "No tuner is enabled!\n"
1450 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1451 msgstr ""
1452 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1453 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1454 "canales."
1455
1456 msgid ""
1457 "No valid service PIN found!\n"
1458 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1459 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1460 msgstr ""
1461 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1462 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1463 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1464
1465 msgid ""
1466 "No valid setup PIN found!\n"
1467 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1468 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1469 msgstr ""
1470 "No hay PIN válido de configuración\n"
1471 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1472 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1473
1474 msgid "No, but restart from begin"
1475 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1476
1477 msgid "No, do nothing."
1478 msgstr "No hacer nada"
1479
1480 msgid "No, just start my dreambox"
1481 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1482
1483 msgid "No, scan later manually"
1484 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1485
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Ninguno"
1488
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1490 msgid "Nonlinear"
1491 msgstr "No lineal"
1492
1493 msgid "North"
1494 msgstr "Norte"
1495
1496 msgid "Norwegian"
1497 msgstr "Noruego"
1498
1499 msgid ""
1500 "Nothing to scan!\n"
1501 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1502 msgstr ""
1503 "¡Nada a buscar!\n"
1504 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1505
1506 msgid "Now Playing"
1507 msgstr "Reproduciendo ahora"
1508
1509 msgid ""
1510 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1511 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1512 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1513 msgstr ""
1514 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1515 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1516 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1517
1518 msgid "OK"
1519 msgstr "OK"
1520
1521 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1522 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1523
1524 msgid "OSD Settings"
1525 msgstr "Configurar OSD"
1526
1527 msgid "Off"
1528 msgstr "Off"
1529
1530 msgid "On"
1531 msgstr "On"
1532
1533 msgid "One"
1534 msgstr "Uno"
1535
1536 msgid "Online-Upgrade"
1537 msgstr "Actualización-Online"
1538
1539 msgid "Orbital Position"
1540 msgstr "Posición Orbital"
1541
1542 msgid "Other..."
1543 msgstr "Otro..."
1544
1545 msgid "PAL"
1546 msgstr "PAL"
1547
1548 msgid "PIDs"
1549 msgstr "PIDs"
1550
1551 msgid "Package list update"
1552 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1553
1554 msgid "Packet management"
1555 msgstr "Manejo de paquete"
1556
1557 msgid "Page"
1558 msgstr "Página"
1559
1560 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1561 msgid "Pan&Scan"
1562 msgstr "Pan&Scan"
1563
1564 msgid "Parental control"
1565 msgstr "Control de adultos"
1566
1567 msgid "Parental control services Editor"
1568 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1569
1570 msgid "Parental control setup"
1571 msgstr "Configuración del control de adultos"
1572
1573 msgid "Parental control type"
1574 msgstr "Tipo de control de adultos"
1575
1576 msgid "Pause movie at end"
1577 msgstr "Parar película al final"
1578
1579 msgid "PiPSetup"
1580 msgstr "PiPConfig"
1581
1582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1583 msgid "Pillarbox"
1584 msgstr "Pillarbox"
1585
1586 msgid "Pin code needed"
1587 msgstr "Necesario código pin"
1588
1589 msgid "Play"
1590 msgstr "Reproducir"
1591
1592 msgid "Play recorded movies..."
1593 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1594
1595 msgid "Please Reboot"
1596 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1597
1598 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1599 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1600
1601 msgid "Please change recording endtime"
1602 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1603
1604 msgid "Please choose an extension..."
1605 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1606
1607 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1608 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1609
1610 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1611 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1612
1613 msgid "Please enter a name for the new marker"
1614 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1615
1616 msgid "Please enter a new filename"
1617 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1618
1619 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1620 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1621
1622 msgid "Please enter the correct pin code"
1623 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1624
1625 msgid "Please enter the old pin code"
1626 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1627
1628 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Please press OK!"
1632 msgstr "Por favor, pulse OK"
1633
1634 msgid "Please select a playlist to delete..."
1635 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1636
1637 msgid "Please select a playlist..."
1638 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1639
1640 msgid "Please select a subservice to record..."
1641 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1642
1643 msgid "Please select a subservice..."
1644 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1645
1646 msgid "Please select keyword to filter..."
1647 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1648
1649 msgid "Please select the movie path..."
1650 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1651
1652 msgid "Please set up tuner B"
1653 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1654
1655 msgid "Please set up tuner C"
1656 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1657
1658 msgid "Please set up tuner D"
1659 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1660
1661 msgid ""
1662 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1663 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1664 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1665 msgstr ""
1666 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1667 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1668 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1669
1670 msgid "Please wait... Loading list..."
1671 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1672
1673 msgid "Plugin browser"
1674 msgstr "Plugin navegador"
1675
1676 msgid "Plugins"
1677 msgstr "Plugins"
1678
1679 msgid "Polarity"
1680 msgstr "Polaridad"
1681
1682 msgid "Polarization"
1683 msgstr "Polarización"
1684
1685 msgid "Polish"
1686 msgstr "Polaco"
1687
1688 msgid "Port A"
1689 msgstr "Puerto A"
1690
1691 msgid "Port B"
1692 msgstr "Puerto B"
1693
1694 msgid "Port C"
1695 msgstr "Puerto C"
1696
1697 msgid "Port D"
1698 msgstr "Puerto D"
1699
1700 msgid "Portuguese"
1701 msgstr "Portugués"
1702
1703 msgid "Positioner"
1704 msgstr "Motor"
1705
1706 msgid "Positioner fine movement"
1707 msgstr "Movimiento del motor fino"
1708
1709 msgid "Positioner movement"
1710 msgstr "Movimiento del motor"
1711
1712 msgid "Positioner setup"
1713 msgstr "Configuración del motor"
1714
1715 msgid "Positioner storage"
1716 msgstr "Almacenar motor"
1717
1718 msgid "Power threshold in mA"
1719 msgstr "Potencia in mA"
1720
1721 msgid "Predefined transponder"
1722 msgstr "Transpondedor predefinido"
1723
1724 msgid "Preparing... Please wait"
1725 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1726
1727 msgid "Press OK to activate the settings."
1728 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1729
1730 msgid "Press OK to scan"
1731 msgstr "Pulse OK para buscar"
1732
1733 msgid "Press OK to start the scan"
1734 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1735
1736 msgid "Prev"
1737 msgstr "Ant"
1738
1739 msgid "Protect services"
1740 msgstr "Proteger canales"
1741
1742 msgid "Protect setup"
1743 msgstr "Proteger configuración"
1744
1745 msgid "Provider"
1746 msgstr "Proveedor"
1747
1748 msgid "Provider to scan"
1749 msgstr "Proveedor a buscar"
1750
1751 msgid "Providers"
1752 msgstr "Proveedores"
1753
1754 msgid "Quickzap"
1755 msgstr "Zapeo rápido"
1756
1757 msgid "RC Menu"
1758 msgstr "Menú RC"
1759
1760 msgid "RF output"
1761 msgstr "Salida RF"
1762
1763 msgid "RGB"
1764 msgstr "RGB"
1765
1766 msgid "RSS Feed URI"
1767 msgstr "URI de la fuente RSS"
1768
1769 msgid "Radio"
1770 msgstr "Radio"
1771
1772 msgid "Ram Disk"
1773 msgstr "Disco Ram"
1774
1775 msgid "Really close without saving settings?"
1776 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1777
1778 msgid "Really delete done timers?"
1779 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1780
1781 msgid "Really delete this timer?"
1782 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1783
1784 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1785 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1786
1787 msgid "Reception Settings"
1788 msgstr "Configuración de Recepción"
1789
1790 msgid "Record"
1791 msgstr "Grabar"
1792
1793 msgid "Recorded files..."
1794 msgstr "Ficheros grabados..."
1795
1796 msgid "Recording"
1797 msgstr "Grabando"
1798
1799 msgid ""
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1801 "now?"
1802 msgstr ""
1803 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1804 "quiere reiniciar ahora?"
1805
1806 msgid ""
1807 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1808 "now?"
1809 msgstr ""
1810 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1811 "quiere reiniciar ahora?"
1812
1813 msgid ""
1814 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1815 "now?"
1816 msgstr ""
1817 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1818 "quiere apagar ahora?"
1819
1820 msgid "Recordings always have priority"
1821 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1822
1823 msgid "Reenter new pin"
1824 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1825
1826 msgid "Refresh Rate"
1827 msgstr "Velocidad de refresco"
1828
1829 msgid "Refresh rate selection."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Remove Plugins"
1833 msgstr "Borrar Plugins"
1834
1835 msgid "Remove a mark"
1836 msgstr "Borrar una marca"
1837
1838 msgid "Remove plugins"
1839 msgstr "Borrar plugins"
1840
1841 msgid "Rename"
1842 msgstr "Renombrar"
1843
1844 msgid "Repeat"
1845 msgstr "Repetir"
1846
1847 msgid "Repeat Type"
1848 msgstr "Tipo de repetición"
1849
1850 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1851 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1852
1853 msgid "Repeats"
1854 msgstr "Repeticiones"
1855
1856 msgid "Reset"
1857 msgstr "Resetear"
1858
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr "Reiniciar"
1861
1862 msgid "Restart GUI"
1863 msgstr "Reiniciar GUI"
1864
1865 msgid "Restart GUI now?"
1866 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1867
1868 msgid "Restore"
1869 msgstr "Restaurar"
1870
1871 msgid ""
1872 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1873 "settings now."
1874 msgstr ""
1875 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1876 "configuración ahora."
1877
1878 msgid "Resume from last position"
1879 msgstr "Continuar desde la última posición"
1880
1881 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1882 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1883 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1884 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1885 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1886 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1887 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1888 msgid "Resuming playback"
1889 msgstr "Continuar reproducción"
1890
1891 msgid "Return to movie list"
1892 msgstr "Volver a la lista de películas"
1893
1894 msgid "Return to previous service"
1895 msgstr "Volver al canal anterior"
1896
1897 msgid "Rewind speeds"
1898 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1899
1900 msgid "Right"
1901 msgstr "Dcha"
1902
1903 msgid "Rolloff"
1904 msgstr "Caerte"
1905
1906 msgid "Rotor turning speed"
1907 msgstr "Velocidad del motor"
1908
1909 msgid "Running"
1910 msgstr "Ejecutando"
1911
1912 msgid "Russian"
1913 msgstr "Ruso"
1914
1915 msgid "S-Video"
1916 msgstr "S-Video"
1917
1918 msgid "SNR"
1919 msgstr "SNR"
1920
1921 msgid "SNR:"
1922 msgstr "SNR:"
1923
1924 msgid "Sat"
1925 msgstr "Sáb"
1926
1927 msgid "Sat / Dish Setup"
1928 msgstr "Sat / Config Ant"
1929
1930 msgid "Satellite"
1931 msgstr "Satélite"
1932
1933 msgid "Satellite Equipment Setup"
1934 msgstr "Configuración equipo satélite"
1935
1936 msgid "Satellites"
1937 msgstr "Satélites"
1938
1939 msgid "Satfinder"
1940 msgstr "Buscador de satélites"
1941
1942 msgid "Saturday"
1943 msgstr "Sábado"
1944
1945 msgid "Save Playlist"
1946 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1947
1948 msgid "Scaling Mode"
1949 msgstr "Modo de búsqueda"
1950
1951 msgid "Scan "
1952 msgstr "Escanear"
1953
1954 msgid "Scan QAM128"
1955 msgstr "Escanear QAM128"
1956
1957 msgid "Scan QAM16"
1958 msgstr "Escanear QAM16"
1959
1960 msgid "Scan QAM256"
1961 msgstr "Escanear QAM256"
1962
1963 msgid "Scan QAM32"
1964 msgstr "Escanear QAM32"
1965
1966 msgid "Scan QAM64"
1967 msgstr "Escanear QAM64"
1968
1969 msgid "Scan SR6875"
1970 msgstr "Escanear SR6875"
1971
1972 msgid "Scan SR6900"
1973 msgstr "Escanear SR6900"
1974
1975 msgid "Scan additional SR"
1976 msgstr "Escanear otro SR"
1977
1978 msgid "Scan band EU HYPER"
1979 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1980
1981 msgid "Scan band EU MID"
1982 msgstr "Escanear banda EU MID"
1983
1984 msgid "Scan band EU SUPER"
1985 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1986
1987 msgid "Scan band EU UHF IV"
1988 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1989
1990 msgid "Scan band EU UHF V"
1991 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1992
1993 msgid "Scan band EU VHF I"
1994 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1995
1996 msgid "Scan band EU VHF III"
1997 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1998
1999 msgid "Scan band US HIGH"
2000 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2001
2002 msgid "Scan band US HYPER"
2003 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2004
2005 msgid "Scan band US LOW"
2006 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2007
2008 msgid "Scan band US MID"
2009 msgstr "Escanear banda US MID"
2010
2011 msgid "Scan band US SUPER"
2012 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2013
2014 msgid "Search east"
2015 msgstr "Buscar este"
2016
2017 msgid "Search west"
2018 msgstr "Buscar oeste"
2019
2020 msgid "Seek"
2021 msgstr "Posicionar"
2022
2023 msgid "Select HDD"
2024 msgstr "Seleccionar disco duro"
2025
2026 msgid "Select Location"
2027 msgstr "Seleccionar Localización"
2028
2029 msgid "Select Network Adapter"
2030 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2031
2032 msgid "Select a movie"
2033 msgstr "Seleccionar una película"
2034
2035 msgid "Select audio mode"
2036 msgstr "Seleccionar modo audio"
2037
2038 msgid "Select audio track"
2039 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2040
2041 msgid "Select channel to record from"
2042 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2043
2044 msgid "Select refresh rate"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Select video input"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Select video mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Sequence repeat"
2054 msgstr "Repetir secuencia"
2055
2056 msgid "Service"
2057 msgstr "Canal"
2058
2059 msgid "Service Scan"
2060 msgstr "Búsqueda de canal"
2061
2062 msgid "Service Searching"
2063 msgstr "Buscando Canal"
2064
2065 msgid "Service has been added to the favourites."
2066 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2067
2068 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2069 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2070
2071 msgid ""
2072 "Service invalid!\n"
2073 "(Timeout reading PMT)"
2074 msgstr ""
2075 "¡Canal no válido!\n"
2076 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2077
2078 msgid ""
2079 "Service not found!\n"
2080 "(SID not found in PAT)"
2081 msgstr ""
2082 "¡Canal no encontrado!\n"
2083 "(SID no encontrado en el PAT)"
2084
2085 msgid "Service scan"
2086 msgstr "Buscar canales"
2087
2088 msgid ""
2089 "Service unavailable!\n"
2090 "Check tuner configuration!"
2091 msgstr ""
2092 "¡Canal no disponible!\n"
2093 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2094
2095 msgid "Serviceinfo"
2096 msgstr "Info del canal"
2097
2098 msgid "Services"
2099 msgstr "Canales"
2100
2101 msgid "Set limits"
2102 msgstr "Poner límites"
2103
2104 msgid "Settings"
2105 msgstr "Parámetros"
2106
2107 msgid "Setup"
2108 msgstr "Configuración"
2109
2110 msgid "Setup Mode"
2111 msgstr "Modo configuración"
2112
2113 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2114 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "Show files from %s"
2118 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2119
2120 msgid "Show infobar on channel change"
2121 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2122
2123 msgid "Show infobar on event change"
2124 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2125
2126 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2127 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2128
2129 msgid "Show positioner movement"
2130 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2131
2132 msgid "Show services beginning with"
2133 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2134
2135 msgid "Show the radio player..."
2136 msgstr "Reproductor de radio..."
2137
2138 msgid "Show the tv player..."
2139 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2140
2141 msgid "Shutdown Dreambox after"
2142 msgstr "Apagar Dreambox después"
2143
2144 msgid "Similar"
2145 msgstr "Parecido"
2146
2147 msgid "Similar broadcasts:"
2148 msgstr "Emisiones similares:"
2149
2150 msgid "Simple"
2151 msgstr "Sencillo"
2152
2153 msgid "Single"
2154 msgstr "Uno"
2155
2156 msgid "Single EPG"
2157 msgstr "EPG Sencillo"
2158
2159 msgid "Single satellite"
2160 msgstr "Satélite único"
2161
2162 msgid "Single transponder"
2163 msgstr "Transponder único"
2164
2165 msgid "Singlestep (GOP)"
2166 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2167
2168 msgid "Sleep Timer"
2169 msgstr "Apagado automático"
2170
2171 msgid "Sleep timer action:"
2172 msgstr "Acción del apagado automático:"
2173
2174 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2175 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "Slot %d"
2179 msgstr "Slot %d"
2180
2181 msgid "Slow"
2182 msgstr "Lento"
2183
2184 msgid "Slow Motion speeds"
2185 msgstr "Velocidades lentas"
2186
2187 msgid "Some plugins are not available:\n"
2188 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2189
2190 msgid "Somewhere else"
2191 msgstr "En alguna parte"
2192
2193 msgid ""
2194 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2195 "\n"
2196 "Please choose an other one."
2197 msgstr ""
2198 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2199 "\n"
2200 "Por favor, elija otro."
2201
2202 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2203 msgid "Sort A-Z"
2204 msgstr "Ordenar A-Z"
2205
2206 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2207 msgid "Sort Time"
2208 msgstr "Ordenar por hora"
2209
2210 msgid "Sound"
2211 msgstr "Sonido"
2212
2213 msgid "Soundcarrier"
2214 msgstr "Portadora de sonido"
2215
2216 msgid "South"
2217 msgstr "Sur"
2218
2219 msgid "Spanish"
2220 msgstr "Español"
2221
2222 msgid "Standby"
2223 msgstr "Reposo"
2224
2225 msgid "Standby / Restart"
2226 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2227
2228 msgid "Start"
2229 msgstr "Inicio"
2230
2231 msgid "Start from the beginning"
2232 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2233
2234 msgid "Start recording?"
2235 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2236
2237 msgid "StartTime"
2238 msgstr "HoraInicio"
2239
2240 msgid "Starting on"
2241 msgstr "Comenzando"
2242
2243 msgid "Step "
2244 msgstr "Paso "
2245
2246 msgid "Step east"
2247 msgstr "Paso este"
2248
2249 msgid "Step west"
2250 msgstr "Paso oeste"
2251
2252 msgid "Stereo"
2253 msgstr "Stéreo"
2254
2255 msgid "Stop"
2256 msgstr "Parar"
2257
2258 msgid "Stop Timeshift?"
2259 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2260
2261 msgid "Stop current event and disable coming events"
2262 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2263
2264 msgid "Stop current event but not coming events"
2265 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2266
2267 msgid "Stop playing this movie?"
2268 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2269
2270 msgid "Store position"
2271 msgstr "Almacenar posición"
2272
2273 msgid "Stored position"
2274 msgstr "Posición almacenada"
2275
2276 msgid "Subservice list..."
2277 msgstr "Lista de subcanales..."
2278
2279 msgid "Subservices"
2280 msgstr "Subcanales"
2281
2282 msgid "Subtitle selection"
2283 msgstr "Selección de subtítulo"
2284
2285 msgid "Subtitles"
2286 msgstr "Subtítulos"
2287
2288 msgid "Sun"
2289 msgstr "Dom"
2290
2291 msgid "Sunday"
2292 msgstr "Domingo"
2293
2294 msgid "Swap Services"
2295 msgstr "Intercambiar Canales"
2296
2297 msgid "Swedish"
2298 msgstr "Sueco"
2299
2300 msgid "Switch to next subservice"
2301 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2302
2303 msgid "Switch to previous subservice"
2304 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2305
2306 msgid "Symbol Rate"
2307 msgstr "Velocidad de símbolo"
2308
2309 msgid "Symbolrate"
2310 msgstr "Velocidad de símbolo"
2311
2312 msgid "System"
2313 msgstr "Sistema"
2314
2315 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2316 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2317 msgstr ""
2318 "josej@zapater.fdns.net\n"
2319 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2320 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2321 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2322 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2323 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2324
2325 msgid "TV System"
2326 msgstr "Sistema de TV"
2327
2328 msgid "Terrestrial"
2329 msgstr "Terrestre"
2330
2331 msgid "Terrestrial provider"
2332 msgstr "Proveedor terrestre"
2333
2334 msgid "Test mode"
2335 msgstr "Modo test"
2336
2337 msgid "Test-Messagebox?"
2338 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2339
2340 msgid ""
2341 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2342 "Please press OK to start using you Dreambox."
2343 msgstr ""
2344 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2345 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2346
2347 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2348 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2349
2350 msgid ""
2351 "The input port should be configured now.\n"
2352 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2353 "want to do that now?"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "The pin code has been changed successfully."
2357 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2358
2359 msgid "The pin code you entered is wrong."
2360 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2361
2362 msgid "The pin codes you entered are different."
2363 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2364
2365 msgid "The sleep timer has been activated."
2366 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2367
2368 msgid "The sleep timer has been disabled."
2369 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2370
2371 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2372 msgstr ""
2373 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2374
2375 msgid ""
2376 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2377 msgstr ""
2378 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2379 "ahora?"
2380
2381 msgid "The wizard is finished now."
2382 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2383
2384 msgid ""
2385 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2386 "Do you really want to continue?"
2387 msgstr ""
2388 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2389 "¿Seguro que quiere continuar?"
2390
2391 msgid "This is step number 2."
2392 msgstr "Este es el paso número 2."
2393
2394 msgid "This is unsupported at the moment."
2395 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2396
2397 msgid "Three"
2398 msgstr "Tres"
2399
2400 msgid "Threshold"
2401 msgstr "Umbral"
2402
2403 msgid "Thu"
2404 msgstr "Jue"
2405
2406 msgid "Thursday"
2407 msgstr "Jueves"
2408
2409 msgid "Time"
2410 msgstr "Hora"
2411
2412 msgid "Time/Date Input"
2413 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2414
2415 msgid "Timer"
2416 msgstr "Grabación"
2417
2418 msgid "Timer Edit"
2419 msgstr "Editar Programación"
2420
2421 msgid "Timer Editor"
2422 msgstr "Editor de Grabaciones"
2423
2424 msgid "Timer Type"
2425 msgstr "Tipo de grabación"
2426
2427 msgid "Timer entry"
2428 msgstr "Grabación"
2429
2430 msgid "Timer log"
2431 msgstr "Log de grabación"
2432
2433 msgid "Timer sanity error"
2434 msgstr "Error de grabación"
2435
2436 msgid "Timer selection"
2437 msgstr "Selección de grabación"
2438
2439 msgid "Timer status:"
2440 msgstr "Estado de la grabación:"
2441
2442 msgid "Timeshift"
2443 msgstr "Pausa"
2444
2445 msgid "Timeshift not possible!"
2446 msgstr "¡Pausa no posible!"
2447
2448 msgid "Timezone"
2449 msgstr "Zona horaria"
2450
2451 msgid "Title:"
2452 msgstr "Título:"
2453
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Hoy"
2456
2457 msgid "Tone mode"
2458 msgstr "Modo tono"
2459
2460 msgid "Toneburst"
2461 msgstr "Toneburst"
2462
2463 msgid "Toneburst A/B"
2464 msgstr "Toneburst A/B"
2465
2466 msgid "Translation"
2467 msgstr "Traducción"
2468
2469 msgid "Translation:"
2470 msgstr "Traducción:"
2471
2472 msgid "Transmission Mode"
2473 msgstr "Modo de trasmisión"
2474
2475 msgid "Transmission mode"
2476 msgstr "Modo de trasmisión"
2477
2478 msgid "Transponder"
2479 msgstr "Transpondedor"
2480
2481 msgid "Transponder Type"
2482 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2483
2484 msgid "Tries left:"
2485 msgstr "Intentos que quedan:"
2486
2487 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2488 msgstr ""
2489 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2490
2491 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2492 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2493
2494 msgid "Tue"
2495 msgstr "Mar"
2496
2497 msgid "Tuesday"
2498 msgstr "Martes"
2499
2500 msgid "Tune"
2501 msgstr "Tono"
2502
2503 msgid "Tune failed!"
2504 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2505
2506 msgid "Tuner"
2507 msgstr "Sintonizador"
2508
2509 msgid "Tuner "
2510 msgstr "Sintonizador "
2511
2512 msgid "Tuner Slot"
2513 msgstr "Slot del sintonizador"
2514
2515 msgid "Tuner configuration"
2516 msgstr "Configuración sintonizador"
2517
2518 msgid "Tuner status"
2519 msgstr "Estado del sintonizador"
2520
2521 msgid "Turkish"
2522 msgstr "Turco"
2523
2524 msgid "Two"
2525 msgstr "Dos"
2526
2527 msgid "Type of scan"
2528 msgstr "Tipo de búsqueda"
2529
2530 msgid "USALS"
2531 msgstr "USALS"
2532
2533 msgid "USB"
2534 msgstr "USB"
2535
2536 msgid "USB Stick"
2537 msgstr "Memoria USB"
2538
2539 msgid ""
2540 "Unable to complete filesystem check.\n"
2541 "Error: "
2542 msgstr ""
2543 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2544 "Error:"
2545
2546 msgid ""
2547 "Unable to initialize harddisk.\n"
2548 "Error: "
2549 msgstr ""
2550 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2551 "Error:"
2552
2553 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2554 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2555
2556 msgid "Universal LNB"
2557 msgstr "LNB Universal"
2558
2559 msgid "Unmount failed"
2560 msgstr "Falló el desmonte"
2561
2562 msgid "Updates your receiver's software"
2563 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2564
2565 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2566 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2567
2568 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2569 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2570
2571 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2572 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2573
2574 msgid "Upgrading"
2575 msgstr "Actualizando"
2576
2577 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2578 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2579
2580 msgid "Use DHCP"
2581 msgstr "Usar DHCP"
2582
2583 msgid "Use Power Measurement"
2584 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2585
2586 msgid "Use a gateway"
2587 msgstr "Usar puerta de enlace"
2588
2589 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2590 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2591 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2592 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2593 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2594 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2595 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2596 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2597 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2598 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2599 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2600 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2601 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2602 msgstr "Usar el el efecto de sombras a velocidades superiores"
2603
2604 msgid "Use power measurement"
2605 msgstr "Usar medida de potencia"
2606
2607 msgid ""
2608 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2609 "\n"
2610 "Please set up tuner A"
2611 msgstr ""
2612 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2613 "\n"
2614 "Por favor configure tuner A"
2615
2616 msgid ""
2617 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2618 "press OK."
2619 msgstr ""
2620 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2621 "Después, pulse OK."
2622
2623 msgid "Use usals for this sat"
2624 msgstr "Usar usals para este sat"
2625
2626 msgid "Use wizard to set up basic features"
2627 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2628
2629 msgid "Used service scan type"
2630 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2631
2632 msgid "User defined"
2633 msgstr "Definido por el usuario"
2634
2635 msgid "VCR scart"
2636 msgstr "Euroconector VCR"
2637
2638 msgid "Video Fine-Tuning"
2639 msgstr "Ajueste de video fino"
2640
2641 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2642 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2643
2644 msgid "Video Output"
2645 msgstr "Salida de video"
2646
2647 msgid "Video Setup"
2648 msgstr "Configuración de Video"
2649
2650 msgid "Video Wizard"
2651 msgstr "Asientente de video"
2652
2653 msgid ""
2654 "Video input selction\n"
2655 "\n"
2656 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2657 "input port).\n"
2658 "\n"
2659 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Video mode selection."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "View Rass interactive..."
2666 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2667
2668 msgid "View teletext..."
2669 msgstr "Ver teletexto..."
2670
2671 msgid "Voltage mode"
2672 msgstr "Modo voltaje"
2673
2674 msgid "Volume"
2675 msgstr "Volumen"
2676
2677 msgid "W"
2678 msgstr "W"
2679
2680 msgid "WSS on 4:3"
2681 msgstr "WSS en 4:3"
2682
2683 msgid ""
2684 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2685 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2686 "Please press OK to begin."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Wed"
2690 msgstr "Mié"
2691
2692 msgid "Wednesday"
2693 msgstr "Miércoles"
2694
2695 msgid "Weekday"
2696 msgstr "DiaSemana"
2697
2698 msgid ""
2699 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2700 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2701 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2702 msgstr ""
2703 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2704 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2705 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2706 "cómo actualizar el firmware."
2707
2708 msgid ""
2709 "Welcome.\n"
2710 "\n"
2711 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2712 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2713 msgstr ""
2714 "Bienvenido.\n"
2715 "\n"
2716 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2717 "Dreambox.\n"
2718 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2719
2720 msgid "West"
2721 msgstr "Oeste"
2722
2723 msgid "What do you want to scan?"
2724 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2725
2726 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2727 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2728
2729 msgid "Wireless"
2730 msgstr "Inalámbrico"
2731
2732 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2733 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2734
2735 msgid "YPbPr"
2736 msgstr "YPbPr"
2737
2738 msgid "Year:"
2739 msgstr "Año:"
2740
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "Si"
2743
2744 msgid "Yes, backup my settings!"
2745 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2746
2747 msgid "Yes, do a manual scan now"
2748 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2749
2750 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2751 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2752
2753 msgid "Yes, do another manual scan now"
2754 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2755
2756 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2757 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2758
2759 msgid "Yes, restore the settings now"
2760 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2761
2762 msgid "Yes, returning to movie list"
2763 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2764
2765 msgid "Yes, view the tutorial"
2766 msgstr "Si, ver el tutorial"
2767
2768 msgid "You cannot delete this!"
2769 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2770
2771 msgid ""
2772 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2773 "harddisk is not an option for you."
2774 msgstr ""
2775 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2776 "una opción para usted."
2777
2778 msgid ""
2779 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2780 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2781 "to the harddisk!\n"
2782 "Please press OK to start the backup now."
2783 msgstr ""
2784 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2785 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2786 "backup al disco duro!\n"
2787 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2788
2789 msgid ""
2790 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2791 "Please press OK to start the backup now."
2792 msgstr ""
2793 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2794 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2795
2796 msgid ""
2797 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2798 "backup now."
2799 msgstr ""
2800 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2801 "ahora."
2802
2803 msgid "You have to wait for"
2804 msgstr "Tiene que esperar para"
2805
2806 msgid ""
2807 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2808 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2809 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2810 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2811 "your settings."
2812 msgstr ""
2813 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2814 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2815 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2816 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2817
2818 msgid ""
2819 "You need to define some keywords first!\n"
2820 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2821 "Do you want to define keywords now?"
2822 msgstr ""
2823 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2824 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2825 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2826
2827 msgid ""
2828 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2829 "\n"
2830 "Do you want to set the pin now?"
2831 msgstr ""
2832 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2833 "\n"
2834 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2835
2836 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2841 "process."
2842 msgstr ""
2843 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2844 "actualización."
2845
2846 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2847 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2848
2849 msgid ""
2850 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2851 "try again."
2852 msgstr ""
2853 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2854 "nuevo."
2855
2856 msgid ""
2857 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2858 "Press OK to start upgrade."
2859 msgstr ""
2860 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2861 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2862
2863 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2864 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2865
2866 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2867 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2868
2869 msgid "[alternative edit]"
2870 msgstr "[edición alternativa]"
2871
2872 msgid "[bouquet edit]"
2873 msgstr "[editar lista]"
2874
2875 msgid "[favourite edit]"
2876 msgstr "[editar favoritos]"
2877
2878 msgid "[move mode]"
2879 msgstr "[modo mover]"
2880
2881 msgid "abort alternatives edit"
2882 msgstr "abortar la edición alternativa"
2883
2884 msgid "abort bouquet edit"
2885 msgstr "abortar la edición de listas"
2886
2887 msgid "abort favourites edit"
2888 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2889
2890 msgid "about to start"
2891 msgstr "sobre comenzar"
2892
2893 msgid "add alternatives"
2894 msgstr "añadir alternativas"
2895
2896 msgid "add bouquet"
2897 msgstr "añadir lista"
2898
2899 msgid "add directory to playlist"
2900 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2901
2902 msgid "add file to playlist"
2903 msgstr "añadir fichero a la lista"
2904
2905 msgid "add files to playlist"
2906 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2907
2908 msgid "add marker"
2909 msgstr "añadir marcador"
2910
2911 msgid "add recording (enter recording duration)"
2912 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2913
2914 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2915 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2916
2917 msgid "add recording (indefinitely)"
2918 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2919
2920 msgid "add recording (stop after current event)"
2921 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2922
2923 msgid "add service to bouquet"
2924 msgstr "añadir canal a la lista"
2925
2926 msgid "add service to favourites"
2927 msgstr "añadir canal a favoritos"
2928
2929 msgid "add to parental protection"
2930 msgstr "añadir a protección de adultos"
2931
2932 msgid "advanced"
2933 msgstr "avanzado"
2934
2935 msgid "alphabetic sort"
2936 msgstr "orden alfabético"
2937
2938 msgid ""
2939 "are you sure you want to restore\n"
2940 "following backup:\n"
2941 msgstr ""
2942 "está seguro que quiere restaurar\n"
2943 "el siguiente backup:\n"
2944
2945 msgid "back"
2946 msgstr "atrás"
2947
2948 msgid "better"
2949 msgstr "mejor"
2950
2951 msgid "blacklist"
2952 msgstr "lista negra"
2953
2954 msgid "by Exif"
2955 msgstr "por Exif"
2956
2957 msgid "change recording (duration)"
2958 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2959
2960 msgid "change recording (endtime)"
2961 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2962
2963 msgid "circular left"
2964 msgstr "circular izda"
2965
2966 msgid "circular right"
2967 msgstr "circular dcha"
2968
2969 msgid "clear playlist"
2970 msgstr "limpiar lista"
2971
2972 msgid "complex"
2973 msgstr "complejo"
2974
2975 msgid "config menu"
2976 msgstr "menú configuración"
2977
2978 msgid "continue"
2979 msgstr "continuar"
2980
2981 msgid "copy to bouquets"
2982 msgstr "copiar a listas"
2983
2984 msgid "daily"
2985 msgstr "diariamente"
2986
2987 msgid "delete"
2988 msgstr "borrar"
2989
2990 msgid "delete cut"
2991 msgstr "borrar corte"
2992
2993 msgid "delete playlist entry"
2994 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2995
2996 msgid "delete saved playlist"
2997 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2998
2999 msgid "delete..."
3000 msgstr "borrar..."
3001
3002 msgid "disable"
3003 msgstr "desactivar"
3004
3005 msgid "disable move mode"
3006 msgstr "quitar modo movimiento"
3007
3008 msgid "disabled"
3009 msgstr "desactivado"
3010
3011 msgid "do not change"
3012 msgstr "no cambiar"
3013
3014 msgid "do nothing"
3015 msgstr "no hacer nada"
3016
3017 msgid "don't record"
3018 msgstr "no grabar"
3019
3020 msgid "done!"
3021 msgstr "¡hecho!"
3022
3023 msgid "edit alternatives"
3024 msgstr "editar alternativas"
3025
3026 msgid "empty"
3027 msgstr "vacío"
3028
3029 msgid "enable"
3030 msgstr "activar"
3031
3032 msgid "enable bouquet edit"
3033 msgstr "habilitar edición de lista"
3034
3035 msgid "enable favourite edit"
3036 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3037
3038 msgid "enable move mode"
3039 msgstr "habilitar modo movimiento"
3040
3041 msgid "enabled"
3042 msgstr "activado"
3043
3044 msgid "end alternatives edit"
3045 msgstr "terminar edición de alternativas"
3046
3047 msgid "end bouquet edit"
3048 msgstr "fin de edición de listas"
3049
3050 msgid "end cut here"
3051 msgstr "terminar corte aquí"
3052
3053 msgid "end favourites edit"
3054 msgstr "fin edición de favoritos"
3055
3056 msgid "equal to Socket A"
3057 msgstr "igual al socket A"
3058
3059 msgid "exit mediaplayer"
3060 msgstr "salir del reproductor"
3061
3062 msgid "exit movielist"
3063 msgstr "salir del menú de películas"
3064
3065 msgid "fine-tune your display"
3066 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3067
3068 msgid "free diskspace"
3069 msgstr "espacio libre en disco"
3070
3071 msgid "full /etc directory"
3072 msgstr "todo el directorio /etc"
3073
3074 msgid "go to deep standby"
3075 msgstr "ir a pausa profunda"
3076
3077 msgid "go to standby"
3078 msgstr "ir a pausa"
3079
3080 msgid "hear radio..."
3081 msgstr "escuchar radio..."
3082
3083 msgid "help..."
3084 msgstr "ayuda..."
3085
3086 msgid "hide extended description"
3087 msgstr "ocultar descripción extendida"
3088
3089 msgid "hide player"
3090 msgstr "ocultar reproductor"
3091
3092 msgid "horizontal"
3093 msgstr "horizontal"
3094
3095 msgid "hour"
3096 msgstr "hora"
3097
3098 msgid "hours"
3099 msgstr "horas"
3100
3101 msgid "immediate shutdown"
3102 msgstr "apagado inmediato"
3103
3104 #, python-format
3105 msgid ""
3106 "incoming call!\n"
3107 "%s calls on %s!"
3108 msgstr ""
3109 "¡llamadas de entrada!\n"
3110 "%s llamadas en %s!"
3111
3112 msgid "init module"
3113 msgstr "iniciar módulo"
3114
3115 msgid "insert mark here"
3116 msgstr "insertar marca aquí"
3117
3118 msgid "jump to listbegin"
3119 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3120
3121 msgid "jump to listend"
3122 msgstr "saltar al final de la lista"
3123
3124 msgid "jump to next marked position"
3125 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3126
3127 msgid "jump to previous marked position"
3128 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3129
3130 msgid "leave movie player..."
3131 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3132
3133 msgid "left"
3134 msgstr "izquierda"
3135
3136 msgid "list style compact"
3137 msgstr "estilo de lista compacto"
3138
3139 msgid "list style compact with description"
3140 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3141
3142 msgid "list style default"
3143 msgstr "estilo de lista por defecto"
3144
3145 msgid "list style single line"
3146 msgstr "estilo de lista en una línea"
3147
3148 msgid "load playlist"
3149 msgstr "cargar lista de reproducción"
3150
3151 msgid "locked"
3152 msgstr "bloqueado"
3153
3154 msgid "loopthrough to socket A"
3155 msgstr "conectado al socket A"
3156
3157 msgid "manual"
3158 msgstr "manual"
3159
3160 msgid "menu"
3161 msgstr "menú"
3162
3163 msgid "mins"
3164 msgstr "mins"
3165
3166 msgid "minute"
3167 msgstr "minuto"
3168
3169 msgid "minutes"
3170 msgstr "minutos"
3171
3172 msgid "minutes and"
3173 msgstr "minutos y"
3174
3175 msgid "move PiP to main picture"
3176 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3177
3178 msgid "movie list"
3179 msgstr "lista de películas"
3180
3181 msgid "multinorm"
3182 msgstr "multinorm"
3183
3184 msgid "never"
3185 msgstr "nunca"
3186
3187 msgid "next channel"
3188 msgstr "canal siguiente"
3189
3190 msgid "next channel in history"
3191 msgstr "canal siguiente en historia"
3192
3193 msgid "no"
3194 msgstr "no"
3195
3196 msgid "no HDD found"
3197 msgstr "disco no encontrado"
3198
3199 msgid "no Picture found"
3200 msgstr "Foto no encontrada"
3201
3202 msgid "no module found"
3203 msgstr "módulo no encontrado"
3204
3205 msgid "no standby"
3206 msgstr "no reposo"
3207
3208 msgid "no timeout"
3209 msgstr "no tiempo cumplido"
3210
3211 msgid "none"
3212 msgstr "ninguno"
3213
3214 msgid "not locked"
3215 msgstr "no bloqueado"
3216
3217 msgid "nothing connected"
3218 msgstr "nada conectado"
3219
3220 msgid "off"
3221 msgstr "off"
3222
3223 msgid "on"
3224 msgstr "on"
3225
3226 msgid "once"
3227 msgstr "una vez"
3228
3229 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3230 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3231
3232 msgid "open servicelist"
3233 msgstr "abrir lista de canales"
3234
3235 msgid "open servicelist(down)"
3236 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3237
3238 msgid "open servicelist(up)"
3239 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3240
3241 msgid "pass"
3242 msgstr "clave"
3243
3244 msgid "pause"
3245 msgstr "pausa"
3246
3247 msgid "play entry"
3248 msgstr "reproducir elemento"
3249
3250 msgid "play from next mark or playlist entry"
3251 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3252
3253 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3254 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3255
3256 msgid "please press OK when ready"
3257 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3258
3259 msgid "please wait, loading picture..."
3260 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3261
3262 msgid "previous channel"
3263 msgstr "canal anterior"
3264
3265 msgid "previous channel in history"
3266 msgstr "canal anterior en historia"
3267
3268 msgid "record"
3269 msgstr "grabar"
3270
3271 msgid "recording..."
3272 msgstr "grabando..."
3273
3274 msgid "remove after this position"
3275 msgstr "borrar después de esta posición"
3276
3277 msgid "remove all alternatives"
3278 msgstr "borrar todas alternativas"
3279
3280 msgid "remove all new found flags"
3281 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3282
3283 msgid "remove before this position"
3284 msgstr "borrar antes de esta posición"
3285
3286 msgid "remove entry"
3287 msgstr "eliminar entrada"
3288
3289 msgid "remove from parental protection"
3290 msgstr "quitar la protección de adultos"
3291
3292 msgid "remove new found flag"
3293 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3294
3295 msgid "remove this mark"
3296 msgstr "borrar esta marca"
3297
3298 msgid "repeated"
3299 msgstr "repetido"
3300
3301 msgid "right"
3302 msgstr "derecha"
3303
3304 msgid "save playlist"
3305 msgstr "guardar lista de reproducción"
3306
3307 #, python-format
3308 msgid "scan done! %d services found!"
3309 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3310
3311 msgid "scan done! No service found!"
3312 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3313
3314 msgid "scan done! One service found!"
3315 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3316
3317 #, python-format
3318 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3319 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3320
3321 msgid "scan state"
3322 msgstr "estado de la búsqueda"
3323
3324 msgid "second"
3325 msgstr "segundo"
3326
3327 msgid "second cable of motorized LNB"
3328 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3329
3330 msgid "seconds"
3331 msgstr "segundos"
3332
3333 msgid "seconds."
3334 msgstr "segundos."
3335
3336 msgid "select movie"
3337 msgstr "seleccionar película"
3338
3339 msgid "select the movie path"
3340 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3341
3342 msgid "service pin"
3343 msgstr "pin del canal"
3344
3345 msgid "setup pin"
3346 msgstr "pin de configuración"
3347
3348 msgid "show EPG..."
3349 msgstr "mostrar EPG..."
3350
3351 msgid "show all"
3352 msgstr "mostrar todo"
3353
3354 msgid "show alternatives"
3355 msgstr "mostrar alternativas"
3356
3357 msgid "show event details"
3358 msgstr "mostrar detalles del evento"
3359
3360 msgid "show extended description"
3361 msgstr "mostrar descripción extendida"
3362
3363 msgid "show first tag"
3364 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3365
3366 msgid "show second tag"
3367 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3368
3369 msgid "show shutdown menu"
3370 msgstr "mostrar menú de apagado"
3371
3372 msgid "show single service EPG..."
3373 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3374
3375 msgid "show tag menu"
3376 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3377
3378 msgid "show transponder info"
3379 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3380
3381 msgid "shuffle playlist"
3382 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3383
3384 msgid "shutdown"
3385 msgstr "apagar"
3386
3387 msgid "simple"
3388 msgstr "sencillo"
3389
3390 msgid "skip backward"
3391 msgstr "saltar adelante"
3392
3393 msgid "skip backward (enter time)"
3394 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3395
3396 msgid "skip forward"
3397 msgstr "saltar adelante"
3398
3399 msgid "skip forward (enter time)"
3400 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3401
3402 msgid "sort by date"
3403 msgstr "ordenar por fecha"
3404
3405 msgid "standard"
3406 msgstr "estándar"
3407
3408 msgid "standby"
3409 msgstr "pausa"
3410
3411 msgid "start cut here"
3412 msgstr "comenzar corte aquí"
3413
3414 msgid "start timeshift"
3415 msgstr "comenzar pausa"
3416
3417 msgid "stereo"
3418 msgstr "stéreo"
3419
3420 msgid "stop PiP"
3421 msgstr "parar PiP"
3422
3423 msgid "stop entry"
3424 msgstr "parar elemento"
3425
3426 msgid "stop recording"
3427 msgstr "parar grabación"
3428
3429 msgid "stop timeshift"
3430 msgstr "parar pausa"
3431
3432 msgid "swap PiP and main picture"
3433 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3434
3435 msgid "switch to filelist"
3436 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3437
3438 msgid "switch to playlist"
3439 msgstr "cambiar a lista"
3440
3441 msgid "text"
3442 msgstr "texto"
3443
3444 msgid "this recording"
3445 msgstr "esta grabación"
3446
3447 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3448 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3449
3450 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3451 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3452
3453 msgid "unknown service"
3454 msgstr "servicio desconocido"
3455
3456 msgid "until restart"
3457 msgstr "hasta reiniciar"
3458
3459 msgid "user defined"
3460 msgstr "definido por el usuario"
3461
3462 msgid "vertical"
3463 msgstr "vertical"
3464
3465 msgid "view extensions..."
3466 msgstr "ver extensiones..."
3467
3468 msgid "view recordings..."
3469 msgstr "ver grabaciones..."
3470
3471 msgid "wait for ci..."
3472 msgstr "esperar al ci..."
3473
3474 msgid "wait for mmi..."
3475 msgstr "esperar para nmi..."
3476
3477 msgid "waiting"
3478 msgstr "esperando"
3479
3480 msgid "weekly"
3481 msgstr "semanalmente"
3482
3483 msgid "whitelist"
3484 msgstr "lista blanca"
3485
3486 msgid "yes"
3487 msgstr "si"
3488
3489 msgid "yes (keep feeds)"
3490 msgstr "si (conserva fuentes)"
3491
3492 msgid ""
3493 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3494 "assistance before rebooting your dreambox."
3495 msgstr ""
3496 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3497 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3498
3499 msgid "zap"
3500 msgstr "zapear"
3501
3502 msgid "zapped"
3503 msgstr "zapeado"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "\n"
3507 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "\n"
3510 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3511
3512 #~ msgid "\"?"
3513 #~ msgstr "\"?"
3514
3515 #~ msgid "#003258"
3516 #~ msgstr "#003258"
3517
3518 #~ msgid "#33294a6b"
3519 #~ msgstr "#33294a6b"
3520
3521 #~ msgid "#77ffffff"
3522 #~ msgstr "#77ffffff"
3523
3524 #~ msgid "Add a new title"
3525 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3526
3527 #~ msgid "Add files to playlist"
3528 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3529
3530 #~ msgid "Add title..."
3531 #~ msgstr "Añadir título..."
3532
3533 #~ msgid "Burn"
3534 #~ msgstr "Grabar"
3535
3536 #~ msgid "Burn DVD"
3537 #~ msgstr "Grabar DVD"
3538
3539 #~ msgid "Burn DVD..."
3540 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3541
3542 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3543 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3544
3545 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3546 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3547
3548 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3549 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3550
3551 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3552 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3553
3554 #~ msgid "Edit current title"
3555 #~ msgstr "Editar título actual"
3556
3557 #~ msgid "Edit title..."
3558 #~ msgstr "Editar título..."
3559
3560 #~ msgid "Factoryreset"
3561 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3562
3563 #~ msgid "Games / Plugins"
3564 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3565
3566 #~ msgid "Hello!"
3567 #~ msgstr "¡Hola!"
3568
3569 #~ msgid "LCD Setup"
3570 #~ msgstr "Configuración LCD"
3571
3572 #~ msgid "Movie Menu"
3573 #~ msgstr "Menú de Películas"
3574
3575 #~ msgid "NIM "
3576 #~ msgstr "NIM"
3577
3578 #~ msgid "New DVD"
3579 #~ msgstr "DVD nuevo"
3580
3581 #~ msgid "Output Type"
3582 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3583
3584 #~ msgid "Quick"
3585 #~ msgstr "Rápido"
3586
3587 #~ msgid "Rate"
3588 #~ msgstr "Velocidad"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3592 #~ "reboot now?"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3595 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3599 #~ "restart now?"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3602 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3606 #~ "shutdown now?"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3609 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3610
3611 #~ msgid "Remove currently selected title"
3612 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3613
3614 #~ msgid "Remove title"
3615 #~ msgstr "Borrar el título"
3616
3617 #~ msgid "Replace current playlist"
3618 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3619
3620 #~ msgid "Save current project to disk"
3621 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3622
3623 #~ msgid "Save..."
3624 #~ msgstr "Guardar..."
3625
3626 #~ msgid "Scan NIM"
3627 #~ msgstr "Escanear NIM"
3628
3629 #~ msgid "Service scan type needed"
3630 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3631
3632 #~ msgid "Slot "
3633 #~ msgstr "Slot"
3634
3635 #~ msgid "Socket "
3636 #~ msgstr "Socket"
3637
3638 #~ msgid "Startwizard"
3639 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3640
3641 #~ msgid "Transpondertype"
3642 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3646 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3647 #~ "Error: "
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3650 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3651 #~ "Error: "
3652
3653 #~ msgid "VCR Switch"
3654 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3655
3656 #~ msgid "Video-Setup"
3657 #~ msgstr "Config-Video"
3658
3659 #~ msgid "You selected a playlist"
3660 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3661
3662 #~ msgid "empty/unknown"
3663 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3664
3665 #~ msgid "list"
3666 #~ msgstr "lista"
3667
3668 #~ msgid "play next playlist entry"
3669 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3670
3671 #~ msgid "play previous playlist entry"
3672 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "scan done!\n"
3676 #~ "%d services found!"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3679 #~ "¡%d canales encontrados!"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "scan done!\n"
3683 #~ "No service found!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3686 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "scan done!\n"
3690 #~ "One service found!"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3693 #~ "¡Un canal encontrado!"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3697 #~ "%d services found!"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3700 #~ "%d canales encontrados!"
3701
3702 #~ msgid "select Slot"
3703 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3704
3705 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3706 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3707
3708 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3709 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"