1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:31+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
174 msgstr "<desconocido>"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
188 "¿Quiere conservar su versión?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
195 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
202 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
209 "A record has been started:\n"
212 "Una grabación ha comenzado:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
219 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
227 "intentar configurar el motor."
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
234 "intentar el buscador de satélites."
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
240 "El apagado automático quiere poner su\n"
241 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
247 "El apagado automático quiere apagar\n"
248 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
254 "¡Ha fallado la grabación!\n"
255 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
267 msgstr "AC3 por defecto"
282 msgstr "Acerca de..."
284 msgid "Action on long powerbutton press"
285 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
287 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgid "Activate network settings"
291 msgstr "Activar configuración de red"
297 msgstr "Añadir marca"
302 msgid "Add to bouquet"
303 msgstr "Añadir a la lista"
305 msgid "Add to favourites"
306 msgstr "Añadir a favoritos"
309 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
310 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
311 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
314 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
315 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
316 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
317 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
322 msgid "Advanced Video Setup"
323 msgstr "Configuración de video avanzada"
326 msgstr "Después del evento"
329 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
330 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
332 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
333 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
347 msgid "Alternative radio mode"
348 msgstr "Modo de radio alternativo"
350 msgid "Alternative services tuner priority"
351 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
353 msgid "An empty filename is illegal."
354 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
362 msgid "Ask before shutdown:"
363 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
366 msgstr "Preguntar al usuario"
369 msgstr "Relación de aspecto"
374 msgid "Audio Options..."
375 msgstr "Opciones de sonido..."
380 msgid "Auto scart switching"
381 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
386 msgid "Automatic Scan"
387 msgstr "Búsqueda automática"
407 msgid "Backup Location"
408 msgstr "Localización Backup"
413 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
414 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
420 msgstr "Ancho de banda"
425 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
428 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
431 msgid "Behavior when a movie is started"
432 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
434 msgid "Behavior when a movie is stopped"
435 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
437 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
438 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
447 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
450 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
464 msgid "Cache Thumbnails"
465 msgstr "Cache de Miniaturas"
467 msgid "Call monitoring"
468 msgstr "Llamar a monitorizar"
482 msgid "Change bouquets in quickzap"
483 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
485 msgid "Change pin code"
486 msgstr "Cambiar código pin"
488 msgid "Change service pin"
489 msgstr "Cambiar pin del canal"
491 msgid "Change service pins"
492 msgstr "Cambiar pins del canal"
494 msgid "Change setup pin"
495 msgstr "Cambiar pin de configuración"
500 msgid "Channel Selection"
501 msgstr "Selección de Canal"
506 msgid "Channellist menu"
507 msgstr "Menú lista de canales"
512 msgid "Checking Filesystem..."
513 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
515 msgid "Choose Location"
516 msgstr "Elegir localización"
519 msgstr "Elije Sintonizador"
521 msgid "Choose bouquet"
522 msgstr "Elegir lista"
524 msgid "Choose source"
525 msgstr "Elige origen"
527 msgid "Choose target folder"
528 msgstr "Elegir carpeta destino"
530 msgid "Choose your Skin"
531 msgstr "Elija su Piel"
536 msgid "Clear before scan"
537 msgstr "Limpiar antes de buscar"
542 msgid "Code rate high"
543 msgstr "Velocidad de código alta"
545 msgid "Code rate low"
546 msgstr "Velocidad de código baja"
549 msgstr "Velocidad de código HP"
552 msgstr "Velocidad de código LP"
555 msgstr "Formato de Color"
557 msgid "Command order"
558 msgstr "Orden de comando"
560 msgid "Committed DiSEqC command"
561 msgstr "Comando DISEqC enviado"
563 msgid "Common Interface"
564 msgstr "Interface común"
566 msgid "Compact Flash"
567 msgstr "Compact Flash"
569 msgid "Compact flash card"
570 msgstr "Tarjeta compact flash"
575 msgid "Configuration Mode"
576 msgstr "Modo Configuración"
579 msgstr "Configurando"
584 msgid "Conflicting timer"
585 msgstr "Grabación en conflicto"
587 msgid "Connected to Fritz!Box!"
588 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
590 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
591 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
595 "Connection to Fritz!Box\n"
599 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
603 msgid "Constellation"
604 msgstr "Constelación"
609 msgid "Create movie folder failed"
610 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
612 msgid "Creating partition failed"
613 msgstr "Falló la creación de la partición"
618 msgid "Current Transponder"
619 msgstr "Transpondedor actual"
621 msgid "Current settings:"
622 msgstr "Configuración actual:"
624 msgid "Current version:"
625 msgstr "Versión actual:"
627 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
628 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
630 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
631 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
633 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
634 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
637 msgstr "Parametrizar"
642 msgid "Cutlist editor..."
643 msgstr "Editor de listas de corte..."
661 msgstr "Reposo profundo"
670 msgstr "Borrar entrada"
672 msgid "Delete failed!"
673 msgstr "¡Falló el borrado!"
678 msgid "Detected HDD:"
679 msgstr "HDD detectado:"
681 msgid "Detected NIMs:"
682 msgstr "NIMs detectados:"
684 msgid "Device Setup..."
685 msgstr "Configuración del dispositivo..."
693 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
702 msgid "DiSEqC repeats"
703 msgstr "Repetir DiSEqC"
708 msgid "Disable Picture in Picture"
709 msgstr "Desactivar PiP"
711 msgid "Disable Subtitles"
712 msgstr "Desactivar Subtítulos"
719 "Disconnected from\n"
730 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
733 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
736 msgid "Display Setup"
737 msgstr "Configurar Display"
740 "Do you really want to REMOVE\n"
743 "Seguro que quiere BORRAR\n"
747 "Do you really want to check the filesystem?\n"
748 "This could take lots of time!"
750 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
751 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
754 msgid "Do you really want to delete %s?"
755 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
758 "Do you really want to download\n"
761 "Seguro que quiere descargar\n"
764 msgid "Do you really want to exit?"
765 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
768 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
769 "All data on the disk will be lost!"
771 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
772 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
775 "Do you want to backup now?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
778 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
779 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
781 msgid "Do you want to do a service scan?"
782 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
784 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
785 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
787 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
788 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
790 msgid "Do you want to restore your settings?"
791 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
793 msgid "Do you want to resume this playback?"
794 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
797 "Do you want to update your Dreambox?\n"
798 "After pressing OK, please wait!"
800 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
801 "¡Después de pulsar OK, espere!"
803 msgid "Do you want to view a tutorial?"
804 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
806 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
807 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
811 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
814 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
815 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
817 msgid "Download Plugins"
818 msgstr "Descargar Plugins"
820 msgid "Downloadable new plugins"
821 msgstr "Nuevos plugins descargables"
823 msgid "Downloadable plugins"
824 msgstr "Plugins descargables"
829 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
830 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
838 msgid "EPG Selection"
839 msgstr "Selección EPG"
842 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
843 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
848 msgid "Edit services list"
849 msgstr "Editar la lista de canales"
851 msgid "Electronic Program Guide"
852 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
857 msgid "Enable 5V for active antenna"
858 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
860 msgid "Enable multiple bouquets"
861 msgstr "Habilitar multiples listas"
863 msgid "Enable parental control"
864 msgstr "Activar el control de adultos"
882 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
884 "If you experience any problems please contact\n"
885 "stephan@reichholf.net\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
889 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
891 "Si tiene algún problema contacte con\n"
892 "stephan@reichholf.net\n"
894 "© 2006 - Stephan Reichholf"
896 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
897 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
898 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
899 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
901 msgid "Enter Fast Forward at speed"
902 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
904 msgid "Enter Rewind at speed"
905 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
907 msgid "Enter main menu..."
908 msgstr "Entre al menú principal..."
910 msgid "Enter the service pin"
911 msgstr "Ponga el pin del canal"
919 msgid "Everything is fine"
920 msgstr "Todo está bien"
922 msgid "Execution Progress:"
923 msgstr "Progreso de ejecución:"
925 msgid "Execution finished!!"
926 msgstr "¡Ejecución terminó!"
929 msgstr "Salir del editor"
931 msgid "Exit the wizard"
932 msgstr "Salir del asistente"
935 msgstr "Salir del asistente"
940 msgid "Extended Setup..."
941 msgstr "Configuración avanzada..."
949 msgid "Factory reset"
956 msgstr "DiSEqC Rapido"
958 msgid "Fast Forward speeds"
959 msgstr "Velocidades hacia delante"
962 msgstr "Época rápida"
967 msgid "Filesystem Check..."
968 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
970 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
971 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
979 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
980 msgstr "Contador de tramas repetidas sin problemas de reproducción"
988 msgid "Frequency bands"
989 msgstr "Bandas de frecuencia"
991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
992 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
994 msgid "Frequency steps"
995 msgstr "Pasos de frecuencia"
1003 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1004 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1007 msgid "Frontprocessor version: %d"
1008 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1011 msgstr "Falló el fsck"
1013 msgid "Function not yet implemented"
1014 msgstr "Función no implementada todavía"
1017 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1018 "Do you want to Restart the GUI now?"
1020 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1021 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1024 msgstr "Puerta de enlace"
1032 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1033 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1038 msgid "Goto position"
1039 msgstr "Ir a la posición"
1041 msgid "Graphical Multi EPG"
1042 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1047 msgid "Guard Interval"
1048 msgstr "Intervalo de guarda"
1050 msgid "Guard interval mode"
1051 msgstr "Modo intervalo seguro"
1056 msgid "Harddisk setup"
1057 msgstr "Configuración del disco duro"
1059 msgid "Harddisk standby after"
1060 msgstr "Disco duro en reposo después"
1062 msgid "Hierarchy Information"
1063 msgstr "Información jerárquica"
1065 msgid "Hierarchy mode"
1066 msgstr "Modo jerárquico"
1068 msgid "How many minutes do you want to record?"
1069 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1075 msgstr "Dirección IP"
1080 msgid "If you can see this page, please press OK."
1084 "If you see this, something is wrong with\n"
1085 "your scart connection. Press OK to return."
1087 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1088 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1091 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1092 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1093 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1095 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1096 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1097 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1099 "If you are happy with the result, press OK."
1101 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1102 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1103 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1104 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1105 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1106 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1108 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1110 msgid "Image-Upgrade"
1111 msgstr "Imagen-Actualización"
1114 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1115 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1117 msgid "Increased voltage"
1118 msgstr "Voltaje incrementado"
1124 msgstr "Barra de información"
1126 msgid "Infobar timeout"
1127 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1130 msgstr "Información"
1135 msgid "Initialization..."
1136 msgstr "Inicialización..."
1139 msgstr "Inicializar"
1141 msgid "Initializing Harddisk..."
1142 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1150 msgid "Installing Software..."
1151 msgstr "Instalando Software..."
1153 msgid "Instant Record..."
1154 msgstr "Grabación instantánea..."
1156 msgid "Integrated Ethernet"
1157 msgstr "Ethernet integrado"
1159 msgid "Intermediate"
1162 msgid "Internal Flash"
1163 msgstr "Flash Interna"
1165 msgid "Invalid Location"
1166 msgstr "Localización inválida"
1171 msgid "Invert display"
1172 msgstr "Visualización invertida"
1177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1179 msgstr "Sólo escala"
1181 msgid "Keyboard Map"
1182 msgstr "Mapa del teclado"
1184 msgid "Keyboard Setup"
1185 msgstr "Configurar Teclado"
1188 msgstr "Mapa de teclado"
1202 msgid "Language selection"
1203 msgstr "Selección de idioma"
1209 msgstr "Última velocidad"
1217 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1222 msgstr "Límite este"
1225 msgstr "Límite oeste"
1228 msgstr "Quitar límites"
1231 msgstr "Límites activos"
1233 msgid "List of Storage Devices"
1234 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1240 msgstr "Localización"
1245 msgid "Long Keypress"
1246 msgstr "Pulsar tecla largo"
1252 msgstr "Tarjeta MMC"
1258 msgstr "Menú principal"
1261 msgstr "Menú principal"
1263 msgid "Make this mark an 'in' point"
1264 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1266 msgid "Make this mark an 'out' point"
1267 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1269 msgid "Make this mark just a mark"
1270 msgstr "Hacer una marca normal"
1273 msgstr "Búsqueda Manual"
1275 msgid "Manual transponder"
1276 msgstr "Transpondedor manual"
1278 msgid "Margin after record"
1279 msgstr "Margen después de grabar"
1281 msgid "Margin before record (minutes)"
1282 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1284 msgid "Media player"
1285 msgstr "Reproductor"
1288 msgstr "Reproductor"
1320 msgid "Mount failed"
1321 msgstr "Falló el mount"
1323 msgid "Move Picture in Picture"
1327 msgstr "Mover al este"
1330 msgstr "Mover al oeste"
1332 msgid "Movielist menu"
1333 msgstr "Menú de lista de películas"
1336 msgstr "EPG Múltiple"
1338 msgid "Multiple service support"
1339 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1366 msgid "Nameserver %d"
1367 msgstr "Servidor de nombres %d"
1369 msgid "Nameserver Setup"
1370 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1372 msgid "Nameserver Setup..."
1373 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1378 msgid "Network Mount"
1381 msgid "Network Setup"
1382 msgstr "Configuración de la red"
1384 msgid "Network scan"
1385 msgstr "Escanear red"
1387 msgid "Network setup"
1388 msgstr "Configuración de red"
1399 msgid "New version:"
1400 msgstr "Nueva versión:"
1408 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1411 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1412 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1414 msgid "No backup needed"
1415 msgstr "No es necesario el backup"
1418 "No data on transponder!\n"
1419 "(Timeout reading PAT)"
1421 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1422 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1424 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1425 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1427 msgid "No free tuner!"
1428 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1431 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1433 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1439 msgid "No positioner capable frontend found."
1440 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1442 msgid "No satellite frontend found!!"
1443 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1445 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1446 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1449 "No tuner is enabled!\n"
1450 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1452 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1453 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1457 "No valid service PIN found!\n"
1458 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1459 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1461 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1462 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1463 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1466 "No valid setup PIN found!\n"
1467 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1468 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1470 "No hay PIN válido de configuración\n"
1471 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1472 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1474 msgid "No, but restart from begin"
1475 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1477 msgid "No, do nothing."
1478 msgstr "No hacer nada"
1480 msgid "No, just start my dreambox"
1481 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1483 msgid "No, scan later manually"
1484 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1500 "Nothing to scan!\n"
1501 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1504 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1507 msgstr "Reproduciendo ahora"
1510 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1511 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1512 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1514 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1515 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1516 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1521 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1522 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1524 msgid "OSD Settings"
1525 msgstr "Configurar OSD"
1536 msgid "Online-Upgrade"
1537 msgstr "Actualización-Online"
1539 msgid "Orbital Position"
1540 msgstr "Posición Orbital"
1551 msgid "Package list update"
1552 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1554 msgid "Packet management"
1555 msgstr "Manejo de paquete"
1560 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1564 msgid "Parental control"
1565 msgstr "Control de adultos"
1567 msgid "Parental control services Editor"
1568 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1570 msgid "Parental control setup"
1571 msgstr "Configuración del control de adultos"
1573 msgid "Parental control type"
1574 msgstr "Tipo de control de adultos"
1576 msgid "Pause movie at end"
1577 msgstr "Parar película al final"
1582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1586 msgid "Pin code needed"
1587 msgstr "Necesario código pin"
1592 msgid "Play recorded movies..."
1593 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1595 msgid "Please Reboot"
1596 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1598 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1599 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1601 msgid "Please change recording endtime"
1602 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1604 msgid "Please choose an extension..."
1605 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1607 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1608 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1610 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1611 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1613 msgid "Please enter a name for the new marker"
1614 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1616 msgid "Please enter a new filename"
1617 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1619 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1620 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1622 msgid "Please enter the correct pin code"
1623 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1625 msgid "Please enter the old pin code"
1626 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1628 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1631 msgid "Please press OK!"
1632 msgstr "Por favor, pulse OK"
1634 msgid "Please select a playlist to delete..."
1635 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1637 msgid "Please select a playlist..."
1638 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1640 msgid "Please select a subservice to record..."
1641 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1643 msgid "Please select a subservice..."
1644 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1646 msgid "Please select keyword to filter..."
1647 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1649 msgid "Please select the movie path..."
1650 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1652 msgid "Please set up tuner B"
1653 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1655 msgid "Please set up tuner C"
1656 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1658 msgid "Please set up tuner D"
1659 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1662 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1663 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1664 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1666 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1667 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1668 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1670 msgid "Please wait... Loading list..."
1671 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1673 msgid "Plugin browser"
1674 msgstr "Plugin navegador"
1682 msgid "Polarization"
1683 msgstr "Polarización"
1706 msgid "Positioner fine movement"
1707 msgstr "Movimiento del motor fino"
1709 msgid "Positioner movement"
1710 msgstr "Movimiento del motor"
1712 msgid "Positioner setup"
1713 msgstr "Configuración del motor"
1715 msgid "Positioner storage"
1716 msgstr "Almacenar motor"
1718 msgid "Power threshold in mA"
1719 msgstr "Potencia in mA"
1721 msgid "Predefined transponder"
1722 msgstr "Transpondedor predefinido"
1724 msgid "Preparing... Please wait"
1725 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1727 msgid "Press OK to activate the settings."
1728 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1730 msgid "Press OK to scan"
1731 msgstr "Pulse OK para buscar"
1733 msgid "Press OK to start the scan"
1734 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1739 msgid "Protect services"
1740 msgstr "Proteger canales"
1742 msgid "Protect setup"
1743 msgstr "Proteger configuración"
1748 msgid "Provider to scan"
1749 msgstr "Proveedor a buscar"
1752 msgstr "Proveedores"
1755 msgstr "Zapeo rápido"
1766 msgid "RSS Feed URI"
1767 msgstr "URI de la fuente RSS"
1775 msgid "Really close without saving settings?"
1776 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1778 msgid "Really delete done timers?"
1779 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1781 msgid "Really delete this timer?"
1782 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1784 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1785 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1787 msgid "Reception Settings"
1788 msgstr "Configuración de Recepción"
1793 msgid "Recorded files..."
1794 msgstr "Ficheros grabados..."
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1803 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1804 "quiere reiniciar ahora?"
1807 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1810 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1811 "quiere reiniciar ahora?"
1814 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1817 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1818 "quiere apagar ahora?"
1820 msgid "Recordings always have priority"
1821 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1823 msgid "Reenter new pin"
1824 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1826 msgid "Refresh Rate"
1827 msgstr "Velocidad de refresco"
1829 msgid "Refresh rate selection."
1832 msgid "Remove Plugins"
1833 msgstr "Borrar Plugins"
1835 msgid "Remove a mark"
1836 msgstr "Borrar una marca"
1838 msgid "Remove plugins"
1839 msgstr "Borrar plugins"
1848 msgstr "Tipo de repetición"
1850 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1851 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1854 msgstr "Repeticiones"
1863 msgstr "Reiniciar GUI"
1865 msgid "Restart GUI now?"
1866 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1872 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1875 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1876 "configuración ahora."
1878 msgid "Resume from last position"
1879 msgstr "Continuar desde la última posición"
1881 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1882 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1883 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1884 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1885 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1886 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1887 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1888 msgid "Resuming playback"
1889 msgstr "Continuar reproducción"
1891 msgid "Return to movie list"
1892 msgstr "Volver a la lista de películas"
1894 msgid "Return to previous service"
1895 msgstr "Volver al canal anterior"
1897 msgid "Rewind speeds"
1898 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1906 msgid "Rotor turning speed"
1907 msgstr "Velocidad del motor"
1927 msgid "Sat / Dish Setup"
1928 msgstr "Sat / Config Ant"
1933 msgid "Satellite Equipment Setup"
1934 msgstr "Configuración equipo satélite"
1940 msgstr "Buscador de satélites"
1945 msgid "Save Playlist"
1946 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1948 msgid "Scaling Mode"
1949 msgstr "Modo de búsqueda"
1955 msgstr "Escanear QAM128"
1958 msgstr "Escanear QAM16"
1961 msgstr "Escanear QAM256"
1964 msgstr "Escanear QAM32"
1967 msgstr "Escanear QAM64"
1970 msgstr "Escanear SR6875"
1973 msgstr "Escanear SR6900"
1975 msgid "Scan additional SR"
1976 msgstr "Escanear otro SR"
1978 msgid "Scan band EU HYPER"
1979 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1981 msgid "Scan band EU MID"
1982 msgstr "Escanear banda EU MID"
1984 msgid "Scan band EU SUPER"
1985 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1987 msgid "Scan band EU UHF IV"
1988 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1990 msgid "Scan band EU UHF V"
1991 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1993 msgid "Scan band EU VHF I"
1994 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1996 msgid "Scan band EU VHF III"
1997 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1999 msgid "Scan band US HIGH"
2000 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2002 msgid "Scan band US HYPER"
2003 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2005 msgid "Scan band US LOW"
2006 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2008 msgid "Scan band US MID"
2009 msgstr "Escanear banda US MID"
2011 msgid "Scan band US SUPER"
2012 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2015 msgstr "Buscar este"
2018 msgstr "Buscar oeste"
2024 msgstr "Seleccionar disco duro"
2026 msgid "Select Location"
2027 msgstr "Seleccionar Localización"
2029 msgid "Select Network Adapter"
2030 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2032 msgid "Select a movie"
2033 msgstr "Seleccionar una película"
2035 msgid "Select audio mode"
2036 msgstr "Seleccionar modo audio"
2038 msgid "Select audio track"
2039 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2041 msgid "Select channel to record from"
2042 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2044 msgid "Select refresh rate"
2047 msgid "Select video input"
2050 msgid "Select video mode"
2053 msgid "Sequence repeat"
2054 msgstr "Repetir secuencia"
2059 msgid "Service Scan"
2060 msgstr "Búsqueda de canal"
2062 msgid "Service Searching"
2063 msgstr "Buscando Canal"
2065 msgid "Service has been added to the favourites."
2066 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2068 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2069 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2072 "Service invalid!\n"
2073 "(Timeout reading PMT)"
2075 "¡Canal no válido!\n"
2076 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2079 "Service not found!\n"
2080 "(SID not found in PAT)"
2082 "¡Canal no encontrado!\n"
2083 "(SID no encontrado en el PAT)"
2085 msgid "Service scan"
2086 msgstr "Buscar canales"
2089 "Service unavailable!\n"
2090 "Check tuner configuration!"
2092 "¡Canal no disponible!\n"
2093 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2096 msgstr "Info del canal"
2102 msgstr "Poner límites"
2108 msgstr "Configuración"
2111 msgstr "Modo configuración"
2113 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2114 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2117 msgid "Show files from %s"
2118 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2120 msgid "Show infobar on channel change"
2121 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2123 msgid "Show infobar on event change"
2124 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2126 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2127 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2129 msgid "Show positioner movement"
2130 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2132 msgid "Show services beginning with"
2133 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2135 msgid "Show the radio player..."
2136 msgstr "Reproductor de radio..."
2138 msgid "Show the tv player..."
2139 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2141 msgid "Shutdown Dreambox after"
2142 msgstr "Apagar Dreambox después"
2147 msgid "Similar broadcasts:"
2148 msgstr "Emisiones similares:"
2157 msgstr "EPG Sencillo"
2159 msgid "Single satellite"
2160 msgstr "Satélite único"
2162 msgid "Single transponder"
2163 msgstr "Transponder único"
2165 msgid "Singlestep (GOP)"
2166 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2169 msgstr "Apagado automático"
2171 msgid "Sleep timer action:"
2172 msgstr "Acción del apagado automático:"
2174 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2175 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2184 msgid "Slow Motion speeds"
2185 msgstr "Velocidades lentas"
2187 msgid "Some plugins are not available:\n"
2188 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2190 msgid "Somewhere else"
2191 msgstr "En alguna parte"
2194 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2196 "Please choose an other one."
2198 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2200 "Por favor, elija otro."
2202 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2204 msgstr "Ordenar A-Z"
2206 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2208 msgstr "Ordenar por hora"
2213 msgid "Soundcarrier"
2214 msgstr "Portadora de sonido"
2225 msgid "Standby / Restart"
2226 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2231 msgid "Start from the beginning"
2232 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2234 msgid "Start recording?"
2235 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2258 msgid "Stop Timeshift?"
2259 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2261 msgid "Stop current event and disable coming events"
2262 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2264 msgid "Stop current event but not coming events"
2265 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2267 msgid "Stop playing this movie?"
2268 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2270 msgid "Store position"
2271 msgstr "Almacenar posición"
2273 msgid "Stored position"
2274 msgstr "Posición almacenada"
2276 msgid "Subservice list..."
2277 msgstr "Lista de subcanales..."
2282 msgid "Subtitle selection"
2283 msgstr "Selección de subtítulo"
2294 msgid "Swap Services"
2295 msgstr "Intercambiar Canales"
2300 msgid "Switch to next subservice"
2301 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2303 msgid "Switch to previous subservice"
2304 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2307 msgstr "Velocidad de símbolo"
2310 msgstr "Velocidad de símbolo"
2315 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2316 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2318 "josej@zapater.fdns.net\n"
2319 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2320 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2321 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2322 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2323 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2326 msgstr "Sistema de TV"
2331 msgid "Terrestrial provider"
2332 msgstr "Proveedor terrestre"
2337 msgid "Test-Messagebox?"
2338 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2341 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2342 "Please press OK to start using you Dreambox."
2344 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2345 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2347 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2348 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2351 "The input port should be configured now.\n"
2352 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2353 "want to do that now?"
2356 msgid "The pin code has been changed successfully."
2357 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2359 msgid "The pin code you entered is wrong."
2360 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2362 msgid "The pin codes you entered are different."
2363 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2365 msgid "The sleep timer has been activated."
2366 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2368 msgid "The sleep timer has been disabled."
2369 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2371 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2373 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2376 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2378 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2381 msgid "The wizard is finished now."
2382 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2385 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2386 "Do you really want to continue?"
2388 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2389 "¿Seguro que quiere continuar?"
2391 msgid "This is step number 2."
2392 msgstr "Este es el paso número 2."
2394 msgid "This is unsupported at the moment."
2395 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2412 msgid "Time/Date Input"
2413 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2419 msgstr "Editar Programación"
2421 msgid "Timer Editor"
2422 msgstr "Editor de Grabaciones"
2425 msgstr "Tipo de grabación"
2431 msgstr "Log de grabación"
2433 msgid "Timer sanity error"
2434 msgstr "Error de grabación"
2436 msgid "Timer selection"
2437 msgstr "Selección de grabación"
2439 msgid "Timer status:"
2440 msgstr "Estado de la grabación:"
2445 msgid "Timeshift not possible!"
2446 msgstr "¡Pausa no posible!"
2449 msgstr "Zona horaria"
2463 msgid "Toneburst A/B"
2464 msgstr "Toneburst A/B"
2469 msgid "Translation:"
2470 msgstr "Traducción:"
2472 msgid "Transmission Mode"
2473 msgstr "Modo de trasmisión"
2475 msgid "Transmission mode"
2476 msgstr "Modo de trasmisión"
2479 msgstr "Transpondedor"
2481 msgid "Transponder Type"
2482 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2485 msgstr "Intentos que quedan:"
2487 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2489 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2491 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2492 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2503 msgid "Tune failed!"
2504 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2507 msgstr "Sintonizador"
2510 msgstr "Sintonizador "
2513 msgstr "Slot del sintonizador"
2515 msgid "Tuner configuration"
2516 msgstr "Configuración sintonizador"
2518 msgid "Tuner status"
2519 msgstr "Estado del sintonizador"
2527 msgid "Type of scan"
2528 msgstr "Tipo de búsqueda"
2537 msgstr "Memoria USB"
2540 "Unable to complete filesystem check.\n"
2543 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2547 "Unable to initialize harddisk.\n"
2550 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2553 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2554 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2556 msgid "Universal LNB"
2557 msgstr "LNB Universal"
2559 msgid "Unmount failed"
2560 msgstr "Falló el desmonte"
2562 msgid "Updates your receiver's software"
2563 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2565 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2566 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2568 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2569 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2571 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2572 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2575 msgstr "Actualizando"
2577 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2578 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2583 msgid "Use Power Measurement"
2584 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2586 msgid "Use a gateway"
2587 msgstr "Usar puerta de enlace"
2589 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2590 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2591 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2592 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2593 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2594 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2595 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2596 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2597 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2598 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2599 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2600 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2601 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2602 msgstr "Usar el el efecto de sombras a velocidades superiores"
2604 msgid "Use power measurement"
2605 msgstr "Usar medida de potencia"
2608 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2610 "Please set up tuner A"
2612 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2614 "Por favor configure tuner A"
2617 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2620 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2621 "Después, pulse OK."
2623 msgid "Use usals for this sat"
2624 msgstr "Usar usals para este sat"
2626 msgid "Use wizard to set up basic features"
2627 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2629 msgid "Used service scan type"
2630 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2632 msgid "User defined"
2633 msgstr "Definido por el usuario"
2636 msgstr "Euroconector VCR"
2638 msgid "Video Fine-Tuning"
2639 msgstr "Ajueste de video fino"
2641 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2642 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2644 msgid "Video Output"
2645 msgstr "Salida de video"
2648 msgstr "Configuración de Video"
2650 msgid "Video Wizard"
2651 msgstr "Asientente de video"
2654 "Video input selction\n"
2656 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2659 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2662 msgid "Video mode selection."
2665 msgid "View Rass interactive..."
2666 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2668 msgid "View teletext..."
2669 msgstr "Ver teletexto..."
2671 msgid "Voltage mode"
2672 msgstr "Modo voltaje"
2684 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2685 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2686 "Please press OK to begin."
2699 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2700 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2701 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2703 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2704 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2705 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2706 "cómo actualizar el firmware."
2711 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2712 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2716 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2718 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2723 msgid "What do you want to scan?"
2724 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2726 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2727 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2730 msgstr "Inalámbrico"
2732 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2733 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2744 msgid "Yes, backup my settings!"
2745 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2747 msgid "Yes, do a manual scan now"
2748 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2750 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2751 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2753 msgid "Yes, do another manual scan now"
2754 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2756 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2757 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2759 msgid "Yes, restore the settings now"
2760 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2762 msgid "Yes, returning to movie list"
2763 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2765 msgid "Yes, view the tutorial"
2766 msgstr "Si, ver el tutorial"
2768 msgid "You cannot delete this!"
2769 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2772 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2773 "harddisk is not an option for you."
2775 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2776 "una opción para usted."
2779 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2780 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2781 "to the harddisk!\n"
2782 "Please press OK to start the backup now."
2784 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2785 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2786 "backup al disco duro!\n"
2787 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2790 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2791 "Please press OK to start the backup now."
2793 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2794 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2797 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2800 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2803 msgid "You have to wait for"
2804 msgstr "Tiene que esperar para"
2807 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2808 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2809 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2810 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2813 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2814 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2815 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2816 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2819 "You need to define some keywords first!\n"
2820 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2821 "Do you want to define keywords now?"
2823 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2824 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2825 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2828 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2830 "Do you want to set the pin now?"
2832 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2834 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2836 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2840 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2843 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2846 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2847 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2850 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2853 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2857 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2858 "Press OK to start upgrade."
2860 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2861 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2863 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2864 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2866 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2867 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2869 msgid "[alternative edit]"
2870 msgstr "[edición alternativa]"
2872 msgid "[bouquet edit]"
2873 msgstr "[editar lista]"
2875 msgid "[favourite edit]"
2876 msgstr "[editar favoritos]"
2879 msgstr "[modo mover]"
2881 msgid "abort alternatives edit"
2882 msgstr "abortar la edición alternativa"
2884 msgid "abort bouquet edit"
2885 msgstr "abortar la edición de listas"
2887 msgid "abort favourites edit"
2888 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2890 msgid "about to start"
2891 msgstr "sobre comenzar"
2893 msgid "add alternatives"
2894 msgstr "añadir alternativas"
2897 msgstr "añadir lista"
2899 msgid "add directory to playlist"
2900 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2902 msgid "add file to playlist"
2903 msgstr "añadir fichero a la lista"
2905 msgid "add files to playlist"
2906 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2909 msgstr "añadir marcador"
2911 msgid "add recording (enter recording duration)"
2912 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2914 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2915 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2917 msgid "add recording (indefinitely)"
2918 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2920 msgid "add recording (stop after current event)"
2921 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2923 msgid "add service to bouquet"
2924 msgstr "añadir canal a la lista"
2926 msgid "add service to favourites"
2927 msgstr "añadir canal a favoritos"
2929 msgid "add to parental protection"
2930 msgstr "añadir a protección de adultos"
2935 msgid "alphabetic sort"
2936 msgstr "orden alfabético"
2939 "are you sure you want to restore\n"
2940 "following backup:\n"
2942 "está seguro que quiere restaurar\n"
2943 "el siguiente backup:\n"
2952 msgstr "lista negra"
2957 msgid "change recording (duration)"
2958 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2960 msgid "change recording (endtime)"
2961 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2963 msgid "circular left"
2964 msgstr "circular izda"
2966 msgid "circular right"
2967 msgstr "circular dcha"
2969 msgid "clear playlist"
2970 msgstr "limpiar lista"
2976 msgstr "menú configuración"
2981 msgid "copy to bouquets"
2982 msgstr "copiar a listas"
2985 msgstr "diariamente"
2991 msgstr "borrar corte"
2993 msgid "delete playlist entry"
2994 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2996 msgid "delete saved playlist"
2997 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3005 msgid "disable move mode"
3006 msgstr "quitar modo movimiento"
3009 msgstr "desactivado"
3011 msgid "do not change"
3015 msgstr "no hacer nada"
3017 msgid "don't record"
3023 msgid "edit alternatives"
3024 msgstr "editar alternativas"
3032 msgid "enable bouquet edit"
3033 msgstr "habilitar edición de lista"
3035 msgid "enable favourite edit"
3036 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3038 msgid "enable move mode"
3039 msgstr "habilitar modo movimiento"
3044 msgid "end alternatives edit"
3045 msgstr "terminar edición de alternativas"
3047 msgid "end bouquet edit"
3048 msgstr "fin de edición de listas"
3050 msgid "end cut here"
3051 msgstr "terminar corte aquí"
3053 msgid "end favourites edit"
3054 msgstr "fin edición de favoritos"
3056 msgid "equal to Socket A"
3057 msgstr "igual al socket A"
3059 msgid "exit mediaplayer"
3060 msgstr "salir del reproductor"
3062 msgid "exit movielist"
3063 msgstr "salir del menú de películas"
3065 msgid "fine-tune your display"
3066 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3068 msgid "free diskspace"
3069 msgstr "espacio libre en disco"
3071 msgid "full /etc directory"
3072 msgstr "todo el directorio /etc"
3074 msgid "go to deep standby"
3075 msgstr "ir a pausa profunda"
3077 msgid "go to standby"
3080 msgid "hear radio..."
3081 msgstr "escuchar radio..."
3086 msgid "hide extended description"
3087 msgstr "ocultar descripción extendida"
3090 msgstr "ocultar reproductor"
3101 msgid "immediate shutdown"
3102 msgstr "apagado inmediato"
3109 "¡llamadas de entrada!\n"
3110 "%s llamadas en %s!"
3113 msgstr "iniciar módulo"
3115 msgid "insert mark here"
3116 msgstr "insertar marca aquí"
3118 msgid "jump to listbegin"
3119 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3121 msgid "jump to listend"
3122 msgstr "saltar al final de la lista"
3124 msgid "jump to next marked position"
3125 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3127 msgid "jump to previous marked position"
3128 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3130 msgid "leave movie player..."
3131 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3136 msgid "list style compact"
3137 msgstr "estilo de lista compacto"
3139 msgid "list style compact with description"
3140 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3142 msgid "list style default"
3143 msgstr "estilo de lista por defecto"
3145 msgid "list style single line"
3146 msgstr "estilo de lista en una línea"
3148 msgid "load playlist"
3149 msgstr "cargar lista de reproducción"
3154 msgid "loopthrough to socket A"
3155 msgstr "conectado al socket A"
3175 msgid "move PiP to main picture"
3176 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3179 msgstr "lista de películas"
3187 msgid "next channel"
3188 msgstr "canal siguiente"
3190 msgid "next channel in history"
3191 msgstr "canal siguiente en historia"
3196 msgid "no HDD found"
3197 msgstr "disco no encontrado"
3199 msgid "no Picture found"
3200 msgstr "Foto no encontrada"
3202 msgid "no module found"
3203 msgstr "módulo no encontrado"
3209 msgstr "no tiempo cumplido"
3215 msgstr "no bloqueado"
3217 msgid "nothing connected"
3218 msgstr "nada conectado"
3229 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3230 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3232 msgid "open servicelist"
3233 msgstr "abrir lista de canales"
3235 msgid "open servicelist(down)"
3236 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3238 msgid "open servicelist(up)"
3239 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3248 msgstr "reproducir elemento"
3250 msgid "play from next mark or playlist entry"
3251 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3253 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3254 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3256 msgid "please press OK when ready"
3257 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3259 msgid "please wait, loading picture..."
3260 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3262 msgid "previous channel"
3263 msgstr "canal anterior"
3265 msgid "previous channel in history"
3266 msgstr "canal anterior en historia"
3271 msgid "recording..."
3272 msgstr "grabando..."
3274 msgid "remove after this position"
3275 msgstr "borrar después de esta posición"
3277 msgid "remove all alternatives"
3278 msgstr "borrar todas alternativas"
3280 msgid "remove all new found flags"
3281 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3283 msgid "remove before this position"
3284 msgstr "borrar antes de esta posición"
3286 msgid "remove entry"
3287 msgstr "eliminar entrada"
3289 msgid "remove from parental protection"
3290 msgstr "quitar la protección de adultos"
3292 msgid "remove new found flag"
3293 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3295 msgid "remove this mark"
3296 msgstr "borrar esta marca"
3304 msgid "save playlist"
3305 msgstr "guardar lista de reproducción"
3308 msgid "scan done! %d services found!"
3309 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3311 msgid "scan done! No service found!"
3312 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3314 msgid "scan done! One service found!"
3315 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3318 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3319 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3322 msgstr "estado de la búsqueda"
3327 msgid "second cable of motorized LNB"
3328 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3336 msgid "select movie"
3337 msgstr "seleccionar película"
3339 msgid "select the movie path"
3340 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3343 msgstr "pin del canal"
3346 msgstr "pin de configuración"
3349 msgstr "mostrar EPG..."
3352 msgstr "mostrar todo"
3354 msgid "show alternatives"
3355 msgstr "mostrar alternativas"
3357 msgid "show event details"
3358 msgstr "mostrar detalles del evento"
3360 msgid "show extended description"
3361 msgstr "mostrar descripción extendida"
3363 msgid "show first tag"
3364 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3366 msgid "show second tag"
3367 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3369 msgid "show shutdown menu"
3370 msgstr "mostrar menú de apagado"
3372 msgid "show single service EPG..."
3373 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3375 msgid "show tag menu"
3376 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3378 msgid "show transponder info"
3379 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3381 msgid "shuffle playlist"
3382 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3390 msgid "skip backward"
3391 msgstr "saltar adelante"
3393 msgid "skip backward (enter time)"
3394 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3396 msgid "skip forward"
3397 msgstr "saltar adelante"
3399 msgid "skip forward (enter time)"
3400 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3402 msgid "sort by date"
3403 msgstr "ordenar por fecha"
3411 msgid "start cut here"
3412 msgstr "comenzar corte aquí"
3414 msgid "start timeshift"
3415 msgstr "comenzar pausa"
3424 msgstr "parar elemento"
3426 msgid "stop recording"
3427 msgstr "parar grabación"
3429 msgid "stop timeshift"
3430 msgstr "parar pausa"
3432 msgid "swap PiP and main picture"
3433 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3435 msgid "switch to filelist"
3436 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3438 msgid "switch to playlist"
3439 msgstr "cambiar a lista"
3444 msgid "this recording"
3445 msgstr "esta grabación"
3447 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3448 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3450 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3451 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3453 msgid "unknown service"
3454 msgstr "servicio desconocido"
3456 msgid "until restart"
3457 msgstr "hasta reiniciar"
3459 msgid "user defined"
3460 msgstr "definido por el usuario"
3465 msgid "view extensions..."
3466 msgstr "ver extensiones..."
3468 msgid "view recordings..."
3469 msgstr "ver grabaciones..."
3471 msgid "wait for ci..."
3472 msgstr "esperar al ci..."
3474 msgid "wait for mmi..."
3475 msgstr "esperar para nmi..."
3481 msgstr "semanalmente"
3484 msgstr "lista blanca"
3489 msgid "yes (keep feeds)"
3490 msgstr "si (conserva fuentes)"
3493 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3494 "assistance before rebooting your dreambox."
3496 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3497 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3507 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3510 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3518 #~ msgid "#33294a6b"
3519 #~ msgstr "#33294a6b"
3521 #~ msgid "#77ffffff"
3522 #~ msgstr "#77ffffff"
3524 #~ msgid "Add a new title"
3525 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3527 #~ msgid "Add files to playlist"
3528 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3530 #~ msgid "Add title..."
3531 #~ msgstr "Añadir título..."
3537 #~ msgstr "Grabar DVD"
3539 #~ msgid "Burn DVD..."
3540 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3542 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3543 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3545 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3546 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3548 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3549 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3551 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3552 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3554 #~ msgid "Edit current title"
3555 #~ msgstr "Editar título actual"
3557 #~ msgid "Edit title..."
3558 #~ msgstr "Editar título..."
3560 #~ msgid "Factoryreset"
3561 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3563 #~ msgid "Games / Plugins"
3564 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3569 #~ msgid "LCD Setup"
3570 #~ msgstr "Configuración LCD"
3572 #~ msgid "Movie Menu"
3573 #~ msgstr "Menú de Películas"
3579 #~ msgstr "DVD nuevo"
3581 #~ msgid "Output Type"
3582 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3588 #~ msgstr "Velocidad"
3591 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3594 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3595 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3598 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3601 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3602 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3605 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3608 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3609 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3611 #~ msgid "Remove currently selected title"
3612 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3614 #~ msgid "Remove title"
3615 #~ msgstr "Borrar el título"
3617 #~ msgid "Replace current playlist"
3618 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3620 #~ msgid "Save current project to disk"
3621 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3624 #~ msgstr "Guardar..."
3627 #~ msgstr "Escanear NIM"
3629 #~ msgid "Service scan type needed"
3630 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3638 #~ msgid "Startwizard"
3639 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3641 #~ msgid "Transpondertype"
3642 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3645 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3646 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3649 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3650 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3653 #~ msgid "VCR Switch"
3654 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3656 #~ msgid "Video-Setup"
3657 #~ msgstr "Config-Video"
3659 #~ msgid "You selected a playlist"
3660 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3662 #~ msgid "empty/unknown"
3663 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3668 #~ msgid "play next playlist entry"
3669 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3671 #~ msgid "play previous playlist entry"
3672 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3676 #~ "%d services found!"
3678 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3679 #~ "¡%d canales encontrados!"
3683 #~ "No service found!"
3685 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3686 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3690 #~ "One service found!"
3692 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3693 #~ "¡Un canal encontrado!"
3696 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3697 #~ "%d services found!"
3699 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3700 #~ "%d canales encontrados!"
3702 #~ msgid "select Slot"
3703 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3705 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3706 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3708 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3709 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"