1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-03 14:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "directori /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
175 msgstr "<desconegut>"
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 "Una gravació acabada pretén posar\n"
188 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
191 "A finished record timer wants to shut down\n"
192 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
195 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
197 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 "A record has been started:\n"
205 "S'ha iniciat una gravació:\n"
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
212 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
219 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
220 "de configurar el motor."
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "start the satfinder."
226 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
227 "de posar en marxa el satfinder."
230 "A sleep timer wants to set your\n"
231 "Dreambox to standby. Do that now?"
233 "Una programació d'apagada vol posar\n"
234 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
237 "A sleep timer wants to shut down\n"
238 "your Dreambox. Shutdown now?"
240 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
241 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
244 "A timer failed to record!\n"
245 "Disable TV and try again?\n"
247 "Ha fallat la gravació!\n"
248 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
260 msgstr "AC3 per defecte"
271 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
281 msgstr "Afegir una marca"
286 msgid "Add to bouquet"
287 msgstr "Afegir a la llista"
289 msgid "Add to favourites"
290 msgstr "Afegir als preferits"
296 msgstr "Després del programa"
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
302 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
303 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
326 msgid "Ask before shutdown:"
327 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
330 msgstr "Relació d'aspecte"
335 msgid "Audio Options..."
336 msgstr "Opcions d'àudio"
341 msgid "Automatic Scan"
342 msgstr "Recerca automàtica"
359 msgid "Backup Location"
360 msgstr "Localització del backup"
363 msgstr "Mode del backup"
365 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
366 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
372 msgstr "Ample de banda"
375 msgstr "Hora d'inici"
377 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
387 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
404 msgid "Cache Thumbnails"
405 msgstr "Cache de les miniatures"
407 msgid "Call monitoring"
408 msgstr "Monitorització de trucades"
422 msgid "Change bouquets in quickzap"
423 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
425 msgid "Change pin code"
426 msgstr "Canviar codi pin"
428 msgid "Change service pin"
429 msgstr "Canviar pin canal"
431 msgid "Change service pins"
432 msgstr "Canviar pins canal"
434 msgid "Change setup pin"
435 msgstr "Canviar pin configuració"
440 msgid "Channel Selection"
441 msgstr "Selecció de canal"
446 msgid "Channellist menu"
447 msgstr "Menú de llista de canals"
450 msgstr "Escull sintonitzador"
452 msgid "Choose bouquet"
453 msgstr "Escollir llista"
455 msgid "Choose source"
456 msgstr "Escull origen"
461 msgid "Clear before scan"
462 msgstr "Netejar abans de buscar"
465 msgstr "Esborrar log"
467 msgid "Code rate high"
468 msgstr "Velocitat de codi alta"
470 msgid "Code rate low"
471 msgstr "Velocitat de codi baixa"
474 msgstr "Velocitat de codi HP"
477 msgstr "Velocitat de codi LP"
480 msgstr "Format de color"
482 msgid "Command order"
483 msgstr "Ordre de comanda"
485 msgid "Committed DiSEqC command"
486 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
488 msgid "Common Interface"
489 msgstr "Interfície comuna"
491 msgid "Compact Flash"
492 msgstr "Compact Flash"
494 msgid "Compact flash card"
495 msgstr "Tarja Compact Flash"
500 msgid "Configuration Mode"
501 msgstr "Mode configuració"
506 msgid "Conflicting timer"
507 msgstr "Gravació en conflicte"
509 msgid "Connected to Fritz!Box!"
510 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
512 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
513 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
517 "Connection to Fritz!Box\n"
521 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
525 msgid "Constellation"
526 msgstr "Constel·lació"
531 msgid "Create movie folder failed"
532 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
534 msgid "Creating partition failed"
535 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
540 msgid "Current version:"
541 msgstr "Versió actual:"
543 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
544 msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
547 msgstr "Personalitzar"
552 msgid "Cutlist editor..."
571 msgstr "Apagat complet"
580 msgstr "Esborrar entrada"
582 msgid "Delete failed!"
583 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
588 msgid "Detected HDD:"
589 msgstr "Disc dur detectat:"
591 msgid "Detected NIMs:"
592 msgstr "NIMs detectats:"
594 msgid "Device Setup..."
595 msgstr "Configuració del dispositiu..."
603 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgid "DiSEqC repeats"
613 msgstr "Repetir DiSEqC"
616 msgstr "Deshabilitar"
618 msgid "Disable Picture in Picture"
619 msgstr "Desactivar PiP"
621 msgid "Disable Subtitles"
622 msgstr "Desactivar subtítols"
629 "Disconnected from\n"
640 msgid "Display Setup"
641 msgstr "Configurar Display"
644 "Do you really want to REMOVE\n"
647 "Segur que vols ESBORRAR\n"
651 msgid "Do you really want to delete %s?"
652 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
655 "Do you really want to download\n"
658 "Segur que vols descarregar\n"
661 msgid "Do you really want to exit?"
662 msgstr "Segur que vols sortir?"
665 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
666 "All data on the disk will be lost!"
668 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
669 "Es perdran totes les dades!"
672 "Do you want to backup now?\n"
673 "After pressing OK, please wait!"
675 "Vols fer el backup ara?\n"
676 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
678 msgid "Do you want to do a service scan?"
679 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
681 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
682 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
684 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
685 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
687 msgid "Do you want to restore your settings?"
688 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
690 msgid "Do you want to resume this playback?"
691 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
694 "Do you want to update your Dreambox?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
697 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
698 "Després de prémer OK, espera!"
700 msgid "Do you want to view a tutorial?"
701 msgstr "Vols veure un manual?"
703 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
704 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
707 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
708 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
712 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
714 msgid "Download Plugins"
715 msgstr "Descarregar plugins"
717 msgid "Downloadable new plugins"
718 msgstr "Nous plugins disponibles"
720 msgid "Downloadable plugins"
721 msgstr "Plugins descarregables"
724 msgstr "Descarregant"
726 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
727 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
735 msgid "EPG Selection"
736 msgstr "Selecció EPG"
739 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
740 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
745 msgid "Edit services list"
746 msgstr "Editar llista de canals"
748 msgid "Electronic Program Guide"
754 msgid "Enable 5V for active antenna"
755 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
757 msgid "Enable multiple bouquets"
758 msgstr "Activar llistes múltiples"
760 msgid "Enable parental control"
761 msgstr "Activar control parental"
779 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
781 "If you experience any problems please contact\n"
782 "stephan@reichholf.net\n"
784 "© 2006 - Stephan Reichholf"
786 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
788 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
789 "stephan@reichholf.net\n"
791 "© 2006 - Stephan Reichholf"
793 msgid "Enter main menu..."
794 msgstr "Entrar al menú principal..."
796 msgid "Enter the service pin"
797 msgstr "Entra el pin del canal"
803 msgstr "Veure programes"
805 msgid "Everything is fine"
806 msgstr "Tot correcte"
808 msgid "Execution Progress:"
809 msgstr "Progrés d'execució:"
811 msgid "Execution finished!!"
812 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
815 msgstr "Sortir de l'editor"
817 msgid "Exit the wizard"
818 msgstr "Sortir de l'assistent"
821 msgstr "Sortir de l'assistent"
826 msgid "Extended Setup..."
827 msgstr "Configuració avançada..."
839 msgstr "DiSEqC ràpid"
843 msgstr "Època ràpida"
849 msgstr "Ajustaments delicats"
860 msgid "Frequency bands"
861 msgstr "Bandes de freqüència"
863 msgid "Frequency scan step size(khz)"
864 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Passos de freqüència"
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Versió processador: %d"
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Funció encara no implementada"
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
890 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Jocs / plugins"
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Anar a la posició"
914 msgid "Graphical Multi EPG"
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Interval de guarda"
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Mode interval segur"
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Configuració del disc dur"
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Informació jeràrquica"
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Mode jeràrquic"
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
957 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
958 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Actualització imatge"
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
966 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
968 msgid "Increased voltage"
969 msgstr "Voltatge incrementat"
975 msgstr "Barra d'informació"
977 msgid "Infobar timeout"
978 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
986 msgid "Initialization..."
987 msgstr "Inicialització..."
990 msgstr "Inicialitzar"
992 msgid "Initializing Harddisk..."
993 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1001 msgid "Installing Software..."
1002 msgstr "Instal·lant programari..."
1004 msgid "Instant Record..."
1005 msgstr "Gravació instantània..."
1007 msgid "Intermediate"
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Flash interna"
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Invertir display"
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Mapa del teclat"
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Configuració teclat"
1029 msgstr "Mapa de teclat"
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Selecció d'idioma"
1062 msgstr "Treure límits"
1065 msgstr "Posar límits"
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1074 msgid "Long Keypress"
1075 msgstr "Prémer tecla llarg"
1087 msgstr "Menú principal"
1090 msgstr "Menú principal"
1092 msgid "Make this mark an 'in' point"
1093 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1095 msgid "Make this mark an 'out' point"
1096 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1098 msgid "Make this mark just a mark"
1099 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1102 msgstr "Recerca manual"
1104 msgid "Manual transponder"
1105 msgstr "Transponedor manual"
1107 msgid "Margin after record"
1108 msgstr "Marge després de gravar"
1110 msgid "Margin before record (minutes)"
1111 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1113 msgid "Media player"
1114 msgstr "Reproductor"
1117 msgstr "Reproductor"
1126 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1146 msgid "Mount failed"
1147 msgstr "Ha fallat el mount"
1149 msgid "Move Picture in Picture"
1150 msgstr "Moure Picture in Picture"
1153 msgstr "Moure a l'est"
1156 msgstr "Moure a l'oest"
1158 msgid "Movielist menu"
1164 msgid "Multiple service support"
1165 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1189 msgstr "Servidor de noms"
1192 msgid "Nameserver %d"
1193 msgstr "Servidor de noms %d"
1195 msgid "Nameserver Setup"
1196 msgstr "Configuració dels DNS"
1198 msgid "Nameserver Setup..."
1199 msgstr "Configuració dels DNS..."
1204 msgid "Network Mount"
1205 msgstr "Muntatge per xarxa"
1207 msgid "Network Setup"
1208 msgstr "Config xarxa"
1210 msgid "Network scan"
1211 msgstr "Escanejar xarxa"
1213 msgid "Network setup"
1214 msgstr "Configuració de xarxa"
1225 msgid "New version:"
1226 msgstr "Nova versió:"
1234 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1235 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1237 msgid "No backup needed"
1238 msgstr "No cal backup"
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1245 "Transponedor sense dades!\n"
1246 "(Timeout llegint el PAT)"
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1266 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1269 "No tuner is enabled!\n"
1270 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1272 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1273 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1276 "No valid service PIN found!\n"
1277 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1278 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1280 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1281 "Vols canviar-lo ara?\n"
1282 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1285 "No valid setup PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1289 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1290 "Vols canviar-lo ara?\n"
1291 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1293 msgid "No, do nothing."
1294 msgstr "No, no cal."
1296 msgid "No, just start my dreambox"
1297 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1299 msgid "No, scan later manually"
1300 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1312 "Nothing to scan!\n"
1313 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1316 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1324 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1325 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1327 msgid "OSD Settings"
1339 msgid "Online-Upgrade"
1340 msgstr "Actualització online"
1342 msgid "Orbital Position"
1343 msgstr "Posició orbital"
1355 msgid "Package list update"
1356 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1358 msgid "Packet management"
1359 msgstr "Gestió de paquets"
1364 msgid "Parental control"
1365 msgstr "Control parental"
1367 msgid "Parental control services Editor"
1368 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1370 msgid "Parental control setup"
1371 msgstr "Configuració control parental"
1373 msgid "Parental control type"
1374 msgstr "Tipus de control parental"
1377 msgstr "Configuració PiP"
1379 msgid "Pin code needed"
1380 msgstr "Cal un codi pin"
1382 msgid "Play recorded movies..."
1383 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1385 msgid "Please change recording endtime"
1386 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1388 msgid "Please choose an extension..."
1389 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1391 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1392 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1394 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1395 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1397 msgid "Please enter a name for the new marker"
1398 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1400 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1401 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1403 msgid "Please enter the correct pin code"
1404 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1406 msgid "Please enter the old pin code"
1407 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1409 msgid "Please press OK!"
1410 msgstr "Sisplau prem OK!"
1412 msgid "Please select a playlist to delete..."
1413 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1415 msgid "Please select a playlist..."
1416 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1418 msgid "Please select a subservice to record..."
1419 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1421 msgid "Please select a subservice..."
1422 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1424 msgid "Please select keyword to filter..."
1425 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1427 msgid "Please set up tuner B"
1428 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1430 msgid "Please set up tuner C"
1431 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1433 msgid "Please set up tuner D"
1434 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1437 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1438 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1439 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1441 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1442 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1443 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1445 msgid "Please wait... Loading list..."
1446 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1448 msgid "Plugin browser"
1449 msgstr "Plugin navegador"
1454 msgid "Polarization"
1455 msgstr "Polarització"
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Moviment fi del motor"
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Moviment del motor"
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Configuració del motor"
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Transponedor predefinit"
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Prem OK per a buscar"
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Protegir canals"
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Protegir configuració"
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1527 msgstr "Zappeig ràpid"
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "URI del Feed RSS"
1542 msgstr "Disc en RAM"
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Configuració de recepció"
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Arxius gravats..."
1570 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1573 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1581 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1589 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1592 msgid "Recordings always have priority"
1593 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1595 msgid "Reenter new pin"
1596 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1598 msgid "Remove Plugins"
1599 msgstr "Esborrar plugins"
1601 msgid "Remove a mark"
1602 msgstr "Esborrar una marca"
1604 msgid "Remove plugins"
1605 msgstr "Esborrar plugins"
1611 msgstr "Tipus de repetició"
1613 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1614 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1622 msgid "Restart GUI now?"
1623 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1629 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1631 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1640 msgid "Rotor turning speed"
1641 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1655 msgid "Sat / Dish Setup"
1656 msgstr "Configuració antena"
1661 msgid "Satellite Equipment Setup"
1662 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1668 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1673 msgid "Save Playlist"
1674 msgstr "Grava llista de reproducció"
1676 msgid "Scaling Mode"
1677 msgstr "Mode d'escalat"
1683 msgstr "Escanejar QAM128"
1686 msgstr "Escanejar QAM16"
1689 msgstr "Escanejar QAM256"
1692 msgstr "Escanejar QAM32"
1695 msgstr "Escanejar QAM64"
1698 msgstr "Escanejar SR6875"
1701 msgstr "Escanejar SR6900"
1703 msgid "Scan additional SR"
1704 msgstr "Escanejar SR addicional"
1706 msgid "Scan band EU HYPER"
1707 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1709 msgid "Scan band EU MID"
1710 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1712 msgid "Scan band EU SUPER"
1713 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1715 msgid "Scan band EU UHF IV"
1716 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1718 msgid "Scan band EU UHF V"
1719 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1721 msgid "Scan band EU VHF I"
1722 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1724 msgid "Scan band EU VHF III"
1725 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1727 msgid "Scan band US HIGH"
1728 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1730 msgid "Scan band US HYPER"
1731 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1733 msgid "Scan band US LOW"
1734 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1736 msgid "Scan band US MID"
1737 msgstr "Escanejar banda US MID"
1739 msgid "Scan band US SUPER"
1740 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1743 msgstr "Buscar a l'est"
1746 msgstr "Buscar a l'oest"
1752 msgstr "Seleccionar disc dur"
1754 msgid "Select Network Adapter"
1755 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1757 msgid "Select a movie"
1758 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1760 msgid "Select audio mode"
1761 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1763 msgid "Select audio track"
1764 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1766 msgid "Select channel to record from"
1767 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1769 msgid "Sequence repeat"
1770 msgstr "Repetir seqüència"
1775 msgid "Service Scan"
1776 msgstr "Recerca de canal"
1778 msgid "Service Searching"
1779 msgstr "Buscar canals"
1781 msgid "Service has been added to the favourites."
1782 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1784 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1785 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1789 "Service invalid!\n"
1790 "(Timeout reading PMT)"
1793 "(Timeout llegint el PMT)"
1797 "Service not found!\n"
1798 "(SID not found in PAT)"
1800 "No s'ha trobat el canal!\n"
1801 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1803 msgid "Service scan"
1804 msgstr "Buscar canals"
1807 msgstr "Info del canal"
1813 msgstr "Límits activats"
1816 msgstr "Configuracions"
1819 msgstr "Configuració"
1824 msgid "Show infobar on channel change"
1825 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1827 msgid "Show infobar on event change"
1828 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1830 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1831 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1833 msgid "Show positioner movement"
1834 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1836 msgid "Show services beginning with"
1837 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1839 msgid "Show the radio player..."
1840 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1842 msgid "Show the tv player..."
1843 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1845 msgid "Shutdown Dreambox after"
1846 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1851 msgid "Similar broadcasts:"
1852 msgstr "Emisions similars:"
1861 msgstr "EPG senzill"
1863 msgid "Single satellite"
1864 msgstr "Satèl·lit únic"
1866 msgid "Single transponder"
1867 msgstr "Transponedor únic"
1870 msgstr "Programació d'apagada"
1872 msgid "Sleep timer action:"
1873 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1876 msgstr "Segons entre diapositives"
1878 #, fuzzy, python-format
1886 msgid "Some plugins are not available:\n"
1887 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1889 msgid "Somewhere else"
1890 msgstr "A algun altre lloc"
1893 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1895 "Please choose an other one."
1897 "El destí del backup no existeix\n"
1899 "Sisplau, escull-ne un altre."
1901 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1905 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1912 msgid "Soundcarrier"
1913 msgstr "Portadora de so"
1924 msgid "Standby / Restart"
1925 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1930 msgid "Start recording?"
1931 msgstr "Iniciar gravació?"
1937 msgstr "Començar el"
1940 msgstr "Assistent d'inici"
1946 msgstr "Pas a l'est"
1949 msgstr "Pas a l'oest"
1957 msgid "Stop Timeshift?"
1958 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1960 msgid "Stop current event and disable coming events"
1961 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1963 msgid "Stop current event but not coming events"
1964 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1966 msgid "Stop playing this movie?"
1967 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1969 msgid "Store position"
1970 msgstr "Guardar la posició"
1972 msgid "Stored position"
1973 msgstr "Posició guardada"
1975 msgid "Subservice list..."
1976 msgstr "Llista de subserveis..."
1981 msgid "Subtitle selection"
1982 msgstr "Selecció de subtítols"
1993 msgid "Swap Services"
1994 msgstr "Intercanviar canals"
1999 msgid "Switch to next subservice"
2000 msgstr "Canviar al següent subservei"
2002 msgid "Switch to previous subservice"
2003 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2006 msgstr "Velocitat de símbol"
2009 msgstr "Velocitat de símbol"
2015 msgstr "Sistema de TV"
2020 msgid "Terrestrial provider"
2021 msgstr "Proveïdor terrestre"
2026 msgid "Test-Messagebox?"
2030 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2031 "Please press OK to start using you Dreambox."
2033 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2035 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2037 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2038 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2040 msgid "The pin code has been changed successfully."
2041 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2043 msgid "The pin code you entered is wrong."
2044 msgstr "El pin és incorrecte"
2046 msgid "The pin codes you entered are different."
2047 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2049 msgid "The sleep timer has been activated."
2050 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2052 msgid "The sleep timer has been disabled."
2053 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2056 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2058 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2061 msgid "The wizard is finished now."
2062 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2064 msgid "This is step number 2."
2065 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2067 msgid "This is unsupported at the moment."
2068 msgstr "Actualment això no està suportat."
2085 msgid "Time/Date Input"
2086 msgstr "Entrada Hora/Data"
2089 msgstr "Programació"
2092 msgstr "Editar hora"
2094 msgid "Timer Editor"
2095 msgstr "Editor de programacions"
2098 msgstr "Tipus de gravació"
2104 msgstr "Registre de gravació"
2106 msgid "Timer sanity error"
2107 msgstr "Error de programació"
2109 msgid "Timer selection"
2110 msgstr "Selecció de gravació"
2112 msgid "Timer status:"
2113 msgstr "Estat de la programació:"
2118 msgid "Timeshift not possible!"
2119 msgstr "No és possible la pausa!"
2122 msgstr "Zona horària"
2131 msgstr "Mode del to"
2138 msgid "Toneburst A/B"
2139 msgstr "Toneburst A/B"
2141 msgid "Transmission Mode"
2142 msgstr "Mode Transmissió"
2144 msgid "Transmission mode"
2145 msgstr "Mode transmissió"
2148 msgstr "Transponedor"
2150 msgid "Transponder Type"
2151 msgstr "Tipus Transponedor"
2157 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2158 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2161 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2162 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2171 msgstr "Sintonitzar"
2173 msgid "Tune failed!"
2174 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2177 msgstr "Sintonitzador"
2180 msgstr "Sintonitzador"
2184 msgstr "Slot del sintonitzador"
2186 msgid "Tuner configuration"
2187 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2189 msgid "Tuner status"
2190 msgstr "Estat del sintonitzador"
2198 msgid "Type of scan"
2199 msgstr "Tipus de recerca"
2208 msgstr "Memòria USB"
2211 "Unable to initialize harddisk.\n"
2212 "Please refer to the user manual.\n"
2215 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2216 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2219 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2220 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2222 msgid "Universal LNB"
2223 msgstr "LNB universal"
2225 msgid "Unmount failed"
2226 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2228 msgid "Updates your receiver's software"
2229 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2231 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2232 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2235 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2237 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2238 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2241 msgstr "Actualitzant"
2243 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2244 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2247 msgstr "Utilitzar DHCP"
2249 msgid "Use Power Measurement"
2250 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2252 msgid "Use a gateway"
2253 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2255 msgid "Use power measurement"
2256 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2259 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2261 "Please set up tuner A"
2263 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2265 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2268 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2271 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2274 msgid "Use usals for this sat"
2275 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2277 msgid "Use wizard to set up basic features"
2278 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2280 msgid "Used service scan type"
2281 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2283 msgid "User defined"
2284 msgstr "Definit per l'usuari"
2287 msgstr "Canviar a VCR"
2290 msgstr "Euroconnector VCR"
2293 msgid "View Rass interactive..."
2294 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2296 msgid "View teletext..."
2297 msgstr "Veure teletext..."
2299 msgid "Voltage mode"
2300 msgstr "Mode voltatge"
2321 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2322 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2323 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2325 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2326 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2327 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2328 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2333 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2334 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2338 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2340 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2345 msgid "What do you want to scan?"
2346 msgstr "Què vols buscar?"
2348 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2349 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2351 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2352 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2363 msgid "Yes, backup my settings!"
2364 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2366 msgid "Yes, do a manual scan now"
2367 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2369 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2370 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2372 msgid "Yes, do another manual scan now"
2373 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2375 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2376 msgstr "Si, apaga ara."
2378 msgid "Yes, restore the settings now"
2379 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2381 msgid "Yes, view the tutorial"
2382 msgstr "Si, veure el tutorial"
2384 msgid "You cannot delete this!"
2385 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2388 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2389 "harddisk is not an option for you."
2391 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2392 "podràs fer un backup en disc."
2395 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2396 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2397 "to the harddisk!\n"
2398 "Please press OK to start the backup now."
2400 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2401 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2402 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2403 "Prem OK per a començar el backup ara."
2406 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2409 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2410 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2411 "Prem OK per a començar el backup."
2414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2417 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2419 msgid "You have to wait for"
2420 msgstr "Has d'esperar"
2423 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2424 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2425 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2426 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2429 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2430 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2431 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2432 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2436 "You need to define some keywords first!\n"
2437 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2438 "Do you want to define keywords now?"
2440 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2441 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2442 "Vols definir-les ara?"
2445 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2447 "Do you want to set the pin now?"
2449 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2451 "Vols entrar-lo ara?"
2454 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2457 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2459 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2460 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2463 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2466 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2470 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2471 "Press OK to start upgrade."
2473 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2474 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2476 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2477 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2479 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2480 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2482 msgid "[alternative edit]"
2483 msgstr "[edició alternatives]"
2485 msgid "[bouquet edit]"
2486 msgstr "[editar llista]"
2488 msgid "[favourite edit]"
2489 msgstr "[editar preferits]"
2492 msgstr "[mode moure]"
2494 msgid "abort alternatives edit"
2495 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2497 msgid "abort bouquet edit"
2498 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2500 msgid "abort favourites edit"
2501 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2503 msgid "about to start"
2504 msgstr "per a començar"
2506 msgid "add alternatives"
2507 msgstr "afegir alternatives"
2510 msgstr "afegir llista"
2512 msgid "add directory to playlist"
2513 msgstr "afegir el directori a la llista"
2515 msgid "add file to playlist"
2516 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2518 msgid "add files to playlist"
2519 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2522 msgstr "afegir marcador"
2524 msgid "add recording (enter recording duration)"
2525 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2527 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2528 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2530 msgid "add recording (indefinitely)"
2531 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2533 msgid "add recording (stop after current event)"
2534 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2536 msgid "add service to bouquet"
2537 msgstr "afegir el canal a la llista"
2539 msgid "add service to favourites"
2540 msgstr "afegir el canal als preferits"
2542 msgid "add to parental protection"
2543 msgstr "afegir a la protecció parental"
2548 msgid "alphabetic sort"
2552 "are you sure you want to restore\n"
2553 "following backup:\n"
2555 "segur que vols restaurar\n"
2556 "el següent backup:\n"
2565 msgstr "llista negra"
2570 msgid "change recording (duration)"
2571 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2573 msgid "change recording (endtime)"
2574 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2576 msgid "circular left"
2577 msgstr "circular esq."
2579 msgid "circular right"
2580 msgstr "circular dreta"
2582 msgid "clear playlist"
2583 msgstr "netejar la llista"
2589 msgstr "menú configuració"
2594 msgid "copy to bouquets"
2595 msgstr "copiar a les llistes"
2604 msgstr "esborrar tall"
2606 msgid "delete playlist entry"
2607 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2609 msgid "delete saved playlist"
2610 msgstr "esborrar llista gravada"
2613 msgstr "esborrar..."
2618 msgid "disable move mode"
2619 msgstr "desactivar mode moviment"
2624 msgid "do not change"
2628 msgstr "no facis res"
2630 msgid "don't record"
2636 msgid "edit alternatives"
2637 msgstr "editar alternatives"
2645 msgid "enable bouquet edit"
2646 msgstr "activar l'edició de la llista"
2648 msgid "enable favourite edit"
2649 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2651 msgid "enable move mode"
2652 msgstr "activar mode moviment"
2657 msgid "end alternatives edit"
2658 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2660 msgid "end bouquet edit"
2661 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2663 msgid "end cut here"
2664 msgstr "acabar el tall aquí"
2666 msgid "end favourites edit"
2667 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2669 msgid "equal to Socket A"
2670 msgstr "igual al Socket A"
2672 msgid "exit mediaplayer"
2673 msgstr "sortir del reproductor"
2675 msgid "exit movielist"
2678 msgid "free diskspace"
2679 msgstr "espai lliure al disc"
2681 msgid "full /etc directory"
2682 msgstr "tot el directori /etc"
2684 msgid "go to deep standby"
2685 msgstr "aturar completament"
2687 msgid "go to standby"
2688 msgstr "posar en repòs"
2690 msgid "hear radio..."
2691 msgstr "escoltar la ràdio..."
2696 msgid "hide extended description"
2700 msgstr "amagar reproductor"
2703 msgstr "horitzontal"
2716 "Trucada entrant!\n"
2717 "%s trucades el %s!"
2720 msgstr "iniciar mòdul"
2722 msgid "insert mark here"
2723 msgstr "inserir marca aquí"
2725 msgid "jump to listbegin"
2726 msgstr "salta al principi de la llista"
2728 msgid "jump to listend"
2729 msgstr "salta al final de la llista"
2731 msgid "jump to next marked position"
2732 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2734 msgid "jump to previous marked position"
2735 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2737 msgid "leave movie player..."
2738 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2743 msgid "list style compact"
2746 msgid "list style compact with description"
2749 msgid "list style default"
2752 msgid "list style single line"
2755 msgid "load playlist"
2756 msgstr "carregar llista"
2761 msgid "loopthrough to socket A"
2762 msgstr "connectat al socket A"
2782 msgid "move PiP to main picture"
2786 msgstr "llista de pel·lícules"
2795 msgid "next channel"
2796 msgstr "canal següent"
2798 msgid "next channel in history"
2799 msgstr "canal següent en l'històric"
2804 msgid "no HDD found"
2805 msgstr "no hi ha disc dur"
2807 msgid "no Picture found"
2808 msgstr "no s'han trobat imatges"
2810 msgid "no module found"
2811 msgstr "no hi ha el mòdul"
2815 msgstr "sense standby"
2819 msgstr "sense timeout"
2825 msgstr "desbloquejat"
2827 msgid "nothing connected"
2828 msgstr "res connectat"
2839 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2840 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2842 msgid "open servicelist"
2843 msgstr "obrir llista de canals"
2845 msgid "open servicelist(down)"
2846 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2848 msgid "open servicelist(up)"
2849 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2858 msgstr "reprodueix l'entrada"
2860 msgid "play next playlist entry"
2861 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2863 msgid "play previous playlist entry"
2864 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2866 msgid "please press OK when ready"
2867 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2869 msgid "please wait, loading picture..."
2870 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2872 msgid "previous channel"
2873 msgstr "canal anterior"
2875 msgid "previous channel in history"
2876 msgstr "canal anterior en l'històric"
2881 msgid "recording..."
2884 msgid "remove after this position"
2885 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2887 msgid "remove all alternatives"
2888 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2890 msgid "remove all new found flags"
2891 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2893 msgid "remove before this position"
2894 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2896 msgid "remove entry"
2897 msgstr "eliminar entrada"
2899 msgid "remove from parental protection"
2900 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2902 msgid "remove new found flag"
2903 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2905 msgid "remove this mark"
2906 msgstr "esborrar aquesta marca"
2914 msgid "save playlist"
2915 msgstr "grava llista"
2920 "%d services found!"
2923 "S'han trobat %d canals!"
2930 "No s'ha trobat cap canal!"
2934 "One service found!"
2937 "S'ha trobat un canal!"
2941 "scan in progress - %d %% done!\n"
2942 "%d services found!"
2944 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2945 "S'han trobat %d canals"
2948 msgstr "estat de la recerca"
2953 msgid "second cable of motorized LNB"
2954 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2962 msgid "select movie"
2966 msgstr "pin del canal"
2969 msgstr "pin de la configuració"
2972 msgstr "mostrar EPG..."
2977 msgid "show alternatives"
2978 msgstr "mostrar alternatives"
2980 msgid "show event details"
2981 msgstr "mostrar detalls del programa"
2983 msgid "show extended description"
2986 msgid "show first tag"
2989 msgid "show second tag"
2992 msgid "show single service EPG..."
2993 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
2995 msgid "show tag menu"
2998 msgid "show transponder info"
2999 msgstr "mostrar info del transponedor"
3001 msgid "shuffle playlist"
3002 msgstr "llista aleatòria"
3010 msgid "skip backward"
3011 msgstr "saltar endarrere"
3013 msgid "skip backward (enter time)"
3014 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3016 msgid "skip backward (self defined)"
3017 msgstr "saltar enrere (definir)"
3019 msgid "skip forward"
3020 msgstr "saltar endavant"
3022 msgid "skip forward (enter time)"
3023 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3025 msgid "skip forward (self defined)"
3026 msgstr "saltar endavant (definir)"
3028 msgid "sort by date"
3037 msgid "start cut here"
3038 msgstr "començar tall aquí"
3040 msgid "start timeshift"
3041 msgstr "activar pausa"
3050 msgstr "aturar entrada"
3052 msgid "stop recording"
3053 msgstr "aturar gravació"
3055 msgid "stop timeshift"
3056 msgstr "cancel·lar pausa"
3058 msgid "swap PiP and main picture"
3061 msgid "switch to filelist"
3062 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3064 msgid "switch to playlist"
3065 msgstr "canviar a la llista"
3070 msgid "this recording"
3071 msgstr "aquesta gravació"
3073 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3074 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3076 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3077 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3079 msgid "unknown service"
3080 msgstr "canal desconegut"
3082 msgid "until restart"
3083 msgstr "fins que es reiniciï"
3085 msgid "user defined"
3086 msgstr "definit per l'usuari"
3091 msgid "view extensions..."
3092 msgstr "veure extensions..."
3094 msgid "view recordings..."
3095 msgstr "veure gravacions..."
3097 msgid "wait for ci..."
3104 msgstr "setmanalment"
3107 msgstr "llista blanca"
3112 msgid "yes (keep feeds)"
3113 msgstr "si (mantenir feeds)"
3116 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3117 "assistance before rebooting your dreambox."
3119 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3130 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3133 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3138 #~ msgid "Add a new title"
3139 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3141 #~ msgid "Add title..."
3142 #~ msgstr "Afegir títol..."
3148 #~ msgstr "Gravar DVD"
3150 #~ msgid "Burn DVD..."
3151 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3153 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3154 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3156 #~ msgid "Edit current title"
3157 #~ msgstr "Editar títol actual"
3159 #~ msgid "Edit title..."
3160 #~ msgstr "Editar títol..."
3162 #~ msgid "Movie Menu"
3163 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3168 #~ msgid "Remove currently selected title"
3169 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3171 #~ msgid "Remove title"
3172 #~ msgstr "Esborra títol"
3174 #~ msgid "Save current project to disk"
3175 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3178 #~ msgstr "Gravar..."